1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 À L'OMBRE DES MAGNOLIAS 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 LÀ OÙ J'EN SUIS 3 00:01:21,539 --> 00:01:24,334 - Comment ça ? - Je sais où en sont les choses. 4 00:01:25,293 --> 00:01:26,211 Où j'en suis. 5 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 Je sais que c'est dur… 6 00:01:28,213 --> 00:01:29,964 Et pourtant tu le veux, lui. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 Non, je ne sais pas ! 8 00:01:31,674 --> 00:01:35,470 Si tu ne voulais pas de lui, tu l'enverrais bouler 9 00:01:35,553 --> 00:01:38,431 dans une de ces zones qu'il croit devoir sauver. 10 00:01:47,148 --> 00:01:48,983 - Je t'aime, Helen. - Je t'aime. 11 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 Non. 12 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 Ne dis pas que tu m'aimes si tu hésites entre moi et un autre. 13 00:01:54,697 --> 00:01:57,033 - Mais c'est vrai. - Je t'ai respectée. 14 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Je t'ai soutenue. 15 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 - Je t'ai laissé de l'espace. - Je t'en remercie. 16 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 - Mais j'ai été bête. - Non. 17 00:02:04,124 --> 00:02:05,041 - Si. - Non. 18 00:02:06,459 --> 00:02:08,795 Qui s'est glissé dans cet espace ? 19 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 Un fantôme. 20 00:02:13,091 --> 00:02:15,635 Et je ne me battrai pas contre ce fantôme. 21 00:02:17,846 --> 00:02:19,264 J'ai assez des miens. 22 00:02:19,347 --> 00:02:20,765 Ne fais pas ça. 23 00:02:26,479 --> 00:02:28,606 Je ne veux pas perdre notre amitié. 24 00:02:31,901 --> 00:02:33,027 C'est déjà fait. 25 00:02:54,549 --> 00:02:56,634 - Pose-les là. - Je peux les monter. 26 00:02:56,718 --> 00:02:59,554 Non, ne sois pas en retard pour la kiné. 27 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Amuse-toi bien. 28 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 Oui, kiné et dentiste. L'éclate ! 29 00:03:06,895 --> 00:03:10,565 C'est dur, mais tu as bientôt fini. Je suis fière de toi. 30 00:03:10,648 --> 00:03:11,482 Merci. 31 00:03:11,566 --> 00:03:13,651 Sois productif 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 Sois productif 33 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 S, O, I, S, P, R, O… 34 00:03:17,572 --> 00:03:19,866 OK, pas terrible. Mais t'as compris. 35 00:03:19,949 --> 00:03:20,909 Salut, Ty. 36 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 Salut, Lily. 37 00:03:21,993 --> 00:03:24,120 - Ta mère est si… - Enthousiaste. 38 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 J'allais dire lumineuse. 39 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Oui, ça aussi. 40 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 C'est une femme remarquable. 41 00:03:29,792 --> 00:03:32,921 J'admire le fait qu'elle ne se laisse pas abattre. 42 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 Vous avez pas mal de soucis en ce moment. 43 00:03:38,009 --> 00:03:41,387 Elle doit gérer tout ça, non ? Les mères le font toujours. 44 00:03:41,471 --> 00:03:44,933 - Oui, ce qui n'est pas juste. - Ma mère serait d'accord. 45 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 C'est vrai que Coach Cal s'est déchaîné à Sullivan's ? 46 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 - T'as entendu ça où ? - Désolée. C'est pas vrai ? 47 00:03:54,025 --> 00:03:55,818 Normalement, j'y croirais pas. 48 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 - Beaucoup disent… - C'est un malentendu. 49 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 Très exagéré. 50 00:03:59,781 --> 00:04:01,532 Quand même, ta pauvre mère… 51 00:04:01,616 --> 00:04:04,452 Hé, Ty ! Je peux te voler Lily ? 52 00:04:04,535 --> 00:04:07,121 C'est l'heure de notre séance de Vinyasa. 53 00:04:08,498 --> 00:04:11,042 Je suis là si tu as besoin d'une amie. 54 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 Je suis en retard ou tu es en avance ? 55 00:04:30,853 --> 00:04:33,481 J'ai mon emploi du temps. Tu as le tien. 56 00:04:34,440 --> 00:04:37,318 - Je peux t'aider ? - Fais comme d'habitude. 57 00:04:38,444 --> 00:04:40,863 Jeremy a déposé des surprises ce matin ? 58 00:04:43,866 --> 00:04:47,870 Il y a plein de bonnes choses. Asperges, échalotes… 59 00:04:47,954 --> 00:04:53,626 Ça sent les asperges au beurre blanc avec du saumon grillé ou du poulet rôti. 60 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 T'en penses quoi ? 61 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 De quoi ? 62 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 Ça va ? 63 00:05:07,432 --> 00:05:08,308 Helen. 64 00:05:10,643 --> 00:05:11,769 C'est fini. 65 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 Je suis vraiment désolé. 66 00:05:22,071 --> 00:05:24,324 - Je peux t'aider ? - Fais le beurre blanc. 67 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 Pas en cuisine. En tant qu'ami. 68 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 J'ai besoin de cuisiner. 69 00:05:28,036 --> 00:05:30,371 D'accord, absolument. 70 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 - Après, on pourrait manger une pizza ? - Merci, mais je te demande d'arrêter. 71 00:05:40,214 --> 00:05:41,674 Le beurre blanc, alors. 72 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 - Mlle Paula. - Oui ? 73 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 - Ryan ! - Je vous dérange ? 74 00:06:07,033 --> 00:06:09,077 Maddie m'a dit où vous trouver. 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,536 Je poursuis la lumière. 76 00:06:12,955 --> 00:06:15,083 Elle doit beaucoup vous manquer. 77 00:06:18,252 --> 00:06:19,337 Comme à nous tous. 78 00:06:20,004 --> 00:06:23,091 Mais j'ai atteint le point 79 00:06:23,174 --> 00:06:26,969 où le chagrin fait place à la certitude 80 00:06:27,470 --> 00:06:31,099 qu'elle est aux côtés de notre Seigneur 81 00:06:31,182 --> 00:06:34,811 et qu'elle regarde en bas en disant : "Gardez un œil sur elle. 82 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 "Elle mijote un truc." 83 00:06:38,439 --> 00:06:39,399 C'est quoi ? 84 00:06:39,899 --> 00:06:44,404 Tante Frances m'a laissé des cartons à distribuer. 85 00:06:46,072 --> 00:06:48,616 Celui-ci était tout en haut. Marqué urgent. 86 00:06:51,869 --> 00:06:53,454 C'est tout Frances, ça. 87 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 - Merci. - Avec plaisir. 88 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 Assieds-toi. 89 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 J'admire le fait que tu t'occupes 90 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 des adieux de Frances. 