1 00:01:00,185 --> 00:01:02,812 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 DONDE NOS ENCONTRAMOS 3 00:01:21,539 --> 00:01:24,334 - ¿Qué es lo que necesitabas saber? - Qué pasa entre nosotros. 4 00:01:25,210 --> 00:01:26,211 Qué pasa conmigo. 5 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 Sé que es doloroso… 6 00:01:28,213 --> 00:01:29,964 Y aun así, lo quieres a él. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 ¡No sé qué quiero! 8 00:01:31,674 --> 00:01:36,137 Si no lo quisieras, le dirías que vuelva a uno de esos lugares en crisis 9 00:01:36,221 --> 00:01:38,431 que, según él, necesitan un salvador. 10 00:01:47,148 --> 00:01:48,983 - Te amo, Helen. - Y yo a ti. 11 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 No hagas eso. 12 00:01:50,777 --> 00:01:54,614 Primero dudas entre otro hombre y yo y luego me dices que me amas. 13 00:01:54,697 --> 00:01:57,033 - Pero es cierto. - Yo te respeté. 14 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Te apoyé. 15 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 - Te di espacio. - Y te lo agradezco. 16 00:02:02,580 --> 00:02:04,082 - Pero fui un tonto. - No. 17 00:02:04,165 --> 00:02:05,041 - Sí. - No. 18 00:02:06,376 --> 00:02:08,795 Porque algo se coló en ese espacio. 19 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 ¡Un fantasma! 20 00:02:13,091 --> 00:02:15,426 Y no pienso luchar con ese fantasma. 21 00:02:17,720 --> 00:02:19,264 Ya tengo los míos propios. 22 00:02:19,347 --> 00:02:20,765 No hagas esto. 23 00:02:26,479 --> 00:02:28,606 No quiero perder tu amistad. 24 00:02:31,901 --> 00:02:33,027 Ya lo hiciste. 25 00:02:54,549 --> 00:02:56,634 - Déjalas ahí. - Puedo subirlas. 26 00:02:56,718 --> 00:02:59,137 No, vas a llegar tarde a tu fisioterapia. 27 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Diviértete. 28 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 Sí, fisioterapia y dentista. Será la fiesta del año. 29 00:03:06,895 --> 00:03:08,855 Es difícil, pero ya falta poco. 30 00:03:08,938 --> 00:03:11,482 - Estoy orgullosa de tu esfuerzo. - Gracias. 31 00:03:11,566 --> 00:03:13,651 Sé productivo. 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 Sé productivo. 33 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 B, E, P, R, O… 34 00:03:17,572 --> 00:03:19,866 Bueno, eso salió mal, pero entendiste. 35 00:03:19,949 --> 00:03:20,909 Hola, Ty. 36 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 Hola, Lily. 37 00:03:21,993 --> 00:03:24,120 - Tu mamá es muy… - Entusiasta. 38 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 Iba a decir "luminosa". 39 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Sí, eso también. 40 00:03:27,874 --> 00:03:29,626 Es una mujer extraordinaria. 41 00:03:29,709 --> 00:03:32,921 La admiro por no dejar que nada la desanime. 42 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 Sé que es un momento difícil para ti. 43 00:03:38,009 --> 00:03:40,303 Y ella debe cargar con ese peso, ¿no? 44 00:03:40,386 --> 00:03:41,387 Como toda mamá. 45 00:03:41,471 --> 00:03:43,640 Sí, lo cual no es justo. 46 00:03:43,723 --> 00:03:44,933 Eso diría mi mamá. 47 00:03:45,016 --> 00:03:48,394 ¿Es cierto que el entrenador Cal enloqueció en Sullivan's? 48 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 - ¿Quién te dijo eso? - Lo siento. ¿No es cierto? 49 00:03:54,025 --> 00:03:55,818 Normalmente, no lo creería. 50 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 - La gente dice… - Es un malentendido. 51 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 Están exagerando. 52 00:03:59,781 --> 00:04:01,574 Aun así, qué pena por tu mamá. 53 00:04:01,658 --> 00:04:04,452 ¡Hola, Ty! ¿Te importa si me robo a Lily? 54 00:04:04,535 --> 00:04:07,121 Es hora de nuestra sesión de vinyasa. 55 00:04:08,498 --> 00:04:10,750 Cuenta conmigo si necesitas una amiga. 56 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 ¿Llego tarde o tú llegaste temprano? 57 00:04:30,853 --> 00:04:33,481 Yo tengo mis horarios y tú, los tuyos. 58 00:04:34,440 --> 00:04:37,318 - ¿En qué te ayudo? - Prepara lo de siempre. 59 00:04:38,444 --> 00:04:40,947 ¿Jeremy trajo alguna sorpresa esta mañana? 60 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 Cuántas cosas ricas. 61 00:04:45,576 --> 00:04:47,829 Espárragos, chalotes. 62 00:04:47,912 --> 00:04:50,290 Podemos hacer espárragos en beurre blanc 63 00:04:50,373 --> 00:04:53,626 con salmón o pollo asado. 64 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 ¿Qué opinas? 65 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 ¿Sobre qué? 66 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 ¿Estás bien? 67 00:05:07,432 --> 00:05:08,308 Helen. 68 00:05:10,643 --> 00:05:11,769 Se acabó. 69 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 Lo siento mucho. 70 00:05:22,071 --> 00:05:24,324 - ¿Qué puedo hacer? - El beurre blanc. 71 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 No en la cocina. Como tu amigo. 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 Me basta con la cocina. 73 00:05:28,036 --> 00:05:30,371 Sí, por supuesto. 74 00:05:31,414 --> 00:05:33,249 ¿Vamos a comer pizza más tarde? 75 00:05:33,333 --> 00:05:36,210 Gracias, pero te pido amablemente que pares. 76 00:05:40,214 --> 00:05:41,758 Prepararé el beurre blanc. 77 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 - Señorita Paula. - ¿Sí? 78 00:06:05,239 --> 00:06:06,949 - ¡Ryan! - Espero no molestar. 79 00:06:07,033 --> 00:06:09,077 Maddie me dijo dónde encontrarla. 80 00:06:09,160 --> 00:06:10,536 Este es mi remanso. 81 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 Imagino cuánto la extraña. 82 00:06:18,252 --> 00:06:19,462 Todos la extrañamos. 83 00:06:20,004 --> 00:06:23,091 Pero yo ya llegué al punto 84 00:06:23,174 --> 00:06:26,969 donde el dolor le da paso a la certeza 85 00:06:27,470 --> 00:06:31,140 de saber que está sentada al lado de nuestro señor Padre. 86 00:06:31,224 --> 00:06:34,477 Desde allí, mira hacia abajo y dice: "¡Cuidado con ella! 87 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 ¡Está tramando algo!". 88 00:06:38,439 --> 00:06:39,399 ¿Qué es eso? 89 00:06:39,899 --> 00:06:44,404 La tía Frances me dejó algunas cajas para repartir. 90 00:06:46,072 --> 00:06:48,699 Y esta fue la primera. La marcó como urgente. 91 00:06:51,869 --> 00:06:53,454 Típico de Frances. 92 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 - Gracias. - De nada. 93 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 Bueno, toma asiento. 94 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Admiro que te estés ocupando 95 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 del último adiós de Frances, 96 00:07:05,466 --> 00:07:06,551 por así decirlo. 97 00:07:07,343 --> 00:07:10,721 Pero ¿qué más planeas hacer mientras estés aquí? 98 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 Si Frances estuviera, preguntaría por tus planes con Helen. 