1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ΓΛΥΚΕΣ ΜΑΝΟΛΙΕΣ 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 ΕΛΑ ΝΑ ΤΑ ΒΡΟΥΜΕ 3 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 -Σου αρκεί σχετικά με τι; -Με το πού βρισκόμαστε. 4 00:01:25,293 --> 00:01:28,129 -Το πού βρίσκομαι εγώ. -Είναι επώδυνο, το ξέρω… 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,964 Αλλά τον θες. 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 Δεν ξέρω τι θέλω! 7 00:01:31,674 --> 00:01:35,512 Τον θες, αλλιώς θα τον έστελνες αμέσως στον αγύριστο, 8 00:01:35,595 --> 00:01:38,431 σε όποια επικίνδυνη ζώνη θέλει να σώσει. 9 00:01:47,148 --> 00:01:48,983 -Σ' αγαπάω, Χέλεν. -Κι εγώ. 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 Μη. 11 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 Μη με συγκρίνεις με κάποιον άλλο και μετά λες πως μ' αγαπάς. 12 00:01:54,697 --> 00:01:57,033 -Είναι αλήθεια. -Σε σεβάστηκα. 13 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Σε στήριξα. 14 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 -Σου άφησα χώρο. -Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 15 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 -Ήταν ανοησία μου. -Όχι. 16 00:02:04,124 --> 00:02:05,041 -Ναι. -Όχι. 17 00:02:06,459 --> 00:02:08,795 Τι γλίστρησε στον χώρο που άφησα; 18 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 Ένα φάντασμα. 19 00:02:13,091 --> 00:02:15,426 Δεν θα παλέψω μ' αυτό το φάντασμα. 20 00:02:17,846 --> 00:02:19,264 Αρκετά δικά μου έχω. 21 00:02:19,347 --> 00:02:20,765 Μην το κάνεις αυτό. 22 00:02:26,479 --> 00:02:28,606 Δεν θέλω να χάσω τη φιλία μας. 23 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 Την έχεις ήδη χάσει. 24 00:02:54,549 --> 00:02:56,759 -Άφησέ τα εκεί. -Μπορώ να τα πάω πάνω. 25 00:02:56,843 --> 00:02:59,554 Όχι. Μην αργήσεις στη φυσιοθεραπεία. 26 00:03:01,389 --> 00:03:02,807 Καλά να περάσεις. 27 00:03:02,891 --> 00:03:06,811 Ναι, φυσιοθεραπεία και οδοντίατρος. Τρελό γλέντι. 28 00:03:06,895 --> 00:03:10,565 Είναι δύσκολο, αλλά τελειώνεις. Είμαι περήφανη που το παλεύεις. 29 00:03:10,648 --> 00:03:11,482 Ευχαριστώ. 30 00:03:11,566 --> 00:03:13,651 Να είσαι παραγωγικός 31 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 Να είσαι παραγωγικός 32 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 Ν-Α-Ε-Ι… 33 00:03:17,572 --> 00:03:19,866 Καλά, δεν βγαίνει. Κατάλαβες, όμως. 34 00:03:19,949 --> 00:03:20,909 Γεια σου, Τάι. 35 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 Γεια σου, Λίλι. 36 00:03:21,993 --> 00:03:24,120 -Η μαμά σου είναι πολύ… -Ενθουσιώδης. 37 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 Λαμπερή, θα έλεγα. 38 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Ναι, κι αυτό. 39 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 Είναι πραγματικά εκπληκτική. 40 00:03:29,792 --> 00:03:32,921 Θαυμάζω που δεν αφήνει τίποτα να την πτοήσει. 41 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 Το καταλαβαίνω ότι περνάτε όλοι πολλά, 42 00:03:38,009 --> 00:03:41,387 αλλά εκείνη θα τα φορτώνεται όλα. Έτσι κάνουν οι μαμάδες. 