91 00:07:07,343 --> 00:07:10,721 Mais que comptes-tu faire d'autre ? 92 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 Si Frances était là, elle te demanderait où tu en es avec Helen. 93 00:07:14,934 --> 00:07:16,936 Je demande à sa place. 94 00:07:17,019 --> 00:07:18,354 Je veux rester un peu. 95 00:07:19,021 --> 00:07:20,898 Pour rattraper le temps perdu. 96 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 Ce temps a existé 97 00:07:24,402 --> 00:07:28,489 et a été vécu à Serenity, pendant que tu parcourais le monde. 98 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 J'espère que tu es doux 99 00:07:33,411 --> 00:07:36,789 et respectueux à ce sujet. 100 00:07:38,791 --> 00:07:40,001 Je prie 101 00:07:41,085 --> 00:07:43,588 pour qu'on puisse rattraper le temps perdu. 102 00:07:43,671 --> 00:07:48,217 Et peut-être être encore plus reconnaissants de ce qu'on a, 103 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 sachant que ça nous a presque échappé. 104 00:07:51,804 --> 00:07:55,766 Je vous souhaite tout le bonheur du monde. 105 00:07:57,101 --> 00:08:01,189 Mais j'espère que vous faites tous les deux le même rêve. 106 00:08:02,106 --> 00:08:05,067 Si tu rends encore cette fille malheureuse, 107 00:08:05,151 --> 00:08:07,945 j'invoquerai ta tante 108 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 pour qu'elle te réclame et te laisse chez le diable. 109 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 Je croyais que tu avais kiné le jeudi matin. 110 00:08:40,019 --> 00:08:43,231 Vous réalisez ce que vous avez fait ? 111 00:08:43,814 --> 00:08:45,358 Tout le monde le sait. 112 00:08:45,441 --> 00:08:48,402 Et ma mère doit à nouveau gérer les retombées. 113 00:08:48,486 --> 00:08:50,154 Cette fois, à cause de vous. 114 00:08:50,947 --> 00:08:52,657 Elle vous faisait confiance. 115 00:08:54,075 --> 00:08:55,076 Moi aussi. 116 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 - Et je t'ai déçu. - Ça, je m'en fiche. 117 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 On parle de ma mère, et je vous croyais différent ! 118 00:09:01,874 --> 00:09:05,253 - Je pensais que vous étiez digne d'elle. - Je l'espérais. 119 00:09:06,170 --> 00:09:07,463 Je suis désolé. 120 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Je suis désolé de l'avoir embarrassée. 121 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 De vous avoir blessés tous les deux. 122 00:09:19,642 --> 00:09:20,560 C'est tout ? 123 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 - Vous êtes désolé ? - Extrêmement. 124 00:09:24,981 --> 00:09:27,275 Je regrette mon geste et je vais changer. 125 00:09:27,358 --> 00:09:31,529 Ça prendra du temps, mais je veux arranger ça. 126 00:09:31,612 --> 00:09:33,990 On est censés faire quoi 127 00:09:34,073 --> 00:09:37,660 pendant que les vautours de la ville se régalent de son humiliation ? 128 00:09:39,579 --> 00:09:41,414 Ta mère et moi, on y travaille. 129 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 Tous les deux. 130 00:09:45,710 --> 00:09:47,169 Toi et moi, on fait pareil. 131 00:09:48,296 --> 00:09:50,131 - Pourquoi ? - Je tiens à toi. 132 00:09:51,048 --> 00:09:52,675 À elle, Katie et Kyle. 133 00:09:53,593 --> 00:09:55,386 Je ne peux pas en ce moment. 134 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 Je comprends, vraiment. 135 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Ne laisse pas… 136 00:10:03,936 --> 00:10:06,147 Ne laisse pas ta colère te pousser à… 137 00:10:08,566 --> 00:10:09,442 ça. 138 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 J'essaie juste de la défendre. 139 00:10:17,199 --> 00:10:18,284 Tout comme moi. 140 00:10:36,927 --> 00:10:38,429 Tu veux une assiette ? 141 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 On dirait ta mère. Ne lui dis pas. 142 00:10:42,767 --> 00:10:46,145 Que je parle comme elle ou que tu enfreins les règles ? 143 00:10:46,228 --> 00:10:47,188 Les deux. 144 00:10:51,692 --> 00:10:57,406 Tu te souviens de ma sœur Kathy ? 145 00:10:57,490 --> 00:10:59,825 La fameuse "Ne parlons pas de Kathy ?" 146 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 Il y a un problème ? 147 00:11:07,208 --> 00:11:10,419 - Elle est en ville. - Je vais enfin la rencontrer ? 148 00:11:10,503 --> 00:11:12,296 - J'espère que non. - Oh. 149 00:11:12,380 --> 00:11:17,259 Sans entrer dans les détails, on a nos raisons pour ne pas la voir. 150 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 Elle est difficile. 151 00:11:19,762 --> 00:11:23,432 On n'a pas une bonne relation. 152 00:11:24,517 --> 00:11:26,769 Ta mère et elle n'ont aucune relation. 153 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 Quand Kathy est là, 154 00:11:32,149 --> 00:11:36,612 il y a des disputes, des larmes, des mensonges et des accusations. 155 00:11:36,696 --> 00:11:39,615 Tu n'as rien à gagner à t'exposer 156 00:11:39,699 --> 00:11:41,784 à ce niveau d'égoïsme… 157 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 - Désolé. - Je savais pas. 158 00:11:53,003 --> 00:11:53,921 Bref… 159 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 Si tu la croises, 160 00:12:00,553 --> 00:12:01,846 ne lui parle pas. 161 00:12:01,929 --> 00:12:04,473 D'accord. Pourquoi elle est là ? 162 00:12:05,141 --> 00:12:08,561 J'y travaille. Mais ne t'approche pas d'elle. 163 00:12:11,021 --> 00:12:12,148 Elle est blonde ? 164 00:12:15,860 --> 00:12:19,029 Cette fois-ci, oui. Pourquoi ? 165 00:12:19,113 --> 00:12:23,325 Une femme bizarre est venue me voir après la fête pour Mlle Frances. 166 00:12:23,409 --> 00:12:26,328 - Tu faisais quoi ? - Je rentrais à la maison. 167 00:12:26,412 --> 00:12:30,416 Elle est venue me voir et m'a dit des choses bizarres sur maman. 168 00:12:30,499 --> 00:12:33,419 Je savais que quelque chose clochait, mais… 169 00:12:35,296 --> 00:12:37,882 C'était sûrement ta tante. 170 00:12:38,591 --> 00:12:42,261 Désolée ! Ronnie, tu n'as pas commencé sans moi, j'espère ? 171 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 - Non. - Bien. 172 00:12:45,765 --> 00:12:50,144 On a de super nouvelles. 173 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 Ton père et moi… 174 00:12:54,982 --> 00:12:56,567 Bon. Tu veux le dire ? 175 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 - Non, vas-y. - Moi ? 176 00:12:59,028 --> 00:13:04,658 Ton père et moi allons t'organiser une belle fête 177 00:13:04,742 --> 00:13:05,951 pour tes seize ans. 178 00:13:06,035 --> 00:13:09,955 - Tout ce que tu veux. - On pensait à un thème de carnaval. 