99 00:07:14,934 --> 00:07:16,811 Yo te lo pregunto en su nombre. 100 00:07:16,894 --> 00:07:18,521 Por ahora, quiero quedarme. 101 00:07:19,021 --> 00:07:20,898 Recuperar el tiempo perdido. 102 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 Ese tiempo existió 103 00:07:24,402 --> 00:07:28,489 y se vivió aquí en Serenity mientras tú andabas de trotamundos. 104 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 Espero que tengas la gentileza 105 00:07:33,411 --> 00:07:36,789 y la deferencia de tener eso presente. 106 00:07:38,791 --> 00:07:40,001 En mis oraciones, 107 00:07:40,960 --> 00:07:43,588 pido que podamos recuperar el tiempo perdido. 108 00:07:43,671 --> 00:07:48,217 Y que nos sintamos aún más agradecidos por lo que tenemos, 109 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 sabiendo que casi lo perdemos. 110 00:07:51,804 --> 00:07:55,766 Les deseo a los dos toda la felicidad del mundo. 111 00:07:57,101 --> 00:08:01,189 Pero espero que ambos compartan el mismo sueño. 112 00:08:02,106 --> 00:08:05,067 Porque si vuelves a lastimar a esa chica, 113 00:08:05,151 --> 00:08:07,945 invocaré a tu tía en los cielos 114 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 para que venga por ti y te lleve a rastras al infierno. 115 00:08:32,512 --> 00:08:33,387 Entrenador. 116 00:08:35,556 --> 00:08:36,432 Entrenador. 117 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 Hola. Creí que hoy tenías fisioterapia. 118 00:08:40,019 --> 00:08:43,231 ¿Tienes idea de lo que hiciste? ¿Te das cuenta? 119 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Todos lo saben. 120 00:08:45,441 --> 00:08:48,402 Todos hablan, y mi mamá debe pagar los platos rotos otra vez. 121 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Esta vez, por tu culpa. 122 00:08:50,947 --> 00:08:52,156 Confió en ti. 123 00:08:54,075 --> 00:08:55,076 Yo confié en ti. 124 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 - Y los defraudé. - Defráudame a mí cuanto quieras. 125 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 Pero se trata de mi mamá, ¡y creí que tú eras diferente! 126 00:09:01,874 --> 00:09:04,669 - Pensé que eras digno de ella. - Quería serlo. 127 00:09:06,295 --> 00:09:07,463 Oye, lo siento. 128 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Lamento haberla puesto en vergüenza. 129 00:09:17,431 --> 00:09:19,517 Y a ti. Siento haberlos lastimado. 130 00:09:19,600 --> 00:09:20,476 ¿Eso es todo? 131 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 - ¿Lo sientes? - En el sentido más amplio. 132 00:09:24,981 --> 00:09:27,191 Estoy arrepentido y voy a cambiar. 133 00:09:27,275 --> 00:09:31,529 Tal vez me lleve tiempo, pero quiero enmendarme. 134 00:09:31,612 --> 00:09:33,864 ¿Y qué hacemos mientras tanto? 135 00:09:34,365 --> 00:09:38,244 ¿Mientras los buitres de este pueblo se regodean humillándola? 136 00:09:39,579 --> 00:09:41,330 Tu mamá y yo lo resolveremos. 137 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 Los dos juntos. 138 00:09:45,668 --> 00:09:47,169 Hagamos lo mismo tú y yo. 139 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 - ¿Por qué? - Porque me importas. 140 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 Igual que ella, Katie y Kyle. 141 00:09:53,593 --> 00:09:55,303 No puedo pensar en eso ahora. 142 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 Te entiendo, de verdad. 143 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Pero, por favor, 144 00:10:03,936 --> 00:10:06,022 no dejes que tu enojo te arrastre… 145 00:10:08,566 --> 00:10:09,442 a esto. 146 00:10:13,487 --> 00:10:15,031 Solo intento defenderla. 147 00:10:17,199 --> 00:10:18,284 Yo también. 148 00:10:36,927 --> 00:10:38,429 Deberías usar un plato. 149 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Suenas como tu madre. No se lo digas. 150 00:10:42,767 --> 00:10:46,145 ¿Que sueno como ella o que violas las reglas de su cocina? 151 00:10:46,228 --> 00:10:47,188 Las dos cosas. 152 00:10:51,692 --> 00:10:57,406 Oye, ¿recuerdas lo que te hablé de mi hermana Kathy? 153 00:10:57,490 --> 00:10:59,825 ¿Que no habláramos de tu hermana Kathy? 154 00:10:59,909 --> 00:11:00,868 Sí. 155 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 ¿Pasó algo malo? 156 00:11:05,873 --> 00:11:06,707 Sí. 157 00:11:07,208 --> 00:11:10,419 - Está en la ciudad. - Entonces, ¿al fin la conoceré? 158 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Espero que no. 159 00:11:12,213 --> 00:11:14,048 No quiero hablar de eso, 160 00:11:14,131 --> 00:11:17,259 pero hay una razón por la que no la vemos. 161 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 Es una persona difícil. 162 00:11:19,762 --> 00:11:23,432 Nuestra relación no es la mejor. 163 00:11:24,517 --> 00:11:26,602 Y con tu madre, no hay relación. 164 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 Cuando Kathy está cerca, 165 00:11:32,149 --> 00:11:36,612 siempre hay peleas, lágrimas, mentiras y reproches. 166 00:11:36,696 --> 00:11:39,615 No tiene ningún sentido exponerse 167 00:11:39,699 --> 00:11:41,784 a semejante nivel de egocentrismo… 168 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 - Perdona. - No tenía idea. 169 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 Sí. 170 00:11:53,003 --> 00:11:53,921 Bueno… 171 00:11:57,466 --> 00:11:59,260 si llegas a cruzarte con ella, 172 00:12:00,553 --> 00:12:01,429 ignórala. 173 00:12:01,929 --> 00:12:04,473 Está bien. ¿Y a qué vino? 174 00:12:05,141 --> 00:12:08,561 Eso estoy averiguando. Solo evítala. 175 00:12:11,021 --> 00:12:12,148 ¿Es rubia? 176 00:12:15,860 --> 00:12:19,029 En esta visita, sí. ¿Por qué? 177 00:12:19,113 --> 00:12:23,325 Una mujer rara me abordó tras la fiesta de la Srta. Frances. 178 00:12:23,409 --> 00:12:26,328 - ¿Te abordó? ¿Dónde? - En la senda peatonal. 179 00:12:26,412 --> 00:12:30,416 En fin, se me acercó y empezó a decirme locuras sobre mamá. 180 00:12:30,499 --> 00:12:33,419 Percibí algo raro en ella, pero… 181 00:12:35,296 --> 00:12:37,882 Seguro era tu tía. 182 00:12:38,591 --> 00:12:42,678 ¡Lo siento! Ronnie, no habrás empezado sin mí, ¿verdad? 183 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 - No, jamás. - Bien. 184 00:12:45,765 --> 00:12:50,144 Bueno, tenemos grandes noticias. 185 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 Tu padre y yo… 186 00:12:54,982 --> 00:12:56,567 Bien. ¿Quieres decírselo? 187 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 - Adelante. - ¿Yo? 188 00:12:59,028 --> 00:13:04,658 Tu padre y yo te haremos una fiesta inolvidable 189 00:13:04,742 --> 00:13:05,951 por tus 16 años. 190 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 No habrá límites. 191 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Y se nos ocurrió una temática de feria. 