43 00:03:41,471 --> 00:03:44,933 -Ναι, και δεν είναι δίκαιο. -Η μαμά μου θα συμφωνούσε. 44 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 Όντως ο κόουτς Καλ αφήνιασε στο Σάλιβαν; 45 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 -Πού το άκουσες αυτό; -Συγγνώμη, δεν είναι αλήθεια; 46 00:03:54,025 --> 00:03:55,818 Δεν θα το πίστευα. 47 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 -Αλλά λένε πολλοί… -Παρεξήγηση είναι. 48 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 Τα έχουν παραφουσκώσει. 49 00:03:59,781 --> 00:04:02,450 -Και πάλι, η καημένη η μητέρα σου. -Γεια, Τάι. 50 00:04:02,533 --> 00:04:07,121 Να πάρω τη Λίλι; Είναι ώρα για το πρωινό μάθημα Βινιάσα. 51 00:04:08,498 --> 00:04:11,042 Να ξέρεις πως είμαι εδώ όποτε θες μια φίλη. 52 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 Άργησα ή εσύ ήρθες νωρίς; 53 00:04:30,853 --> 00:04:33,690 Εγώ έχω το δικό μου πρόγραμμα κι εσύ το δικό σου. 54 00:04:34,440 --> 00:04:37,318 -Πώς να βοηθήσω; -Με τη μιζ αν πλας, ως συνήθως. 55 00:04:38,444 --> 00:04:40,655 Ο Τζέρεμι έφερε καμιά έκπληξη σήμερα; 56 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 Πολλά ωραία πράγματα. 57 00:04:45,576 --> 00:04:47,870 Σπαράγγια, εσαλότ. 58 00:04:47,954 --> 00:04:50,290 Ό,τι πρέπει για σπαράγγια σε μπερ μπλαν 59 00:04:50,373 --> 00:04:53,626 με σολομό στη σχάρα ή ψητό κοτόπουλο. 60 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 Τι λες; 61 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 Για ποιο πράγμα; 62 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 Είσαι καλά; 63 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Η Χέλεν. 64 00:05:10,643 --> 00:05:11,769 Τελειώσαμε. 65 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 Λυπάμαι πολύ. 66 00:05:22,071 --> 00:05:24,324 -Πώς να βοηθήσω; -Κάνε την μπερ μπλαν. 67 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 Όχι ως μάγειρας. Ως φίλος. 68 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 Μάγειρα σε χρειάζομαι. 69 00:05:28,036 --> 00:05:30,371 Εντάξει. Φυσικά. 70 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 -Μετά τη δουλειά, πάμε για πίτσα; -Ευχαριστώ, αλλά σταμάτα, σε παρακαλώ. 71 00:05:40,214 --> 00:05:41,674 Μπερ μπλαν, λοιπόν. 72 00:06:02,695 --> 00:06:03,780 Κυρία Πόλα. 73 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 -Ράιαν. -Δεν ενοχλώ, ελπίζω. 74 00:06:07,033 --> 00:06:08,659 Η Μάντι μού είπε πού είστε. 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,536 Κυνηγάω το φως. 76 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 Δεν φαντάζομαι πόσο σας λείπει. 77 00:06:18,252 --> 00:06:19,337 Σε όλους μας. 78 00:06:20,004 --> 00:06:23,091 Αλλά πλέον έφτασα στο σημείο 79 00:06:23,174 --> 00:06:26,969 που ο θρήνος γίνεται βεβαιότητα 80 00:06:27,470 --> 00:06:31,140 πως κάθεται δίπλα στον ίδιο τον Κύριο και Πατέρα μας 81 00:06:31,224 --> 00:06:34,394 και κοιτάζει κάτω και λέει "Να την προσέχετε αυτήν! 82 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 Κάτι σκαρώνει!" 83 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 Τι είναι αυτό; 84 00:06:39,899 --> 00:06:44,404 Η θεία Φράνσις μού άφησε κάποια κουτιά να μοιράσω. 