1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‫- מגנוליות מופלאות -‬ 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 ‫- לבוא לקראתי -‬ 3 00:01:21,581 --> 00:01:24,292 ‫כל מה שאתה צריך לדעת על מה?‬ ‫-איפה אנחנו עומדים.‬ 4 00:01:25,293 --> 00:01:26,211 ‫איפה אני עומד.‬ 5 00:01:26,294 --> 00:01:28,713 ‫אני יודעת שזה כואב.‬ ‫-ובכל זאת…‬ 6 00:01:29,547 --> 00:01:31,591 ‫את רוצה אותו.‬ ‫-אני לא יודעת מה אני רוצה.‬ 7 00:01:31,674 --> 00:01:35,470 ‫את רוצה אותו.‬ ‫אחרת היית אומרת לו לארוז ולחזור,‬ 8 00:01:35,553 --> 00:01:38,431 ‫לאזור מוכה אסון שהוא חושב שעליו להציל.‬ 9 00:01:47,190 --> 00:01:48,191 ‫אני אוהב אותך, הלן.‬ 10 00:01:48,274 --> 00:01:50,068 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-לא.‬ 11 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 ‫אל תתלבטי ביני ובין גבר אחר,‬ ‫ותגידי שאת אוהבת אותי.‬ 12 00:01:54,697 --> 00:01:56,741 ‫אבל זה נכון.‬ ‫-אני כיבדתי אותך.‬ 13 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 ‫תמכתי בך.‬ 14 00:02:00,161 --> 00:02:02,497 ‫נתתי לך מרחב.‬ ‫-אני מודה לך על זה.‬ 15 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 ‫אבל הייתי טיפש.‬ ‫-לא.‬ 16 00:02:04,124 --> 00:02:05,041 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 17 00:02:06,501 --> 00:02:08,294 ‫כי מה נכנס למרחב שיצרתי?‬ 18 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 ‫רוח רפאים.‬ 19 00:02:13,216 --> 00:02:15,009 ‫ולא אלחם ברוח הזאת.‬ 20 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 ‫יש לי מספיק משלי.‬ 21 00:02:19,347 --> 00:02:20,348 ‫אל תעשה את זה.‬ 22 00:02:26,604 --> 00:02:28,523 ‫אני לא רוצה לאבד את החברות שלנו.‬ 23 00:02:31,901 --> 00:02:32,777 ‫כבר איבדת.‬ 24 00:02:54,549 --> 00:02:56,467 ‫מותק, תשאיר אותן כאן.‬ ‫-אעלה אותן.‬ 25 00:02:56,551 --> 00:02:59,387 ‫לא. אני לא רוצה שתאחר לפיזיותרפיה.‬ 26 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 ‫תיהנה.‬ 27 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 ‫כן, פיזיותרפיה ורופא שיניים,‬ ‫שתי מסיבות מטורפות.‬ 28 00:03:06,895 --> 00:03:07,729 ‫נכון שזה קשה.‬ 29 00:03:08,271 --> 00:03:11,482 ‫אבל כמעט סיימת ואני גאה בעבודתך הקשה.‬ ‫-תודה.‬ 30 00:03:11,566 --> 00:03:13,234 ‫"תהיה פרודוקטיבי‬ 31 00:03:13,735 --> 00:03:15,445 ‫"תהיה פרודוקטיבי‬ 32 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 ‫"תהיה…"‬ 33 00:03:17,572 --> 00:03:19,365 ‫זה לא ממש עובד, אבל הבנת אותי.‬ 34 00:03:19,949 --> 00:03:20,909 ‫היי, טיי.‬ 35 00:03:20,992 --> 00:03:21,993 ‫היי, לילי.‬ 36 00:03:22,076 --> 00:03:24,120 ‫אימא שלך כל כך…‬ ‫-נלהבת.‬ 37 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 ‫התכוונתי לומר… זוהרת.‬ 38 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 ‫כן, גם זה.‬ 39 00:03:27,874 --> 00:03:29,667 ‫היא באמת אישה מדהימה.‬ 40 00:03:29,751 --> 00:03:32,921 ‫אני מעריצה אותה,‬ ‫היא לא נותנת לשום דבר לדכא אותה.‬ 41 00:03:35,506 --> 00:03:38,384 ‫אני מבינה שאתם עוברים תקופה קשה, אבל…‬ 42 00:03:38,468 --> 00:03:41,387 ‫היא בוודאי נושאת בנטל, נכון?‬ ‫כמו כל האימהות.‬ 43 00:03:41,471 --> 00:03:43,681 ‫כן, וזה ממש לא הוגן.‬ 44 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 ‫אימא שלי תסכים.‬ 45 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 ‫זה נכון שהמאמן קאל התפרע בסאליבנ'ס?‬ 46 00:03:50,939 --> 00:03:53,983 ‫איפה שמעת את זה?‬ ‫-אני מצטערת. זה לא נכון?‬ 47 00:03:54,067 --> 00:03:55,818 ‫בד"כ לא הייתי מאמינה למשהו כזה.‬ 48 00:03:55,902 --> 00:03:57,737 ‫המון אנשים אומרים…‬ ‫-זו אי הבנה.‬ 49 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 ‫זה יצא מפרופורציות.‬ 50 00:03:59,781 --> 00:04:01,532 ‫בכל זאת, אימך המסכנה.‬ 51 00:04:01,616 --> 00:04:02,450 ‫היי, טיי.‬ 52 00:04:02,533 --> 00:04:06,955 ‫אכפת לך שאגנוב את לילי?‬ ‫הגיע הזמן לשיעור ויניאסה.‬ 53 00:04:08,498 --> 00:04:10,750 ‫דע שאני כאן כשתצטרך חברה.‬ 54 00:04:27,517 --> 00:04:29,686 ‫אני איחרתי, או שאתה הקדמת?‬ 55 00:04:30,937 --> 00:04:33,356 ‫לכל אחד מאיתנו יש לוח זמנים משלו.‬ 56 00:04:34,482 --> 00:04:37,151 ‫איך אוכל לעזור?‬ ‫-תעשה את ההכנות הרגילות.‬ 57 00:04:38,528 --> 00:04:40,238 ‫ג'רמי הביא הפתעות הבוקר?‬ 58 00:04:43,866 --> 00:04:45,118 ‫יש פה דברים טובים.‬ 59 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 ‫אספרגוס, בצלצלי שאלוט.‬ 60 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 ‫זה דורש אספרגוס ברוטב בר בלאן.‬ 61 00:04:50,373 --> 00:04:51,791 ‫עם סלמון בגריל…‬ 62 00:04:52,417 --> 00:04:53,543 ‫או עוף צלוי.‬ 63 00:04:56,421 --> 00:04:57,255 ‫מה דעתך?‬ 64 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 ‫בקשר למה?‬ 65 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 ‫אתה בסדר?‬ 66 00:05:07,515 --> 00:05:08,349 ‫הלן.‬ 67 00:05:10,685 --> 00:05:11,769 ‫זה נגמר.‬ 68 00:05:15,815 --> 00:05:16,649 ‫אני…‬ 69 00:05:17,483 --> 00:05:18,443 ‫אני מצטער.‬ 70 00:05:22,196 --> 00:05:23,406 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 71 00:05:23,489 --> 00:05:26,367 ‫תכין בר בלאן.‬ ‫-לא במטבח. בתור חבר.‬ 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 ‫אני צריך עזרה במטבח כרגע.‬ 73 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 ‫בסדר.‬ 74 00:05:29,620 --> 00:05:30,455 ‫בהחלט.‬ 75 00:05:31,497 --> 00:05:33,166 ‫אולי אחרי העבודה נאכל פיצה?‬ 76 00:05:33,249 --> 00:05:35,752 ‫תודה, אבל אני מבקש ממך שתפסיק.‬ 77 00:05:40,256 --> 00:05:41,507 ‫אז אכין בר בלאן.‬ 78 00:06:02,695 --> 00:06:03,529 ‫גברת פולה.‬ 79 00:06:05,448 --> 00:06:06,949 ‫ריאן.‬ ‫-אני מקווה שזה בסדר,‬ 80 00:06:07,033 --> 00:06:08,659 ‫מאדי אמרה לי היכן את נמצאת.‬ 81 00:06:09,160 --> 00:06:10,328 ‫אני רודפת אחר האור.‬ 82 00:06:12,955 --> 00:06:14,332 ‫את בוודאי מתגעגעת אליה.‬ 83 00:06:18,252 --> 00:06:19,170 ‫כולנו מתגעגעים.‬ 84 00:06:20,004 --> 00:06:23,091 ‫אבל עכשיו הגעתי לשלב‬ 85 00:06:23,174 --> 00:06:26,677 ‫שבו האבל מפנה את מקומו לוודאות…‬ 86 00:06:27,470 --> 00:06:30,681 ‫שהיא יושבת לצד אבינו שבשמיים.‬ 87 00:06:31,224 --> 00:06:34,102 ‫והיא מביטה למטה ואומרת, "שים עין עליה.‬ 88 00:06:35,353 --> 00:06:36,646 ‫"היא זוממת משהו."‬ 89 00:06:38,439 --> 00:06:39,273 ‫מה זה?‬ 90 00:06:39,899 --> 00:06:44,237 ‫יש כמה קופסאות שדודה פרנסס ביקשה שאחלק.‬ 91 00:06:44,946 --> 00:06:46,072 ‫- פולה -‬ 92 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 ‫זו הייתה בראש הערמה, עם הכיתוב "דחוף".‬ 93 00:06:51,953 --> 00:06:53,329 ‫כמה מתאים לפרנסס.‬ 94 00:06:54,038 --> 00:06:55,832 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 95 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 ‫ובכן, שב.‬ 96 00:06:59,085 --> 00:07:00,378 ‫אני מעריכה את זה‬ 97 00:07:01,671 --> 00:07:02,630 ‫שאתה מטפל…‬ 98 00:07:03,506 --> 00:07:06,175 ‫בפרידה האחרונה של פרנסס, כביכול.‬ 99 00:07:07,343 --> 00:07:10,555 ‫אבל מה עוד אתה מתכנן לעשות‬ ‫במהלך שהותך כאן?‬ 100 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 ‫אם פרנסס הייתה כאן,‬ ‫היא הייתה שואלת מה אתה מתכנן לגבי הלן.