192 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 Solías quejarte por no cumplir años en Halloween, 193 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 y yo creía que era por los dulces, pero… 194 00:13:16,128 --> 00:13:20,633 Encontré una empresa que alquila esos juegos de tiro al blanco, 195 00:13:20,716 --> 00:13:22,384 con premios y todo. 196 00:13:22,468 --> 00:13:25,846 Y, claro, habrá puestos. Palomitas, salchichas, churros… 197 00:13:25,930 --> 00:13:27,431 Algodón de azúcar, claro. 198 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 Y algo en lo que no pudimos decidirnos. 199 00:13:30,142 --> 00:13:31,060 ¿Payasos… 200 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 o magos? 201 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 Y el postre. 202 00:13:37,691 --> 00:13:41,070 ¿Buñuelos o una barra de helado? 203 00:13:41,862 --> 00:13:45,491 ¿Qué pasó con la cena en Charleston y la visita al acuario? 204 00:13:45,574 --> 00:13:46,659 Los tres solos. 205 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Bueno… 206 00:13:48,410 --> 00:13:51,831 Bueno, ahora podemos hacer muchas más cosas. 207 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 Por la señorita Frances. 208 00:13:58,462 --> 00:14:01,173 Creímos que te alegrarías. 209 00:14:01,257 --> 00:14:02,383 Y así es. 210 00:14:02,883 --> 00:14:08,055 Valoro su entusiamo, y yo también estoy entusiasmada, 211 00:14:08,597 --> 00:14:12,184 pero esto es un poco raro. 212 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 Siéntate conmigo. 213 00:14:23,654 --> 00:14:24,572 Camina conmigo. 214 00:14:30,286 --> 00:14:34,582 Perdona si fui demasiado formal por pedirte permiso para venir. 215 00:14:36,250 --> 00:14:38,085 Es una linda noche para pasear. 216 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 Me alegra saber de ti. 217 00:14:44,383 --> 00:14:45,968 Han pasado uno o dos días. 218 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 Sí, quise tomarme un tiempo. 219 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 Me puse una especie de tarea adicional. 220 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 Estuve pensando en silencio. 221 00:14:55,269 --> 00:14:57,521 Y hoy, todo encajó. 222 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Suena prometedor. 223 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 Sí. 224 00:15:02,735 --> 00:15:06,864 ¿Recuerdas cuando nos conocimos y dije que no quería ser solo tu amigo? 225 00:15:07,740 --> 00:15:09,867 Fue un gesto muy romántico. 226 00:15:09,950 --> 00:15:11,410 Sí, algo así. 227 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Pero me di cuenta de que no quería ser tu amigo 228 00:15:15,998 --> 00:15:19,501 porque nunca he sido amigo de una mujer. 229 00:15:20,419 --> 00:15:22,212 Jodie y tú parecen muy unidos. 230 00:15:22,296 --> 00:15:25,090 Jodie es maravillosa, pero éramos colegas. 231 00:15:25,174 --> 00:15:28,093 Luego nos hicimos amigos, pero no fue intencional. 232 00:15:28,177 --> 00:15:31,805 Y lo único intencional entre Vicky y yo fueron las agresiones. 233 00:15:31,889 --> 00:15:35,267 Quiero que todo lo nuestro sea intencional. 234 00:15:35,976 --> 00:15:36,894 Yo también. 235 00:15:38,187 --> 00:15:39,355 Genial. 236 00:15:39,438 --> 00:15:42,358 ¿Algún consejo para un impetuoso en rehabilitación 237 00:15:42,441 --> 00:15:45,569 que quisiera ser tu amigo íntimo? 238 00:15:49,323 --> 00:15:51,867 Oye, no. Deja de distraerme. 239 00:15:54,161 --> 00:15:56,372 Yo también estuve reflexionando. 240 00:15:56,455 --> 00:15:57,289 Bien. 241 00:15:57,373 --> 00:16:01,835 Y me di cuenta de cuánto valoro la comunicación abierta y honesta. 242 00:16:02,503 --> 00:16:07,257 No tratar de ser perfecta ni esperar que la otra persona lo sea. 243 00:16:08,467 --> 00:16:11,470 Quiero poder decir que tuve un mal día 244 00:16:12,221 --> 00:16:16,976 y saber que me escucharán sin juzgar ni menospreciar. 245 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Te entiendo. 246 00:16:21,438 --> 00:16:25,651 Y soy experto en malos días, así que no me costará hablar de eso. 247 00:16:27,528 --> 00:16:29,154 ¿Hacemos una prueba? 248 00:16:30,614 --> 00:16:31,490 Adelante. 249 00:16:32,783 --> 00:16:36,495 Ty no quiere jugar béisbol este año. Tal vez nunca más. 250 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 ¿Cuándo decidió eso? 251 00:16:39,665 --> 00:16:43,919 Parece que habló con Bill en la celebración de la señorita Frances. 252 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 Qué pena. 253 00:16:54,304 --> 00:16:57,683 Prométeme que me dirás si puedo ayudarlo en algo. 254 00:16:58,267 --> 00:16:59,226 O a ti. 255 00:16:59,309 --> 00:17:00,561 Esto ayuda. 256 00:17:01,687 --> 00:17:02,730 Mucho. 257 00:17:03,731 --> 00:17:04,565 ¡Oye! 258 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 No me parece muy apropiado que los amigos hagan eso. 259 00:17:10,237 --> 00:17:12,531 Veo que lo de ser amigos va en serio. 260 00:17:12,614 --> 00:17:15,367 ¿Qué tal si somos amigos con beneficios? 261 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 Eso podría resultar. 262 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 Bueno. 263 00:17:21,415 --> 00:17:22,458 Puedo hacerlo. 264 00:17:22,541 --> 00:17:24,793 ¿Qué propones? ¿Un día o dos? 265 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Semanas. Dos. 266 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 - Dos. - ¿Qué? 267 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 Si no podemos con eso, yo… 268 00:17:33,427 --> 00:17:35,971 No sé si eso es una amenaza o un desafío. 269 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 Pero acepto, amigo. 270 00:17:39,099 --> 00:17:40,225 De acuerdo. 271 00:17:41,727 --> 00:17:42,603 No. 272 00:17:53,739 --> 00:17:56,742 ¿En serio? ¿No tienes un cumpleaños soñado? 273 00:17:56,825 --> 00:17:57,951 ¿Tú sí? 274 00:17:58,035 --> 00:18:01,163 Cena para dos y un paseo romántico. 275 00:18:02,122 --> 00:18:03,207 Por Madrid. 276 00:18:04,666 --> 00:18:07,044 Quizá no sea el próximo año, 277 00:18:07,127 --> 00:18:09,588 pero algún día lo haremos. 278 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 Tú y yo. 279 00:18:13,467 --> 00:18:18,055 Normalmente, lo único que puedo decidir es el sabor y la forma de mi pastel. 280 00:18:18,138 --> 00:18:20,641 ¿Y cómo es ese pastel, mi criaturita de costumbres? 281 00:18:20,724 --> 00:18:23,602 Blanco y redondo, y no te atrevas a burlarte. 282 00:18:25,229 --> 00:18:26,855 ¿Ni siquiera con granas? 283 00:18:27,731 --> 00:18:29,399 No, demasiado dulce. 284 00:18:31,527 --> 00:18:32,861 No tan dulce como tú. 285 00:18:33,529 --> 00:18:37,616 Bueno, si no se te ocurre nada, hagamos una lluvia de ideas. 286 00:18:38,117 --> 00:18:41,203 ¿Cuál fue el mejor cumpleaños al que hayas asistido? 287 00:18:44,873 --> 00:18:47,376 Aquella fiesta en patines en primer año. 288 00:18:47,459 --> 00:18:49,878 Donde me caí y me rompí un diente. 289 00:18:50,879 --> 00:18:52,798 Lo olvidé. Lo siento. 