85 00:06:46,072 --> 00:06:48,616 Αυτό ήταν πάνω πάνω, με σημείωση "επείγον". 86 00:06:51,869 --> 00:06:53,454 Χαρακτηριστική Φράνσις. 87 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 -Σ' ευχαριστώ. -Χαρά μου. 88 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 Λοιπόν, κάθισε. 89 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Σε θαυμάζω που φροντίζεις 90 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 τα τελευταία αντίο της Φράνσις, ας πούμε. 91 00:07:07,343 --> 00:07:10,721 Τι άλλο, όμως, σκοπεύεις να κάνεις όσο είσαι εδώ; 92 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 Η Φράνσις θα ρωτούσε τι σκοπό έχεις για τη Χέλεν. 93 00:07:15,435 --> 00:07:16,936 Ρωτάω εγώ στη θέση της. 94 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Θέλω να μείνω λίγο. 95 00:07:18,980 --> 00:07:20,481 Να ζήσω τον χαμένο χρόνο. 96 00:07:21,774 --> 00:07:23,276 Αυτός ο χρόνος υπήρχε 97 00:07:24,402 --> 00:07:28,489 και βιώθηκε στο Σερένιτι ενώ εσύ έκανες τις βόλτες σου στον κόσμο. 98 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 Ελπίζω να είσαι ευγενικός, 99 00:07:33,411 --> 00:07:36,789 να δείχνεις σεβασμό και να το έχεις υπόψη σου αυτό. 100 00:07:38,791 --> 00:07:40,001 Προσεύχομαι 101 00:07:41,127 --> 00:07:43,171 να γίνεται να αναπληρώσουμε. 102 00:07:43,671 --> 00:07:48,217 Και, ίσως, να είμαστε ακόμα πιο ευγνώμονες γι' αυτό που έχουμε, 103 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 αφού παραλίγο να το χάσουμε. 104 00:07:51,804 --> 00:07:55,766 Εύχομαι στους δυο σας να βρείτε κάθε ευτυχία. 105 00:07:57,101 --> 00:08:01,189 Αλλά να ελπίζεις να έχετε και οι δύο το ίδιο όνειρο. 106 00:08:02,106 --> 00:08:05,067 Γιατί, αν στενοχωρήσεις ξανά εκείνο το κορίτσι, 107 00:08:05,151 --> 00:08:07,945 θα φέρω τη θεία σου ξανά εδώ κάτω 108 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 να σε πάρει σηκωτό και να σε ρίξει στον Διάβολο. 109 00:08:32,512 --> 00:08:33,387 Κόουτς. 110 00:08:35,556 --> 00:08:36,432 Κόουτς. 111 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 Νόμιζα ότι την Πέμπτη έχεις φυσιοθεραπεία. 112 00:08:40,019 --> 00:08:43,231 Ξέρεις τι έκανες; Έχεις ιδέα; 113 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Το έμαθαν όλοι. 114 00:08:45,399 --> 00:08:48,402 Και η μαμά μου αντιμετωπίζει πάλι τα κουτσομπολιά. 115 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Τώρα εξαιτίας σου. 116 00:08:50,947 --> 00:08:52,156 Σε εμπιστεύτηκε. 117 00:08:54,075 --> 00:08:55,076 Όπως κι εγώ. 118 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 -Κι εγώ σας απογοήτευσα. -Εμένα απογοήτευσέ με. 119 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 Εδώ πρόκειται για τη μαμά μου. Νόμιζα πως ήσουν αλλιώς. 120 00:09:01,874 --> 00:09:04,669 -Νόμιζα πως ήσουν άξιός της. -Ήλπιζα πως ήμουν. 121 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Συγγνώμη. 122 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Συγγνώμη που την ντρόπιασα. 123 00:09:17,473 --> 00:09:19,475 Και εσένα. Που σας πόνεσα. 