1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 UN GRADO DE COMPROMISO 3 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 - ¿Es cuanto necesitas saber de qué? - Dónde estamos. 4 00:01:25,293 --> 00:01:26,211 Dónde estoy yo. 5 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 Sé que esto duele… 6 00:01:28,213 --> 00:01:29,964 Pero lo quieres a él. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 ¡No sé lo que quiero! 8 00:01:31,674 --> 00:01:35,428 Lo quieres a él, o no habrías vacilado en mandarlo de vuelta 9 00:01:35,512 --> 00:01:38,431 a cualquier zona de conflicto que necesite salvar. 10 00:01:47,148 --> 00:01:48,983 - Te quiero, Helen. - Y yo a ti. 11 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 No. 12 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 No estés sopesándome con él y luego digas que me quieres. 13 00:01:54,697 --> 00:01:57,033 - Pero es así. - Te respetaba. 14 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Te di mi apoyo. 15 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 - Te di espacio. - Y te lo agradezco. 16 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 - Pero fui un bobo. - No. 17 00:02:04,124 --> 00:02:05,041 - Sí. - No. 18 00:02:06,459 --> 00:02:08,795 ¿Qué se coló en ese espacio que te di? 19 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 Un fantasma. 20 00:02:13,091 --> 00:02:15,426 Y no pienso luchar contra ese fantasma. 21 00:02:17,846 --> 00:02:19,264 Ya tengo yo bastantes. 22 00:02:19,347 --> 00:02:20,765 No me hagas esto. 23 00:02:26,479 --> 00:02:28,606 No quiero perder nuestra amistad. 24 00:02:31,901 --> 00:02:33,027 Ya la has perdido. 25 00:02:54,549 --> 00:02:56,634 - Déjalo ahí. - Puedo subirlo. 26 00:02:56,718 --> 00:02:59,554 No quiero que llegues tarde a fisioterapia. 27 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Diviértete. 28 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 Sí, fisioterapeuta y dentista. Tremendo fiestón. 29 00:03:06,895 --> 00:03:10,565 Es duro, pero ya casi estás. Estoy orgullosa de tu esfuerzo. 30 00:03:10,648 --> 00:03:11,482 Gracias. 31 00:03:11,566 --> 00:03:13,651 Sé productivo. 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 Sé productivo. 33 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 S-É-P-R-O-D… 34 00:03:17,572 --> 00:03:19,866 No queda bien. Tú ya me entiendes. 35 00:03:19,949 --> 00:03:20,909 Hola, Ty. 36 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 Hola, Lily. 37 00:03:21,993 --> 00:03:24,120 - Tu madre es tan… - Animada. 38 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 Iba a decir luminosa. 39 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Sí, eso también. 40 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 Es una mujer extraordinaria. 41 00:03:29,792 --> 00:03:32,921 La admiro porque no deja que nada la desanime. 42 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 Sé que lo estáis pasando mal. 43 00:03:38,009 --> 00:03:41,387 Y ella debe soportar el peso, como hacen las madres. 44 00:03:41,471 --> 00:03:43,640 Sí, lo cual no es justo. 45 00:03:43,723 --> 00:03:44,933 Eso piensa mi madre. 46 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 ¿De verdad el entrenador la lio en Sullivan's? 47 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 - ¿Dónde has oído eso? - Lo siento. ¿No es verdad? 48 00:03:54,025 --> 00:03:55,818 No soy de las que se lo creen. 49 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 - La gente habla… - Es un malentendido. 50 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 Lo han exagerado todo. 51 00:03:59,781 --> 00:04:01,532 Aun así, pobrecita, tu madre. 52 00:04:01,616 --> 00:04:04,452 Hola, Ty. ¿Te importa que te robe a Lily? 53 00:04:04,535 --> 00:04:07,121 Nos toca nuestra sesión de Vinyasa. 54 00:04:08,498 --> 00:04:11,042 Sabes que estoy aquí si necesitas una amiga. 55 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 ¿Llego tarde yo o tú llegas temprano? 56 00:04:30,853 --> 00:04:33,481 Yo tengo mi horario y tú el tuyo. 57 00:04:34,440 --> 00:04:37,318 - ¿Cómo te ayudo? - Las preparaciones habituales. 58 00:04:38,444 --> 00:04:40,697 ¿Jeremy ha dejado alguna sorpresa? 59 00:04:42,907 --> 00:04:43,783 Anda. 60 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 Cuántas cosas ricas. 61 00:04:45,576 --> 00:04:47,870 Espárragos, chalotas. 62 00:04:47,954 --> 00:04:50,290 Hagamos espárragos en salsa beurre blanc 63 00:04:50,373 --> 00:04:53,626 con salmón a la parrilla o pollo asado. 64 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 ¿Qué te parece? 65 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 ¿El qué? 66 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 ¿Estás bien? 67 00:05:07,432 --> 00:05:08,308 Helen. 68 00:05:10,643 --> 00:05:11,769 Se acabó. 69 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 Lo siento mucho. 70 00:05:22,071 --> 00:05:24,324 - ¿Necesitas algo? - La beurre blanc. 71 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 Cocina no, hablo de amistad. 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 Ahora necesito cocina. 73 00:05:28,036 --> 00:05:30,371 Claro, desde luego. 74 00:05:31,414 --> 00:05:33,166 ¿Pizza al salir del trabajo? 75 00:05:33,249 --> 00:05:36,044 Gracias, pero te pido por favor que pares. 76 00:05:40,214 --> 00:05:41,674 Venga, la beurre blanc. 77 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 Señorita Paula. 78 00:06:05,281 --> 00:06:06,949 - Ryan. - No quiero molestar. 79 00:06:07,033 --> 00:06:08,701 Maddie me dijo dónde estaba. 80 00:06:09,202 --> 00:06:10,578 Voy buscando la luz. 81 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 La echará mucho de menos. 82 00:06:18,252 --> 00:06:19,337 Como todos. 83 00:06:20,004 --> 00:06:23,091 Pero ahora he llegado a un punto 84 00:06:23,174 --> 00:06:26,969 en que el dolor da paso a la certeza 85 00:06:27,470 --> 00:06:31,140 de que está sentada al lado de nuestro Señor 86 00:06:31,224 --> 00:06:34,394 mirando hacia abajo y diciendo: "¡Cuidado con esa! 87 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 ¡Está tramando algo!". 88 00:06:38,439 --> 00:06:39,399 ¿Qué es esto? 89 00:06:39,899 --> 00:06:44,404 Tía Frances me dejó unas cuantas cajas que repartir. 90 00:06:46,072 --> 00:06:48,616 Esta estaba arriba del todo. Pone "urgente". 91 00:06:51,869 --> 00:06:53,454 Típico de Frances. 92 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 - Gracias. - Es un placer. 93 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 Siéntate. 94 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Es admirable que te ocupes 95 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 de la despedida final de Frances, por así decirlo. 