290 00:18:54,424 --> 00:18:56,135 Te llevaré a patinar. 291 00:18:56,218 --> 00:18:58,762 Solo tú y yo. Y quizá un protector bucal. 292 00:18:58,846 --> 00:19:03,225 Pero para tu cumpleaños, piensa en grande. 293 00:19:07,146 --> 00:19:09,606 En quinto, hubo una fiesta con ponis. 294 00:19:09,690 --> 00:19:10,732 El año siguiente, 295 00:19:10,816 --> 00:19:13,652 les rogué a mis padres que me hicieran una igual. 296 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 Mamá la hizo de unicornios, y fue genial. 297 00:19:18,323 --> 00:19:19,950 - Pero… - No eran ponis. 298 00:19:22,035 --> 00:19:23,162 Yo te daría ponis. 299 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 Dieciséis ponis… 300 00:19:26,915 --> 00:19:28,125 en patines, 301 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 montados por 16 bastoneras. 302 00:19:31,587 --> 00:19:33,964 Y desfilarías por la ciudad 303 00:19:34,047 --> 00:19:36,675 para llegar a 16 globos aerostáticos 304 00:19:36,758 --> 00:19:38,886 que irían a 16 maravillas del mundo. 305 00:19:38,969 --> 00:19:42,014 Basta. Lo único que quiero y necesito 306 00:19:42,097 --> 00:19:44,766 es pasar mi cumpleaños con quienes más quiero. 307 00:19:46,310 --> 00:19:50,189 Bueno, al menos, necesitarás 16 ejemplares de tu flor favorita, 308 00:19:50,272 --> 00:19:52,232 y me avergüenza no saber cuál es. 309 00:19:52,316 --> 00:19:54,776 Las rosas blancas. ¿Y la tuya? 310 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 - Rosas blancas. - ¿Desde cuándo? 311 00:19:56,778 --> 00:19:58,197 - Desde ahora. - ¿Sí? 312 00:20:01,533 --> 00:20:05,454 Clic. Este momento es lo único que quiero que me regales. 313 00:20:17,507 --> 00:20:18,800 O7. 314 00:20:19,635 --> 00:20:22,054 Les aconsejo concentrarse en sus cartones 315 00:20:22,137 --> 00:20:24,431 y no codiciar los de sus vecinos. 316 00:20:25,349 --> 00:20:27,392 O75. 317 00:20:27,476 --> 00:20:30,979 O, como en Ozymandias, 75. 318 00:20:32,522 --> 00:20:35,817 Me cuesta ver todos mis cartones, y eso me pone nerviosa. 319 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 Levanta la cabeza. 320 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 Mantén todas tus opciones a la vista y así podrás llevar el control. 321 00:20:41,365 --> 00:20:42,241 Gracias. 322 00:20:44,576 --> 00:20:47,204 ¿Eso aplica para la vida o para el bingo? 323 00:20:47,996 --> 00:20:52,334 Mi amiga es nueva en esto, así que trato de ayudarla. 324 00:20:53,377 --> 00:20:54,878 Sostengo mi pregunta. 325 00:20:55,837 --> 00:20:59,591 ¿Te preocupa que mis consejos le sirvan para ganarte? 326 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 I20. 327 00:21:00,884 --> 00:21:04,596 I, de impertinente, 20. 328 00:21:04,680 --> 00:21:05,681 Tal vez. 329 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Bueno, no te preocupes. 330 00:21:10,686 --> 00:21:12,729 Si alguien va a ganarte, 331 00:21:12,813 --> 00:21:14,273 seré yo. 332 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 ¿Me dirás tu nombre antes? 333 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 June. 334 00:21:21,405 --> 00:21:23,573 - David. - B9. 335 00:21:23,657 --> 00:21:26,410 B de benevolencia. 336 00:21:26,493 --> 00:21:29,288 Y ella es Maddie. 337 00:21:30,247 --> 00:21:31,665 - Hola, David. - Hola. 338 00:21:32,249 --> 00:21:35,377 Es bueno tener amigos que te cuiden en tantos niveles. 339 00:21:35,460 --> 00:21:36,628 No imaginas cuánto. 340 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 N45. 341 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 N, de Nazaret, 45. 342 00:21:43,510 --> 00:21:46,596 Mis cartones son un desastre. Voy por algo de beber. 343 00:21:46,680 --> 00:21:48,640 ¿Puedo traerles algo? 344 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 No, gracias. 345 00:22:00,610 --> 00:22:02,112 ¿Estabas coqueteándole? 346 00:22:02,195 --> 00:22:04,531 Cariño, necesitas salir más a menudo. 347 00:22:04,614 --> 00:22:07,242 Ya no sabes reconocer un coqueteo. 348 00:22:07,326 --> 00:22:09,661 - Pero eres… - Una mujer soltera. 349 00:22:11,371 --> 00:22:14,041 - Y eres buena en ello. - Sí. ¿Te enseño? 350 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 Tal vez. 351 00:22:16,293 --> 00:22:18,545 G54. 352 00:22:19,046 --> 00:22:22,716 G, de gratitud, 54. 353 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 ¡Bingo! 354 00:22:25,135 --> 00:22:26,470 No tan rápido. 355 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 A ver ese cartón. 356 00:22:35,312 --> 00:22:36,271 ¿Y bien? 357 00:22:37,647 --> 00:22:40,025 Oye. ¿Qué te pareció? 358 00:22:41,151 --> 00:22:42,903 Bien, tienes razón. 359 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 Me gustó. 360 00:22:45,155 --> 00:22:46,656 ¡Sí! ¡Lo sabía! 361 00:22:46,740 --> 00:22:50,243 Para que te gustara Shakespeare, necesitabas a Baz Luhrmann. 362 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 ¿Cómo te conquistó? 363 00:22:51,661 --> 00:22:53,914 ¿Fue el vestuario? ¿La música? 364 00:22:54,998 --> 00:22:57,000 Ya sé. Los autos potentes, ¿no? 365 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Fue Mercucio. 366 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 Sobre todo con lo de la plaga en ambas casas. 367 00:23:03,465 --> 00:23:07,469 Siempre creí que Romeo y Julieta era un dramón aburrido y evitable. 368 00:23:07,552 --> 00:23:09,805 Pero desde la perspectiva de Mercucio, 369 00:23:11,306 --> 00:23:14,601 ves que tu mejor amigo deja todo por alguien desconocido. 370 00:23:17,062 --> 00:23:18,647 Y luego te matan por eso. 371 00:23:19,189 --> 00:23:21,024 Vas a reprobar Inglés. 372 00:24:19,583 --> 00:24:21,960 Por favor, no me hagas hablar del clima. 373 00:24:23,462 --> 00:24:25,547 Sigo esperando que esto se me pase. 374 00:24:27,090 --> 00:24:29,968 Que vuelva a salir el sol y todo eso. 375 00:24:31,970 --> 00:24:33,680 No es de un día para otro. 376 00:24:33,763 --> 00:24:36,224 Pero ¿no es peor atravesarlo solo? 377 00:24:39,686 --> 00:24:41,354 No hace falta que hablemos. 378 00:24:41,438 --> 00:24:42,272 Podemos… 379 00:24:43,732 --> 00:24:44,649 sentarnos y ya. 380 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Maddie. 381 00:25:11,009 --> 00:25:12,677 ¿Qué te trae por aquí, Bill? 382 00:25:12,761 --> 00:25:14,554 Quería ver si Tyler está bien. 383 00:25:15,222 --> 00:25:16,097 ¿Pasó algo? 384 00:25:16,681 --> 00:25:19,309 La doctora Ahmed me llamó 385 00:25:19,392 --> 00:25:22,103 para decirme que no fue a fisioterapia. 386 00:25:23,939 --> 00:25:24,856 ¿Está enfermo? 387 00:25:24,940 --> 00:25:29,569 No, pero hablaré con él y haré una nueva cita. 388 00:25:29,653 --> 00:25:32,906 No hace falta. Le conseguí una cita para hoy. 389 00:25:32,989 --> 00:25:34,199 Es en media hora. 390 00:25:36,451 --> 00:25:38,745 Bien. Ya mismo lo llevo, gracias. 