179 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 Vu que tu te plaignais de ne pas être née à Halloween. 180 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 Je pensais que c'était pour les bonbons, mais… 181 00:13:16,128 --> 00:13:20,007 J'ai trouvé une compagnie qui loue des jeux de tir 182 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 et tous les prix qui vont avec. 183 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 Et bien sûr, tous les vendeurs. Popcorn, hot-dogs, churros… 184 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 Barbe à papa. Mais ton père et moi, on coince. 185 00:13:30,142 --> 00:13:31,060 Clowns 186 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 ou magiciens ? 187 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 Et le dessert. 188 00:13:37,691 --> 00:13:41,070 Croustillons ou bar à glaces ? 189 00:13:41,862 --> 00:13:46,659 Qu'est-il arrivé au dîner à Charleston et à l'aquarium ? Juste nous trois. 190 00:13:46,742 --> 00:13:47,910 Eh bien… 191 00:13:48,410 --> 00:13:51,831 On peut faire bien plus maintenant. 192 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 Grâce à l'argent de Mlle Frances. 193 00:13:58,462 --> 00:14:01,173 On pensait que tu serais ravie. 194 00:14:01,257 --> 00:14:02,383 Je le suis. 195 00:14:02,883 --> 00:14:08,055 J'apprécie votre enthousiasme, et je suis ravie, 196 00:14:08,597 --> 00:14:12,184 mais c'est un peu bizarre. 197 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 Viens t'asseoir. 198 00:14:23,737 --> 00:14:24,572 Viens marcher. 199 00:14:30,286 --> 00:14:34,665 Ne t'en fais pas, ma venue n'a rien d'inquiétant. 200 00:14:36,250 --> 00:14:38,127 Juste une belle soirée pour se promener. 201 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 Merci d'avoir appelé. 202 00:14:43,716 --> 00:14:45,968 Ça fait un jour ou deux. 203 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 Oui, je voulais prendre le temps. 204 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 J'avais un projet supplémentaire. 205 00:14:53,058 --> 00:14:54,435 Calmer mes pensées. 206 00:14:55,269 --> 00:14:57,605 Aujourd'hui, tout s'est remis en place. 207 00:14:58,105 --> 00:14:59,565 C'est prometteur. 208 00:15:02,860 --> 00:15:07,239 Quand on s'est rencontrés, j'ai dit que je voulais qu'on soit plus qu'amis. 209 00:15:07,740 --> 00:15:09,867 C'était très romantique. 210 00:15:09,950 --> 00:15:11,410 Oui, c'est vrai. 211 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Mais j'ai réalisé que je ne voulais pas être ton ami 212 00:15:15,998 --> 00:15:19,501 parce que je n'ai jamais été ami avec une femme. 213 00:15:20,461 --> 00:15:22,212 Jodie et toi semblez proches. 214 00:15:22,296 --> 00:15:25,257 Jodie est super, mais on se connaît par le travail, 215 00:15:25,341 --> 00:15:27,760 notre amitié n'était pas intentionnelle. 216 00:15:28,260 --> 00:15:31,305 Vicky et moi voulions juste nous faire du mal. 217 00:15:31,805 --> 00:15:35,184 Je veux qu'on soit intentionnels sur tout. 218 00:15:35,976 --> 00:15:36,894 Moi aussi. 219 00:15:38,270 --> 00:15:39,355 Cool. 220 00:15:39,438 --> 00:15:42,274 Tu as des conseils pour une ancienne tête brûlée 221 00:15:42,358 --> 00:15:45,569 qui voudrait être ton ami intime ? 222 00:15:49,323 --> 00:15:51,867 Hé, non. Arrête de me distraire. 223 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 J'ai fait mes devoirs, moi aussi. 224 00:15:57,373 --> 00:16:01,835 J'ai réalisé à quel point j'appréciais la communication ouverte et honnête. 225 00:16:02,503 --> 00:16:07,424 Je n'essaie pas d'être parfaite, je n'attends pas que l'autre le soit… 226 00:16:08,592 --> 00:16:11,720 La liberté de dire : "J'ai eu une journée pourrie" 227 00:16:12,221 --> 00:16:16,976 et de se savoir entendue, pas jugée ou diminuée. 228 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Je t'entends, 229 00:16:21,438 --> 00:16:25,776 et je m'y connais en jours pourris, donc j'ai aucun problème à en parler. 230 00:16:27,611 --> 00:16:29,154 Tu veux essayer ? 231 00:16:30,656 --> 00:16:31,490 Vas-y. 232 00:16:32,783 --> 00:16:36,829 Ty ne veut pas jouer au base-ball cette année. Peut-être plus jamais. 233 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 Il a décidé ça quand ? 234 00:16:39,665 --> 00:16:43,919 Une conversation qu'il a eue avec Bill à la fête pour Mlle Frances. 235 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 C'est dommage. 236 00:16:54,304 --> 00:16:59,226 Dis-moi si je peux faire quelque chose pour l'aider. Ou toi. 237 00:16:59,309 --> 00:17:00,561 Ça, ça aide. 238 00:17:01,729 --> 00:17:02,730 Tellement. 239 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 Je ne pense pas que ce soit un geste très amical. 240 00:17:10,237 --> 00:17:12,531 Alors, on est juste amis maintenant ? 241 00:17:12,614 --> 00:17:15,367 Il n'y a plus d'avantages ? 242 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 Je pense que ça pourrait aider. 243 00:17:21,540 --> 00:17:22,458 Ça me va. 244 00:17:22,541 --> 00:17:24,793 À quoi tu penses ? Un ou deux jours ? 245 00:17:25,794 --> 00:17:27,212 Semaines. 246 00:17:27,296 --> 00:17:29,173 - Deux semaines. - Quoi ? 247 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 Si on n'y arrive pas, je… 248 00:17:33,427 --> 00:17:36,388 Je ne sais pas si c'est une menace ou un défi. 249 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 Mais pari tenu, mon ami. 250 00:17:39,099 --> 00:17:40,350 D'accord. 251 00:17:53,739 --> 00:17:56,700 Sérieux, t'as pas d'anniversaire parfait en tête ? 252 00:17:56,784 --> 00:17:57,951 Toi, si ? 253 00:17:58,035 --> 00:18:01,163 Dîner pour deux et balade romantique. 254 00:18:02,122 --> 00:18:03,207 Dans Madrid. 255 00:18:04,666 --> 00:18:11,006 Ce n'est peut-être pas pour l'année prochaine, mais on le fera. 256 00:18:13,467 --> 00:18:18,055 D'habitude, je choisis le parfum et la forme de mon gâteau. 257 00:18:18,138 --> 00:18:20,599 Ce qui serait ? 258 00:18:20,682 --> 00:18:23,602 Blanc et rond, ne fronce pas le nez. 259 00:18:25,229 --> 00:18:26,855 Pas même des vermicelles ? 260 00:18:27,731 --> 00:18:29,399 Non, trop sucré. 261 00:18:31,527 --> 00:18:32,861 Tu es adorable. 262 00:18:33,529 --> 00:18:37,616 Bon. Si tu n'as pas d'idées, réfléchissons. 263 00:18:38,117 --> 00:18:41,370 Tu te souviens du meilleur anniversaire où tu es allée ? 264 00:18:44,790 --> 00:18:47,376 Celui de Michelle Sandoval à la patinoire, en CP. 265 00:18:47,459 --> 00:18:49,878 Pour ceux qui ne se sont pas ébréché une dent. 266 00:18:50,462 --> 00:18:52,798 J'avais oublié. Désolée. 267 00:18:54,424 --> 00:18:57,594 On ira faire du roller. Rien que nous deux. 268 00:18:57,678 --> 00:19:03,225 Avec un protège-dents. Mais pour ton anniversaire, vois grand. 