‬ 101 00:07:15,435 --> 00:07:16,936 ‫אני שואלת במקומה.‬ 102 00:07:17,019 --> 00:07:17,854 ‫אשאר כאן קצת.‬ 103 00:07:19,105 --> 00:07:20,356 ‫אפצה על הזמן האבוד.‬ 104 00:07:21,774 --> 00:07:22,900 ‫הזמן ההוא התקיים…‬ 105 00:07:24,527 --> 00:07:28,072 ‫והתרחש כאן בסרנטי, כשהסתובבת ברחבי העולם.‬ 106 00:07:29,907 --> 00:07:32,452 ‫אני מקווה שאתה נוהג באדיבות.‬ 107 00:07:33,411 --> 00:07:34,412 ‫ובכבוד.‬ 108 00:07:35,496 --> 00:07:36,789 ‫ומתחשב בזה.‬ 109 00:07:38,791 --> 00:07:39,667 ‫אני מתפלל…‬ 110 00:07:41,169 --> 00:07:42,795 ‫שנוכל לפצות על הזמן האבוד.‬ 111 00:07:43,671 --> 00:07:44,505 ‫ו…‬ 112 00:07:45,798 --> 00:07:48,009 ‫אולי להודות אפילו יותר על מה שיש לנו.‬ 113 00:07:49,051 --> 00:07:50,470 ‫בידיעה שזה כמעט חמק.‬ 114 00:07:51,804 --> 00:07:55,766 ‫אני מאחלת לשניכם את כל האושר שבעולם.‬ 115 00:07:57,101 --> 00:07:58,436 ‫אבל כדאי שתקווה‬ 116 00:07:58,519 --> 00:08:01,022 ‫ששניכם חולמים את אותו החלום.‬ 117 00:08:02,148 --> 00:08:05,067 ‫כי אם תאמלל אותה שוב,‬ 118 00:08:05,151 --> 00:08:07,737 ‫אני אזמן את דודתך בחזרה לכאן…‬ 119 00:08:08,446 --> 00:08:11,282 ‫כדי שתיקח אותך, ותגרור אותך היישר אל השטן.‬ 120 00:08:32,595 --> 00:08:33,429 ‫מאמן.‬ 121 00:08:35,556 --> 00:08:36,390 ‫היי, מאמן.‬ 122 00:08:37,183 --> 00:08:39,936 ‫היי. חשבתי שיש לך פיזיותרפיה‬ ‫בימי חמישי בבוקר.‬ 123 00:08:40,019 --> 00:08:41,020 ‫אתה יודע מה עשית?‬ 124 00:08:42,188 --> 00:08:43,231 ‫יש לך מושג?‬ 125 00:08:43,856 --> 00:08:44,690 ‫כולם יודעים.‬ 126 00:08:45,399 --> 00:08:48,402 ‫כולם מדברים, ואימא שלי‬ ‫שוב צריכה להתמודד עם ההשלכות.‬ 127 00:08:48,486 --> 00:08:49,570 ‫הפעם בגללך.‬ 128 00:08:50,947 --> 00:08:51,864 ‫היא בטחה בך.‬ 129 00:08:54,158 --> 00:08:55,076 ‫אני בטחתי בך.‬ 130 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 ‫ואכזבתי אותך.‬ ‫-תאכזב אותי כמה שתרצה, לא אכפת לי.‬ 131 00:08:58,246 --> 00:09:01,374 ‫אנחנו מדברים על אימא שלי,‬ ‫וחשבתי שאתה שונה.‬ 132 00:09:01,874 --> 00:09:03,292 ‫חשבתי שאתה ראוי לה.‬ 133 00:09:03,376 --> 00:09:04,377 ‫קיוויתי שזה נכון.‬ 134 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 ‫אני מצטער.‬ 135 00:09:13,469 --> 00:09:14,303 ‫אני מצטער…‬ 136 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 ‫שהבכתי אותה.‬ 137 00:09:17,473 --> 00:09:19,559 ‫ואותך. שפגעתי בשניכם.‬ 138 00:09:19,642 --> 00:09:20,476 ‫זהו?‬ 139 00:09:21,811 --> 00:09:24,564 ‫אתה מצטער?‬ ‫-מצטער… במלוא מובן המילה.‬ 140 00:09:25,064 --> 00:09:28,651 ‫כלומר, אני מתחרט על מעשיי ואני אשתנה.‬ ‫ייתכן שזה ייקח לי זמן…‬ 141 00:09:30,570 --> 00:09:31,529 ‫אבל אתקן את זה.‬ 142 00:09:31,612 --> 00:09:33,489 ‫מה אנחנו אמורים לעשות בינתיים?‬ 143 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 ‫כשכל רכלני העיר חוגגים על ההשפלה שלה?‬ 144 00:09:39,620 --> 00:09:41,122 ‫אימא שלך ואני נמצא פתרון.‬ 145 00:09:42,456 --> 00:09:43,291 ‫שנינו.‬ 146 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 ‫וגם אתה ואני.‬ 147 00:09:48,296 --> 00:09:49,755 ‫למה?‬ ‫-כי אכפת לי ממך.‬ 148 00:09:51,090 --> 00:09:52,675 ‫וממנה ומקייטי ומקייל.‬ 149 00:09:53,676 --> 00:09:54,802 ‫לא אכפת לי עכשיו.‬ 150 00:09:56,262 --> 00:09:57,096 ‫אני מבין.‬ 151 00:09:57,888 --> 00:09:58,723 ‫באמת.‬ 152 00:09:59,307 --> 00:10:00,141 ‫רק…‬ 153 00:10:00,641 --> 00:10:01,475 ‫בבקשה.‬ 154 00:10:03,936 --> 00:10:05,605 ‫אל תיתן לכעס לדחוף אותך ל…‬ 155 00:10:08,608 --> 00:10:09,442 ‫זה.‬ 156 00:10:13,571 --> 00:10:14,905 ‫אני רק מנסה להגן עליה.‬ 157 00:10:17,283 --> 00:10:18,284 ‫גם אני ניסיתי.‬ 158 00:10:36,969 --> 00:10:38,387 ‫אני יכולה להביא לך צלחת.‬ 159 00:10:40,514 --> 00:10:41,599 ‫את נשמעת כמו אימך.‬ 160 00:10:42,099 --> 00:10:44,226 ‫אל תספרי לה.‬ ‫-שאני נשמעת כמוה,‬ 161 00:10:44,310 --> 00:10:46,729 ‫או שהפרת את אחד מכללי המטבח שלה?‬ ‫-גם וגם.‬ 162 00:10:51,734 --> 00:10:53,527 ‫תגידי, את זוכרת…‬ 163 00:10:54,695 --> 00:10:55,655 ‫שדיברתי‬ 164 00:10:56,447 --> 00:10:57,406 ‫על אחותי, קאת'י?‬ 165 00:10:57,490 --> 00:10:59,825 ‫כשאסרת לדבר על אחותך קאת'י?‬ 166 00:10:59,909 --> 00:11:00,743 ‫כן.‬ 167 00:11:02,620 --> 00:11:03,621 ‫קרה משהו רע?‬ 168 00:11:05,873 --> 00:11:06,707 ‫כן.‬ 169 00:11:07,249 --> 00:11:08,626 ‫היא הגיעה לעיר.‬ 170 00:11:08,709 --> 00:11:11,295 ‫אז אפגוש אותה סוף-סוף?‬ ‫-אני מקווה שלא.‬ 171 00:11:12,338 --> 00:11:14,048 ‫לא אכנס לזה, אבל…‬ 172 00:11:14,131 --> 00:11:15,174 ‫יש סיבה לכך‬ 173 00:11:15,841 --> 00:11:17,259 ‫שאנחנו לא נפגשים איתה.‬ 174 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 ‫היא קשה.‬ 175 00:11:19,762 --> 00:11:20,680 ‫היא ואני…‬ 176 00:11:21,889 --> 00:11:23,182 ‫אין לנו קשר טוב.‬ 177 00:11:24,600 --> 00:11:26,602 ‫עם אימך אין לה קשר בכלל ו…‬ 178 00:11:28,896 --> 00:11:30,564 ‫כשקאת'י בסביבה, יש…‬ 179 00:11:32,149 --> 00:11:34,318 ‫מריבות ודמעות ו…‬ 180 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 ‫שקרים והאשמות.‬ 181 00:11:36,779 --> 00:11:41,367 ‫לא תפיקי שום תועלת‬ ‫אם תחשפי את עצמך לרמה כזו של אנוכיות…‬ 182 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 ‫מצטער.‬ ‫-לא היה לי מושג.‬ 183 00:11:50,000 --> 00:11:50,835 ‫כן.‬ 184 00:11:53,045 --> 00:11:53,879 ‫ובכן…‬ 185 00:11:57,591 --> 00:11:58,801 ‫אם תיתקלי בה‬ 186 00:12:00,594 --> 00:12:01,429 ‫אל תדברו.‬ 187 00:12:01,971 --> 00:12:04,098 ‫בסדר. אז למה היא כאן?‬ 188 00:12:05,266 --> 00:12:06,350 ‫אני מנסה לברר.‬ 189 00:12:06,851 --> 00:12:08,310 ‫פשוט… תשמרי מרחק.‬ 190 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 ‫היא בלונדינית?‬ 191 00:12:15,901 --> 00:12:16,736 ‫בביקור הזה…‬ 192 00:12:17,611 --> 00:12:19,029 ‫כן. למה?‬ 193 00:12:19,113 --> 00:12:23,325 ‫אישה מוזרה ניגשה אליי בשביל ההליכה‬ ‫לאחר החגיגה לכבוד גברת פרנסס.‬ 194 00:12:23,409 --> 00:12:26,287 ‫מה עשית בשביל ההליכה?‬ ‫-הלכתי הביתה בדרך היפה.‬ 195 00:12:26,370 --> 00:12:30,416 ‫בכל אופן, אישה ניגשה אליי‬ ‫ואמרה דברים מוזרים על אימא.‬ 196 00:12:30,499 --> 00:12:33,294 ‫כלומר, ידעתי שמשהו בה לא בסדר, אבל…‬ 197 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 ‫זו כנראה הדודה שלך.‬ 198 00:12:38,674 --> 00:12:42,136 ‫אני מצטערת. רוני, לא התחלת בלעדיי, נכון?‬ 199 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 ‫כמובן שלא.‬ ‫-בסדר.‬ 200 00:12:45,765 --> 00:12:50,060 ‫טוב, יש לנו חדשות מלהיבות מאוד.‬ 201 00:12:50,811 --> 00:12:52,897 ‫אבא שלך ואני…‬ 202 00:12:54,940 --> 00:12:55,775 ‫טוב.‬ 203 00:12:56,275 --> 00:12:57,276 ‫תספר? אני?‬ ‫-בבקשה.‬ 204 00:12:59,528 --> 00:13:04,366 ‫אבא שלך ואני נארגן לך‬ ‫את המסיבה הכי מפוארת אי פעם,‬ 205 00:13:04,867 --> 00:13:05,951 ‫ביום הולדתך ה-16.‬ 206 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 ‫השמיים הם הגבול.‬ 207 00:13:07,161 --> 00:13:09,538 ‫וחשבנו על סגנון של יריד שעשועים.‬ 208 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 ‫נכון? תמיד התלוננת‬ ‫שיום הולדתך לא חל בהאלווין.