391 00:25:38,828 --> 00:25:40,163 ¿Y si lo llevo yo? 392 00:25:40,789 --> 00:25:43,750 Me queda de paso y, ya que estamos, 393 00:25:43,833 --> 00:25:45,877 podría charlar con él 394 00:25:45,961 --> 00:25:48,547 sobre protocolos de citas y buenos modales. 395 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Iré a llamarlo. 396 00:25:57,430 --> 00:25:59,391 Tía Helen, traje el almuerzo. 397 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 Qué agradable sorpresa. ¡Dame un abrazo! 398 00:26:06,189 --> 00:26:08,400 Sé que no soy tu repartidor habitual, 399 00:26:08,483 --> 00:26:11,736 pero me ofrecí porque necesito hablar contigo. 400 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 De ahijada a madrina. 401 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 No tienes que traer el almuerzo para eso. 402 00:26:16,408 --> 00:26:17,242 ¿Qué pasa? 403 00:26:18,618 --> 00:26:20,579 Tengo mucho que agradecer. 404 00:26:20,662 --> 00:26:23,915 Gente que me ama. Una linda casa, un pueblo maravilloso. 405 00:26:23,999 --> 00:26:26,042 Siempre hay que agradecer. 406 00:26:26,126 --> 00:26:27,919 No quiero parecer una ingrata, 407 00:26:28,420 --> 00:26:31,256 pero ¿sabes lo del cheque de la señorita Frances? 408 00:26:31,756 --> 00:26:35,468 Mamá y papá quieren gastar una parte en mi fiesta de cumpleaños, 409 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 pero sus planes son demasiado excesivos. 410 00:26:38,054 --> 00:26:40,181 Es incómodo, no parecen ellos. 411 00:26:40,265 --> 00:26:42,976 - ¿Hablaste con ellos? - No sabía cómo. 412 00:26:43,059 --> 00:26:47,230 Estaban eufóricos y yo me sentía muy incómoda, 413 00:26:47,314 --> 00:26:49,566 y pensé que no lo entenderían. 414 00:26:52,444 --> 00:26:55,905 Tía Helen, ¿este dinero los cambiará? 415 00:26:56,489 --> 00:26:59,409 Por fin parece que todo vuelve a la normalidad. 416 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 Papá volvió a casa y los veo muy felices. 417 00:27:03,121 --> 00:27:04,998 No quiero que nada arruine eso. 418 00:27:08,043 --> 00:27:11,379 El dinero cambia a quienes lo consideran el eje de todo. 419 00:27:12,047 --> 00:27:14,299 ¿Sabes cuál es el eje para tus padres? 420 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 El amor y la fe. 421 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 Y tú. 422 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 Una jovencita extraordinaria. 423 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 Y están buscando formas de celebrarlo. 424 00:27:25,769 --> 00:27:28,688 Pero si eso te incomoda, merecen saberlo. 425 00:27:28,772 --> 00:27:30,649 Díselos fuerte y claro. 426 00:27:31,149 --> 00:27:33,985 Y sé que lo de fuerte y claro es tu especialidad. 427 00:27:35,862 --> 00:27:37,656 No quiero hacerlos sentir mal. 428 00:27:38,615 --> 00:27:40,283 Creo que estarán orgullosos. 429 00:27:40,992 --> 00:27:43,536 Gracias, tía Helen. Siempre sabes qué decir. 430 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 No. 431 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 - Hay algo que no sé. - ¿Qué cosa? 432 00:27:47,499 --> 00:27:50,627 ¿Qué quieres que te regale de cumpleaños? 433 00:27:54,339 --> 00:27:56,341 CENTRO MÉDICO SPRING RIVER 434 00:27:58,343 --> 00:28:02,597 No se trata solo de la terapia. Es una cuestión de responsabilidad. 435 00:28:02,681 --> 00:28:05,517 ¿Por qué no avisaste que no irías? 436 00:28:05,600 --> 00:28:06,935 No volverá a pasar. 437 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Te lo agradezco, pero aún me pregunto el motivo. 438 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 ¿Estás aburrido? ¿Impaciente? 439 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 Habla con los médicos. Podrías cambiar de rutina. 440 00:28:15,944 --> 00:28:17,195 La terapia está bien. 441 00:28:18,488 --> 00:28:20,532 Sé que quieres dejar el béisbol, 442 00:28:21,116 --> 00:28:23,827 pero tendrás otras opciones tras la terapia. 443 00:28:23,910 --> 00:28:27,122 Quizá tu brazo no sea el mismo, pero eres veloz y ágil. 444 00:28:27,205 --> 00:28:29,124 Te buscaremos otro deporte. 445 00:28:29,207 --> 00:28:31,209 Dudo que esa sea la respuesta. 446 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Pues busquemos algo que te motive. 447 00:28:34,087 --> 00:28:35,296 Esto te definirá. 448 00:28:35,380 --> 00:28:39,050 No puedes huir de las dificultades. Termina lo que empiezas. 449 00:28:40,885 --> 00:28:41,886 ¿En serio? 450 00:28:46,391 --> 00:28:49,102 Intento aprender de mis errores, hijo. 451 00:28:51,062 --> 00:28:52,772 En eso consiste crecer. 452 00:28:58,653 --> 00:28:59,571 Oye. 453 00:29:00,613 --> 00:29:01,614 Hijo. 454 00:29:03,616 --> 00:29:05,410 ¿Hay algo que no me has dicho? 455 00:29:06,828 --> 00:29:10,165 Aprendí de mi error. No volveré a faltar a las sesiones. 456 00:29:24,012 --> 00:29:29,142 Hola, Noreen. Y tú, dulce angelito. 457 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 Válgame Dios. 458 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 ¿Por qué crecen tan rápido? 459 00:29:33,480 --> 00:29:35,106 Para que podamos dormir. 460 00:29:36,065 --> 00:29:40,153 Es cierto. Se ve bastante tranquila. ¿Quieres que la lleve a pasear? 461 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 No, se está portando muy bien. 462 00:29:43,615 --> 00:29:46,701 Vine porque quería darles algo. 463 00:29:47,327 --> 00:29:48,995 No debiste molestarte. 464 00:29:50,163 --> 00:29:53,792 Sé que es raro llevarles comida a unos chefs, 465 00:29:53,875 --> 00:29:59,422 pero mi familia tiene una receta especial para agradecer gestos de amabilidad. 466 00:29:59,506 --> 00:30:03,259 Y ustedes han sido una bendición para mí. 467 00:30:03,343 --> 00:30:05,845 Eres muy atenta. Gracias. 468 00:30:05,929 --> 00:30:08,431 Tienen chocolate amargo, nueces trituradas 469 00:30:08,515 --> 00:30:10,308 y algunos toques especiales. 470 00:30:10,391 --> 00:30:12,352 ¿Toques especiales? 471 00:30:13,144 --> 00:30:15,730 Muy bien, tenemos reglas que cumplir, 472 00:30:15,814 --> 00:30:19,359 pero esto amerita que tratemos de descubrir el secreto. 473 00:30:19,442 --> 00:30:20,360 Sí. 474 00:30:27,534 --> 00:30:29,118 ¿Extracto de almendra? 475 00:30:29,619 --> 00:30:30,537 ¿Tal vez? 476 00:30:31,996 --> 00:30:34,040 Perdón, no quise vaciar tu cocina. 477 00:30:34,123 --> 00:30:36,376 No se come en la cocina. Es una regla. 478 00:30:37,877 --> 00:30:40,630 Pero no te quedarás ahí viéndonos comer, ¿no? 479 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 Sospecharemos si lo haces. 480 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Gracias, Noreen. 481 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 Gracias a todos ustedes. 482 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 Noreen, necesito esta receta. 483 00:30:59,691 --> 00:31:01,734 Cielos, es hora de su siesta. 484 00:31:01,818 --> 00:31:03,987 Debo irme, pero nos vemos luego. 485 00:31:06,906 --> 00:31:09,117 Ya sé. Pimienta de Jamaica. 