269 00:19:07,146 --> 00:19:09,606 En CM2, Izzie Bradford avait des poneys à sa fête. 270 00:19:09,690 --> 00:19:13,402 L'année suivante, j'ai supplié mes parents pour en avoir. 271 00:19:14,194 --> 00:19:17,322 Maman a choisi un thème de licorne, c'était super. 272 00:19:18,323 --> 00:19:19,950 - Mais… - C'était pas des poneys. 273 00:19:22,035 --> 00:19:23,662 Je te trouverai des poneys. 274 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 Seize poneys… 275 00:19:26,915 --> 00:19:28,375 en patins, 276 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 montés par 16 majorettes, 277 00:19:31,587 --> 00:19:36,675 qui défileront à travers la ville pour atteindre 16 montgolfières 278 00:19:36,758 --> 00:19:38,844 et visiter 16 merveilles du monde. 279 00:19:38,927 --> 00:19:42,222 Arrête. Tout ce que je veux, 280 00:19:42,306 --> 00:19:44,766 c'est passer mon anniversaire avec ceux que j'aime. 281 00:19:46,310 --> 00:19:50,272 Il te faut au moins 16 de tes fleurs préférées, 282 00:19:50,355 --> 00:19:52,232 et j'ignore ce que c'est. 283 00:19:52,316 --> 00:19:54,776 Les roses blanches. Et toi ? 284 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 - Les roses blanches. - Depuis quand ? 285 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 - À l'instant. - Oui ? 286 00:20:01,533 --> 00:20:05,454 Clic. Ce moment est tout ce qu'il me faut pour mon anniversaire. 287 00:20:17,507 --> 00:20:18,800 O-7. 288 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Gardez les yeux sur vos cartes 289 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 et ne convoitez pas celles de votre voisin. 290 00:20:25,349 --> 00:20:27,392 O-75. 291 00:20:27,476 --> 00:20:30,938 O, comme "Ozymandias", 75. 292 00:20:32,606 --> 00:20:35,734 J'ai du mal à suivre et elle me rend nerveuse. 293 00:20:35,817 --> 00:20:37,152 Levez la tête, Maddie. 294 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 Gardez une vue d'ensemble, c'est plus facile. 295 00:20:41,365 --> 00:20:42,241 Merci. 296 00:20:44,618 --> 00:20:46,620 Dans la vie ou juste au bingo ? 297 00:20:47,996 --> 00:20:52,334 Mon amie est nouvelle, alors j'essaie de l'aider. 298 00:20:53,377 --> 00:20:54,878 Ma question est valable. 299 00:20:55,837 --> 00:20:59,591 Vous avez peur que je l'aide trop et qu'elle vous batte ? 300 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 I-20. 301 00:21:00,884 --> 00:21:04,596 I, comme "impertinent", 20. 302 00:21:04,680 --> 00:21:05,722 Peut-être. 303 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Ne vous inquiétez pas. 304 00:21:10,686 --> 00:21:12,729 Si quelqu'un vous bat ici, 305 00:21:12,813 --> 00:21:14,273 ce sera moi. 306 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 Vous me direz votre nom avant ? 307 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 June. 308 00:21:21,446 --> 00:21:23,573 - David. - B-9. 309 00:21:23,657 --> 00:21:26,410 B, comme "bienveillance". 310 00:21:26,493 --> 00:21:29,288 Et voici Maddie. 311 00:21:30,247 --> 00:21:31,665 - Salut, David. - Salut. 312 00:21:32,291 --> 00:21:35,377 C'est bien d'avoir une amie. 313 00:21:35,460 --> 00:21:36,795 Vous n'avez pas idée. 314 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 N-45. 315 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 N, comme "Nazareth", 45. 316 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 Mes cartes sont nulles, je vais chercher un verre. 317 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 Je vous rapporte quelque chose ? 318 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 Non, merci. 319 00:22:00,610 --> 00:22:02,112 Vous le draguiez ? 320 00:22:02,195 --> 00:22:04,531 Vous devez sortir plus souvent 321 00:22:04,614 --> 00:22:07,242 si vous ne savez plus reconnaître la drague. 322 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 - Mais vous êtes… - Célibataire. 323 00:22:11,371 --> 00:22:14,041 - Et douée pour ça. - Vous voulez des cours ? 324 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 Peut-être. 325 00:22:16,293 --> 00:22:18,545 G-54. 326 00:22:19,046 --> 00:22:22,716 G, comme "gratitude", 54. 327 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Bingo ! 328 00:22:25,135 --> 00:22:27,929 Pas si vite. Montrez-moi cette carte. 329 00:22:35,312 --> 00:22:36,271 Alors ? 330 00:22:39,316 --> 00:22:40,650 T'en as pensé quoi ? 331 00:22:41,151 --> 00:22:42,903 D'accord, tu as raison. 332 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 J'aime bien. 333 00:22:45,155 --> 00:22:48,450 Je le savais ! Si quelqu'un devait te faire aimer Shakespeare, 334 00:22:48,533 --> 00:22:49,868 c'était Baz Luhrmann. 335 00:22:50,369 --> 00:22:53,914 Qu'est-ce qui t'a convaincu ? Les costumes, la musique ? 336 00:22:54,998 --> 00:22:57,000 Je sais. Les bolides, non ? 337 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Mercutio. 338 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 Surtout cette histoire de sort sur les deux maisons. 339 00:23:03,465 --> 00:23:07,469 J'ai toujours vu Roméo et Juliette comme un drame ennuyeux. 340 00:23:07,552 --> 00:23:09,679 Mais du point de vue de Mercutio, 341 00:23:11,306 --> 00:23:15,102 son meilleur ami gâche tout pour quelqu'un qu'il connaît à peine. 342 00:23:17,062 --> 00:23:18,688 Et il se fait tuer pour ça. 343 00:23:19,189 --> 00:23:21,024 T'auras zéro en littérature. 344 00:24:19,583 --> 00:24:21,793 Ne m'oblige pas à parler de la météo. 345 00:24:23,462 --> 00:24:25,297 Je me dis que ça va s'arranger. 346 00:24:27,090 --> 00:24:29,968 Le chagrin se transformera en danse et tout ça. 347 00:24:31,970 --> 00:24:33,680 Ça va jamais assez vite. 348 00:24:33,763 --> 00:24:36,641 Mais vivre ça seul n'empire pas les choses ? 349 00:24:39,686 --> 00:24:42,355 On n'a pas à parler. On peut juste… 350 00:24:43,732 --> 00:24:44,649 rester là. 351 00:25:11,009 --> 00:25:12,677 Qu'est-ce qui t'amène ? 352 00:25:12,761 --> 00:25:14,721 Je vérifie que Tyler va bien. 353 00:25:15,222 --> 00:25:16,097 Tu vérifies ? 354 00:25:16,681 --> 00:25:22,103 Le Dr Ahmed m'a appelé pour me dire qu'il n'était pas venu. 355 00:25:23,939 --> 00:25:24,856 Il est malade ? 356 00:25:24,940 --> 00:25:29,569 Non, mais je lui parlerai et je prendrai un autre rendez-vous. 357 00:25:29,653 --> 00:25:32,906 Pas besoin. Je lui en ai obtenu un pour aujourd'hui. 358 00:25:32,989 --> 00:25:35,325 - Ils l'attendent dans 30 minutes. - Oh. 359 00:25:36,451 --> 00:25:38,745 OK. On va se mettre en route. Merci. 360 00:25:38,828 --> 00:25:40,163 Je peux l'emmener. 361 00:25:40,789 --> 00:25:43,750 C'est sur ma route, et comme ça, 362 00:25:43,833 --> 00:25:48,547 je lui parlerai du protocole d'annulation et des bonnes manières. 