‬ 209 00:13:13,334 --> 00:13:15,503 ‫חשבתי שזה קשור לממתקים, אבל…‬ 210 00:13:15,586 --> 00:13:20,716 ‫תשמעי, מצאתי חברה‬ ‫שמשכירה משחקי קליעה ו…‬ 211 00:13:20,800 --> 00:13:22,384 ‫את כל הפרסים שנלווים להם.‬ 212 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 ‫וכמובן, כל הדוכנים.‬ ‫פופקורן, נקניקיות, צ'ורוס.‬ 213 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 ‫צמר גפן מתוק, כמובן.‬ ‫אבל כאן אביך ואני נתקענו.‬ 214 00:13:30,142 --> 00:13:30,976 ‫ליצנים.‬ 215 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 ‫או קוסמים?‬ 216 00:13:36,106 --> 00:13:37,107 ‫והקינוח.‬ 217 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 ‫עוגות משפך‬ 218 00:13:39,443 --> 00:13:41,070 ‫או מזנון גלידות?‬ 219 00:13:41,904 --> 00:13:45,115 ‫מה קרה לארוחת ערב בצ'רלסטון ולאקווריום?‬ 220 00:13:45,699 --> 00:13:46,659 ‫רק שלושתנו.‬ 221 00:13:47,284 --> 00:13:49,286 ‫ובכן…‬ ‫-ובכן, כלומר…‬ 222 00:13:49,870 --> 00:13:51,831 ‫נוכל לעשות הרבה יותר עכשיו.‬ 223 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 ‫בגלל הכסף של גברת פרנסס.‬ 224 00:13:58,504 --> 00:14:01,173 ‫חשבנו שתתלהבי.‬ 225 00:14:01,257 --> 00:14:02,383 ‫כן. אני…‬ 226 00:14:02,883 --> 00:14:05,928 ‫אני מעריכה את ההתלהבות שלכם ו…‬ 227 00:14:06,971 --> 00:14:08,013 ‫גם אני מתלהבת.‬ 228 00:14:08,597 --> 00:14:09,431 ‫אבל…‬ 229 00:14:10,432 --> 00:14:12,101 ‫זה פשוט מוזר.‬ 230 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 ‫בוא לשבת.‬ 231 00:14:23,988 --> 00:14:25,155 ‫בואי להליכה.‬ 232 00:14:30,411 --> 00:14:34,331 ‫לא התכוונתי שזה יישמע כמו הצהרה רשמית,‬ ‫רק בגלל שביקשתי לבוא לביקור.‬ 233 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 ‫זה פשוט ערב נחמד להליכה.‬ 234 00:14:41,130 --> 00:14:42,089 ‫טוב לשמוע ממך.‬ 235 00:14:43,716 --> 00:14:45,759 ‫חלפו כמה ימים.‬ 236 00:14:46,927 --> 00:14:49,430 ‫כן, רציתי לקחת את הזמן.‬ 237 00:14:49,972 --> 00:14:52,057 ‫היה לי פרויקט מהצד.‬ 238 00:14:53,058 --> 00:14:54,226 ‫להשקיט את המחשבות.‬ 239 00:14:55,269 --> 00:14:57,187 ‫והיום הכול הסתדר.‬ 240 00:14:58,022 --> 00:14:59,356 ‫נשמע מבטיח.‬ 241 00:15:00,274 --> 00:15:01,108 ‫כן.‬ 242 00:15:02,902 --> 00:15:05,988 ‫זוכרת שכשנפגשנו, לא רציתי שנהיה רק ידידים?‬ 243 00:15:07,781 --> 00:15:09,867 ‫זו הייתה מחווה רומנטית בזמנו.‬ 244 00:15:09,950 --> 00:15:11,118 ‫כן, בערך.‬ 245 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 ‫אבל הבנתי שלא רציתי שנהיה ידידים,‬ 246 00:15:15,998 --> 00:15:19,251 ‫כי מעולם לא הייתי ידיד של אישה.‬ 247 00:15:20,461 --> 00:15:22,212 ‫אתה וג'ודי נראים די קרובים.‬ 248 00:15:22,296 --> 00:15:23,213 ‫ג'ודי נפלאה.‬ 249 00:15:23,714 --> 00:15:27,343 ‫אבל אנחנו מכירים דרך העבודה‬ ‫וזה התפתח, אבל לא היה מכוון.‬ 250 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 ‫בין ויקי וביני היו רק פגיעות מכוונות.‬ 251 00:15:31,805 --> 00:15:33,766 ‫אני רוצה שאנחנו נכוון לעשות את…‬ 252 00:15:34,350 --> 00:15:35,184 ‫הכול.‬ 253 00:15:35,976 --> 00:15:36,810 ‫גם אני.‬ 254 00:15:38,228 --> 00:15:39,063 ‫מגניב.‬ 255 00:15:39,563 --> 00:15:42,274 ‫אז יש לך עצות לחמום-מוח לשעבר,‬ 256 00:15:42,358 --> 00:15:45,361 ‫שרוצה להיות ידיד קרוב שלך?‬ 257 00:15:49,323 --> 00:15:51,575 ‫היי, לא. תפסיק להסיח את דעתי.‬ 258 00:15:54,203 --> 00:15:55,829 ‫גם אני עשיתי שיעורי בית.‬ 259 00:15:56,580 --> 00:16:01,543 ‫בסדר.‬ ‫-והבנתי כמה אני מעריכה תקשורת פתוחה וכנה.‬ 260 00:16:02,503 --> 00:16:04,838 ‫לא לנסות להיות מושלמת.‬ 261 00:16:04,922 --> 00:16:06,924 ‫לצפות מהאדם השני להיות מושלם, רק…‬ 262 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 ‫החופש לומר‬ 263 00:16:10,469 --> 00:16:11,553 ‫"היה לי יום גרוע."‬ 264 00:16:12,221 --> 00:16:13,347 ‫ולדעת ששומעים אותך.‬ 265 00:16:14,014 --> 00:16:16,725 ‫בלי שיפוט או זלזול.‬ 266 00:16:19,144 --> 00:16:19,979 ‫אני שומע אותך.‬ 267 00:16:21,438 --> 00:16:25,359 ‫ואני מבין בימים גרועים,‬ ‫אז אין לי בעיה לדבר עליהם.‬ 268 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 ‫בא לך לנסות?‬ 269 00:16:30,739 --> 00:16:31,573 ‫דברי.‬ 270 00:16:32,825 --> 00:16:34,451 ‫טיי לא רוצה לשחק בייסבול השנה.‬ 271 00:16:35,577 --> 00:16:36,453 ‫אולי לעולם לא.‬ 272 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 ‫מתי הוא החליט את זה?‬ 273 00:16:39,665 --> 00:16:43,627 ‫בשיחה עם ביל, בחגיגה לכבוד גברת פרנסס.‬ 274 00:16:50,676 --> 00:16:52,302 ‫כמה חבל.‬ 275 00:16:54,304 --> 00:16:57,016 ‫אני מקווה שתגידי לי אם אוכל לעזור לו.‬ 276 00:16:58,308 --> 00:16:59,226 ‫או לך.‬ 277 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 ‫זה עוזר.‬ 278 00:17:01,729 --> 00:17:02,730 ‫מאוד.‬ 279 00:17:03,814 --> 00:17:04,732 ‫היי, אני לא…‬ 280 00:17:05,232 --> 00:17:08,318 ‫אני לא חושב שזו מחווה ידידותית… במיוחד.‬ 281 00:17:10,237 --> 00:17:12,531 ‫אז אנחנו באמת רק ידידים?‬ 282 00:17:12,614 --> 00:17:15,367 ‫בלי "ידידים עם הטבות"?‬ 283 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 ‫אני חושב שזה עשוי לעזור.‬ 284 00:17:18,954 --> 00:17:19,788 ‫בסדר.‬ 285 00:17:21,540 --> 00:17:22,458 ‫זה מסתדר לי.‬ 286 00:17:22,541 --> 00:17:24,585 ‫מה אתה חושב? יום או יומיים?‬ 287 00:17:25,794 --> 00:17:26,628 ‫שבועות.‬ 288 00:17:27,296 --> 00:17:28,130 ‫שניים.‬ 289 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 ‫שבועיים.‬ ‫-מה?‬ 290 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 ‫אם לא נצליח לעבור את זה, אני…‬ 291 00:17:33,427 --> 00:17:35,637 ‫לא יודעת אם זה נשמע כמו איום או אתגר.‬ 292 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 ‫אבל סגרנו, ידידי.‬ 293 00:17:39,099 --> 00:17:40,225 ‫בסדר.‬ 294 00:17:41,769 --> 00:17:42,603 ‫לא.‬ 295 00:17:53,781 --> 00:17:56,617 ‫ברצינות? לא תכננת מסיבת יום הולדת מושלמת?‬ 296 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 ‫אתה כן?‬ 297 00:17:58,035 --> 00:17:59,036 ‫ארוחת ערב זוגית.‬ 298 00:17:59,828 --> 00:18:00,954 ‫והליכה רומנטית.‬ 299 00:18:02,247 --> 00:18:03,082 ‫במדריד.‬ 300 00:18:04,708 --> 00:18:08,003 ‫אולי זה לא יהיה בשנה הבאה, אבל נגיע לשם.‬ 301 00:18:08,921 --> 00:18:11,006 ‫ביום מן הימים… את ואני.‬ 302 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 ‫כאילו…‬ 303 00:18:14,593 --> 00:18:18,055 ‫אני רגילה לשלוט‬ ‫רק בטעם ובצורה של העוגה שלי.‬ 304 00:18:18,639 --> 00:18:20,599 ‫ומה זה, מקובעת חמודה שלי?‬ 305 00:18:20,682 --> 00:18:23,185 ‫לבנה ועגולה, ושלא תעז לקמט את האף.‬ 306 00:18:25,312 --> 00:18:26,855 ‫אפילו לא עם מילוי סוכריות?‬ 307 00:18:26,939 --> 00:18:28,232 ‫איכס, לא.‬ 308 00:18:28,774 --> 00:18:29,608 ‫מתוק מדי.‬ 309 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 ‫את מתוקה בעצמך.‬ 310 00:18:33,529 --> 00:18:35,781 ‫טוב, אם אין לך רעיון…‬ 311 00:18:36,323 --> 00:18:37,449 ‫בואי נחשוב ביחד.‬ 312 00:18:38,117 --> 00:18:40,869 ‫מהי מסיבת יום ההולדת הכי טובה שהיית בה?‬ 313 00:18:45,249 --> 00:18:49,878 ‫מישל סנדובל, מסיבת גלגיליות בכיתה א'.‬ ‫-למי שלא נפל ושבר שן.‬ 314 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 ‫אאוץ', שכחתי. סליחה.‬ 315 00:18:54,508 --> 00:18:56,844 ‫אקח אותך לגלגיליות. רק את ואני.