96 00:07:07,343 --> 00:07:10,721 Pero ¿qué más piensas hacer mientras estás por aquí? 97 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 Si estuviera Frances, preguntaría por tus planes con Helen. 98 00:07:14,934 --> 00:07:16,936 Te lo pregunto yo en su lugar. 99 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Quiero quedarme. 100 00:07:19,021 --> 00:07:20,481 Recuperar el tiempo perdido. 101 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 Ese tiempo existió 102 00:07:24,402 --> 00:07:25,778 y se vivió en Serenity 103 00:07:25,862 --> 00:07:28,489 mientras tú te paseabas por el mundo. 104 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 Espero que seas amable 105 00:07:33,411 --> 00:07:36,789 y respetuoso, y que lo tengas en cuenta. 106 00:07:38,791 --> 00:07:40,001 Rezo 107 00:07:41,127 --> 00:07:43,171 para que recuperemos ese tiempo. 108 00:07:43,671 --> 00:07:48,217 Y que estemos aún más agradecidos por lo que tenemos, 109 00:07:49,051 --> 00:07:50,470 ya que casi lo perdimos. 110 00:07:51,804 --> 00:07:55,766 Os deseo toda la felicidad del mundo. 111 00:07:57,101 --> 00:08:01,189 Pero espero que compartáis el mismo sueño. 112 00:08:02,106 --> 00:08:05,067 Porque si vuelves a hacerla infeliz, 113 00:08:05,151 --> 00:08:07,945 invocaré a tu tía para que baje, 114 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 se te lleve y te baje a los infiernos. 115 00:08:32,512 --> 00:08:33,387 Entrenador. 116 00:08:35,556 --> 00:08:36,432 ¡Entrenador! 117 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 Creía que tenías fisioterapia los jueves. 118 00:08:40,019 --> 00:08:43,231 ¿Sabes lo que has hecho? ¿Te haces una idea? 119 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Todos lo saben. 120 00:08:45,316 --> 00:08:48,402 Hablan, y mi madre debe lidiar con las consecuencias. 121 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Esta vez por tu culpa. 122 00:08:50,947 --> 00:08:52,156 Confió en ti. 123 00:08:54,075 --> 00:08:55,076 Yo confié en ti. 124 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 - Y te fallé. - ¡A mí me da igual que me falles! 125 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 Estamos hablando de mi madre. ¡Pensé que tú eras distinto! 126 00:09:01,874 --> 00:09:04,669 - Creí que eras digno de ella. - Eso esperaba. 127 00:09:06,170 --> 00:09:07,463 Oye, lo siento. 128 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Siento haberla avergonzado. 129 00:09:17,473 --> 00:09:19,475 Y a ti. Siento haberos hecho daño. 130 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 ¿Ya está? 131 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 - ¿Lo sientes? - Lo siento en el sentido más amplio. 132 00:09:24,981 --> 00:09:27,191 Lamento lo que hice y cambiaré. 133 00:09:27,275 --> 00:09:29,193 Quizá tarde un tiempo, 134 00:09:30,444 --> 00:09:31,529 pero lo arreglaré. 135 00:09:31,612 --> 00:09:33,864 ¿Y qué hacemos mientras tanto 136 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 con todos esos buitres disfrutando de su humillación? 137 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Tu madre y yo estamos en ello. 138 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 Los dos. 139 00:09:45,710 --> 00:09:47,169 Hagámoslo tú y yo. 140 00:09:48,296 --> 00:09:50,131 - ¿Por qué? - Me importas. 141 00:09:51,048 --> 00:09:52,675 Y por ella, Katie y Kyle. 142 00:09:53,593 --> 00:09:55,094 Ahora eso me da igual. 143 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 Lo entiendo, de verdad. 144 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Pero por favor… 145 00:10:03,936 --> 00:10:06,022 que tu ira no te impulse a hacer… 146 00:10:08,566 --> 00:10:09,442 esto. 147 00:10:13,487 --> 00:10:15,031 Solo intento defenderla. 148 00:10:17,199 --> 00:10:18,284 Eso mismo hice yo. 149 00:10:36,927 --> 00:10:38,429 Puedo sacarte un plato. 150 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Ya pareces tu madre. No se lo digas. 151 00:10:42,767 --> 00:10:46,145 ¿Que dices que me parezco a ella o que violas sus reglas? 152 00:10:46,228 --> 00:10:47,188 Las dos cosas. 153 00:10:51,692 --> 00:10:57,406 Oye, ¿recuerdas que te hablé de mi hermana Kathy? 154 00:10:57,490 --> 00:10:59,825 Dijiste que no se habla de tu hermana. 155 00:10:59,909 --> 00:11:00,868 Sí. 156 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 ¿Ha pasado algo malo? 157 00:11:05,873 --> 00:11:06,707 Sí. 158 00:11:07,208 --> 00:11:10,419 - Ha venido a la ciudad. - ¿Por fin voy a conocerla? 159 00:11:10,503 --> 00:11:12,213 Espero que no. 160 00:11:12,296 --> 00:11:17,259 No quiero entrar en el fondo, pero no la vemos por un motivo. 161 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 Es una persona difícil. 162 00:11:19,762 --> 00:11:23,432 No nos llevamos muy bien, ella y yo. 163 00:11:24,517 --> 00:11:26,644 Y con tu madre ni siquiera se lleva. 164 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 Cuando Kathy anda cerca, 165 00:11:32,149 --> 00:11:36,612 hay peleas, llanto, mentiras y acusaciones. 166 00:11:36,696 --> 00:11:39,615 Y no se puede ganar nada exponiéndose 167 00:11:39,699 --> 00:11:41,784 a semejante nivel de egoísmo… 168 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 - Perdón. - No sabía nada. 169 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 Ya. 170 00:11:53,003 --> 00:11:53,921 Bueno… 171 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 Si se cruza en tu camino, 172 00:12:00,511 --> 00:12:01,429 no interactúes. 173 00:12:01,929 --> 00:12:04,473 Vale. ¿A qué ha venido? 174 00:12:05,141 --> 00:12:08,561 Me estoy ocupando de ello. Tú no te mezcles. 175 00:12:11,021 --> 00:12:12,148 ¿Es rubia? 176 00:12:15,860 --> 00:12:19,029 Esta vez, sí. ¿Por qué? 177 00:12:19,113 --> 00:12:23,325 Una mujer rara se me acercó en el sendero tras lo de la Srta. Frances. 178 00:12:23,409 --> 00:12:26,370 - ¿Qué hacías en el sendero? - Es la ruta bonita. 179 00:12:26,454 --> 00:12:30,416 En fin, esa señora se me acercó y me dijo cosas muy raras de mamá. 180 00:12:30,499 --> 00:12:33,419 Algo me olió mal, pero… 181 00:12:35,296 --> 00:12:37,882 Probablemente era tu tía. 182 00:12:38,591 --> 00:12:42,261 ¡Lo siento! Ronnie, no habrás empezado sin mí. 183 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 - No, claro. - Bien. 184 00:12:45,765 --> 00:12:50,144 Bien, tenemos una noticia muy emocionante. 185 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 Tu padre y yo… 186 00:12:54,982 --> 00:12:56,567 ¿Se lo dices tú? 187 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 - No, tú. - ¿Yo? 188 00:12:59,028 --> 00:13:04,617 Tu padre y yo vamos a darte la mejor fiesta de la historia 189 00:13:04,700 --> 00:13:05,951 por tu 16 cumpleaños. 190 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 Sin límites. 191 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Se nos ha ocurrido tematizarlo de carnaval. 