363 00:25:50,215 --> 00:25:51,424 Je vais le chercher. 364 00:25:57,430 --> 00:25:59,516 Tante Helen, j'apporte le déjeuner. 365 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 Quelle bonne surprise ! Viens là. 366 00:26:06,189 --> 00:26:08,358 Je ne suis pas ton livreur habituel, 367 00:26:08,441 --> 00:26:11,736 mais j'avais besoin de te parler, 368 00:26:12,529 --> 00:26:13,905 de filleule à marraine. 369 00:26:13,989 --> 00:26:17,284 Pas besoin d'apporter à déjeuner pour ça. Quoi de neuf ? 370 00:26:18,618 --> 00:26:20,704 J'ai tellement de chance. 371 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 Les gens m'adorent. 372 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 Je vis dans une ville merveilleuse. 373 00:26:23,999 --> 00:26:26,042 J'apprécie tout ça également. 374 00:26:26,126 --> 00:26:28,336 Je ne veux pas avoir l'air gâtée, 375 00:26:28,420 --> 00:26:31,131 mais tu sais pour le chèque de Mlle Frances ? 376 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 Maman et papa veulent en dépenser une partie pour mes 16 ans 377 00:26:35,510 --> 00:26:37,971 et ils ont des idées extravagantes. 378 00:26:38,054 --> 00:26:40,181 Ça me gêne. C'est pas leur genre. 379 00:26:40,265 --> 00:26:42,976 - Tu leur en as parlé ? - J'ai essayé. 380 00:26:43,059 --> 00:26:47,147 Ils étaient si excités, et j'étais si mal à l'aise, 381 00:26:47,230 --> 00:26:49,566 je ne pense pas qu'ils aient compris. 382 00:26:52,444 --> 00:26:55,905 Tante Helen, cet argent va les changer ? 383 00:26:55,989 --> 00:26:59,409 Tout semble enfin revenir à la normale. 384 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 Papa est rentré. Ils ont l'air heureux. 385 00:27:03,121 --> 00:27:04,998 Je ne veux pas gâcher ça. 386 00:27:08,084 --> 00:27:11,379 L'argent change les gens qui en font une priorité. 387 00:27:12,047 --> 00:27:14,883 Tu sais quelle est la priorité de tes parents ? 388 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 L'amour et la foi. 389 00:27:18,094 --> 00:27:18,928 Et toi. 390 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 Une jeune femme extraordinaire. 391 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 Ils cherchent des façons de fêter ça. 392 00:27:25,769 --> 00:27:28,688 Si ça te gêne, ils méritent de le savoir. 393 00:27:28,772 --> 00:27:31,066 Alors, dis-le-leur haut et fort. 394 00:27:31,149 --> 00:27:33,777 Et je sais que tu peux parler haut et fort. 395 00:27:35,945 --> 00:27:37,656 Je ne veux pas les blesser. 396 00:27:38,615 --> 00:27:40,283 Je pense qu'ils seront fiers. 397 00:27:41,034 --> 00:27:43,536 Merci, tante Helen. T'as toujours la bonne réponse. 398 00:27:44,412 --> 00:27:46,623 - Sauf pour une question. - Laquelle ? 399 00:27:47,540 --> 00:27:50,710 Que veux-tu que je t'offre pour ton anniversaire ? 400 00:27:58,343 --> 00:28:02,597 Il ne s'agit pas que de kiné, Ty. C'est une question de responsabilité. 401 00:28:02,681 --> 00:28:05,600 Pourquoi ne pas avoir prévenu que tu n'irais pas ? 402 00:28:05,684 --> 00:28:06,935 Ça n'arrivera plus. 403 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 J'en suis ravi, mais je me demande encore pourquoi. 404 00:28:10,146 --> 00:28:12,357 Tu t'ennuies ou tu es impatient ? 405 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 Parle au Dr Ahmed et au thérapeute. Changez les exercices. 406 00:28:15,944 --> 00:28:17,070 La kiné fonctionne. 407 00:28:18,488 --> 00:28:21,032 Je sais que tu veux abandonner le base-ball, 408 00:28:21,116 --> 00:28:23,827 mais tu auras d'autres options si tu finis ça. 409 00:28:23,910 --> 00:28:27,038 Ton bras n'est pas rétabli, mais tu es rapide, agile. 410 00:28:27,122 --> 00:28:29,124 On te trouvera un autre sport. 411 00:28:29,207 --> 00:28:34,003 - Je suis pas sûr que ce soit la solution. - Trouvons ce qui te motivera. 412 00:28:34,087 --> 00:28:35,296 Ce qui te définira. 413 00:28:35,380 --> 00:28:38,591 Tu ne peux pas abandonner. Finis ce que tu as commencé. 414 00:28:40,844 --> 00:28:41,886 Vraiment ? 415 00:28:46,391 --> 00:28:49,102 J'essaie d'apprendre de mes erreurs. 416 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 C'est comme ça qu'un homme murit. 417 00:29:03,616 --> 00:29:05,410 Tu me caches quelque chose ? 418 00:29:06,828 --> 00:29:10,749 J'ai appris de mes erreurs. Je ne raterai pas un autre rendez-vous. 419 00:29:24,012 --> 00:29:29,142 Bonjour, Noreen, et mon petit chou. 420 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 Oh, ma puce. 421 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Pourquoi ils grandissent si vite ? 422 00:29:33,480 --> 00:29:35,106 Pour qu'on puisse dormir. 423 00:29:36,065 --> 00:29:40,153 C'est vrai. Elle a l'air tranquille. Elle a besoin d'une promenade ? 424 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 Non, tout va bien. 425 00:29:43,615 --> 00:29:46,701 Je suis venue vous donner quelque chose. 426 00:29:47,327 --> 00:29:49,037 Il ne fallait pas. 427 00:29:50,163 --> 00:29:53,792 Ça peut sembler étrange d'apporter à manger aux chefs, 428 00:29:53,875 --> 00:29:59,422 mais ma famille fait ces biscuits quand quelqu'un fait un truc gentil. 429 00:29:59,506 --> 00:30:03,259 Et vous avez tous été une vraie bénédiction pour moi. 430 00:30:03,343 --> 00:30:05,845 C'est très gentil. Merci. 431 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 Chocolat noir, noix concassées et un ou deux petits secrets. 432 00:30:10,391 --> 00:30:12,352 Des petits secrets, hein ? 433 00:30:13,144 --> 00:30:15,730 Vous devez suivre les règles, 434 00:30:15,814 --> 00:30:19,859 mais on doit aussi voir si on peut découvrir le secret. 435 00:30:27,534 --> 00:30:29,536 C'est de l'extrait d'amande ? 436 00:30:29,619 --> 00:30:30,537 Peut-être ? 437 00:30:31,996 --> 00:30:34,040 Je ne voulais pas vider la cuisine. 438 00:30:34,123 --> 00:30:36,584 On ne mange pas dans la cuisine. C'est la règle. 439 00:30:37,877 --> 00:30:40,630 Tu ne vas pas nous regarder manger ? 440 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 On aura des soupçons. 441 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Merci, Noreen. 442 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 Merci à vous tous. 443 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 Noreen, il me faut cette recette. 444 00:30:59,691 --> 00:31:03,987 C'est l'heure de la sieste de Bex. Je dois filer, mais à plus tard. 445 00:31:06,906 --> 00:31:09,242 Je sais. Du piment de la Jamaïque. 446 00:31:18,001 --> 00:31:18,918 Merci, papa. 447 00:31:20,044 --> 00:31:21,671 Avec plaisir, Tyler. 