‬ 316 00:18:57,803 --> 00:18:58,762 ‫ואולי גם מגן פה.‬ 317 00:18:58,846 --> 00:19:00,597 ‫כן.‬ ‫-אבל לכבוד יום הולדתך…‬ 318 00:19:01,265 --> 00:19:03,058 ‫תחשבי בענק.‬ 319 00:19:07,229 --> 00:19:09,606 ‫בכיתה ה', איזי ברדפורד‬ ‫עשתה מסיבת סוסי פוני.‬ 320 00:19:09,690 --> 00:19:13,193 ‫לאחר שנה התחננתי‬ ‫שהוריי יעשו לי את אותו הדבר.‬ 321 00:19:14,194 --> 00:19:16,989 ‫אימא עשתה מסיבת חד-קרן מדהימה, והיה נהדר.‬ 322 00:19:18,323 --> 00:19:19,449 ‫אבל…‬ ‫-בלי סוסי פוני.‬ 323 00:19:22,035 --> 00:19:23,120 ‫אביא לך סוסי פוני.‬ 324 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 ‫שישה עשר סוסי פוני.‬ 325 00:19:26,915 --> 00:19:28,000 ‫על גלגיליות.‬ 326 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 ‫עליהם ירכבו 16 להטוטני שרביטים.‬ 327 00:19:31,587 --> 00:19:36,675 ‫אעשה לך מצעד בכל העיר‬ ‫עד שתגיעי ל-16 כדורים פורחים‬ 328 00:19:36,758 --> 00:19:38,844 ‫ותסיירי ב-16 פלאי עולם.‬ 329 00:19:38,927 --> 00:19:39,845 ‫תפסיק.‬ 330 00:19:40,512 --> 00:19:44,766 ‫כל מה שאני רוצה וצריכה, זה לבלות‬ ‫את יום הולדתי עם האנשים שאני הכי אוהבת.‬ 331 00:19:46,310 --> 00:19:52,232 ‫טוב, לפחות תצטרכי 16 פרחים שאת הכי אוהבת,‬ ‫ואני מתבייש לומר שאיני יודע מה הם.‬ 332 00:19:52,816 --> 00:19:54,776 ‫שושנים לבנות. ואתה?‬ 333 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 ‫שושנים לבנות.‬ ‫-ממתי?‬ 334 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 ‫מעכשיו.‬ ‫-כן?‬ 335 00:20:01,575 --> 00:20:05,245 ‫קליק… הרגע הזה הוא כל מה‬ ‫שתצטרך לתת לי ביום הולדתי.‬ 336 00:20:17,507 --> 00:20:18,634 ‫או-7.‬ 337 00:20:19,718 --> 00:20:22,012 ‫כדאי שתתמקדו בכרטיסים שלכם,‬ 338 00:20:22,095 --> 00:20:24,014 ‫אל תחמדו את הכרטיסים של השכן.‬ 339 00:20:25,349 --> 00:20:26,850 ‫או-75.‬ 340 00:20:27,476 --> 00:20:30,771 ‫או, כמו "אוזימנדיאס", 75.‬ 341 00:20:32,606 --> 00:20:35,734 ‫קשה לי לעקוב אחר הכרטיסים שלי‬ ‫והיא מלחיצה אותי.‬ 342 00:20:35,817 --> 00:20:37,152 ‫תרימי את הראש, מאדי.‬ 343 00:20:37,236 --> 00:20:40,864 ‫תבחני את כל האפשרויות שבפנייך,‬ ‫כך קל יותר לעקוב אחריהן.‬ 344 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 ‫תודה.‬ 345 00:20:44,618 --> 00:20:46,620 ‫זו עצה לחיים או עצה לבינגו?‬ 346 00:20:47,996 --> 00:20:50,707 ‫לחברתי אין ניסיון במשחק, אז…‬ 347 00:20:51,291 --> 00:20:52,376 ‫אני מנסה לעזור לה.‬ 348 00:20:53,377 --> 00:20:54,711 ‫השאלה שלי עומדת בעינה.‬ 349 00:20:55,963 --> 00:20:59,132 ‫אתה חושש שאתן לה יתרון והיא תנצח אותך?‬ 350 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 ‫איי 20.‬ 351 00:21:01,385 --> 00:21:04,596 ‫איי, כמו "איוולת", 20.‬ 352 00:21:04,680 --> 00:21:05,514 ‫אולי.‬ 353 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 ‫ובכן, אל תדאג.‬ 354 00:21:10,686 --> 00:21:12,312 ‫אם מישהי כאן תנצח אותך…‬ 355 00:21:13,313 --> 00:21:14,273 ‫זו תהיה אני.‬ 356 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 ‫תגידי לי את שמך לפני כן?‬ 357 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 ‫ג'ון.‬ 358 00:21:21,446 --> 00:21:23,573 ‫דיוויד.‬ ‫-בי-9.‬ 359 00:21:23,657 --> 00:21:26,410 ‫בי, כמו "בנדיבות".‬ 360 00:21:26,994 --> 00:21:29,288 ‫תשע.‬ ‫-וזאת מאדי.‬ 361 00:21:30,330 --> 00:21:31,498 ‫היי, דיוויד.‬ ‫-היי.‬ 362 00:21:32,291 --> 00:21:35,377 ‫נחמד שיש חברה שדואגת לך במובנים כל רבים.‬ 363 00:21:35,460 --> 00:21:36,545 ‫אין לך מושג.‬ 364 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 ‫אן-45.‬ 365 00:21:40,590 --> 00:21:43,427 ‫אן, כמו "נצרת". 45.‬ 366 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 ‫הכרטיסים שלי עגומים,‬ ‫אז אגש לשולחן המשקאות.‬ 367 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 ‫להביא לכן משהו?‬ 368 00:21:50,142 --> 00:21:51,018 ‫לא, תודה.‬ 369 00:22:00,610 --> 00:22:02,112 ‫פלרטטת איתו?‬ 370 00:22:02,195 --> 00:22:04,531 ‫מותק, את צריכה לצאת יותר,‬ 371 00:22:04,614 --> 00:22:07,242 ‫אם את לא בטוחה שאת מסוגלת לזהות פלרטוט.‬ 372 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 ‫אבל את…‬ ‫-אישה רווקה.‬ 373 00:22:11,371 --> 00:22:12,247 ‫ואת טובה בזה.‬ 374 00:22:12,873 --> 00:22:14,041 ‫רוצה שיעורים?‬ 375 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 ‫אולי.‬ 376 00:22:16,293 --> 00:22:18,462 ‫ג'י-54.‬ 377 00:22:19,046 --> 00:22:22,716 ‫ג'י, כמו "גדולה היא התודה", 54.‬ 378 00:22:22,799 --> 00:22:23,633 ‫בינגו!‬ 379 00:22:25,177 --> 00:22:26,470 ‫לא כל כך מהר.‬ 380 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 ‫תראי לי את הכרטיס.‬ 381 00:22:35,354 --> 00:22:36,188 ‫אז?‬ 382 00:22:39,316 --> 00:22:40,150 ‫מה דעתך?‬ 383 00:22:41,151 --> 00:22:42,736 ‫בסדר, אתה צודק.‬ 384 00:22:43,779 --> 00:22:44,613 ‫אהבתי.‬ 385 00:22:45,197 --> 00:22:46,323 ‫כן, ידעתי!‬ 386 00:22:46,823 --> 00:22:49,534 ‫אם מישהו יגרום לאהוב את שייקספיר,‬ ‫זה באז לורמן.‬ 387 00:22:50,369 --> 00:22:51,578 ‫רגע, מה שכנע אותך?‬ 388 00:22:51,661 --> 00:22:53,789 ‫התלבושות? המוזיקה?‬ 389 00:22:55,082 --> 00:22:57,000 ‫אני יודע. מכוניות הספורט, נכון?‬ 390 00:22:58,293 --> 00:22:59,252 ‫מרקוציו, למען האמת.‬ 391 00:23:00,337 --> 00:23:01,380 ‫בעיקר הקטע על…‬ 392 00:23:02,089 --> 00:23:03,382 ‫"קללה על הבתים שלכם."‬ 393 00:23:03,465 --> 00:23:05,300 ‫תמיד חשבתי ש"רומאו ויוליה" זה…‬ 394 00:23:05,884 --> 00:23:09,179 ‫דרמה משעממת ומיותרת.‬ ‫אבל כשרואים את זה מהצד של מרקוציו…‬ 395 00:23:11,348 --> 00:23:14,017 ‫אתה רואה חבר שמוותר על הכול‬ ‫למען מישהי שהוא בקושי מכיר.‬ 396 00:23:17,145 --> 00:23:18,105 ‫ואתה משלם בחייך.‬ 397 00:23:19,189 --> 00:23:20,482 ‫אתה תיכשל בספרות.‬ 398 00:24:19,624 --> 00:24:21,543 ‫אל תאלץ אותי לדבר על מזג האוויר.‬ 399 00:24:23,545 --> 00:24:24,921 ‫אני מקווה שהכול ישתפר.‬ 400 00:24:27,090 --> 00:24:29,634 ‫"הפכת מספדי למחול לי" וכל זה.‬ 401 00:24:32,053 --> 00:24:33,138 ‫זה תמיד לוקח זמן.‬ 402 00:24:33,763 --> 00:24:35,849 ‫אבל לעבור את זה לבד זה יותר גרוע.‬ 403 00:24:39,728 --> 00:24:40,854 ‫אנו לא חייבים לדבר.‬ 404 00:24:41,438 --> 00:24:42,272 ‫נוכל רק…‬ 405 00:24:43,732 --> 00:24:44,566 ‫לשבת.‬ 406 00:25:09,549 --> 00:25:10,383 ‫מאדי.‬ 407 00:25:11,009 --> 00:25:12,260 ‫מדוע באת, ביל?‬ 408 00:25:12,886 --> 00:25:14,429 ‫אני בודק מה קורה עם טיילר.‬ 409 00:25:15,263 --> 00:25:16,097 ‫בודק?‬ 410 00:25:16,765 --> 00:25:21,853 ‫ד"ר אחמד הואיל להתקשר אליי‬ ‫ואמר שהוא לא הגיע לפיזיותרפיה אתמול.‬ 411 00:25:23,980 --> 00:25:25,482 ‫הוא חולה?‬ ‫-לא.‬ 412 00:25:26,441 --> 00:25:27,526 ‫לא, אבל…‬ 413 00:25:27,609 --> 00:25:29,569 ‫אדבר איתו ואקבע תור נוסף.‬ 414 00:25:29,653 --> 00:25:34,199 ‫אין צורך. הצלחתי להשיג לו תור להיום.‬ ‫יקבלו אותו בעוד חצי שעה.‬ 415 00:25:36,451 --> 00:25:38,745 ‫טוב, אז אכניס אותו למכונית. תודה.‬ 416 00:25:38,828 --> 00:25:39,913 ‫אולי אני אקח אותו?‬ 417 00:25:40,789 --> 00:25:43,250 ‫זה פחות או יותר בדרך שלי ו…‬ 418 00:25:43,333 --> 00:25:47,045 ‫באותה הזדמנות,‬ ‫אשוחח איתו במכונית על נהלי תורים.‬ 419 00:25:47,587 --> 00:25:48,547 ‫ודרך ארץ.