486 00:31:18,001 --> 00:31:18,918 Gracias, papá. 487 00:31:20,044 --> 00:31:21,671 Con mucho gusto, Tyler. 488 00:31:29,053 --> 00:31:31,806 Tuvimos una buena charla. 489 00:31:32,473 --> 00:31:35,393 Pero algo le pasa, y no pude averiguar qué es. 490 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 Atraviesa una etapa de decisiones y cambios. 491 00:31:40,607 --> 00:31:42,025 Estaré atenta. 492 00:31:46,529 --> 00:31:50,199 No es mi intención traspasar 493 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 los límites que quieras establecer. 494 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 Solo quiero estar ahí para nuestros hijos 495 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 siempre que pueda. 496 00:31:59,709 --> 00:32:03,087 Sé que tú estás con ellos las 24 horas, 497 00:32:03,755 --> 00:32:04,756 y valoro eso. 498 00:32:06,674 --> 00:32:07,717 No sabes cuánto. 499 00:32:10,386 --> 00:32:11,721 Buenas noches, Maddie. 500 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 Serenity merece buenos candidatos en la petición. 501 00:32:25,401 --> 00:32:27,779 Gente capaz de hacerle frente a Trent. 502 00:32:27,862 --> 00:32:30,198 Y de callar a Mary Vaughn para siempre. 503 00:32:30,782 --> 00:32:32,742 Eso requeriría un supercandidato. 504 00:32:33,743 --> 00:32:35,161 ¿Quién podría vencerla? 505 00:32:36,996 --> 00:32:41,042 ¿Zoila? Está al tanto de todo lo que pasa en Serenity. 506 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 Tiene carisma. 507 00:32:42,210 --> 00:32:43,419 O Judith. 508 00:32:43,503 --> 00:32:46,798 Ella organizó muy bien las actividades de la EBV. 509 00:32:46,881 --> 00:32:51,219 Es muy hábil para planificar y se interesa por la difusión comunitaria. 510 00:32:52,095 --> 00:32:54,472 - O Tom Patterson. - ¿El abogado de Bill? 511 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 Oye, el malo es el cliente, no su abogado. 512 00:32:57,183 --> 00:32:58,267 Tom es muy bueno, 513 00:32:58,851 --> 00:33:01,813 y tiene conexiones con muchas empresas. 514 00:33:03,398 --> 00:33:05,066 ¿Alguien más para postular? 515 00:33:05,149 --> 00:33:07,193 - Nariz. - ¡Nariz! 516 00:33:11,864 --> 00:33:14,158 - Pónganse cómodas en la sala. - Sí. 517 00:33:15,493 --> 00:33:17,203 Está escondido en el pasillo. 518 00:33:19,414 --> 00:33:20,999 Olvidé que estaba aquí. 519 00:33:21,916 --> 00:33:25,503 La noche de margaritas necesita una alarma que nos avise 520 00:33:25,586 --> 00:33:27,880 ¡que hay un hombre en esta casa! 521 00:33:27,964 --> 00:33:30,466 Yo… Señoritas, voy a salir. 522 00:33:30,550 --> 00:33:33,594 Olvidé que yo también tengo un asunto, 523 00:33:33,678 --> 00:33:37,098 así que su asunto será su asunto y de nadie más. 524 00:33:37,890 --> 00:33:40,018 - Buenas noches. - Buenas noches. 525 00:33:41,436 --> 00:33:45,398 En esta casa ya no hay respeto. Perdón por eso. 526 00:33:45,481 --> 00:33:47,025 No pasa nada, Dana Sue. 527 00:33:47,108 --> 00:33:49,652 No habíamos empezado con los temas jugosos. 528 00:33:49,736 --> 00:33:52,822 Nos está costando aprender a convivir de nuevo. 529 00:33:53,322 --> 00:33:56,701 Pero me gusta tropezar con sus zapatos. Significa que está en casa. 530 00:33:56,784 --> 00:33:58,327 Aunque preferiría no tropezar. 531 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 - Te ves feliz. - Sí. 532 00:34:01,664 --> 00:34:03,791 Sí, lo soy. 533 00:34:05,209 --> 00:34:08,671 Y volvimos a acoplarnos en los aspectos más importantes. 534 00:34:08,755 --> 00:34:11,466 Jamás dudé que lo harían. 535 00:34:11,549 --> 00:34:12,717 ¡Salud! 536 00:34:15,386 --> 00:34:17,555 No des muchos detalles, Dana Sue. 537 00:34:17,638 --> 00:34:19,140 No quiero ponerme celosa. 538 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 Cal y yo entramos en una especie de zona de amistad. 539 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 ¿Disculpa? Necesito más detalles. 540 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 Sí. Estamos empezando de nuevo. 541 00:34:29,150 --> 00:34:33,237 Comenzaremos como amigos con beneficios, 542 00:34:33,321 --> 00:34:34,739 suspendidos por 15 días. 543 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Pobrecita. 544 00:34:36,282 --> 00:34:38,284 Lo de comenzar despacio está bien, 545 00:34:38,367 --> 00:34:40,953 pero volver al comienzo debe ser muy duro. 546 00:34:41,037 --> 00:34:42,246 No es tan malo. 547 00:34:43,081 --> 00:34:44,373 Es un nuevo enfoque. 548 00:34:45,041 --> 00:34:48,294 Con suerte, esto nos acercará más, tal como somos. 549 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 Amén. 550 00:34:49,295 --> 00:34:52,048 En contraste, Bill se está acercando demasiado. 551 00:34:52,131 --> 00:34:53,674 ¿Volvió de Castlewood? 552 00:34:54,550 --> 00:34:56,094 Fue una visita inesperada. 553 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 Sí. Ty faltó a fisioterapia, 554 00:34:59,555 --> 00:35:02,558 y Bill decidió salir al rescate. 555 00:35:02,642 --> 00:35:06,604 Consiguió una nueva cita, llevó a Ty y, luego, lo trajo a casa. 556 00:35:07,355 --> 00:35:08,606 Y no se iba, 557 00:35:08,689 --> 00:35:12,110 parecía que estuviera esperando una medalla o algo así. 558 00:35:12,193 --> 00:35:15,530 A mí me cuesta la crianza compartida, y Ronnie me agrada. 559 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 No imagino lo que debe costarte a ti. 560 00:35:18,282 --> 00:35:20,326 - ¿Ty está bien? - Eso creía. 561 00:35:20,409 --> 00:35:22,995 Debería haberle hablado antes de venir acá, 562 00:35:23,079 --> 00:35:24,997 pero él y Kyle son maravillosos. 563 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 Cocinan. Limpian. 564 00:35:26,374 --> 00:35:29,293 Hasta cuidaron a Katie para que yo saliera anoche. 565 00:35:29,377 --> 00:35:31,546 - ¿Y no tocaste a Cal? - No. 566 00:35:31,629 --> 00:35:33,506 Salí con la pastora June. 567 00:35:34,132 --> 00:35:37,552 ¿Saliste a divertirte con nuestra pastora? 568 00:35:37,635 --> 00:35:40,346 ¡Sí! Comimos comida mexicana. 569 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Jugamos bingo. 570 00:35:42,849 --> 00:35:44,475 Y me enseñó a coquetear. 571 00:35:44,559 --> 00:35:45,810 - ¿June? - Sí. 572 00:35:49,188 --> 00:35:51,149 - Se lo tenía bien guardado. - Sí. 573 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 Debería enseñar sobre coqueteos bíblicos. 574 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 - Y los hay. - Los hay. 575 00:35:55,528 --> 00:35:58,865 Me alegra que salgas y pruebes cosas nuevas. 576 00:35:58,948 --> 00:36:01,659 - Te lo mereces. - Todas merecemos ser felices. 577 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 Helen. 578 00:36:04,537 --> 00:36:06,205 ¿Decidiste algo sobre Ryan? 579 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 Bueno, decidí contarle a Erik. 580 00:36:09,750 --> 00:36:12,628 Supongo, por lo callado que está en el trabajo, 581 00:36:12,712 --> 00:36:14,380 que no fue una charla amena. 