192 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 Antes te quejabas de que tu cumple no era en Halloween, 193 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 aunque yo creía que era por los caramelos… 194 00:13:16,128 --> 00:13:20,007 He encontrado una empresa que alquila juegos de pegar tiros, 195 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 con todos los premios incluidos. 196 00:13:22,468 --> 00:13:25,930 Y muchos puestos ambulantes: palomitas, perritos, churros… 197 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 Algodón de azúcar. Y ahora, la duda que nos surge. 198 00:13:30,142 --> 00:13:31,060 ¿Payasos? 199 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 ¿O magos? 200 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 Y el postre. 201 00:13:37,691 --> 00:13:41,070 ¿Buñuelos o una barra de helados? 202 00:13:41,862 --> 00:13:46,659 ¿Qué pasa con la cena en Charleston y lo de ir al acuario nosotros tres solos? 203 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Bueno… 204 00:13:48,410 --> 00:13:51,831 Ahora podemos hacer mucho más. 205 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 Por el dinero de la Srta. Frances. 206 00:13:58,462 --> 00:14:01,173 Creíamos que te haría ilusión. 207 00:14:01,257 --> 00:14:02,383 Me la hace. 208 00:14:02,883 --> 00:14:08,055 Os agradezco que os haga tanta ilusión, y me apetece… 209 00:14:08,597 --> 00:14:12,184 pero es que es raro. 210 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 Ven a sentarte. 211 00:14:23,737 --> 00:14:24,572 Ven a pasear. 212 00:14:30,244 --> 00:14:34,582 No quería que haberte pedido pasarme sonara a declaración formal. 213 00:14:36,250 --> 00:14:37,960 Hace buena noche para pasear. 214 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 Me alegra saber de ti. 215 00:14:43,716 --> 00:14:45,968 Han pasado un par de días. 216 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 Sí, quería tomarme un tiempo. 217 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 Como un trabajo para ganar puntos. 218 00:14:53,058 --> 00:14:54,476 Y asentar algunas ideas. 219 00:14:55,269 --> 00:14:57,521 Y hoy todo ha encajado en su sitio. 220 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Parece prometedor. 221 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 Sí. 222 00:15:02,818 --> 00:15:06,655 ¿Recuerdas que al conocernos dije que no quería ser solo tu amigo? 223 00:15:07,740 --> 00:15:09,867 Fue un gesto muy romántico. 224 00:15:09,950 --> 00:15:11,410 Sí, más o menos. 225 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Es que me di cuenta de que no quería ser tu amigo 226 00:15:15,998 --> 00:15:19,501 porque nunca había sido amigo de una mujer. 227 00:15:20,461 --> 00:15:22,212 Jodie y tú estáis muy unidos. 228 00:15:22,296 --> 00:15:25,174 Jodie es genial, pero nos conocemos del trabajo, 229 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 y eso llevó a otra cosa, pero no queriendo. 230 00:15:28,260 --> 00:15:31,305 Vicky y yo solo queríamos hacernos daño. 231 00:15:31,805 --> 00:15:35,184 Y prefiero que nosotros lo hagamos todo queriendo. 232 00:15:35,976 --> 00:15:36,894 Yo también. 233 00:15:38,270 --> 00:15:39,355 Guay. 234 00:15:39,438 --> 00:15:42,274 ¿Algún consejito para un tío que era un impetuoso 235 00:15:42,358 --> 00:15:45,569 y que ahora quisiera ser tu amigo íntimo? 236 00:15:49,323 --> 00:15:51,867 Oye, no. Deja de distraerme. 237 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 Yo también he hecho mis deberes. 238 00:15:56,413 --> 00:15:57,289 Vale. 239 00:15:57,373 --> 00:16:01,835 Y me doy cuenta de lo mucho que valoro la comunicación abierta y sincera. 240 00:16:02,503 --> 00:16:06,507 No pretendo ser perfecta ni espero que la otra persona lo sea. 241 00:16:06,590 --> 00:16:07,424 Tan solo… 242 00:16:08,592 --> 00:16:11,470 la libertad de decir: "Hoy he tenido un mal día", 243 00:16:12,221 --> 00:16:16,976 y saber que se me escucha sin críticas ni menosprecios. 244 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Yo sí te escucho, 245 00:16:21,438 --> 00:16:25,651 y sé mucho de tener días malos, así que me parece bien hablar de ellos. 246 00:16:27,611 --> 00:16:29,154 ¿Quieres probar a ver? 247 00:16:30,656 --> 00:16:31,490 Cuéntame. 248 00:16:32,783 --> 00:16:36,495 Ty ya no quiere jugar al béisbol este año. Quizá nunca más. 249 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 ¿Cuándo lo ha decidido? 250 00:16:39,665 --> 00:16:43,919 Parece que lo habló con Bill en la celebración de la Srta. Frances. 251 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 Es una pena. 252 00:16:54,304 --> 00:16:59,226 Prométeme que me avisarás si él o tú necesitáis cualquier cosa. 253 00:16:59,309 --> 00:17:00,561 Esto ayuda. 254 00:17:01,729 --> 00:17:02,730 Y mucho. 255 00:17:03,313 --> 00:17:04,356 ¡Oye! 256 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 No creo que ese gesto sea muy de amiga. 257 00:17:10,237 --> 00:17:12,531 Así que somos amigos en toda regla. 258 00:17:12,614 --> 00:17:15,367 ¿No hay amigos con derecho a roce? 259 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 Podría ser conveniente. 260 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 Vale. 261 00:17:21,540 --> 00:17:22,458 Puedo hacerlo. 262 00:17:22,541 --> 00:17:24,793 ¿Qué has pensado, un día o dos? 263 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Dos semanas. 264 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 - Dos semanas. - ¿Qué? 265 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 Si no podemos superar eso… 266 00:17:33,427 --> 00:17:35,971 No sé si suena más a reto o a apuesta. 267 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 Pero la acepto. 268 00:17:39,099 --> 00:17:40,350 De acuerdo. 269 00:17:40,434 --> 00:17:42,603 Ah, no. 270 00:17:53,739 --> 00:17:56,700 ¿No se te ocurre la fiesta de cumpleaños perfecta? 271 00:17:56,784 --> 00:17:57,951 ¿A ti sí? 272 00:17:58,035 --> 00:18:01,163 Cena para dos y paseo romántico. 273 00:18:02,122 --> 00:18:03,207 Por Madrid. 274 00:18:04,666 --> 00:18:11,006 A lo mejor no el año que viene, pero algún día lo haremos, tú y yo. 275 00:18:13,467 --> 00:18:18,055 Estoy acostumbrada a poder elegir solo el sabor y la forma de mi tarta. 276 00:18:18,138 --> 00:18:20,599 ¿Y cuáles son, criatura de costumbres? 277 00:18:20,682 --> 00:18:23,602 Blanca y redonda. No oses arrugar la nariz. 278 00:18:25,229 --> 00:18:26,855 ¿Sin pepitas de chocolate? 279 00:18:27,731 --> 00:18:29,399 No, demasiado dulce. 280 00:18:31,527 --> 00:18:32,861 Tú también eres dulce. 281 00:18:33,529 --> 00:18:37,616 Vale. Si no tienes una idea, hagamos propuestas. 282 00:18:38,117 --> 00:18:41,203 ¿Cuál es el mejor cumpleaños en el que has estado? 283 00:18:44,748 --> 00:18:47,376 La fiesta de patinaje de Michelle en primero. 