124 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 Αυτό είναι όλο; 125 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 -Μια συγγνώμη; -Το λέω με την πιο πλήρη έννοια. 126 00:09:24,981 --> 00:09:27,483 Μετανιώνω γι' αυτό που έκανα και θα αλλάξω. 127 00:09:27,567 --> 00:09:31,529 Μπορεί να μου πάρει λίγο χρόνο… αλλά θέλω να το κάνω σωστά. 128 00:09:31,612 --> 00:09:33,864 Και τι θα κάνουμε εμείς στο μεταξύ; 129 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 Ενώ τα όρνια της πόλης θα γλεντάνε με το ρεζίλεμά της; 130 00:09:39,537 --> 00:09:41,372 Η μαμά σου κι εγώ τα βρίσκουμε. 131 00:09:42,415 --> 00:09:43,416 Οι δυο μας. 132 00:09:45,710 --> 00:09:47,169 Να κάνουμε το ίδιο κι εμείς. 133 00:09:48,296 --> 00:09:50,256 -Γιατί; -Γιατί νοιάζομαι για σένα. 134 00:09:51,048 --> 00:09:53,259 Και εκείνη, την Κέιτι, τον Κάιλ. 135 00:09:53,759 --> 00:09:55,094 Δεν με νοιάζει τώρα. 136 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 Το καταλαβαίνω, πραγματικά. 137 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Μόνο, σε παρακαλώ… 138 00:10:03,894 --> 00:10:06,022 μην αφήνεις τον θυμό να σε σπρώχνει… 139 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 σε αυτό. 140 00:10:13,487 --> 00:10:15,031 Την υπερασπίζομαι. 141 00:10:17,199 --> 00:10:18,284 Κι εγώ αυτό έκανα. 142 00:10:36,927 --> 00:10:38,429 Να σου φέρω ένα πιάτο. 143 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Ίδια η μητέρα σου. Μην της το πεις. 144 00:10:42,767 --> 00:10:46,145 Ότι μιλάω σαν αυτήν ή για την παράβαση των κανόνων της; 145 00:10:46,228 --> 00:10:47,229 Και τα δύο. 146 00:10:51,692 --> 00:10:57,406 Να σου πω, θυμάσαι τότε που μίλησα για την αδερφή μου την Κάθι; 147 00:10:57,490 --> 00:10:59,825 Που είπες να μη μιλάμε για εκείνη; 148 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Ναι. 149 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 Έγινε κάτι κακό; 150 00:11:05,873 --> 00:11:06,707 Ναι. 151 00:11:07,208 --> 00:11:10,419 -Ήρθε στην πόλη. -Θα τη γνωρίσω επιτέλους, δηλαδή; 152 00:11:10,503 --> 00:11:12,213 Ελπίζω όχι. 153 00:11:12,296 --> 00:11:17,259 Δεν θέλω να το συζητήσω εκτενώς, αλλά υπάρχει λόγος που δεν τη βλέπουμε. 154 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 Είναι δύσκολη. 155 00:11:19,762 --> 00:11:23,432 Εκείνη κι εγώ δεν έχουμε πολύ καλή σχέση. 156 00:11:24,517 --> 00:11:26,852 Με τη μητέρα σου δεν έχει καμία σχέση. 157 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 Όπου είναι η Κάθι, έχουμε 158 00:11:32,149 --> 00:11:36,612 τσακωμούς, δάκρυα, ψέματα, κατηγορίες. 159 00:11:36,696 --> 00:11:39,615 Δεν υπάρχει κανένα όφελος από την έκθεση 160 00:11:39,699 --> 00:11:41,784 σε τέτοια ιδιοτελή… 161 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 -Συγγνώμη. -Δεν είχα ιδέα. 162 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 Ναι. 163 00:11:53,003 --> 00:11:54,004 Λοιπόν… 164 00:11:57,508 --> 00:11:59,218 αν τη βρεις ποτέ μπροστά σου, 165 00:12:00,553 --> 00:12:01,804 μην έχεις πάρε δώσε. 166 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Εντάξει. Γιατί ήρθε, λοιπόν; 167 00:12:05,141 --> 00:12:08,561 Το ψάχνω. Μόνο μείνε μακριά της. 168 00:12:11,021 --> 00:12:12,148 Είναι ξανθιά; 169 00:12:15,860 --> 00:12:19,029 Αυτήν τη φορά που ήρθε, ναι. Γιατί; 170 00:12:19,113 --> 00:12:23,325 Μια παράξενη γυναίκα μου μίλησε στον περίπατο μετά τη γιορτή. 