448 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 On a eu une bonne conversation, 449 00:31:31,389 --> 00:31:35,393 mais il se passe quelque chose et j'ignore ce que c'est. 450 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 Il prend des décisions, fait de gros changements. 451 00:31:40,607 --> 00:31:42,025 Je m'en occuperai. 452 00:31:46,529 --> 00:31:53,411 Je n'essaie pas d'outrepasser les limites, Maddie. 453 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 Je veux juste être là pour nos enfants, 454 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 autant que possible, 455 00:31:59,709 --> 00:32:02,462 sachant que tu es là pour eux 24 heures sur 24, 456 00:32:02,545 --> 00:32:04,631 ce que j'apprécie. 457 00:32:06,549 --> 00:32:07,717 Énormément. 458 00:32:10,386 --> 00:32:11,512 Bonne nuit, Maddie. 459 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 On doit à Serenity d'avoir de bons candidats. 460 00:32:25,401 --> 00:32:27,862 Des gens qui peuvent s'opposer à Trent. 461 00:32:27,946 --> 00:32:30,698 Et faire taire Mary Vaughn pour de bon. 462 00:32:30,782 --> 00:32:32,742 Il faudra une force de la nature. 463 00:32:33,743 --> 00:32:35,161 Qui pourrait le battre ? 464 00:32:36,996 --> 00:32:41,042 Zoila ? Elle est au courant de tout ce qui se passe à Serenity. 465 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 Elle est sociable. 466 00:32:42,210 --> 00:32:43,419 Ou Judith. 467 00:32:43,503 --> 00:32:46,798 Elle a si bien organisé les activités du catéchisme. 468 00:32:46,881 --> 00:32:51,219 Excellentes compétences en planification et intérêt pour la communauté. 469 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 - Tom Patterson. - L'avocat de Bill ? 470 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 Méchant client ne veut pas dire mauvais avocat. 471 00:32:57,183 --> 00:32:58,267 Tom est doué 472 00:32:58,851 --> 00:33:01,813 et il a de bons rapports avec un tas d'entreprises. 473 00:33:03,398 --> 00:33:05,066 Quelqu'un d'autre ? 474 00:33:05,149 --> 00:33:07,193 - Pas moi. - Pas moi ! 475 00:33:11,864 --> 00:33:14,158 - Installez-vous dans le salon. - Oui. 476 00:33:15,493 --> 00:33:17,161 Il se cache dans le couloir. 477 00:33:19,414 --> 00:33:21,207 J'avais oublié qu'il était là. 478 00:33:21,958 --> 00:33:25,169 Une sorte d'alarme aurait dû sonner pour nous rappeler 479 00:33:25,253 --> 00:33:27,880 qu'y avait un homme dans cette maison ! 480 00:33:27,964 --> 00:33:30,466 Mesdames, je sors. 481 00:33:30,550 --> 00:33:33,636 J'avais oublié que je devais faire un truc pendant votre truc 482 00:33:33,720 --> 00:33:37,098 pour que votre truc ne soit rien que votre truc à vous. 483 00:33:37,890 --> 00:33:39,851 Bonne nuit. 484 00:33:41,436 --> 00:33:45,398 On n'a plus l'habitude. Désolée. 485 00:33:45,481 --> 00:33:47,025 Pas de souci, Dana Sue. 486 00:33:47,108 --> 00:33:49,652 On n'avait pas abordé les trucs juteux. 487 00:33:49,736 --> 00:33:52,822 On essaie de se rappeler comment vivre ensemble. 488 00:33:53,322 --> 00:33:55,992 Parfois, il m'agace, mais au moins, il est là. 489 00:33:56,784 --> 00:33:58,327 Je vais m'y faire. 490 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 Tu as l'air heureuse. 491 00:34:01,664 --> 00:34:03,791 Oui, je le suis. 492 00:34:05,209 --> 00:34:08,671 Et on a retrouvé notre rythme pour les choses importantes. 493 00:34:08,755 --> 00:34:11,466 Je n'en ai jamais douté. 494 00:34:11,549 --> 00:34:13,468 Confidences et margaritas ! 495 00:34:15,386 --> 00:34:17,555 Mais pas trop de détails, Dana Sue. 496 00:34:17,638 --> 00:34:19,307 Je ne veux pas être jalouse. 497 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 Cal et moi sommes dans une zone d'amitié très spéciale. 498 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 Quoi ? Il nous faut des détails. 499 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 On reconstruit nos bases. 500 00:34:29,150 --> 00:34:34,739 Amitié pure et simple pendant deux semaines. 501 00:34:34,822 --> 00:34:38,242 Ma pauvre. Commencer lentement est une chose, 502 00:34:38,326 --> 00:34:40,953 mais revenir en arrière doit être difficile. 503 00:34:41,037 --> 00:34:42,246 En fait, ça va. 504 00:34:43,081 --> 00:34:44,373 C'est nouveau. 505 00:34:45,041 --> 00:34:48,294 J'espère que ça nous rapprochera. 506 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 Amen. 507 00:34:49,295 --> 00:34:52,048 Mais l'autre homme dans ma vie est bien trop proche. 508 00:34:52,131 --> 00:34:53,674 Bill est revenu de Castlewood ? 509 00:34:54,550 --> 00:34:56,260 Une petite visite inattendue. 510 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 Oui. Ty a raté son rendez-vous de kiné 511 00:34:59,555 --> 00:35:02,558 et Bill a décidé de sauver la situation. 512 00:35:02,642 --> 00:35:06,145 Il lui a pris un nouveau rendez-vous, l'a emmené et ramené 513 00:35:06,229 --> 00:35:12,110 et il est resté là comme s'il attendait une médaille… 514 00:35:12,193 --> 00:35:15,530 La coparentalité avec Ronnie est dure, et je l'aime bien. 515 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 J'imagine à quel point c'est dur pour toi. 516 00:35:18,282 --> 00:35:20,326 - Ça va, Ty ? - Je le pensais. 517 00:35:20,409 --> 00:35:23,162 J'aurais dû lui parler avant de venir, 518 00:35:23,246 --> 00:35:26,290 mais Kyle et lui sont super. Ils cuisinent, nettoient… 519 00:35:26,374 --> 00:35:29,293 Ils se sont occupés de Katie hier pour que je m'amuse. 520 00:35:29,377 --> 00:35:31,546 - Sans toucher Cal ? - Non. 521 00:35:31,629 --> 00:35:34,048 Je suis sortie avec la pasteure June. 522 00:35:34,132 --> 00:35:37,552 Tu es sortie avec notre pasteure ? 523 00:35:37,635 --> 00:35:40,346 Oui ! On a mangé mexicain. 524 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 On a joué au bingo. 525 00:35:42,849 --> 00:35:44,475 J'ai même eu une leçon de drague. 526 00:35:44,559 --> 00:35:45,810 De June ? 527 00:35:49,230 --> 00:35:51,149 - Elle nous a caché ça. - Oui. 528 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 Un cours sur la drague dans la Bible. 529 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 - Il y en a. - C'est vrai. 530 00:35:55,528 --> 00:35:58,906 C'est bien d'essayer de nouvelles choses. 531 00:35:58,990 --> 00:36:01,659 - Tu le mérites. - On mérite tous de la joie. 532 00:36:04,537 --> 00:36:06,205 Et pour Ryan ? 533 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 J'ai dû le dire à Erik. 534 00:36:09,750 --> 00:36:14,380 Vu son silence au travail, j'imagine que ce n'était pas une bonne conversation. 535 00:36:14,463 --> 00:36:15,548 Non. 536 00:36:16,841 --> 00:36:21,095 Je ne sais pas ce qui m'a prise de penser qu'il en serait autrement. 