284 00:18:47,459 --> 00:18:49,878 Porque no te caíste y te partiste un diente. 285 00:18:50,462 --> 00:18:52,798 Se me había olvidado. Lo siento. 286 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 Iremos a patinar. Los dos solos. 287 00:18:57,678 --> 00:19:03,225 Y quizá un protector bucal. Pero para tu cumple, piensa a lo grande. 288 00:19:07,146 --> 00:19:09,606 En quinto, Izzie Bradford tuvo ponis. 289 00:19:09,690 --> 00:19:13,402 Al año siguiente, les supliqué lo mismo a mis padres. 290 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 Mamá lo decoró todo con unicornios, y moló. 291 00:19:18,323 --> 00:19:19,950 - Pero… - No eran ponis. 292 00:19:21,994 --> 00:19:23,203 Yo te traería ponis. 293 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 Dieciséis ponis… 294 00:19:26,915 --> 00:19:28,125 en patines… 295 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 montados por 16 majorettes, 296 00:19:31,587 --> 00:19:36,675 y recorrerías la ciudad hasta llegar a 16 globos aerostáticos 297 00:19:36,758 --> 00:19:38,844 para ver 16 maravillas del mundo. 298 00:19:38,927 --> 00:19:42,181 Para. Lo único que necesito 299 00:19:42,264 --> 00:19:44,766 es pasar mi cumple con quienes más quiero. 300 00:19:46,310 --> 00:19:50,272 Necesitarás al menos 16 de tus flores favoritas. 301 00:19:50,355 --> 00:19:52,232 Confieso que no sé cuál es. 302 00:19:52,316 --> 00:19:54,776 La rosa blanca. ¿Y la tuya? 303 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 - Rosa blanca. - ¿Desde cuándo? 304 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 - Desde ahora. - ¿Sí? 305 00:19:58,238 --> 00:19:59,156 Sí. 306 00:20:01,533 --> 00:20:05,454 Clic. Este momento es cuanto necesitas regalarme por mi cumpleaños. 307 00:20:17,507 --> 00:20:18,800 O-7. 308 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Mejor sería que mirarais vuestro cartón 309 00:20:22,095 --> 00:20:24,389 sin codiciar el cartón del prójimo. 310 00:20:25,349 --> 00:20:27,392 O-75. 311 00:20:27,476 --> 00:20:30,979 "O" de Ozymandias, 75. 312 00:20:32,606 --> 00:20:35,817 Me cuesta seguir el ritmo, y ella me pone nerviosa. 313 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 Levanta la cabeza. 314 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 Visualiza todas tus opciones y te será más fácil seguir el ritmo. 315 00:20:41,365 --> 00:20:42,241 Gracias. 316 00:20:44,618 --> 00:20:46,620 ¿Un consejo vital o para el bingo? 317 00:20:47,996 --> 00:20:52,334 Mi amiga es nueva en el juego, así que intento ayudarla. 318 00:20:53,377 --> 00:20:54,878 Mantengo la pregunta. 319 00:20:55,837 --> 00:20:59,591 ¿Te preocupa que le dé ventaja y que te gane? 320 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 I-20. 321 00:21:00,884 --> 00:21:04,596 "I" de impertinente, 20. 322 00:21:04,680 --> 00:21:05,681 A lo mejor. 323 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 No te preocupes. 324 00:21:10,686 --> 00:21:12,729 Si alguien aquí te va a ganar, 325 00:21:12,813 --> 00:21:14,273 esa seré yo. 326 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 ¿Me dices tu nombre antes de eso? 327 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 June. 328 00:21:21,446 --> 00:21:23,573 - David. - B-9. 329 00:21:23,657 --> 00:21:26,410 "B" de benevolencia. 330 00:21:26,493 --> 00:21:29,288 Y ella es Maddie. 331 00:21:30,247 --> 00:21:31,665 - Hola, David. - Hola. 332 00:21:32,291 --> 00:21:35,377 Qué bien que una amiga te cuide a tantos niveles. 333 00:21:35,460 --> 00:21:36,712 No te haces una idea. 334 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 N-45. 335 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 "N" de Nazaret, 45. 336 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 Mis cartones me deprimen, me voy a por una bebida. 337 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 ¿Os traigo algo? 338 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 No, gracias. 339 00:22:00,610 --> 00:22:02,112 ¿Estabas coqueteando? 340 00:22:02,195 --> 00:22:04,531 Cariño, tendrás que salir más 341 00:22:04,614 --> 00:22:07,242 si ya no sabes identificar el coqueteo. 342 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 - Pero eres… - Soy soltera. 343 00:22:11,371 --> 00:22:14,041 - Y se te da bien. - Sí. ¿Te doy una clase? 344 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 Tal vez. 345 00:22:16,293 --> 00:22:18,545 G-54. 346 00:22:19,046 --> 00:22:22,716 "G" de gratitud, 54. 347 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 ¡Bingo! 348 00:22:25,135 --> 00:22:26,470 No corras tanto. 349 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 A ver ese cartón. 350 00:22:35,312 --> 00:22:36,271 ¿Y? 351 00:22:37,647 --> 00:22:40,025 ¿Qué te ha parecido? 352 00:22:41,151 --> 00:22:42,903 Está bien, tienes razón. 353 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 Me gusta. 354 00:22:45,155 --> 00:22:48,450 ¡Lo sabía! Si alguien podía hacerte apreciar Shakespeare, 355 00:22:48,533 --> 00:22:49,868 ese era Baz Luhrmann. 356 00:22:50,369 --> 00:22:51,578 ¿Qué te ha decidido? 357 00:22:51,661 --> 00:22:53,914 ¿El vestuario, la música? 358 00:22:54,998 --> 00:22:57,000 Ya sé, han sido los cochazos. 359 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Ha sido Mercucio. 360 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 Sobre todo lo de "una plaga sobre ambas casas". 361 00:23:03,465 --> 00:23:07,469 Siempre pensé que Romeo y Julieta era un drama aburrido y evitable. 362 00:23:07,552 --> 00:23:09,679 Pero con los ojos de Mercucio, 363 00:23:11,306 --> 00:23:14,601 ves a tu mejor amigo arruinarlo todo por una recién conocida. 364 00:23:17,062 --> 00:23:18,647 Y te matan por ello. 365 00:23:19,189 --> 00:23:21,024 Vas a catear Lengua. 366 00:24:19,583 --> 00:24:21,835 Venga, no me hagas hablar del tiempo. 367 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 Tengo la esperanza de que mejore. 368 00:24:27,090 --> 00:24:29,968 Todo eso de que el duelo se convierte en baile. 369 00:24:31,970 --> 00:24:33,680 Nunca es lo bastante rápido. 370 00:24:33,763 --> 00:24:36,224 Pero ¿no es peor pasarlo uno solo? 371 00:24:39,686 --> 00:24:42,355 No hace falta que hablemos. Limitémonos a… 372 00:24:43,732 --> 00:24:44,649 estar. 373 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Maddie. 374 00:25:11,009 --> 00:25:12,677 ¿Qué te trae por aquí? 375 00:25:12,761 --> 00:25:14,429 Quería controlar a Tyler. 376 00:25:15,222 --> 00:25:16,097 ¿Controlarlo? 377 00:25:16,681 --> 00:25:22,103 La Dra. Ahmed me hizo el favor de llamarme para decirme que no fue a fisioterapia. 378 00:25:23,939 --> 00:25:24,856 ¿Está enfermo? 379 00:25:24,940 --> 00:25:29,569 No, pero hablaré con él y concertaré otra cita. 380 00:25:29,653 --> 00:25:32,906 No hace falta. Le he podido coger cita para hoy. 381 00:25:32,989 --> 00:25:35,242 - Podrían verlo en 30 minutos. - Ah. 382 00:25:36,451 --> 00:25:38,745 Vale, lo llevo en el coche. Gracias. 