171 00:12:23,409 --> 00:12:26,328 -Γιατί ήσουν εκεί; -Γύριζα απ' την ωραία διαδρομή. 172 00:12:26,412 --> 00:12:30,416 Τέλος πάντων, μια κυρία ήρθε και είπε κάτι περίεργα για τη μαμά. 173 00:12:30,499 --> 00:12:33,419 Κατάλαβα πως κάτι δεν πήγαινε καλά μαζί της, αλλά… 174 00:12:35,296 --> 00:12:37,882 Πιθανότατα ήταν η θεία σου. 175 00:12:38,591 --> 00:12:42,261 Συγγνώμη! Ρόνι, δεν άρχισες χωρίς εμένα, έτσι; 176 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 -Όχι βέβαια. -Ωραία. 177 00:12:45,765 --> 00:12:50,144 Λοιπόν, έχουμε πολύ συναρπαστικά νέα. 178 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 Ο πατέρας σου κι εγώ… 179 00:12:54,982 --> 00:12:56,567 Εντάξει. Θα πεις εσύ; 180 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 -Πες εσύ. -Εγώ; 181 00:12:59,028 --> 00:13:00,821 Ο πατέρας σου κι εγώ 182 00:13:00,905 --> 00:13:05,951 θα σου κάνουμε το καλύτερο πάρτι στα 16α γενέθλιά σου. 183 00:13:06,035 --> 00:13:09,955 -Ό,τι βάλει ο νους σου. -Λέγαμε να έχει θέμα το λούνα παρκ. 184 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 Γκρίνιαζες που τα γενέθλιά σου δεν ήταν στο Χαλογουίν. 185 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 Εγώ νόμιζα πως το έλεγες για τα γλυκά, αλλά… 186 00:13:16,128 --> 00:13:20,007 Βρήκα μια εταιρεία που νοικιάζει παιχνίδια σκοποβολής 187 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 και τα βραβεία που κερδίζεις. 188 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 Και, βέβαια, τους πάγκους. Ποπκόρν, χοτ ντογκ, τσούρο… 189 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 Μαλλί της γριάς, φυσικά. Άκου πού κολλήσαμε. 190 00:13:30,142 --> 00:13:31,143 Κλόουν 191 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 ή μάγους; 192 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 Και το γλυκό. 193 00:13:37,691 --> 00:13:41,070 Τηγανητό κέικ ή παγωτό με διάφορες επικαλύψεις; 194 00:13:41,862 --> 00:13:46,659 Γιατί να μην πάμε στο Τσάρλεστον για φαγητό και στο ενυδρείο; Οι τρεις μας; 195 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Μα… 196 00:13:48,410 --> 00:13:51,831 Μα, αφού πλέον μπορούμε να κάνουμε πολύ περισσότερα. 197 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 Με τα λεφτά της κας Φράνσις. 198 00:13:58,462 --> 00:14:01,173 Νομίζαμε ότι θα χαιρόσουν. 199 00:14:01,257 --> 00:14:02,383 Χαίρομαι. 200 00:14:02,883 --> 00:14:08,055 Θέλω να πω, εκτιμώ τον ενθουσιασμό σας, και ενθουσιάζομαι κι εγώ, 201 00:14:08,597 --> 00:14:12,184 αλλά όλο αυτό είναι περίεργο. 202 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 Έλα να καθίσουμε. 203 00:14:23,904 --> 00:14:25,155 Έλα να περπατήσουμε. 204 00:14:30,286 --> 00:14:32,872 Δεν ήθελα να ακουστεί σαν επίσημη δήλωση 205 00:14:32,955 --> 00:14:34,582 το ότι ζήτησα να έρθω. 206 00:14:36,208 --> 00:14:37,835 Έχει ωραίο καιρό για βόλτα. 