‬ 420 00:25:50,257 --> 00:25:51,091 ‫אקרא לו.‬ 421 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 ‫דודה הלן, הבאתי ארוחת צהריים.‬ 422 00:26:00,517 --> 00:26:03,186 ‫איזו הפתעה נעימה. בואי הנה.‬ 423 00:26:06,231 --> 00:26:09,859 ‫אני יודעת שאני לא השליחה הרגילה שלך,‬ ‫אבל התנדבתי.‬ 424 00:26:10,443 --> 00:26:11,820 ‫כי אני צריכה לדבר איתך.‬ 425 00:26:12,529 --> 00:26:15,490 ‫רק נערה והסנדקית שלה.‬ ‫-אין צורך להביא ארוחה לשם כך.‬ 426 00:26:16,366 --> 00:26:17,200 ‫מה קורה?‬ 427 00:26:18,618 --> 00:26:20,704 ‫אני אסירת תודה על דברים רבים.‬ 428 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 ‫אנשים שאוהבים אותי.‬ 429 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 ‫בית יפהפה בעיירה נפלאה.‬ 430 00:26:23,999 --> 00:26:26,042 ‫יש להודות כל הזמן על כל הדברים.‬ 431 00:26:26,126 --> 00:26:27,836 ‫אז אני לא רוצה להישמע מפונקת.‬ 432 00:26:28,503 --> 00:26:31,006 ‫אבל שמעת על ההמחאה מגברת פרנסס?‬ 433 00:26:31,756 --> 00:26:34,968 ‫ובכן, הוריי רוצים לבזבז‬ ‫חלק מזה על יום הולדתי ה-16.‬ 434 00:26:35,510 --> 00:26:37,971 ‫והתוכניות שלהם ממש מוגזמות.‬ 435 00:26:38,054 --> 00:26:40,181 ‫זה לא בסדר. זה לא מי שהם.‬ 436 00:26:40,265 --> 00:26:41,266 ‫דיברת איתם על זה?‬ 437 00:26:42,225 --> 00:26:45,604 ‫לא ידעתי איך. הם כל כך התרגשו, ואני כל כך…‬ 438 00:26:46,438 --> 00:26:49,566 ‫חשתי לא בנוח, אני לא חושבת שהם הבינו.‬ 439 00:26:52,485 --> 00:26:53,320 ‫דודה הלן.‬ 440 00:26:54,154 --> 00:26:55,905 ‫הכסף הזה ישנה אותם?‬ 441 00:26:56,698 --> 00:26:59,409 ‫המצב סוף כל סוף חוזר להיות נורמלי.‬ 442 00:26:59,492 --> 00:27:02,078 ‫אבא חזר הביתה. הם נראים מאושרים מאוד.‬ 443 00:27:03,163 --> 00:27:04,998 ‫אני לא רוצה שמשהו יקלקל את זה.‬ 444 00:27:08,084 --> 00:27:10,670 ‫כסף משנה אנשים שמציבים אותו במרכז חייהם.‬ 445 00:27:12,130 --> 00:27:14,257 ‫את יודעת מה יש במרכז חייהם של הורייך?‬ 446 00:27:14,966 --> 00:27:15,800 ‫אהבה‬ 447 00:27:16,301 --> 00:27:17,135 ‫ואמונה.‬ 448 00:27:18,428 --> 00:27:19,512 ‫ואת.‬ 449 00:27:20,597 --> 00:27:22,015 ‫אישה צעירה ויוצאת דופן.‬ 450 00:27:23,183 --> 00:27:25,060 ‫הם מחפשים דרכים לחגוג את זה.‬ 451 00:27:25,769 --> 00:27:28,688 ‫אבל התוכנית שלהם מפריעה לך, מגיע להם לדעת.‬ 452 00:27:28,772 --> 00:27:30,440 ‫אז תגידי להם בקול רם וברור.‬ 453 00:27:31,149 --> 00:27:33,526 ‫ואני יודעת שיש לך קול רם וברור.‬ 454 00:27:35,987 --> 00:27:37,656 ‫אני לא רוצה לפגוע בהם.‬ 455 00:27:38,740 --> 00:27:40,283 ‫אני צופה שהם יהיו גאים.‬ 456 00:27:41,117 --> 00:27:43,536 ‫תודה, דודה הלן.‬ ‫תמיד יש לך את התשובה הנכונה.‬ 457 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 ‫לא.‬ 458 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 ‫מלבד שאלה אחת.‬ ‫-מה היא?‬ 459 00:27:47,540 --> 00:27:50,627 ‫מה את רוצה שאני אתן לך ליום הולדתך?‬ 460 00:27:54,339 --> 00:27:56,341 ‫- מרכז רפואי "ספרינג ריבר" -‬ 461 00:27:58,343 --> 00:28:02,597 ‫זה לא רק עניין של טיפול, טיילר.‬ ‫זו גם אחריות אישית.‬ 462 00:28:02,681 --> 00:28:04,891 ‫למה לא אמרת לאף אחד שאתה לא הולך?‬ 463 00:28:05,684 --> 00:28:06,601 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 464 00:28:07,102 --> 00:28:10,063 ‫אני מעריך את זה, אבל אני עדיין תוהה למה.‬ 465 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 ‫אתה משועמם או חסר סבלנות?‬ 466 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 ‫דבר עם ד"ר אחמד ועם המטפל,‬ ‫אולי תשנה את התוכנית.‬ 467 00:28:15,944 --> 00:28:16,861 ‫הטיפול בסדר.‬ 468 00:28:18,571 --> 00:28:20,573 ‫אני יודע שאתה רוצה לפרוש מבייסבול.‬ 469 00:28:21,116 --> 00:28:23,827 ‫אבל יהיו לך אפשרויות אחרות אם תמשיך בזה.‬ 470 00:28:23,910 --> 00:28:27,038 ‫הזרוע שלך עדיין פגועה,‬ ‫אבל יש לך מהירות וזריזות.‬ 471 00:28:27,122 --> 00:28:28,581 ‫נמצא לך ספורט אחר.‬ 472 00:28:29,332 --> 00:28:30,709 ‫אני לא בטוח שזו התשובה.‬ 473 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 ‫בוא נמצא את הדבר שיניע אותך.‬ 474 00:28:34,129 --> 00:28:35,296 ‫זה יגדיר אותך.‬ 475 00:28:35,380 --> 00:28:38,341 ‫אל תברח כשקשה לך. תסיים את מה שהתחלת.‬ 476 00:28:40,885 --> 00:28:41,886 ‫באמת?‬ 477 00:28:46,391 --> 00:28:48,852 ‫אני מנסה ללמוד מהטעויות שלי, בן.‬ 478 00:28:51,062 --> 00:28:52,564 ‫כך האדם גדל.‬ 479 00:28:58,653 --> 00:28:59,487 ‫היי.‬ 480 00:29:00,613 --> 00:29:01,448 ‫היי.‬ 481 00:29:03,658 --> 00:29:05,410 ‫יש משהו שאתה לא מספר לי?‬ 482 00:29:06,995 --> 00:29:07,996 ‫למדתי מהטעות שלי.‬ 483 00:29:08,788 --> 00:29:09,789 ‫לא אפספס עוד תור.‬ 484 00:29:24,053 --> 00:29:26,556 ‫שלום, נורין.‬ 485 00:29:26,639 --> 00:29:28,933 ‫ואת, מתוקה קטנה.‬ 486 00:29:29,976 --> 00:29:31,227 ‫בחיי.‬ 487 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 ‫למה הן גדלות כל כך מהר?‬ 488 00:29:33,480 --> 00:29:35,106 ‫כדי שנוכל לישון מתישהו.‬ 489 00:29:36,149 --> 00:29:37,150 ‫נכון.‬ 490 00:29:37,233 --> 00:29:40,153 ‫היא נראית רגועה. היא צריכה טיול?‬ 491 00:29:40,236 --> 00:29:42,864 ‫לא, היא מסתדרת בסדר גמור.‬ 492 00:29:43,615 --> 00:29:46,701 ‫באתי כי רציתי לתת לכם משהו.‬ 493 00:29:47,327 --> 00:29:48,995 ‫את לא חייבת לעשות את זה.‬ 494 00:29:50,163 --> 00:29:54,959 ‫אני יודעת שקצת מוזר להביא אוכל לשפים, אבל…‬ 495 00:29:55,043 --> 00:29:59,964 ‫במשפחתי מכינים את המתכון של סבתי‬ ‫כשמישהו עושה משהו נחמד, ו…‬ 496 00:30:00,632 --> 00:30:03,259 ‫בהחלט הייתם ברכה ענקית עבורי.‬ 497 00:30:03,843 --> 00:30:05,845 ‫זה מתחשב מאוד. תודה.‬ 498 00:30:05,929 --> 00:30:06,805 ‫שוקולד מריר.‬ 499 00:30:07,347 --> 00:30:10,308 ‫אגוזים מרוסקים וכמה תוספות מיוחדות.‬ 500 00:30:10,391 --> 00:30:12,227 ‫תוספות מיוחדות, מה?‬ 501 00:30:13,144 --> 00:30:13,978 ‫טוב.‬ 502 00:30:14,479 --> 00:30:16,105 ‫עליכם לציית לכללים, אבל…‬ 503 00:30:16,606 --> 00:30:19,859 ‫נקבל את האתגר וננסה לגלות את הסוד.‬ ‫-כן.‬ 504 00:30:27,534 --> 00:30:29,077 ‫זו תמצית שקדים?‬ 505 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 ‫אולי.‬ 506 00:30:31,996 --> 00:30:34,040 ‫מצטערת, לא התכוונתי לרוקן את המטבח.‬ 507 00:30:34,123 --> 00:30:35,834 ‫אסור לאכול במטבח. זה הכלל.‬ 508 00:30:37,919 --> 00:30:40,630 ‫לא תעמדי שם ותסתכלי עלינו אוכלים, נכון?‬ 509 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 ‫זה יהיה חשוד, אם כן.‬ 510 00:30:46,302 --> 00:30:47,387 ‫תודה, נורין.‬ 511 00:30:48,137 --> 00:30:49,639 ‫תודה לכולכם.‬ 512 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 ‫נורין, אני צריך את המתכון הזה.‬ 513 00:30:59,691 --> 00:31:01,776 ‫אבוי, בוטן צריכה ללכת לישון.‬ 514 00:31:01,860 --> 00:31:03,528 ‫אני חייבת ללכת, להתראות.‬ 515 00:31:06,906 --> 00:31:07,740 ‫אני יודע.‬ 516 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 ‫פלפל אנגלי.‬ 517 00:31:18,042 --> 00:31:18,877 ‫תודה, אבא.‬ 518 00:31:20,128 --> 00:31:21,421 ‫שמחתי לעזור, טיילר.‬ 519 00:31:29,053 --> 00:31:31,806 ‫היה לנו שיחה טובה. אבל…‬ 520 00:31:32,640 --> 00:31:35,393 ‫קורה משהו שאני לא מצליח להבין.‬ 521 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 ‫הוא עושה החלטות גדולות. שינויים גדולים.