383 00:25:38,828 --> 00:25:40,163 ¿Y si lo llevo yo? 384 00:25:40,789 --> 00:25:43,750 Casi me pilla de camino y, ya que estamos, 385 00:25:43,833 --> 00:25:48,547 hablo con él de cómo funcionan las citas y los buenos modales. 386 00:25:50,215 --> 00:25:51,091 Voy a por él. 387 00:25:57,430 --> 00:25:59,391 Tía Helen, he traído el almuerzo. 388 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 Qué agradable sorpresa. Ven aquí. 389 00:26:06,189 --> 00:26:08,358 No soy tu repartidora habitual, 390 00:26:08,441 --> 00:26:11,736 pero me he ofrecido porque necesito hablar contigo, 391 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 de ahijada a madrina. 392 00:26:13,905 --> 00:26:17,117 Para eso no hace falta que traigas comida. ¿Qué pasa? 393 00:26:18,618 --> 00:26:21,955 Tengo tanto por lo que dar gracias. Gente que me quiere. 394 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 Vivo en un lugar maravilloso. 395 00:26:23,999 --> 00:26:26,042 Hay que ser agradecido. 396 00:26:26,126 --> 00:26:27,919 No quiero parecer malcriada, 397 00:26:28,420 --> 00:26:31,131 pero ¿sabes lo del cheque de la Srta. Frances? 398 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 Mis padres quieren gastar una parte en mi 16 cumpleaños, 399 00:26:35,510 --> 00:26:37,971 y sus planes son muy exagerados. 400 00:26:38,054 --> 00:26:40,181 No está bien, no es propio de ellos. 401 00:26:40,265 --> 00:26:42,976 - ¿Lo has hablado con ellos? - No sé cómo. 402 00:26:43,059 --> 00:26:47,147 Estaban tan ilusionados, y yo tan incómoda, 403 00:26:47,230 --> 00:26:49,566 y no creo que lo entendieran. 404 00:26:52,444 --> 00:26:55,905 Tía Helen, ¿ese dinero los va a cambiar? 405 00:26:55,989 --> 00:26:59,409 Parecía que todo volvía a la normalidad. 406 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 Papá ha vuelto a casa. Parecen felices. 407 00:27:03,121 --> 00:27:04,998 No quiero que nada lo estropee. 408 00:27:08,084 --> 00:27:10,962 El dinero cambia a quien basa su vida en él. 409 00:27:12,047 --> 00:27:14,257 ¿Sabes en qué la basan ellos? 410 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 En el amor y la fe. 411 00:27:18,094 --> 00:27:18,928 Y en ti. 412 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 Una jovencita extraordinaria. 413 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 Están buscando formas de celebrar eso. 414 00:27:25,769 --> 00:27:28,688 Pero si eso te incomoda, merecen saberlo. 415 00:27:28,772 --> 00:27:30,649 Díselo bien clarito. 416 00:27:31,149 --> 00:27:33,777 Y sé que tú sabes hablar clarito. 417 00:27:35,945 --> 00:27:37,656 No quiero ofenderlos. 418 00:27:38,615 --> 00:27:40,283 Se sentirán orgullosos. 419 00:27:41,034 --> 00:27:43,536 Gracias, tú siempre tienes la respuesta. 420 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 No. 421 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 - Menos a una pregunta. - ¿A cuál? 422 00:27:47,540 --> 00:27:50,710 ¿Qué quieres que te regale yo por tu cumpleaños? 423 00:27:54,339 --> 00:27:56,341 CENTRO MÉDICO SPRING RIVER 424 00:27:58,343 --> 00:28:02,597 No es solo por la fisioterapia. Se trata de la responsabilidad personal. 425 00:28:02,681 --> 00:28:05,517 ¿Por qué no le dijiste a nadie que no ibas? 426 00:28:05,600 --> 00:28:06,935 No volverá a pasar. 427 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Te lo agradezco, pero me pregunto por qué. 428 00:28:10,146 --> 00:28:12,357 ¿Estás aburrido o impaciente? 429 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 Habla con la Dra. Ahmed y el terapeuta. Cambiad la rutina. 430 00:28:15,944 --> 00:28:17,070 La terapia va bien. 431 00:28:18,488 --> 00:28:20,532 Sé que quieres dejar el béisbol, 432 00:28:21,116 --> 00:28:23,827 pero tendrás otras opciones si llegas al final. 433 00:28:23,910 --> 00:28:27,122 No tendrás todo tu brazo, pero sí velocidad y agilidad. 434 00:28:27,205 --> 00:28:29,124 Te buscaremos otro deporte. 435 00:28:29,207 --> 00:28:31,209 No sé si esa es la respuesta. 436 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Busquemos algo que te ilusione. 437 00:28:34,087 --> 00:28:35,296 Que te defina. 438 00:28:35,380 --> 00:28:38,591 No huyas de lo que te cuesta. Termina lo que empiezas. 439 00:28:40,844 --> 00:28:41,886 ¿En serio? 440 00:28:46,391 --> 00:28:49,102 Intento aprender de mis errores, hijo. 441 00:28:51,062 --> 00:28:52,772 Así madura un hombre. 442 00:28:58,653 --> 00:28:59,571 Oye. 443 00:29:00,613 --> 00:29:01,614 Oye. 444 00:29:03,616 --> 00:29:05,410 Algo no me estás contando. 445 00:29:06,828 --> 00:29:10,165 He aprendido de mi error. No faltaré a más citas. 446 00:29:24,012 --> 00:29:29,142 Hola, Noreen, y tú, chiquitina. 447 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 Ay, madre. 448 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 ¿Cómo crecen tan deprisa? 449 00:29:33,480 --> 00:29:35,106 Para que podamos dormir. 450 00:29:36,065 --> 00:29:40,153 Cierto. La veo muy relajada. ¿Necesita ir de paseo? 451 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 No, está muy tranquilita. 452 00:29:43,615 --> 00:29:46,701 He venido para daros una cosa. 453 00:29:47,327 --> 00:29:49,037 No hace ninguna falta. 454 00:29:50,163 --> 00:29:53,792 Parecerá un poco raro traer comida a unos chefs, 455 00:29:53,875 --> 00:29:59,422 pero mi familia hace mi receta especial cada vez que alguien se porta bien. 456 00:29:59,506 --> 00:30:03,259 Y vosotros habéis sido una bendición para mí. 457 00:30:03,343 --> 00:30:05,845 Eres muy considerada. Gracias. 458 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 Chocolate negro, nueces trituradas y un toquecito especial. 459 00:30:10,391 --> 00:30:12,352 Un toquecito especial, ¿eh? 460 00:30:13,144 --> 00:30:15,730 Bueno, hay que seguir las normas, 461 00:30:15,814 --> 00:30:19,359 pero debemos estar a la altura y descubrir el secreto. 462 00:30:19,442 --> 00:30:20,360 Sí. 463 00:30:27,534 --> 00:30:29,118 ¿Extracto de almendra? 464 00:30:29,619 --> 00:30:30,537 Quizá. 465 00:30:31,996 --> 00:30:34,040 No pretendía vaciarte la cocina. 466 00:30:34,123 --> 00:30:36,376 No se come en la cocina. Es una regla. 467 00:30:37,877 --> 00:30:40,630 No te irás a quedar ahí para vernos comer. 468 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 Sospecharemos si no comes. 469 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Gracias, Noreen. 470 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 Gracias a vosotros. 471 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 Noreen, necesito esta receta. 472 00:30:59,691 --> 00:31:03,987 Huy, es la hora de la siesta de Bebita. He de irme, pero nos vemos luego. 