537 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 Je voulais le garder dans ma vie, mais il a refusé. 538 00:36:26,893 --> 00:36:28,394 Et c'est compréhensible. 539 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 J'étais égoïste de penser qu'il en irait différemment. 540 00:36:36,736 --> 00:36:39,697 Si les rôles étaient inversés, 541 00:36:40,281 --> 00:36:43,534 est-ce que j'attendrais pendant qu'il essaie de voir 542 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 s'il a un avenir avec un amour de son passé ? 543 00:36:47,455 --> 00:36:50,833 Mais si je ne prends pas le temps d'analyser ça avec Ryan, 544 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 ça me hantera pour toujours. 545 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 Et ceux avec qui j'essaierai d'être. 546 00:36:59,008 --> 00:37:00,301 Erik a dit quoi ? 547 00:37:02,678 --> 00:37:03,930 Il a dit… 548 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 Il a dit qu'il ne voulait pas… 549 00:37:09,518 --> 00:37:12,230 plus faire partie de ma vie. 550 00:37:15,066 --> 00:37:16,400 C'était un choix difficile. 551 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Une perte terrible, mais une étape nécessaire. 552 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 Fais ton deuil comme il se doit. 553 00:37:24,700 --> 00:37:25,743 C'est… 554 00:37:26,661 --> 00:37:29,080 C'est ça, la beauté de l'amitié. 555 00:37:30,331 --> 00:37:32,291 Vous êtes là pour moi. 556 00:37:33,542 --> 00:37:36,087 Parfois, avant même que je ne le demande. 557 00:37:37,922 --> 00:37:38,881 Viens là. 558 00:37:44,887 --> 00:37:48,057 Trotter, ton texto disait qu'on jouait un contre un. 559 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 Je comprends que tu aies besoin de renforts, mais… 560 00:37:51,269 --> 00:37:53,562 Il faut qu'on parle avant de jouer. 561 00:37:55,940 --> 00:37:58,192 Ça ressemble à une intervention. 562 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 Waouh. Ce n'est pas l'intention. 563 00:38:01,362 --> 00:38:05,825 Howie et Isaac voulaient venir. Ça, ça aurait eu l'air d'une intervention. 564 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Alors… 565 00:38:09,870 --> 00:38:11,122 c'est quoi ? 566 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 Une discussion sur ce que sera la suite. 567 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 Ça dépend de vous. 568 00:38:17,253 --> 00:38:18,337 J'ai foiré. 569 00:38:19,422 --> 00:38:22,466 Je vous ai fait honte et à moi aussi. 570 00:38:22,550 --> 00:38:24,135 Mauvaise discussion. 571 00:38:25,219 --> 00:38:26,512 On est là pour toi. 572 00:38:26,595 --> 00:38:28,180 On a de la peine pour toi. 573 00:38:28,889 --> 00:38:33,019 Et il est important que tu saches que tu n'es pas seul. 574 00:38:33,102 --> 00:38:34,645 Dis-nous ce qu'il te faut. 575 00:38:35,646 --> 00:38:36,564 Je ne peux pas. 576 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 C'est dur, mais tu peux. 577 00:38:39,817 --> 00:38:43,946 Tu dirais quoi à l'équipe ? Il faut s'échauffer avant de frapper fort. 578 00:38:44,780 --> 00:38:47,158 On va y aller une manche à la fois. 579 00:38:48,743 --> 00:38:49,785 Ensemble. 580 00:38:51,579 --> 00:38:54,081 - Pourquoi ? - Parce que tu es notre ami. 581 00:38:55,875 --> 00:38:57,376 On fera ce que tu veux. 582 00:38:58,669 --> 00:39:00,171 À part te laisser gagner. 583 00:39:10,890 --> 00:39:14,685 On a mangé les restes. La vaisselle est faite. Katie lit. 584 00:39:14,769 --> 00:39:18,022 Kyle est sur FaceTime. Et la maison tient toujours. 585 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 - Merci pour le rapport. - Oui, madame. 586 00:39:20,566 --> 00:39:23,944 On peut parler une seconde avant que tu te couches ? 587 00:39:25,863 --> 00:39:27,782 Désolé d'avoir raté la kiné. 588 00:39:27,865 --> 00:39:30,534 Papa m'a fait la leçon. Ça n'arrivera plus. 589 00:39:30,618 --> 00:39:34,038 Je veux juste savoir ce qui s'est passé. 590 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 Je ne peux pas te forcer à me le dire, mais… 591 00:39:38,042 --> 00:39:39,418 Je suis allé voir Cal. 592 00:39:41,921 --> 00:39:44,131 Lily m'a posé des questions sur la bagarre. 593 00:39:44,215 --> 00:39:46,550 Tout le monde en parle, alors je voulais le voir. 594 00:39:47,802 --> 00:39:49,011 J'étais en colère. 595 00:39:52,598 --> 00:39:54,558 Je pensais vouloir des excuses. 596 00:39:56,310 --> 00:39:59,313 Quand j'ai commencé à lui crier dessus, j'ai compris 597 00:39:59,814 --> 00:40:01,941 que je voulais pas qu'il s'excuse. 598 00:40:03,025 --> 00:40:04,610 Parce que ça sert à rien. 599 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 Ça n'efface pas la bagarre, 600 00:40:06,946 --> 00:40:09,323 ça n'efface pas tes peurs ni ta honte… 601 00:40:09,407 --> 00:40:13,536 Ça n'arrange rien en soi. Tu as raison. 602 00:40:15,955 --> 00:40:17,832 Mais ça peut être une étape. 603 00:40:19,417 --> 00:40:22,586 Un cœur sincère et contrit. Pas vrai ? 604 00:40:23,712 --> 00:40:27,049 Une vraie excuse, c'est admettre sa faute 605 00:40:27,133 --> 00:40:30,344 et promettre de faire mieux la prochaine fois. 606 00:40:30,428 --> 00:40:34,432 On a tous du travail à faire, y compris Cal. 607 00:40:35,015 --> 00:40:35,933 Y compris moi. 608 00:40:42,690 --> 00:40:44,567 Alors, voici mes excuses. 609 00:40:45,776 --> 00:40:51,073 Je suis désolée que tu te sois senti obligé de parler à Cal en mon nom. 610 00:40:51,157 --> 00:40:55,244 Merci de vouloir défendre mon honneur, mais les gens font des erreurs. 611 00:40:55,327 --> 00:40:57,079 Cette ville adore les ragots. 612 00:40:58,539 --> 00:41:01,292 Tu ne peux pas gérer ça tout seul. 613 00:41:02,626 --> 00:41:05,796 Surtout quand ça pourrait nuire à ton propre parcours. 614 00:41:07,423 --> 00:41:08,883 Ou à la kiné. 615 00:41:11,093 --> 00:41:12,344 Je suis fière de toi 616 00:41:13,220 --> 00:41:16,056 en tant que guerrier et jeune homme. 617 00:41:17,808 --> 00:41:20,728 Mais toutes les batailles ne sont pas les tiennes. 618 00:41:22,646 --> 00:41:25,774 Je dois aussi me battre parfois, d'accord ? 619 00:41:29,737 --> 00:41:31,113 - D'accord. - Viens ici. 620 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 Je t’aime. 621 00:41:47,379 --> 00:41:50,925 Le Dr Townsend n'a pas tenté de me joindre. 622 00:41:52,510 --> 00:41:54,637 Et je ne suis pas prêt à lui parler. 623 00:41:54,720 --> 00:41:58,724 Tu n'as pas à faire quoi que ce soit avant d'être prêt. 624 00:41:59,808 --> 00:42:01,727 Je suis content que tu dises ça. 625 00:42:03,646 --> 00:42:05,773 Parce que je ne veux pas lui parler. 