‬ 522 00:31:40,607 --> 00:31:41,649 ‫אני אשגיח עליו.‬ 523 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 ‫אני לא מנסה…‬ 524 00:31:49,073 --> 00:31:53,161 ‫לחרוג מהגבולות שאת רוצה להציב, מאדי.‬ 525 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 ‫אני רק רוצה לתמוך בילדים שלנו,‬ 526 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 ‫עד כמה שאני יכול.‬ 527 00:31:59,709 --> 00:32:03,087 ‫אני מבין שאת כאן בשבילם כל הזמן ו…‬ 528 00:32:03,755 --> 00:32:04,756 ‫אני מעריך את זה.‬ 529 00:32:06,674 --> 00:32:07,717 ‫עד מאוד.‬ 530 00:32:10,470 --> 00:32:11,387 ‫לילה טוב, מאדי.‬ 531 00:32:22,231 --> 00:32:25,360 ‫עלינו להביא לסרנטי מועמדים חזקים‬ ‫לבחירות החוזרות.‬ 532 00:32:25,443 --> 00:32:27,862 ‫אנשים שיכולים להתמודד מול טרנט.‬ 533 00:32:27,946 --> 00:32:29,781 ‫ולהשתיק את מרי ווהן לתמיד.‬ 534 00:32:30,907 --> 00:32:32,158 ‫לשם כך צריך כוח אדיר.‬ 535 00:32:33,826 --> 00:32:35,161 ‫מי יוכל לנצח אותו?‬ 536 00:32:37,038 --> 00:32:37,956 ‫זוילה?‬ 537 00:32:38,039 --> 00:32:41,125 ‫היא מעורה בכל מה שקורה בסרנטי.‬ 538 00:32:41,209 --> 00:32:42,919 ‫והיא חברותית.‬ ‫-או ג'ודית.‬ 539 00:32:43,503 --> 00:32:46,798 ‫היא עשתה פעילויות בשיעורי הדת‬ ‫בצורה יעילה מאוד.‬ 540 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 ‫כישורי תכנון מעולים, ו…‬ 541 00:32:49,592 --> 00:32:51,052 ‫מתעניינת בסיוע לקהילה.‬ 542 00:32:52,261 --> 00:32:54,472 ‫טום פטרסון עשוי להתאים.‬ ‫-העו"ד של ביל?‬ 543 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 ‫היי, הלקוח מרושע, לא העו"ד.‬ 544 00:32:57,183 --> 00:32:58,267 ‫טום די טוב.‬ 545 00:32:58,851 --> 00:33:01,354 ‫ויש לו קשרים טובים עם הרבה עסקים.‬ 546 00:33:03,439 --> 00:33:04,649 ‫שננדב עוד מישהו?‬ 547 00:33:05,149 --> 00:33:06,359 ‫לא אני.‬ 548 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 ‫לא אני.‬ 549 00:33:11,823 --> 00:33:13,908 ‫לכו לשבת בסלון.‬ ‫-כן.‬ 550 00:33:15,535 --> 00:33:16,828 ‫מסתתר במסדרון.‬ 551 00:33:19,414 --> 00:33:20,999 ‫שכחתי שהוא כאן.‬ 552 00:33:21,958 --> 00:33:27,922 ‫צריך להפעיל אזעקה בערב מרגריטות,‬ ‫שתזכיר לנו שיש גבר בבית הזה!‬ 553 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 ‫אני… גבירותיי, אני יוצא.‬ 554 00:33:30,550 --> 00:33:33,553 ‫שכחתי שצריך להיות לי משהו כשיש לכן משהו,‬ 555 00:33:33,636 --> 00:33:37,098 ‫כדי שהמשהו שלכן יהיה משהו שלכן בלבד.‬ 556 00:33:37,974 --> 00:33:38,975 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 557 00:33:39,058 --> 00:33:39,892 ‫לילה טוב.‬ 558 00:33:41,436 --> 00:33:44,147 ‫הגבולות שלנו קצת חלודים.‬ 559 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 ‫אני מצטערת.‬ ‫-אין צורך, דיינה סו.‬ 560 00:33:47,108 --> 00:33:48,818 ‫לפחות עדיין לא התחלנו לרכל.‬ 561 00:33:49,736 --> 00:33:52,613 ‫לוקח לנו זמן להיזכר איך לגור ביחד.‬ 562 00:33:53,364 --> 00:33:55,992 ‫אבל נחמד למעוד על נעליו במסדרון,‬ ‫כי זה אומר שהוא בבית.‬ 563 00:33:56,784 --> 00:33:58,327 ‫בנוסף, ארצה להפסיק למעוד.‬ 564 00:33:59,579 --> 00:34:00,830 ‫את מאושרת.‬ ‫-טוב לך.‬ 565 00:34:01,664 --> 00:34:03,583 ‫כן, זה נכון.‬ 566 00:34:05,251 --> 00:34:08,671 ‫וחזרנו לחגוג בכל המובנים החשובים.‬ 567 00:34:08,755 --> 00:34:11,049 ‫לא היה לי ספק לרגע.‬ 568 00:34:11,549 --> 00:34:12,508 ‫תשפכי כמו מים!‬ 569 00:34:15,386 --> 00:34:17,180 ‫בלי יותר מדי פרטים, דיינה סו.‬ 570 00:34:17,680 --> 00:34:18,681 ‫אני לא רוצה לקנא.‬ 571 00:34:19,849 --> 00:34:23,436 ‫כי קאל ואני נכנסנו‬ ‫לאזור מיוחד של ידידות בלבד.‬ 572 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 ‫סליחה? את צריכה לפרט.‬ 573 00:34:25,980 --> 00:34:28,066 ‫כן, אנו בונים מחדש את היסודות שלנו.‬ 574 00:34:29,150 --> 00:34:31,778 ‫מתחילים כידידים עם…‬ 575 00:34:32,528 --> 00:34:34,739 ‫הטבות שמושעות לשבועיים.‬ 576 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 ‫מסכנה שכמותך.‬ 577 00:34:36,282 --> 00:34:38,493 ‫מילא להתחיל לאט, אבל…‬ 578 00:34:38,993 --> 00:34:41,954 ‫להפסיק לאחר שהתחלתם, זה בוודאי קשה.‬ ‫-זה דווקא בסדר.‬ 579 00:34:43,122 --> 00:34:44,457 ‫אנו מתמקדים במשהו חדש.‬ 580 00:34:45,041 --> 00:34:48,336 ‫בתקווה שזה יקרב בינינו,‬ ‫בין מי שאנחנו באמת.‬ 581 00:34:48,419 --> 00:34:52,048 ‫אמן.‬ ‫-מצד שני, הגבר השני בחיי הוא קרוב מדי.‬ 582 00:34:52,131 --> 00:34:53,674 ‫ביל חזר מקסלווד?‬ 583 00:34:54,550 --> 00:34:55,968 ‫לביקור לא צפוי.‬ 584 00:34:57,303 --> 00:34:59,889 ‫כן. טיי פספס תור לפיזיותרפיה ו…‬ 585 00:35:00,389 --> 00:35:02,558 ‫ביל החליט להציל את המצב.‬ 586 00:35:02,642 --> 00:35:06,395 ‫קבע תור חדש, לקח לשם את טיי,‬ ‫החזיר אותו הביתה ו…‬ 587 00:35:07,396 --> 00:35:08,898 ‫ואז הוא פשוט נשאר, כאילו…‬ 588 00:35:09,649 --> 00:35:12,110 ‫הוא חיכה לקבל מדליה או משהו.‬ 589 00:35:12,193 --> 00:35:15,530 ‫קשה לנהל הורות משותפת עם רוני‬ ‫מאז שהוא חזר, ואני מחבבת אותו.‬ 590 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 ‫אני מתארת לעצמי כמה שזה קשה לך.‬ 591 00:35:18,282 --> 00:35:20,326 ‫הכל בסדר עם טיי?‬ ‫-חשבתי שכן.‬ 592 00:35:20,409 --> 00:35:22,495 ‫חבל שלא דיברתי איתו לפני שבאתי הנה.‬ 593 00:35:23,287 --> 00:35:24,997 ‫הוא וקייל בסדר גמור.‬ 594 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 ‫הם מבשלים. הם מנקים.‬ 595 00:35:26,374 --> 00:35:29,293 ‫הם אפילו שמרו על קייטי אמש,‬ ‫כדי שאוכל לצאת לבלות.‬ 596 00:35:29,377 --> 00:35:31,129 ‫מבלי לגעת בקאל?‬ ‫-לא.‬ 597 00:35:31,629 --> 00:35:33,339 ‫יצאתי עם הכומרה ג'ון.‬ 598 00:35:34,132 --> 00:35:36,342 ‫יצאת לערב של בילויים…‬ 599 00:35:36,843 --> 00:35:38,719 ‫עם הכומרה שלנו?‬ ‫-כן.‬ 600 00:35:38,803 --> 00:35:40,346 ‫כן, אכלנו אוכל מקסיקני.‬ 601 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 ‫שיחקנו בינגו.‬ 602 00:35:42,849 --> 00:35:44,475 ‫אפילו קיבלתי שיעור בפלרטוט.‬ 603 00:35:44,559 --> 00:35:45,601 ‫מג'ון?‬ ‫-כן.‬ 604 00:35:49,230 --> 00:35:51,149 ‫היא מסתירה מאיתנו דברים.‬ ‫-כן.‬ 605 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 ‫היא צריכה ללמד על פלרטוטים בכתבי הקודש.‬ 606 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 ‫יש כמה כאלו.‬ ‫-יש כמה.‬ 607 00:35:55,528 --> 00:35:58,865 ‫ובכן, טוב שאת מנסה דברים חדשים.‬ 608 00:35:58,948 --> 00:35:59,782 ‫זה מגיע לך.‬ 609 00:36:00,366 --> 00:36:01,659 ‫כולנו ראויות לאושר.‬ 610 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 ‫הלן.‬ 611 00:36:04,537 --> 00:36:06,205 ‫קיבלת החלטה לגבי ריאן?‬ 612 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 ‫ובכן, החלטתי שאני צריכה לספר לאריק.‬ 613 00:36:09,750 --> 00:36:12,712 ‫אני מנחשת, היות שהוא היה שקט בעבודה,‬ 614 00:36:12,795 --> 00:36:14,380 ‫שזו לא הייתה שיחה טובה.‬ 615 00:36:14,463 --> 00:36:15,298 ‫כלל לא.‬ 616 00:36:16,883 --> 00:36:20,595 ‫אני לא יודעת מה עבר עליי,‬ ‫כשחשבתי שזה יהיה אחרת.‬ 617 00:36:23,431 --> 00:36:27,852 ‫רציתי למצוא דרך להשאיר אותו בחיי,‬ ‫אבל הוא סרב. וזה מובן.‬ 618 00:36:31,647 --> 00:36:34,984 ‫הייתי אנוכית כשחשבתי שהמצב יהיה שונה.