473 00:31:06,906 --> 00:31:09,242 Ya lo tengo: pimienta inglesa. 474 00:31:18,001 --> 00:31:18,918 Gracias, papá. 475 00:31:20,044 --> 00:31:21,671 Te ayudo encantado, Tyler. 476 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 Hemos tenido una charla, 477 00:31:31,389 --> 00:31:35,393 pero hay algo ahí que no logro destapar. 478 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 Está tomando grandes decisiones. Muchos cambios. 479 00:31:40,607 --> 00:31:42,025 Estaré alerta. 480 00:31:46,529 --> 00:31:50,199 No intento traspasar 481 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 los límites que tú quieras fijar, Maddie. 482 00:31:54,537 --> 00:31:57,040 Quiero que nuestros hijos cuenten conmigo. 483 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 Todo lo posible. 484 00:31:59,709 --> 00:32:02,462 Sé que a ti te tienen las 24 horas del día. 485 00:32:02,545 --> 00:32:04,756 Y te lo agradezco. 486 00:32:06,549 --> 00:32:07,717 No sabes cuánto. 487 00:32:10,386 --> 00:32:11,512 Buenas noches. 488 00:32:22,231 --> 00:32:25,360 Serenity merece un buen candidato tras la destitución. 489 00:32:25,443 --> 00:32:27,862 Alguien que pueda plantarle cara a Trent. 490 00:32:27,946 --> 00:32:29,906 Y callar a Mary Vaughn. 491 00:32:30,782 --> 00:32:32,617 Para eso hará falta un tornado. 492 00:32:33,743 --> 00:32:35,161 ¿Quién puede ganarle? 493 00:32:36,996 --> 00:32:41,042 ¿Zoila? Se entera de todo lo que pasa en Serenity. 494 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 Es muy sociable. 495 00:32:42,210 --> 00:32:43,419 O Judith. 496 00:32:43,503 --> 00:32:46,798 Organizó las actividades de la EBV con total eficiencia. 497 00:32:46,881 --> 00:32:51,219 Sabe planificar y le interesa la ayuda comunitaria. 498 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 - Tom Patterson. - ¿El abogado de Bill? 499 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 Los malos clientes no hacen malo al abogado. 500 00:32:57,183 --> 00:32:58,267 Tom es bueno, 501 00:32:58,851 --> 00:33:01,813 y tiene buenas relaciones con muchas empresas. 502 00:33:03,398 --> 00:33:05,066 ¿Presentamos a algún otro? 503 00:33:05,149 --> 00:33:07,193 - A mí no. - ¡Ni a mí! 504 00:33:11,864 --> 00:33:14,158 - Poneos cómodas en el salón. - Sí. 505 00:33:15,493 --> 00:33:16,995 Se esconde en el pasillo. 506 00:33:19,414 --> 00:33:21,207 Olvidé que estaba aquí. 507 00:33:21,958 --> 00:33:25,169 Debería haber sonado una alarma que nos recordase 508 00:33:25,253 --> 00:33:27,880 que había un hombre en la casa. 509 00:33:27,964 --> 00:33:30,466 Señoras, me marcho. 510 00:33:30,550 --> 00:33:33,469 Olvidé que debo ir a mi rollo mientras vosotras 511 00:33:33,553 --> 00:33:37,098 vais totalmente a vuestro rollo. 512 00:33:37,890 --> 00:33:39,017 Buenas noches. 513 00:33:39,100 --> 00:33:40,018 Buenas noches. 514 00:33:41,436 --> 00:33:45,398 Tenemos nuestros límites algo descuidados. Perdonad. 515 00:33:45,481 --> 00:33:47,025 No te disculpes, Dana Sue. 516 00:33:47,108 --> 00:33:49,235 No habíamos empezado con lo jugoso. 517 00:33:49,736 --> 00:33:52,822 Nos está costando un poco recordar cómo se convive. 518 00:33:53,322 --> 00:33:55,992 Tropiezo con él, pero sé que está en casa. 519 00:33:56,784 --> 00:33:58,327 Ojalá dejase de tropezar. 520 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 - Pareces feliz. - Pareces feliz. 521 00:34:01,664 --> 00:34:03,791 Sí, lo soy. 522 00:34:05,209 --> 00:34:08,671 Y hemos vuelto a coger ritmo en las cosas importantes. 523 00:34:08,755 --> 00:34:11,466 No lo dudé ni un instante. 524 00:34:11,549 --> 00:34:12,717 ¡Por nosotras! 525 00:34:15,386 --> 00:34:17,555 Pero no des demasiados detalles. 526 00:34:17,638 --> 00:34:19,057 Si no, me pondré celosa. 527 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 Cal y yo hemos entrado en una peculiar zona de amigos. 528 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 ¿Cómo dices? ¡Tendrás que dar detalles! 529 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 Volvemos a levantar nuestros cimientos. 530 00:34:29,150 --> 00:34:34,739 Empezaremos como amigos sin derecho a roce durante dos semanas. 531 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Pobrecita. 532 00:34:36,282 --> 00:34:38,242 Empezar despacio es una cosa, 533 00:34:38,326 --> 00:34:40,953 pero costará volver a la casilla de salida. 534 00:34:41,037 --> 00:34:42,246 Me parece bien. 535 00:34:43,081 --> 00:34:44,373 Es un nuevo enfoque. 536 00:34:45,041 --> 00:34:48,294 Espero que nos acerque más a nuestro verdadero yo. 537 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 Amén. 538 00:34:49,295 --> 00:34:52,048 El otro hombre de mi vida se acerca demasiado. 539 00:34:52,131 --> 00:34:53,674 ¿Bill ha vuelto? 540 00:34:54,550 --> 00:34:56,094 Una visita inesperada. 541 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 Sí. Ty se saltó la fisioterapia 542 00:34:59,555 --> 00:35:02,558 y Bill se empeñó en ser su salvador. 543 00:35:02,642 --> 00:35:06,145 Pidió otra cita, llevó a Ty, lo trajo a casa, 544 00:35:06,229 --> 00:35:08,606 y luego se quedó por allí 545 00:35:08,689 --> 00:35:12,110 a ver si le caía una medalla o algo. 546 00:35:12,193 --> 00:35:15,530 Cuesta compartir custodia con Ronnie, y eso que me gusta. 547 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 No imagino lo duro que será para ti. 548 00:35:18,282 --> 00:35:20,326 - ¿Todo bien con Ty? - Eso creía. 549 00:35:20,409 --> 00:35:22,787 Debí hablar con él antes de venir, pero… 550 00:35:23,287 --> 00:35:24,997 Kyle y él son geniales. 551 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 Cocinan. Limpian. 552 00:35:26,374 --> 00:35:29,293 Anoche cuidaron de Katie para que yo saliera. 553 00:35:29,377 --> 00:35:31,546 - ¿Sin tocar a Cal? - No. 554 00:35:31,629 --> 00:35:33,506 Salí con la pastora June. 555 00:35:34,132 --> 00:35:37,552 ¿Saliste a pasarlo bien con nuestra pastora? 556 00:35:37,635 --> 00:35:40,346 ¡Sí! Cenamos comida mexicana. 557 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Jugamos al bingo. 558 00:35:42,849 --> 00:35:44,475 Hasta me enseñó a ligar. 559 00:35:44,559 --> 00:35:45,810 - ¿June? - Sí. 560 00:35:49,230 --> 00:35:51,149 - Nos tenía engañadas. - Sí. 561 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 Que dé una clase de coqueteo bíblico. 562 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 - Existe. - Existe. 563 00:35:55,528 --> 00:35:58,906 Me alegro de que salieras a probar cosas nuevas. 564 00:35:58,990 --> 00:36:01,659 - Lo mereces. - Todas merecemos la felicidad. 565 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 Helen. 