626 00:42:06,732 --> 00:42:08,484 Ni le dire à qui que ce soit. 627 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 Tu as mon soutien 628 00:42:22,623 --> 00:42:23,541 et ma parole. 629 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 Ça ne regarde personne, 630 00:42:25,584 --> 00:42:29,046 même si la moitié de Serenity dirait le contraire. 631 00:42:29,880 --> 00:42:34,093 C'est important qu'on soit d'accord, alors merci. 632 00:42:35,928 --> 00:42:38,347 Tu fais partie de mon nouveau départ. 633 00:42:42,393 --> 00:42:47,147 On a discuté de la façon d'aller de l'avant, 634 00:42:48,190 --> 00:42:50,985 mais j'ai réalisé que j'avais compliqué tout ça. 635 00:42:52,736 --> 00:42:55,614 Alors, Isaac, 636 00:42:57,366 --> 00:42:58,534 veux-tu être mon ami ? 637 00:43:01,662 --> 00:43:04,164 Que veux-tu dire par "ami" ? 638 00:43:04,248 --> 00:43:05,874 Pas d'intention cachée, 639 00:43:06,750 --> 00:43:11,005 mais mes amis sont des gens que je respecte, que j'apprécie, 640 00:43:11,088 --> 00:43:13,424 et avec qui j'aime passer du temps. 641 00:43:16,552 --> 00:43:22,016 Alors, tu es déjà mon amie. 642 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 Ce serait donc poli que je sois ton ami. 643 00:43:32,693 --> 00:43:34,028 Comment on fait ? 644 00:43:35,571 --> 00:43:37,239 Une promenade, 645 00:43:37,948 --> 00:43:39,116 un brunch, 646 00:43:39,992 --> 00:43:41,660 une conversation à la fois. 647 00:43:48,917 --> 00:43:50,002 PORTES OUVERTES 648 00:43:50,085 --> 00:43:54,381 MARY VAUGHN LEWIS AGENT IMMOBILIER 649 00:43:58,552 --> 00:43:59,887 Madame Lewis. 650 00:44:03,307 --> 00:44:06,226 On a déjà nos stagiaires d'été, mais j'apprécie ton intérêt. 651 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 En fait, je suis là pour parler d'autre chose. 652 00:44:11,565 --> 00:44:13,192 Alors, dépêche-toi. 653 00:44:14,276 --> 00:44:16,403 J'aime beaucoup votre fille. 654 00:44:16,904 --> 00:44:20,741 Elle est gentille, amusante 655 00:44:20,824 --> 00:44:24,870 et elle est toujours gracieuse. 656 00:44:26,497 --> 00:44:30,959 Je sais que nos familles s'entendent peu, surtout depuis la révocation. 657 00:44:31,919 --> 00:44:35,005 Je reconnais que j'ai mis la vie de Nellie en danger. 658 00:44:35,964 --> 00:44:37,633 Mais je ne suis pas ma mère. 659 00:44:39,134 --> 00:44:43,931 Et après beaucoup de thérapie et d'introspection, 660 00:44:45,557 --> 00:44:47,309 je ne suis plus le même. 661 00:44:49,311 --> 00:44:52,231 Et Nellie n'est pas vous. 662 00:44:53,232 --> 00:44:56,068 Alors, je comprends pourquoi 663 00:44:56,151 --> 00:44:58,612 vous ne voulez pas que je voie Nellie, 664 00:44:59,154 --> 00:45:02,950 mais je vous demande ce que je dois faire pour être digne d'elle. 665 00:45:03,701 --> 00:45:05,369 J'apprécie ton éloquence. 666 00:45:06,662 --> 00:45:08,414 Et j'apprécie ta sincérité. 667 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 Et j'apprécie ton bon sens. 668 00:45:12,876 --> 00:45:14,086 Maintenant, va-t'en. 669 00:45:30,477 --> 00:45:33,313 Marcher et parler. Ce n'est pas si mal. 670 00:45:33,814 --> 00:45:36,650 Ces deux semaines en amis seront un jeu d'enfant. 671 00:45:36,734 --> 00:45:40,946 Oui, quand on occupe ses pieds, on pense moins à ses mains. 672 00:45:42,364 --> 00:45:43,198 Tiens. 673 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 - Tu gères ? - Oui. 674 00:45:47,327 --> 00:45:49,037 - Je vais le faire. - Hé ! 675 00:45:49,121 --> 00:45:50,622 - Quoi ? - Tes mains. 676 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 Je peux le faire. 677 00:45:58,756 --> 00:45:59,590 Tu disais ? 678 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 C'était qu'une question de temps avant que ce portail ne s'effondre. 679 00:46:03,844 --> 00:46:07,181 Encore un problème que Trent n'a pas réglé. 680 00:46:07,264 --> 00:46:09,975 J'apporterai mes outils. C'est juste les gonds. 681 00:46:10,058 --> 00:46:13,312 Pourquoi les Travaux publics ne s'en occupent pas ? 682 00:46:13,395 --> 00:46:15,439 C'est pour ça que Trent doit être révoqué. 683 00:46:15,522 --> 00:46:20,027 Tant de problèmes, si peu d'attention, et pas assez d'heures dans la journée. 684 00:46:21,570 --> 00:46:24,114 On a aussi une communauté de gens talentueux 685 00:46:24,198 --> 00:46:26,450 qui seraient prêts à aider. 686 00:46:26,533 --> 00:46:29,036 Oui. Il faut juste les motiver. 687 00:46:30,829 --> 00:46:31,914 Je t'aiderai. 688 00:46:32,706 --> 00:46:37,211 Avec les réparations, la motivation, ce que tu veux. 689 00:46:38,462 --> 00:46:41,965 Faisons une liste. La fontaine du parc, 690 00:46:42,049 --> 00:46:46,261 le vieux chêne sur State Street qui est à deux doigts de tomber. 691 00:46:46,345 --> 00:46:49,348 On peut tout arranger si on s'en donne la peine. 692 00:46:51,934 --> 00:46:53,060 Je crois que oui. 693 00:46:56,021 --> 00:46:58,941 C'est dur de ne pas t'embrasser. 694 00:47:04,112 --> 00:47:05,072 Concentre-toi. 695 00:47:05,864 --> 00:47:07,115 On a du travail. 696 00:47:14,122 --> 00:47:15,415 Je te remercie. 697 00:47:20,379 --> 00:47:21,713 Mais je ne peux pas accepter. 698 00:47:22,965 --> 00:47:24,591 - Helen… - Pour l'instant. 699 00:47:26,093 --> 00:47:27,886 Je ne peux pas pour l'instant. 700 00:47:33,767 --> 00:47:37,688 On se connaît depuis toujours. 701 00:47:38,522 --> 00:47:41,692 On dit que c'est fini, mais c'est pas le cas. 702 00:47:42,734 --> 00:47:44,778 On dit que c'est impossible, 703 00:47:44,862 --> 00:47:46,196 mais ça ne l'est pas. 704 00:47:48,323 --> 00:47:53,704 On doit peut-être enfin accepter qu'on est faits pour être ensemble, 705 00:47:54,580 --> 00:47:57,958 pour réaliser notre rêve… 706 00:48:00,669 --> 00:48:02,588 de changer le monde ensemble. 707 00:48:04,339 --> 00:48:05,507 Où qu'on soit. 708 00:48:06,466 --> 00:48:09,845 - Où qu'on ait besoin de nous. - Je change les choses ici. 709 00:48:10,971 --> 00:48:12,764 On a besoin de moi ici. 710 00:48:13,557 --> 00:48:16,852 C'est une escale pour toi, mais c'est chez moi. 711 00:48:17,519 --> 00:48:19,187 Si on veut avoir un avenir, 712 00:48:19,271 --> 00:48:22,858 tu dois vivre ici 713 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 à Serenity. 714 00:48:27,446 --> 00:48:30,824 Cette bague symbolise un engagement que tu veux que je prenne. 715 00:48:30,908 --> 00:48:32,910 Tu dois t'engager également. 716 00:48:44,671 --> 00:48:47,966 Je ferai tout ce que je peux pour être avec toi. 717 00:48:51,136 --> 00:48:52,846 Mais il y a beaucoup à gérer. 718 00:48:54,222 --> 00:48:56,558 Je vais devoir abandonner mon travail. 719 00:49:01,730 --> 00:49:04,900 On va tous deux devoir faire des sacrifices. 720 00:50:04,292 --> 00:50:09,923 Sous-titres : Axelle Castro