‬ 619 00:36:36,736 --> 00:36:39,530 ‫אבל אם היינו מתחלפים…‬ 620 00:36:40,281 --> 00:36:43,534 ‫האם הייתי מחכה בצד, כשהוא מנסה להחליט‬ 621 00:36:43,618 --> 00:36:46,454 ‫אם יש לו עתיד עם אהובה מעברו?‬ 622 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 ‫אבל אם לא אעשה הכול‬ ‫כדי להבין את המצב עם ריאן…‬ 623 00:36:50,791 --> 00:36:51,626 ‫זה ירדוף אותי‬ 624 00:36:52,543 --> 00:36:53,377 ‫לנצח.‬ 625 00:36:54,337 --> 00:36:56,589 ‫ואת כל מי שאנסה להיות איתו.‬ 626 00:36:59,008 --> 00:36:59,884 ‫מה אריק אמר?‬ 627 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 ‫הוא אמר ש…‬ 628 00:37:05,640 --> 00:37:07,266 ‫הוא אמר שהוא לא רוצה מקום‬ 629 00:37:09,518 --> 00:37:10,353 ‫כל מקום שהוא…‬ 630 00:37:11,312 --> 00:37:12,146 ‫בחיי.‬ 631 00:37:15,191 --> 00:37:16,400 ‫זו בחירה קשה.‬ 632 00:37:17,526 --> 00:37:19,153 ‫ואבדה נוראית.‬ 633 00:37:19,237 --> 00:37:21,113 ‫אבל צעד הכרחי.‬ 634 00:37:21,197 --> 00:37:22,782 ‫תתאבלי כמה שתצטרכי.‬ 635 00:37:24,700 --> 00:37:25,534 ‫זה.‬ 636 00:37:26,661 --> 00:37:28,955 ‫זה היופי של חברות ותיקות.‬ 637 00:37:30,331 --> 00:37:32,041 ‫אתן איתי כשאני זקוקה לכן.‬ 638 00:37:33,542 --> 00:37:35,294 ‫לפעמים לפני שאני מסוגלת לבקש.‬ 639 00:37:37,964 --> 00:37:38,798 ‫בואי הנה.‬ 640 00:37:44,929 --> 00:37:48,057 ‫טרוטר, סימסת לי שאנחנו משחקים אחד על אחד.‬ 641 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 ‫אני מבין למה החלטת שאתה צריך תגבורת, אבל…‬ 642 00:37:51,269 --> 00:37:52,979 ‫אנחנו צריכים לדבר לפני שנשחק.‬ 643 00:37:55,982 --> 00:37:57,566 ‫זה נראה ממש כמו התערבות.‬ 644 00:37:59,694 --> 00:38:00,695 ‫זו לא הכוונה.‬ 645 00:38:01,362 --> 00:38:05,825 ‫האווי ואייזק רצו לבוא,‬ ‫אבל זה באמת היה כמו התערבות.‬ 646 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 ‫אז…‬ 647 00:38:09,954 --> 00:38:11,122 ‫מה זה, בדיוק?‬ 648 00:38:11,205 --> 00:38:12,206 ‫רק דיון.‬ 649 00:38:12,915 --> 00:38:14,292 ‫על הצעד הבא.‬ 650 00:38:14,375 --> 00:38:16,085 ‫זה תלוי רק בכם.‬ 651 00:38:17,253 --> 00:38:18,087 ‫אני פישלתי.‬ 652 00:38:19,422 --> 00:38:22,550 ‫אני הבכתי אתכם והבכתי את עצמי.‬ 653 00:38:22,633 --> 00:38:23,718 ‫זה הדיון הלא נכון.‬ 654 00:38:25,219 --> 00:38:26,512 ‫אנחנו כאן בשבילך.‬ 655 00:38:26,595 --> 00:38:27,930 ‫אנחנו מבינים אותך.‬ 656 00:38:28,931 --> 00:38:29,932 ‫וחשוב שתדע…‬ 657 00:38:30,850 --> 00:38:32,601 ‫אתה לא לבד בסיפור הזה.‬ 658 00:38:33,102 --> 00:38:34,353 ‫תגיד לנו מה אתה צריך.‬ 659 00:38:35,730 --> 00:38:36,564 ‫אני לא יכול.‬ 660 00:38:36,647 --> 00:38:37,481 ‫זה קשה.‬ 661 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 ‫אבל אתה יכול.‬ 662 00:38:39,817 --> 00:38:40,735 ‫מה תגיד לקבוצה?‬ 663 00:38:41,235 --> 00:38:43,487 ‫צריך להתחמם לפני שחובטים בגדול.‬ 664 00:38:44,780 --> 00:38:46,741 ‫נתקדם במשחק הזה לאט.‬ 665 00:38:48,743 --> 00:38:49,785 ‫ביחד.‬ 666 00:38:51,662 --> 00:38:52,663 ‫למה שתעשו את זה?‬ 667 00:38:52,747 --> 00:38:53,706 ‫כי אתה חבר שלנו.‬ 668 00:38:55,875 --> 00:38:56,959 ‫ונעשה מה שתצטרך.‬ 669 00:38:58,669 --> 00:39:00,046 ‫אבל לא נוסיף לך נקודות.‬ 670 00:39:10,890 --> 00:39:12,016 ‫השאריות נאכלו.‬ 671 00:39:12,516 --> 00:39:14,769 ‫הכלים נשטפו. קייטי קוראת בחדרה,‬ 672 00:39:14,852 --> 00:39:18,022 ‫קייל בוהה בפייסטיים והבית נותר על מקומו.‬ 673 00:39:18,105 --> 00:39:19,982 ‫תודה על דו"ח המשימה.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 674 00:39:20,649 --> 00:39:21,734 ‫היי.‬ 675 00:39:21,817 --> 00:39:23,944 ‫נוכל לדבר לרגע, לפני שתלך לישון?‬ 676 00:39:25,905 --> 00:39:27,406 ‫מצטער שפספסתי פיזיותרפיה.‬ 677 00:39:27,990 --> 00:39:30,284 ‫אבא נזף בי לסיים את מה שהתחלתי,‬ ‫זה לא יקרה שוב.‬ 678 00:39:30,368 --> 00:39:31,911 ‫לא אנזוף בך, אני רק…‬ 679 00:39:33,120 --> 00:39:34,038 ‫רוצה לדעת מה קרה.‬ 680 00:39:35,456 --> 00:39:37,958 ‫לא אכריח אותך לספר לי, אבל אם יש משהו…‬ 681 00:39:38,042 --> 00:39:39,001 ‫נפגשתי עם המאמן.‬ 682 00:39:41,921 --> 00:39:46,550 ‫ראיתי את לילי בספא, היא שאלה על הקטטה.‬ ‫היא אמרה שכולם מדברים אז הלכתי אליו.‬ 683 00:39:47,802 --> 00:39:49,011 ‫כעסתי נורא.‬ 684 00:39:52,598 --> 00:39:54,392 ‫חשבתי שאני רוצה התנצלות.‬ 685 00:39:56,352 --> 00:39:58,646 ‫כשצעקתי עליו הבנתי שלא רציתי שהוא…‬ 686 00:39:59,688 --> 00:40:01,941 ‫הבנתי שאני לא רוצה לשמוע אותו מבקש סליחה.‬ 687 00:40:03,150 --> 00:40:04,610 ‫כי סליחה לא מתקנת דבר.‬ 688 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 ‫סליחה לא מבטלת את האגרוף שהוא נתן.‬ 689 00:40:06,946 --> 00:40:11,033 ‫היא לא מבטלת את הפחד וההשפלה שלך.‬ ‫-סליחה לא מתקנת דבר…‬ 690 00:40:11,867 --> 00:40:13,285 ‫בכוחות עצמה, אתה צודק.‬ 691 00:40:15,996 --> 00:40:17,832 ‫אבל אולי היא שלב בדרך לזה.‬ 692 00:40:19,500 --> 00:40:22,545 ‫לב מלא בכנות ובחרטה. נכון?‬ 693 00:40:23,712 --> 00:40:25,047 ‫התנצלות אמיתית‬ 694 00:40:25,589 --> 00:40:26,674 ‫היא הודאה באשמה.‬ 695 00:40:27,174 --> 00:40:29,468 ‫והבטחה לעבוד כדי להשתפר בפעם הבאה.‬ 696 00:40:30,428 --> 00:40:32,721 ‫טיי, לכולנו יש עבודה עצמית.‬ 697 00:40:33,347 --> 00:40:34,432 ‫כולל קאל.‬ 698 00:40:35,015 --> 00:40:35,933 ‫כולל אותי.‬ 699 00:40:42,690 --> 00:40:44,150 ‫אז הנה התנצלות ממני.‬ 700 00:40:45,776 --> 00:40:46,735 ‫אני מצטערת…‬ 701 00:40:47,653 --> 00:40:50,656 ‫שהרגשת שאתה צריך לדבר עם קאל בשמי.‬ 702 00:40:51,157 --> 00:40:55,244 ‫אני מעריכה את הנכונות שלך להגן על כבודי,‬ ‫אבל אנשים עושים טעויות.‬ 703 00:40:55,327 --> 00:40:56,662 ‫העיר הזאת מרכלת.‬ 704 00:40:58,539 --> 00:41:00,916 ‫אתה לא יכול לקחת את כל זה על עצמך.‬ 705 00:41:02,626 --> 00:41:05,504 ‫במיוחד כשזה עלול לעכב את המסע שלך.‬ 706 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 ‫או את הפיזיותרפיה.‬ 707 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 ‫אני גאה בך.‬ 708 00:41:13,262 --> 00:41:14,096 ‫כלוחם…‬ 709 00:41:14,930 --> 00:41:15,890 ‫וכגבר צעיר.‬ 710 00:41:17,808 --> 00:41:20,227 ‫אבל אתה לא צריך להילחם בכל קרב.‬ 711 00:41:22,646 --> 00:41:24,148 ‫לעתים עליי להילחם בעצמי.‬ 712 00:41:25,357 --> 00:41:26,358 ‫בסדר?‬ 713 00:41:29,862 --> 00:41:30,946 ‫בסדר.‬ ‫-בוא הנה.‬ 714 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 ‫אני אוהבת אותך.‬ 715 00:41:47,421 --> 00:41:48,756 ‫ד"ר טאונסנד‬ 716 00:41:49,340 --> 00:41:50,799 ‫ניסה ליצור איתי קשר.‬ 717 00:41:52,635 --> 00:41:54,220 ‫אני עדיין לא מוכן לדבר איתו.‬ 718 00:41:54,720 --> 00:41:58,724 ‫אין צורך לעשות דבר, עד שתהיה מוכן.‬ 719 00:41:59,850 --> 00:42:01,519 ‫אני שמח לשמוע שאת מרגישה כך.‬ 720 00:42:03,771 --> 00:42:05,105 ‫כי לא בא לי לדבר איתו.‬ 721 00:42:06,815 --> 00:42:07,942 ‫או לספר למישהו אחר.‬ 722 00:42:20,287 --> 00:42:21,497 ‫אני תומכת בך.‬ 723 00:42:22,623 --> 00:42:23,541 ‫ושומרת את סודך.‬ 724 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 ‫זה לא עניינו של אף אחד.‬ 725 00:42:25,584 --> 00:42:29,046 ‫למרות שחצי מתושבי סרנטי‬ ‫מתערבים בעניינים של אחרים.‬ 726 00:42:29,922 --> 00:42:31,674 ‫חשוב לי שאת רואה את זה כמוני.