566 00:36:04,537 --> 00:36:06,205 ¿Te has decidido con Ryan? 567 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 Suficiente con haber tenido que decírselo a Erik. 568 00:36:09,750 --> 00:36:12,628 Imagino, por lo callado que estaba en el trabajo, 569 00:36:12,712 --> 00:36:14,380 que la charla no fue bien. 570 00:36:14,463 --> 00:36:15,548 No fue bien. 571 00:36:16,841 --> 00:36:21,095 No sé qué película me había montado al pensar que sería de otro modo. 572 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 Quise que siguiera en mi vida de algún modo, pero se negó. 573 00:36:26,893 --> 00:36:28,269 Normal, claro que sí. 574 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 Fui una egoísta al pensar que las cosas podrían ser diferentes. 575 00:36:36,736 --> 00:36:39,697 Si la cosa fuera al revés, 576 00:36:40,281 --> 00:36:43,534 ¿me quedaría yo esperando a que él decidiese 577 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 si tenía futuro con un amor del pasado? 578 00:36:47,455 --> 00:36:50,708 Pero si no hago lo posible para intentarlo con Ryan, 579 00:36:50,791 --> 00:36:53,377 me atormentará para siempre. 580 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 Y a quien quiera que esté conmigo. 581 00:36:59,008 --> 00:37:00,301 ¿Qué dijo Erik? 582 00:37:02,678 --> 00:37:03,763 Dijo que… 583 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 Dijo que no quería un sitio… 584 00:37:09,518 --> 00:37:12,230 de ninguna clase, en mi vida. 585 00:37:15,066 --> 00:37:16,400 Fue una decisión dura. 586 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Una pérdida tremenda, pero un paso necesario. 587 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 Llora todo lo que haga falta. 588 00:37:24,700 --> 00:37:25,701 He aquí… 589 00:37:26,661 --> 00:37:29,080 la belleza de las viejas amigas. 590 00:37:30,331 --> 00:37:32,416 Que estáis siempre que os necesito. 591 00:37:33,501 --> 00:37:35,628 A veces no me hace falta ni pedirlo. 592 00:37:37,922 --> 00:37:38,881 Ven aquí. 593 00:37:44,887 --> 00:37:48,057 Trotter, en tu mensaje hablabas de un uno contra uno. 594 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 Entiendo que creas que necesitas refuerzos… 595 00:37:51,269 --> 00:37:53,145 Debemos hablar antes de jugar. 596 00:37:55,940 --> 00:37:58,192 Se parece mucho a una intervención. 597 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 Esa no es nuestra intención. 598 00:38:01,362 --> 00:38:05,825 Howie y Isaac se ofrecieron. Pero entonces sí sería una intervención. 599 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Entonces… 600 00:38:09,870 --> 00:38:11,122 ¿qué es esto? 601 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 Solo un debate sobre lo que va a pasar ahora. 602 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 Eso depende de vosotros. 603 00:38:17,253 --> 00:38:18,337 La cagué. 604 00:38:19,422 --> 00:38:22,466 Os avergoncé y me humillé a mí mismo. 605 00:38:22,550 --> 00:38:24,135 No debatimos eso. 606 00:38:25,219 --> 00:38:26,512 Estamos contigo. 607 00:38:26,595 --> 00:38:28,097 Empatizamos. 608 00:38:28,889 --> 00:38:33,019 Y es importante que sepas que no estás solo en esto. 609 00:38:33,102 --> 00:38:34,478 Dinos qué necesitas. 610 00:38:35,646 --> 00:38:36,564 No puedo. 611 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 Es difícil, pero sí puedes. 612 00:38:39,817 --> 00:38:43,821 ¿Qué le dirías al equipo? Hay que calentar antes de batear. 613 00:38:44,780 --> 00:38:47,158 Vayamos jugada a jugada. 614 00:38:48,743 --> 00:38:49,785 Juntos. 615 00:38:51,579 --> 00:38:54,081 - ¿Por qué? - Porque eres nuestro amigo. 616 00:38:55,875 --> 00:38:57,376 Haremos lo que necesites. 617 00:38:58,669 --> 00:39:00,046 Menos regalarte puntos. 618 00:39:10,890 --> 00:39:14,685 Hemos cenado sobras. Los platos, limpios. Katie lee en su cuarto. 619 00:39:14,769 --> 00:39:18,022 Kyle hace el friki por FaceTime y la casa sigue en pie. 620 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 - Gracias por el informe. - A mandar. 621 00:39:20,566 --> 00:39:23,944 ¿Podemos hablar un momento antes de que te acuestes? 622 00:39:25,863 --> 00:39:27,365 Siento lo de la terapia. 623 00:39:27,865 --> 00:39:30,534 Papá ya me dio la charla. No se repetirá. 624 00:39:30,618 --> 00:39:34,038 No voy a darte la charla. Quiero saber qué pasó. 625 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 No puedo obligarte a decírmelo, pero si hay… 626 00:39:38,042 --> 00:39:39,293 Vi al entrenador. 627 00:39:41,921 --> 00:39:44,131 Lily preguntó por la pelea en el spa. 628 00:39:44,215 --> 00:39:46,550 Anda en boca de todos. Me fui a verlo. 629 00:39:47,802 --> 00:39:49,011 Estaba muy cabreado. 630 00:39:52,598 --> 00:39:54,558 Pretendía recibir una disculpa. 631 00:39:56,310 --> 00:39:59,021 Empecé a gritarle y me di cuenta de que no… 632 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 No quería oírle pedir perdón. 633 00:40:03,025 --> 00:40:04,610 Eso no soluciona nada. 634 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 Pedir perdón no borra los puñetazos, 635 00:40:06,946 --> 00:40:09,323 ni te quita el susto ni la humillación… 636 00:40:09,407 --> 00:40:13,536 Pedir perdón no soluciona nada de por sí, tienes razón. 637 00:40:15,955 --> 00:40:17,832 Pero es un paso adelante. 638 00:40:19,417 --> 00:40:22,586 Un corazón sincero y arrepentido, ¿no? 639 00:40:23,712 --> 00:40:27,049 Una verdadera disculpa es admitir tu error 640 00:40:27,133 --> 00:40:29,760 y prometer que te esforzarás para mejorar. 641 00:40:30,428 --> 00:40:34,432 Todos tenemos trabajo por hacer. También Cal. 642 00:40:35,015 --> 00:40:35,933 También yo. 643 00:40:42,690 --> 00:40:44,567 Te voy a pedir disculpas. 644 00:40:45,776 --> 00:40:51,073 Siento que creyeras que debías hablar con Cal en mi nombre. 645 00:40:51,157 --> 00:40:55,244 Agradezco que defiendas mi honor, pero todos cometemos errores. 646 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Esta ciudad es chismosa. 647 00:40:58,539 --> 00:41:01,292 No puedes cargar tú solo con todo eso. 648 00:41:02,626 --> 00:41:05,713 Sobre todo cuando puede obstaculizar tu propio viaje. 649 00:41:07,423 --> 00:41:08,883 O la fisioterapia. 650 00:41:11,093 --> 00:41:12,428 Estoy orgullosa de ti. 651 00:41:13,220 --> 00:41:16,056 Eres un buen guerrero y un buen chaval. 652 00:41:17,808 --> 00:41:20,394 Pero no todas las batallas son tuyas. 653 00:41:22,646 --> 00:41:25,774 Algunas tengo que pelearlas yo sola, ¿vale? 654 00:41:29,737 --> 00:41:31,113 - Vale. - Ven aquí. 655 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 Te quiero. 656 00:41:47,379 --> 00:41:50,925 El doctor Townsend ha intentado contactar conmigo. 657 00:41:52,510 --> 00:41:54,637 No sé si estoy listo para hablarle. 658 00:41:54,720 --> 00:41:58,724 No tienes por qué hacer nada hasta que no estés listo. 