582 00:36:14,463 --> 00:36:15,548 Para nada. 583 00:36:16,841 --> 00:36:21,095 Y fui una ilusa por creer que esto podía tener un final distinto. 584 00:36:23,264 --> 00:36:25,933 Quise que siguiera en mi vida de alguna forma, 585 00:36:26,017 --> 00:36:26,851 pero se negó. 586 00:36:26,934 --> 00:36:28,311 Y con toda razón. 587 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 Fue egoísta pensar que las cosas podrían ser diferentes. 588 00:36:36,736 --> 00:36:39,697 Si los roles se invirtieran, 589 00:36:40,281 --> 00:36:43,534 ¿yo aceptaría esperarlo mientras él trata de decidir 590 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 si tiene futuro con un amor de su pasado? 591 00:36:47,455 --> 00:36:50,708 Pero si no me juego el todo por el todo con Ryan, 592 00:36:50,791 --> 00:36:53,377 no tendré paz jamás. 593 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 Ni yo ni nadie con quien intente estar. 594 00:36:59,008 --> 00:37:00,301 ¿Qué dijo Erik? 595 00:37:02,678 --> 00:37:03,763 Dijo… 596 00:37:05,640 --> 00:37:07,558 que no quería un lugar… 597 00:37:09,518 --> 00:37:12,230 ningún lugar en mi vida. 598 00:37:15,066 --> 00:37:16,400 Qué difícil decisión. 599 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Es una pérdida terrible, pero también un paso necesario. 600 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 Llora todo lo que necesites. 601 00:37:24,700 --> 00:37:25,701 Esto. 602 00:37:26,661 --> 00:37:29,080 Esto es lo lindo de las viejas amistades. 603 00:37:30,289 --> 00:37:32,375 Siempre acuden cuando las necesito. 604 00:37:33,459 --> 00:37:35,670 A veces, sin que llegue a pedírselos. 605 00:37:37,922 --> 00:37:38,881 Ven aquí. 606 00:37:44,804 --> 00:37:48,057 Trotter, tu mensaje decía que jugaríamos uno contra uno. 607 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 Entiendo que necesites refuerzos, pero… 608 00:37:51,269 --> 00:37:53,562 Tenemos que hablar antes de jugar. 609 00:37:55,815 --> 00:37:58,192 Percibo un horrible olor a intervención. 610 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 No. Esa no es nuestra intención. 611 00:38:01,362 --> 00:38:05,825 Howie e Isaac también querían venir, pero eso sí sería una intervención. 612 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Entonces… 613 00:38:09,870 --> 00:38:11,122 ¿qué es esto? 614 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 Solo queremos hablar sobre lo que viene ahora. 615 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 Eso depende de ustedes. 616 00:38:17,253 --> 00:38:18,337 Metí la pata. 617 00:38:19,422 --> 00:38:22,425 Los puse en vergüenza a ustedes y a mí mismo. 618 00:38:22,508 --> 00:38:24,135 No vinimos por eso. 619 00:38:25,219 --> 00:38:26,512 Estamos contigo. 620 00:38:26,595 --> 00:38:28,097 Te queremos. 621 00:38:28,889 --> 00:38:33,019 Y es importante que sepas que no estás solo en esto. 622 00:38:33,102 --> 00:38:34,478 Dinos qué necesitas. 623 00:38:35,646 --> 00:38:36,564 No puedo. 624 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 Es difícil, pero sí puedes. 625 00:38:39,817 --> 00:38:43,821 ¿Qué le dirías al equipo? Hay que calentar antes de batear. 626 00:38:44,739 --> 00:38:47,158 Afrontemos esto partido a partido. 627 00:38:48,743 --> 00:38:49,785 Juntos. 628 00:38:51,579 --> 00:38:54,415 - ¿Por qué harían eso? - Porque somos tus amigos. 629 00:38:55,875 --> 00:38:57,376 Haremos lo que necesites. 630 00:38:58,544 --> 00:38:59,879 Excepto dejarte ganar. 631 00:39:10,806 --> 00:39:14,810 Recogí las sobras y lavé los platos. Katie está en su cuarto leyendo. 632 00:39:14,894 --> 00:39:18,022 Kyle está absorto en FaceTime. Y la casa sigue en pie. 633 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 - Gracias por el informe. - Sí, señora. 634 00:39:20,566 --> 00:39:23,944 ¿Podemos hablar un momento antes de que te acuestes? 635 00:39:25,863 --> 00:39:27,782 Lamento lo de la fisioterapia. 636 00:39:27,865 --> 00:39:30,242 Papá ya me sermoneó. No volverá a pasar. 637 00:39:30,326 --> 00:39:34,038 No voy a sermonearte, solo quiero saber qué sucedió. 638 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 No puedo forzarte a contarme, pero si… 639 00:39:38,042 --> 00:39:39,460 Fui a ver al entrenador. 640 00:39:41,921 --> 00:39:44,048 Lily me preguntó por la pelea. 641 00:39:44,131 --> 00:39:47,093 Todos hablan de eso, así que tenía que ir a verlo. 642 00:39:47,802 --> 00:39:49,011 Estaba furioso. 643 00:39:52,598 --> 00:39:54,558 Creí que quería una disculpa. 644 00:39:56,310 --> 00:39:59,021 Pero cuando empecé a gritarle, me di cuenta 645 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 de que no quería que se disculpara. 646 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 Una disculpa no cambia nada. 647 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 No borra los golpes a ese tipo, 648 00:40:06,946 --> 00:40:09,323 el miedo y la humillación que pasaste… 649 00:40:09,407 --> 00:40:12,535 Una disculpa no cambia nada por sí sola. 650 00:40:12,618 --> 00:40:13,661 Tienes razón. 651 00:40:15,955 --> 00:40:17,832 Pero es un paso importante. 652 00:40:19,417 --> 00:40:22,586 Un corazón sincero y arrepentido. ¿Verdad? 653 00:40:23,712 --> 00:40:27,049 Una verdadera disculpa consiste en admitir los errores 654 00:40:27,133 --> 00:40:29,760 y comprometerse a mejorar en el futuro. 655 00:40:30,428 --> 00:40:33,139 Ty, todos tenemos cosas que mejorar, 656 00:40:33,222 --> 00:40:34,432 incluyendo a Cal. 657 00:40:35,015 --> 00:40:35,975 Incluyéndome. 658 00:40:42,690 --> 00:40:44,567 Así que te pido disculpas. 659 00:40:45,776 --> 00:40:51,073 Lamento que sintieras que debías hablar con Cal en mi nombre. 660 00:40:51,157 --> 00:40:55,244 Agradezco que quieras defender mi honor, pero todos cometemos errores. 661 00:40:55,327 --> 00:40:56,996 Este pueblo adora el chisme. 662 00:40:58,539 --> 00:41:01,292 No puedes cargar con eso tú solo. 663 00:41:02,626 --> 00:41:05,671 Y menos si está afectando tu propia vida. 664 00:41:07,423 --> 00:41:08,883 O tu fisioterapia. 665 00:41:11,093 --> 00:41:12,428 Estoy orgullosa de ti. 666 00:41:13,220 --> 00:41:16,056 Eres un joven guerrero. 667 00:41:17,808 --> 00:41:20,394 Pero no todas las batallas son tuyas. 668 00:41:22,646 --> 00:41:25,774 Hay algunas que debo librar yo sola, ¿sí? 669 00:41:29,612 --> 00:41:30,946 - Sí. - Ven acá. 670 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 Te amo. 671 00:41:47,379 --> 00:41:50,925 El doctor Townsend estuvo tratando de contactarme. 672 00:41:52,510 --> 00:41:54,637 No sé si estoy listo para verlo. 673 00:41:54,720 --> 00:41:58,724 No tienes que hacer nada hasta que estés listo. 674 00:41:59,767 --> 00:42:01,644 Me alegra que pienses eso. 675 00:42:03,646 --> 00:42:05,481 Porque no quiero hablar con él. 676 00:42:06,732 --> 00:42:08,108 Ni decirle a nadie más. 677 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 Tienes mi apoyo 678 00:42:22,623 --> 00:42:23,541 y mi palabra. 