‬ 727 00:42:32,383 --> 00:42:33,676 ‫אז… תודה.‬ 728 00:42:35,928 --> 00:42:38,347 ‫גם אתה חלק מההתחלה החדשה שלי.‬ 729 00:42:42,476 --> 00:42:45,563 ‫דיברנו על הדרך להתקדם,‬ 730 00:42:45,646 --> 00:42:46,981 ‫וחשבתי על זה.‬ 731 00:42:48,190 --> 00:42:50,401 ‫אבל הבנתי שסיבכתי את זה.‬ 732 00:42:52,736 --> 00:42:53,571 ‫אז…‬ 733 00:42:54,780 --> 00:42:55,614 ‫אייזק.‬ 734 00:42:57,366 --> 00:42:58,534 ‫האם תהיה ידיד שלי?‬ 735 00:43:01,662 --> 00:43:04,164 ‫איך את מגדירה "ידיד"?‬ 736 00:43:04,248 --> 00:43:05,624 ‫אין כאן מניע נסתר.‬ 737 00:43:06,750 --> 00:43:09,461 ‫אבל ידידיי הם אנשים שאני מכבדת.‬ 738 00:43:10,087 --> 00:43:11,505 ‫אני נהנית איתם ו…‬ 739 00:43:12,131 --> 00:43:13,424 ‫מצפה לבלות בחברתם.‬ 740 00:43:16,594 --> 00:43:17,428 ‫אז…‬ 741 00:43:18,178 --> 00:43:19,013 ‫את‬ 742 00:43:20,055 --> 00:43:22,016 ‫כבר נחשבת לידידה שלי.‬ 743 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 ‫אז מן הנימוס, אני אהיה ידיד שלך.‬ 744 00:43:32,818 --> 00:43:34,028 ‫אז איך נעשה את זה?‬ 745 00:43:35,571 --> 00:43:36,947 ‫הליכה אחת.‬ 746 00:43:37,948 --> 00:43:38,907 ‫בראנץ' אחד…‬ 747 00:43:39,992 --> 00:43:41,535 ‫ושיחה אחת בכל פעם.‬ 748 00:43:48,917 --> 00:43:54,381 ‫- בית פתוח‬ ‫מרי ווהן לואיס, סוכנת נדל"ן -‬ 749 00:43:59,053 --> 00:43:59,887 ‫גברת לואיס.‬ 750 00:44:03,515 --> 00:44:06,226 ‫יש לנו מספיק מתמחים לקיץ,‬ ‫אבל תודה על ההתעניינות.‬ 751 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 ‫עם כל הכבוד לעסק שלך, גברתי,‬ ‫באתי לדבר על משהו אחר.‬ 752 00:44:11,565 --> 00:44:12,650 ‫טוב, אז תדבר.‬ 753 00:44:14,360 --> 00:44:15,944 ‫אני מחבב מאוד את הבת שלך.‬ 754 00:44:16,904 --> 00:44:17,738 ‫היא…‬ 755 00:44:18,364 --> 00:44:21,158 ‫אדיבה, כיף איתה ו…‬ 756 00:44:22,076 --> 00:44:24,870 ‫והיא ממלאת את העולם בחן.‬ 757 00:44:26,497 --> 00:44:28,916 ‫אני יודע שהמשפחות שלנו לא רואות עין בעין…‬ 758 00:44:29,500 --> 00:44:30,959 ‫במיוחד לגבי הבחירות החוזרות.‬ 759 00:44:32,002 --> 00:44:34,588 ‫אני מודה שסיכנתי את חייה של נלי.‬ 760 00:44:36,048 --> 00:44:37,257 ‫אבל אני לא אימא שלי.‬ 761 00:44:39,134 --> 00:44:40,719 ‫ואחרי…‬ 762 00:44:41,762 --> 00:44:43,681 ‫טיפול ארוך והתבוננות פנימית‬ 763 00:44:45,557 --> 00:44:47,226 ‫אני לא מי שהייתי באותו לילה.‬ 764 00:44:49,311 --> 00:44:50,145 ‫ו…‬ 765 00:44:50,646 --> 00:44:52,231 ‫נלי היא לא את.‬ 766 00:44:53,315 --> 00:44:54,400 ‫אז…‬ 767 00:44:54,483 --> 00:44:58,070 ‫עם כל הכבוד, גברתי,‬ ‫אני מבין למה אינך רוצה שאפגש עם נלי…‬ 768 00:44:59,279 --> 00:45:02,533 ‫באתי לשאול מה עליי לעשות,‬ ‫כדי להיות ראוי לה.‬ 769 00:45:03,701 --> 00:45:05,369 ‫אני מעריכה את מילותיך היפות.‬ 770 00:45:06,704 --> 00:45:08,414 ‫ואני מעריכה את הכנות שלך.‬ 771 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 ‫ואני מעריכה את התושייה שלך.‬ 772 00:45:13,001 --> 00:45:14,086 ‫עכשיו תתרחק ממני.‬ 773 00:45:30,561 --> 00:45:31,478 ‫הולכים ומדברים.‬ 774 00:45:32,354 --> 00:45:33,313 ‫זה לא נורא.‬ 775 00:45:33,856 --> 00:45:37,192 ‫שבועיים של ידידות יהיו קלי קלות.‬ ‫-כן.‬ 776 00:45:37,735 --> 00:45:38,736 ‫כשהרגליים עסוקות…‬ 777 00:45:39,236 --> 00:45:40,946 ‫הידיים עסוקות פחות.‬ 778 00:45:41,029 --> 00:45:42,698 ‫- מוענק לראש העיר טרנט לואיס -‬ 779 00:45:42,781 --> 00:45:43,949 ‫קח.‬ 780 00:45:44,032 --> 00:45:45,200 ‫מסתדרת?‬ ‫-כן.‬ 781 00:45:47,327 --> 00:45:48,287 ‫הנה, אעשה את זה.‬ 782 00:45:48,370 --> 00:45:49,663 ‫היי!‬ ‫-מה?‬ 783 00:45:49,747 --> 00:45:50,581 ‫ידיים.‬ ‫-אני…‬ 784 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 ‫אני מסתדרת.‬ 785 00:45:53,917 --> 00:45:54,752 ‫היי.‬ 786 00:45:58,839 --> 00:46:02,050 ‫מה אמרת?‬ ‫-זה היה עניין של זמן עד ש…‬ 787 00:46:02,134 --> 00:46:03,343 ‫השער הטיפשי ישבר.‬ 788 00:46:03,844 --> 00:46:06,847 ‫זה עוד דבר שטרנט לא טיפל בו.‬ 789 00:46:07,389 --> 00:46:09,475 ‫אביא כלי עבודה, אלו רק שני צירים.‬ 790 00:46:10,100 --> 00:46:12,478 ‫כן, אבל למה העירייה לא מטפלת בזה?‬ 791 00:46:13,353 --> 00:46:15,439 ‫לכן טרנט צריך לעמוד לבחירות חוזרות.‬ 792 00:46:15,522 --> 00:46:19,568 ‫כל כך הרבה בעיות, כל כך מעט תשומת לב.‬ ‫ואין מספיק שעות ביום.‬ 793 00:46:21,653 --> 00:46:25,908 ‫יש לנו גם קהילה מלאה באנשים מוכשרים,‬ ‫אני בטוח שהם ישמחו לעזור.‬ 794 00:46:26,533 --> 00:46:28,952 ‫כן, צריך לתת להם מוטיבציה.‬ 795 00:46:30,829 --> 00:46:31,663 ‫אעזור לך.‬ 796 00:46:32,790 --> 00:46:35,125 ‫עם התיקון, המוטיבציה, ה…‬ 797 00:46:36,376 --> 00:46:37,669 ‫מה שלא יהיה.‬ ‫-בסדר.‬ 798 00:46:38,462 --> 00:46:40,088 ‫בוא נעשה רשימה.‬ 799 00:46:40,798 --> 00:46:41,965 ‫מזרקת המים בפארק.‬ 800 00:46:42,049 --> 00:46:45,719 ‫עץ האלון העתיק ברחוב סטייט,‬ ‫שעלול ליפול בסערה הבאה.‬ 801 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 ‫נוכל לתקן כל דבר…‬ 802 00:46:48,347 --> 00:46:49,181 ‫אם רק נרצה.‬ 803 00:46:51,934 --> 00:46:52,935 ‫אני מאמינה שנוכל.‬ 804 00:46:56,104 --> 00:46:58,357 ‫כל כך קשה לי שלא לנשק אותך עכשיו.‬ 805 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 ‫תתמקד.‬ 806 00:47:05,906 --> 00:47:06,740 ‫יש לנו עבודה.‬ 807 00:47:14,122 --> 00:47:15,249 ‫אני מודה לך על זה.‬ 808 00:47:20,337 --> 00:47:21,713 ‫אבל לא אוכל לקבל את זה.‬ 809 00:47:23,006 --> 00:47:24,174 ‫הלן, בבקשה.‬ ‫-עדיין.‬ 810 00:47:26,134 --> 00:47:27,344 ‫לא אקבל את זה עדיין.‬ 811 00:47:33,809 --> 00:47:35,310 ‫אנחנו קשורים זה לזה‬ 812 00:47:36,645 --> 00:47:37,563 ‫במשך כל חיינו.‬ 813 00:47:38,522 --> 00:47:39,398 ‫אנו אומרים‬ 814 00:47:40,023 --> 00:47:41,608 ‫שזה נגמר, אבל זה לא.‬ 815 00:47:42,734 --> 00:47:44,152 ‫אנו אומרים שזה לא אפשרי…‬ 816 00:47:44,862 --> 00:47:45,696 ‫אבל זה לא.‬ 817 00:47:48,323 --> 00:47:50,158 ‫הגיע הזמן לקבל את העובדה ש…‬ 818 00:47:51,368 --> 00:47:53,704 ‫נועדנו להיות ביחד.‬ 819 00:47:54,580 --> 00:47:57,708 ‫להגשים את החלום שלנו…‬ 820 00:48:00,669 --> 00:48:02,129 ‫ולחולל שינוי ביחד.‬ 821 00:48:04,339 --> 00:48:05,424 ‫בכל מקום שבו נהיה.‬ 822 00:48:06,466 --> 00:48:09,177 ‫בכל מקום שבו יזדקקו לנו.‬ ‫-אני מחוללת שינוי כאן.‬ 823 00:48:11,054 --> 00:48:12,472 ‫זקוקים לי כאן.‬ 824 00:48:13,557 --> 00:48:16,602 ‫זה רק ביקור בשבילך, אבל זה הבית שלי.‬ 825 00:48:17,561 --> 00:48:18,729 ‫כדי שיהיה לנו עתיד…‬ 826 00:48:19,271 --> 00:48:20,647 ‫עליך להצמיח שורשים‬ 827 00:48:22,024 --> 00:48:22,858 ‫כאן.‬ 828 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 ‫בסרנטי.‬ 829 00:48:27,446 --> 00:48:30,824 ‫הטבעת הזו היא סמל‬ ‫למחויבות שאתה רוצה שאעשה.‬ 830 00:48:30,908 --> 00:48:32,701 ‫אני צריכה שגם אתה תתחייב.‬ 831 00:48:41,043 --> 00:48:42,002 ‫כן.‬ 832 00:48:44,671 --> 00:48:47,382 ‫אעשה הכול כדי להיות איתך. אמצא פתרון.‬ 833 00:48:51,136 --> 00:48:52,346 ‫אבל יש בעיות רבות.‬ 834 00:48:54,222 --> 00:48:55,891 ‫תחילה אצטרך לוותר על עבודתי.‬ 835 00:49:01,730 --> 00:49:04,483 ‫שנינו נצטרך לעשות ויתורים כדי שזה יעבוד.‬ 836 00:50:10,007 --> 00:50:11,925 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