207 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 Χάρηκα που μιλήσαμε. 208 00:14:43,716 --> 00:14:45,968 Πέρασαν μια δυο μέρες. 209 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 Ναι, ήθελα λίγο χρόνο. 210 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 Είχα μια εργασία για επιπλέον βαθμό. 211 00:14:53,058 --> 00:14:54,643 Να σωπάσω μερικές σκέψεις. 212 00:14:55,269 --> 00:14:57,521 Και σήμερα μπήκαν όλα στη θέση τους. 213 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Ακούγεται ελπιδοφόρο. 214 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Ναι. 215 00:15:02,818 --> 00:15:06,488 Θυμάσαι όταν γνωριστήκαμε, που δεν ήθελα να είμαστε μόνο φίλοι; 216 00:15:07,740 --> 00:15:09,867 Ήταν ρομαντική χειρονομία τότε. 217 00:15:09,950 --> 00:15:11,410 Ναι, ψιλοήταν. 218 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Μόνο που κατάλαβα πως δεν ήθελα να είμαστε φίλοι 219 00:15:15,998 --> 00:15:19,501 επειδή δεν ήμουν ποτέ φίλος με γυναίκα. 220 00:15:20,461 --> 00:15:22,212 Με την Τζόντι φαίνεστε κοντά. 221 00:15:22,296 --> 00:15:25,132 Είναι υπέροχη, αλλά γνωριστήκαμε στη δουλειά 222 00:15:25,215 --> 00:15:27,760 και εξελιχτήκαμε ως φίλοι, αλλά όχι σκόπιμα. 223 00:15:28,260 --> 00:15:31,305 Με τη Βίκι, πονούσαμε ο ένας τον άλλο σκόπιμα. 224 00:15:31,805 --> 00:15:35,184 Εμείς οι δύο θέλω να κάνουμε σκόπιμα τα πάντα. 225 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 Το ίδιο κι εγώ. 226 00:15:38,270 --> 00:15:39,355 Καλή φάση. 227 00:15:39,438 --> 00:15:42,274 Έχεις συμβουλές για έναν πρώην τσαντίλα 228 00:15:42,358 --> 00:15:45,569 που θέλει να γίνει στενός, προσωπικός σου φίλος; 229 00:15:49,323 --> 00:15:51,867 Έλα, όχι. Μη μου αποσπάς την προσοχή. 230 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 Κάνω κι εγώ τις εργασίες μου. 231 00:15:56,413 --> 00:15:57,289 Εντάξει. 232 00:15:57,373 --> 00:16:01,835 Συνειδητοποίησα πόσο σημαντική είναι για μένα η ειλικρινής επικοινωνία. 233 00:16:02,503 --> 00:16:06,507 Χωρίς να θες να είσαι τέλειος ή να θες τέλειο τον άλλο. 234 00:16:06,590 --> 00:16:07,424 Μόνο 235 00:16:08,592 --> 00:16:11,470 η ελευθερία να λες "Είχα χάλια μέρα" 236 00:16:12,221 --> 00:16:16,976 και να ξέρεις ότι ο άλλος το ακούει, χωρίς να το κρίνει ή να το μειώνει. 237 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Εγώ σε ακούω, 238 00:16:21,438 --> 00:16:25,651 και ξέρω από χάλια μέρες, δεν έχω πρόβλημα να τις συζητάω. 239 00:16:27,611 --> 00:16:29,154 Θες να το δοκιμάσουμε; 240 00:16:30,656 --> 00:16:31,615 Ακούω. 241 00:16:32,783 --> 00:16:36,495 Ο Τάι δεν θέλει να παίξει μπέιζμπολ φέτος. Μπορεί και ποτέ. 242 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 Πότε το αποφάσισε; 243 00:16:39,665 --> 00:16:43,919 Είχε κάποια συζήτηση με τον Μπιλ στη γιορτή για την κυρία Φράνσις. 244 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 Είναι κρίμα. 245 00:16:54,304 --> 00:16:59,226 Ελπίζω να μου πεις τι μπορώ να κάνω για να τον βοηθήσω. Ή εσένα. 246 00:16:59,810 --> 00:17:00,978 Αυτό βοηθάει. 