679 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 No es asunto de nadie, 680 00:42:25,584 --> 00:42:29,046 aunque medio Serenity vea los asuntos ajenos como propios. 681 00:42:29,880 --> 00:42:34,093 Significa mucho que estés de acuerdo, así que gracias. 682 00:42:35,928 --> 00:42:38,347 Tú eres parte de mi nuevo comienzo. 683 00:42:42,393 --> 00:42:45,563 Hablamos de cómo seguir adelante, 684 00:42:45,646 --> 00:42:46,897 y he pensado en ello, 685 00:42:48,148 --> 00:42:50,859 pero entendí que estoy complicándolo demasiado. 686 00:42:52,736 --> 00:42:55,614 Así que, Isaac, 687 00:42:57,199 --> 00:42:58,534 ¿quieres ser mi amigo? 688 00:43:01,662 --> 00:43:04,164 ¿Cómo definirías "amigo"? 689 00:43:04,248 --> 00:43:05,874 No me malinterpretes, 690 00:43:06,750 --> 00:43:10,004 pero mis amigos son personas a las que respeto, 691 00:43:10,087 --> 00:43:13,424 cuya compañía disfruto y anhelo. 692 00:43:16,552 --> 00:43:19,513 Pues en ese caso, 693 00:43:20,014 --> 00:43:22,016 ya calificas como mi amiga. 694 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 Así que lo más justo es que yo también sea tu amigo. 695 00:43:32,693 --> 00:43:34,028 ¿Y cómo haremos esto? 696 00:43:35,571 --> 00:43:37,239 Un paseo, 697 00:43:37,948 --> 00:43:39,116 un brunch, 698 00:43:39,992 --> 00:43:41,660 una conversación a la vez. 699 00:43:48,917 --> 00:43:50,002 CASA EN EXHIBICIÓN 700 00:43:50,085 --> 00:43:54,381 MARY VAUGHN LEWIS, AGENTE INMOBILIARIA 701 00:43:58,552 --> 00:43:59,887 Señora Lewis. 702 00:44:03,307 --> 00:44:06,226 Ya tenemos pasantes, pero gracias por tu interés. 703 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 Con todo respeto a su negocio, vine a hablar de otra cosa. 704 00:44:11,565 --> 00:44:13,192 Bueno, pues habla. 705 00:44:14,276 --> 00:44:16,403 Le tengo mucho cariño a su hija. 706 00:44:16,904 --> 00:44:21,992 Es buena, es divertida, 707 00:44:22,076 --> 00:44:24,870 y irradia gracia por donde camina. 708 00:44:26,497 --> 00:44:30,959 Sé que nuestras familias se llevan mal, sobre todo con lo de la petición. 709 00:44:31,919 --> 00:44:35,005 Y sé que puse en riesgo la vida de Nellie. 710 00:44:35,964 --> 00:44:37,383 Pero yo no soy mi madre. 711 00:44:39,134 --> 00:44:43,931 Y después de mucha terapia e introspección, 712 00:44:45,516 --> 00:44:47,309 no soy el mismo de esa noche. 713 00:44:49,311 --> 00:44:52,231 Y usted no es Nellie. 714 00:44:53,232 --> 00:44:56,026 Así que, con todo respeto, señora, 715 00:44:56,110 --> 00:44:58,654 entiendo por qué no quiere que vea a Nellie, 716 00:44:59,196 --> 00:45:02,950 pero vine a preguntarle qué debo hacer para ser digno de ella. 717 00:45:03,701 --> 00:45:05,369 Valoro tu elocuencia. 718 00:45:06,662 --> 00:45:08,414 Valoro tu sinceridad. 719 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 Y valoro tus agallas. 720 00:45:12,835 --> 00:45:14,086 Ahora, aléjate de mí. 721 00:45:30,477 --> 00:45:33,313 Pasear y hablar. Esto no es tan malo. 722 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 Estas dos semanas de amistad serán pan comido. 723 00:45:36,692 --> 00:45:37,651 Sí. 724 00:45:37,735 --> 00:45:39,153 Si usamos los pies, 725 00:45:39,236 --> 00:45:40,946 no hará falta usar las manos. 726 00:45:41,029 --> 00:45:43,198 EN AGRADECIMIENTO AL ALCALDE LEWIS 727 00:45:43,282 --> 00:45:44,116 Ten. 728 00:45:44,199 --> 00:45:45,200 - ¿Listo? - Sí. 729 00:45:47,327 --> 00:45:49,037 - A ver, te ayudo. - ¡Oye! 730 00:45:49,121 --> 00:45:50,622 - ¿Qué? - Las manos. 731 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 Yo puedo. 732 00:45:53,917 --> 00:45:54,793 Cuidado. 733 00:45:58,756 --> 00:45:59,590 ¿Qué decías? 734 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 Era cuestión de tiempo para que se rompiera esta estúpida puerta. 735 00:46:03,844 --> 00:46:05,387 Es una de las muchas cosas 736 00:46:05,471 --> 00:46:07,181 que Trent no pudo arreglar. 737 00:46:07,264 --> 00:46:09,933 Traeré mis herramientas. Solo es una bisagra. 738 00:46:10,017 --> 00:46:12,853 Sí, pero eso le corresponde a Obras Públicas. 739 00:46:13,395 --> 00:46:15,439 Trent merece la destitución. 740 00:46:15,522 --> 00:46:19,818 Hay demasiados problemas, y poca atención y dedicación. 741 00:46:21,570 --> 00:46:24,072 También hay una comunidad talentosa 742 00:46:24,156 --> 00:46:26,450 y más que dispuesta a ayudar. 743 00:46:26,533 --> 00:46:29,036 Sí. Solo tenemos que motivar a la gente. 744 00:46:30,829 --> 00:46:31,914 Te ayudaré. 745 00:46:32,706 --> 00:46:37,211 Arreglando, motivando, lo que sea. 746 00:46:37,294 --> 00:46:38,378 Bueno. 747 00:46:38,462 --> 00:46:41,965 Empecemos por hacer una lista. La fuente de agua del parque. 748 00:46:42,049 --> 00:46:44,009 El viejo roble de la calle State. 749 00:46:44,092 --> 00:46:46,261 Está a una tormenta de caerse. 750 00:46:46,345 --> 00:46:49,348 Podemos arreglar todo lo que nos propongamos. 751 00:46:51,934 --> 00:46:53,060 Estoy de acuerdo. 752 00:46:56,021 --> 00:46:58,941 Me cuesta horrores no besarte en este momento. 753 00:47:04,112 --> 00:47:05,072 Concéntrate. 754 00:47:05,864 --> 00:47:07,407 Tenemos trabajo que hacer. 755 00:47:14,122 --> 00:47:15,415 Te lo agradezco. 756 00:47:20,295 --> 00:47:21,713 Pero no puedo aceptarlo. 757 00:47:22,965 --> 00:47:24,591 - Helen, por favor. - Aún. 758 00:47:26,093 --> 00:47:27,553 No puedo aceptarlo aún. 759 00:47:33,767 --> 00:47:37,688 Llevamos toda la vida dando vueltas en círculos. 760 00:47:38,522 --> 00:47:41,692 Decimos que se acabó, pero no. 761 00:47:42,693 --> 00:47:44,194 Decimos que es imposible, 762 00:47:44,862 --> 00:47:45,946 pero no lo es. 763 00:47:48,323 --> 00:47:53,704 ¿No será hora de aceptar que somos el uno para el otro? 764 00:47:54,580 --> 00:47:57,958 ¿De hacer realidad nuestro sueño… 765 00:48:00,669 --> 00:48:02,588 de hacer una diferencia juntos? 766 00:48:04,339 --> 00:48:05,507 Donde sea. 767 00:48:06,466 --> 00:48:09,469 - Donde nos necesiten. - Yo hago la diferencia aquí. 768 00:48:10,971 --> 00:48:12,764 Aquí me necesitan. 769 00:48:13,557 --> 00:48:16,852 Para ti es una escala más, pero este es mi hogar. 770 00:48:17,477 --> 00:48:19,187 Si queremos un futuro juntos, 771 00:48:19,271 --> 00:48:22,858 debes echar raíces aquí, 772 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 en Serenity. 773 00:48:27,446 --> 00:48:30,824 Este anillo es el símbolo de un compromiso que me pides. 774 00:48:30,908 --> 00:48:33,118 Yo también te pido un compromiso. 775 00:48:41,043 --> 00:48:42,002 Sí. 776 00:48:44,671 --> 00:48:47,966 Haré lo que sea para estar contigo. Ya lo resolveré. 777 00:48:51,136 --> 00:48:52,846 Y hay mucho que resolver. 778 00:48:53,722 --> 00:48:56,350 Lo primero es renunciar a mi empleo. 779 00:49:01,647 --> 00:49:05,192 Ambos tendremos que hacer sacrificios para que esto funcione. 780 00:50:06,211 --> 00:50:09,923 Subtítulos: Oscar Luna Z.