659 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 Me alegro de que lo veas así. 660 00:42:03,646 --> 00:42:05,147 No quiero hablar con él. 661 00:42:06,732 --> 00:42:08,234 Ni decírselo a nadie más. 662 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 Tienes todo mi apoyo 663 00:42:22,623 --> 00:42:23,541 y mi palabra. 664 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 A nadie le incumbe, 665 00:42:25,584 --> 00:42:29,046 aunque en Serenity casi todos crean que todo les incumbe. 666 00:42:29,880 --> 00:42:34,093 Para mí es importante que lo veas como yo. Gracias. 667 00:42:35,928 --> 00:42:38,347 Formas parte de mi nuevo comienzo. 668 00:42:42,393 --> 00:42:47,147 Hemos hablado de cómo avanzar, y le he dado vueltas, 669 00:42:48,190 --> 00:42:50,818 pero soy consciente de que lo he complicado. 670 00:42:52,736 --> 00:42:55,614 Bueno, Isaac, 671 00:42:57,366 --> 00:42:58,534 ¿quieres ser mi amigo? 672 00:43:01,662 --> 00:43:04,164 ¿Cómo defines "amigo"? 673 00:43:04,248 --> 00:43:05,874 Esto no va con segundas, 674 00:43:06,750 --> 00:43:11,005 pero mis amigos son personas a las que respeto, con las que disfruto, 675 00:43:11,088 --> 00:43:13,424 con las que me apetece pasar el tiempo. 676 00:43:16,552 --> 00:43:18,846 Pues entonces… 677 00:43:18,929 --> 00:43:22,016 ya te puedes considerar mi amiga. 678 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 Y solo puedo devolverte la cortesía siendo tu amigo. 679 00:43:32,693 --> 00:43:34,028 ¿Cómo lo hacemos? 680 00:43:35,571 --> 00:43:37,239 Un paseo, 681 00:43:37,948 --> 00:43:39,116 un almuerzo, 682 00:43:39,992 --> 00:43:41,785 una conversación, paso a paso. 683 00:43:48,917 --> 00:43:51,003 DÍA DE PUERTAS ABIERTAS 684 00:43:51,086 --> 00:43:54,381 MARY VAUGHN LEWIS AGENTE INMOBILIARIA 685 00:43:58,552 --> 00:43:59,887 Señora Lewis. 686 00:44:03,307 --> 00:44:06,226 No necesitamos becarios, gracias por tu interés. 687 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 Con el debido respeto, vengo a hablar de otra cosa. 688 00:44:11,565 --> 00:44:13,192 ¿De qué se trata? 689 00:44:14,276 --> 00:44:16,403 Le tengo mucho cariño a su hija. 690 00:44:16,904 --> 00:44:20,741 Es buena, divertida, 691 00:44:20,824 --> 00:44:24,870 y sabe moverse por el mundo. 692 00:44:26,497 --> 00:44:30,959 Sé que nuestras familias no congenian, sobre todo por lo de la destitución. 693 00:44:31,919 --> 00:44:35,005 Me confieso culpable de poner en peligro a Nellie. 694 00:44:35,964 --> 00:44:37,383 Pero yo no soy mi madre. 695 00:44:39,134 --> 00:44:43,931 Y, tras mucha terapia e introspección, 696 00:44:45,557 --> 00:44:47,393 no soy quien era aquella noche. 697 00:44:49,311 --> 00:44:52,231 Y Nellie no es usted. 698 00:44:53,232 --> 00:44:56,068 Así que, con todo el respeto, 699 00:44:56,151 --> 00:44:58,612 aunque entiendo que no quiera que la vea, 700 00:44:59,196 --> 00:45:02,950 quisiera preguntarle qué debo hacer para ser digno de ella. 701 00:45:03,701 --> 00:45:05,369 Agradezco tu elocuencia. 702 00:45:06,662 --> 00:45:08,414 Y agradezco tu sinceridad. 703 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 Y también tu coraje. 704 00:45:12,918 --> 00:45:14,086 Pero aléjate de mí. 705 00:45:30,477 --> 00:45:33,313 Paseamos y hablamos. No está tan mal. 706 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 Estas dos semanas como amigos serán pan comido. 707 00:45:36,692 --> 00:45:40,946 Sí. Si tienes ocupados los pies, las manos no se sienten ociosas. 708 00:45:42,364 --> 00:45:43,198 Ten. 709 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 - ¿Vale? - Sí. 710 00:45:47,327 --> 00:45:49,037 - Déjame a mí. - ¡Eh! 711 00:45:49,121 --> 00:45:50,622 - ¿Qué? - Las manos. 712 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 Yo me ocupo. 713 00:45:53,917 --> 00:45:54,793 ¡Eh! 714 00:45:58,756 --> 00:45:59,590 ¿Decías algo? 715 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 Era cuestión de tiempo que se rompiera esta estúpida puerta. 716 00:46:03,844 --> 00:46:07,181 Otra cosa más que Trent no solucionó. 717 00:46:07,264 --> 00:46:09,933 Traeré mis herramientas. Son dos bisagras. 718 00:46:10,017 --> 00:46:12,853 Sí, pero ¿por qué no lo hace Obras Públicas? 719 00:46:13,395 --> 00:46:15,439 Trent merece la destitución. 720 00:46:15,522 --> 00:46:19,818 Hay muchos problemas que no atiende y a los que dedica muy pocas horas. 721 00:46:21,570 --> 00:46:24,072 Hay mucha gente dotada en esta comunidad 722 00:46:24,156 --> 00:46:26,450 que estará más que dispuesta a ayudar. 723 00:46:26,533 --> 00:46:29,036 Sí, solo tenemos que motivarlos. 724 00:46:30,829 --> 00:46:31,914 Yo te ayudaré. 725 00:46:32,706 --> 00:46:37,211 Con la reparación, la motivación, con lo que sea. 726 00:46:37,294 --> 00:46:38,378 Vale. 727 00:46:38,462 --> 00:46:41,965 Hagamos una lista: la fuente del parque. 728 00:46:42,049 --> 00:46:46,261 Ese viejo roble de State Street que se va a caer en la próxima tormenta. 729 00:46:46,345 --> 00:46:49,348 Podemos arreglar lo que nos propongamos. 730 00:46:51,934 --> 00:46:53,060 Yo creo que sí. 731 00:46:56,021 --> 00:46:58,941 Me pones muy difícil no besarte ahora mismo. 732 00:47:04,112 --> 00:47:05,072 Concéntrate. 733 00:47:05,864 --> 00:47:07,115 Tenemos trabajo. 734 00:47:14,122 --> 00:47:15,415 Te lo agradezco. 735 00:47:20,295 --> 00:47:21,713 Pero no puedo aceptarlo. 736 00:47:22,965 --> 00:47:24,591 - Helen, por favor. - Aún. 737 00:47:26,093 --> 00:47:27,553 Aún no puedo aceptarlo. 738 00:47:33,767 --> 00:47:37,688 Llevamos toda la vida dándonos vueltas. 739 00:47:38,522 --> 00:47:41,692 Decimos que se acabó, pero no es así. 740 00:47:42,734 --> 00:47:44,319 Decimos que es imposible, 741 00:47:44,862 --> 00:47:45,946 pero no lo es. 742 00:47:48,323 --> 00:47:53,704 ¿No es hora de asumir el hecho de que nuestro destino es estar juntos, 743 00:47:54,580 --> 00:47:57,958 de ver cumplido nuestro sueño 744 00:48:00,669 --> 00:48:02,588 de cambiar juntos las cosas? 745 00:48:04,339 --> 00:48:05,632 Allá donde estemos. 746 00:48:06,466 --> 00:48:09,386 - Allá donde nos necesiten. - Aquí cambio cosas. 747 00:48:10,971 --> 00:48:12,764 Me necesitan aquí. 748 00:48:13,557 --> 00:48:16,852 Tú estás de paso, pero esto para mí es mi casa. 749 00:48:17,519 --> 00:48:19,187 Si queremos tener un futuro, 750 00:48:19,271 --> 00:48:22,858 debes echar raíces aquí, 751 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 en Serenity. 752 00:48:27,446 --> 00:48:30,824 Este anillo simboliza el compromiso que quieres que haga. 753 00:48:30,908 --> 00:48:32,910 Comprométete tú también. 754 00:48:41,043 --> 00:48:42,002 Sí. 755 00:48:44,671 --> 00:48:47,382 Lo que sea por estar contigo. Lo resolveré. 756 00:48:51,136 --> 00:48:52,846 Pero hay mucho por resolver. 757 00:48:54,222 --> 00:48:56,141 Primero, debo dejar mi trabajo. 758 00:49:01,730 --> 00:49:04,942 Ambos debemos hacer sacrificios para que esto funcione. 759 00:50:08,088 --> 00:50:09,923 Subtítulos: S. Torregrosa