247 00:17:01,729 --> 00:17:02,730 Πάρα πολύ. 248 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 Δεν είναι και πολύ φιλική κίνηση αυτή. 249 00:17:10,237 --> 00:17:12,531 Δηλαδή, θα είμαστε μόνο φίλοι. 250 00:17:12,614 --> 00:17:15,367 Καθόλου φίλοι με εξτραδάκια; 251 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 Νομίζω πως θα βοηθήσει. 252 00:17:18,871 --> 00:17:19,872 Εντάξει. 253 00:17:21,540 --> 00:17:22,458 Γίνεται αυτό. 254 00:17:22,541 --> 00:17:24,793 Για πόσο λες; Μία μέρα; Δύο; 255 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Βδομάδες. Δύο. 256 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 -Δύο βδομάδες. -Τι; 257 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 Αν δεν αντέξουμε αυτό… 258 00:17:33,427 --> 00:17:35,971 Δεν ξέρω αν ακούγεται σαν απειλή ή πρόκληση. 259 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 Αλλά πάει, φίλε μου. 260 00:17:39,099 --> 00:17:40,350 Ωραία. 261 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Όχι δα. 262 00:17:53,739 --> 00:17:56,700 Σοβαρά; Δεν φαντάζεσαι το τέλειο πάρτι; 263 00:17:56,784 --> 00:17:57,951 Εσύ το φαντάζεσαι; 264 00:17:58,035 --> 00:18:01,163 Δείπνο για δύο και ρομαντική βόλτα. 265 00:18:02,122 --> 00:18:03,207 Στη Μαδρίτη. 266 00:18:04,666 --> 00:18:11,006 Μπορεί να μη γίνει του χρόνου, αλλά θα το κάνουμε κάποτε εσύ κι εγώ. 267 00:18:13,467 --> 00:18:18,055 Έχω συνηθίσει να αποφασίζω μόνο τη γεύση και το σχήμα της τούρτας. 268 00:18:18,639 --> 00:18:20,766 Τι είναι, αφού δεν αλλάζεις γούστα; 269 00:18:20,849 --> 00:18:23,602 Κρέμα και στρογγυλή, και μη ζαρώσεις τη μύτη. 270 00:18:25,229 --> 00:18:26,855 Ούτε καν καραμελάκια μέσα; 271 00:18:27,731 --> 00:18:29,399 Όχι, παραείναι γλυκά. 272 00:18:31,527 --> 00:18:32,861 Εσύ είσαι γλυκιά. 273 00:18:33,529 --> 00:18:37,616 Εντάξει. Αν δεν το φαντάζεσαι κάπως, ας πούμε ιδέες. 274 00:18:38,117 --> 00:18:41,203 Ποιο είναι το καλύτερο πάρτι που έχεις πάει; 275 00:18:44,790 --> 00:18:47,376 Το πάρτι με πατίνια της Μισέλ Σάντοβαλ. 276 00:18:47,459 --> 00:18:49,878 Για όσους δεν σπάσατε το δόντι σας. 277 00:18:50,462 --> 00:18:52,798 Το ξέχασα. Συγγνώμη. 278 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 Θα σε πάω για πατίνια. Οι δυο μας. 279 00:18:57,678 --> 00:19:03,225 Με προστατευτικό στόματος. Για τα γενέθλιά σου, σκέψου κάτι φοβερό. 280 00:19:07,146 --> 00:19:09,690 Στο δημοτικό, η Ίζι είχε πόνι στο πάρτι της. 281 00:19:09,773 --> 00:19:13,402 Την επόμενη χρονιά παρακαλούσα τους γονείς μου να έχω κι εγώ. 282 00:19:14,194 --> 00:19:17,364 Η μαμά έκανε πολύ ωραίο πάρτι με θέμα τους μονόκερους. 283 00:19:18,323 --> 00:19:19,950 -Αλλά… -Δεν ήταν πόνι. 284 00:19:21,994 --> 00:19:23,245 Θα σου φέρω εγώ πόνι. 285 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Δεκαέξι πόνι… 286 00:19:26,915 --> 00:19:28,125 με πατίνια, 287 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 με 16 αναβάτες-ζογκλέρ με μπαγκέτα, 288 00:19:31,587 --> 00:19:36,675 και θα κάνετε παρέλαση στην πόλη μέχρι να φτάσεις σε 16 αερόστατα 289 00:19:36,758 --> 00:19:38,927 για να πας σε 16 θαύματα του κόσμου. 290 00:19:39,011 --> 00:19:42,222 Σταμάτα. Το μόνο που θέλω, που χρειάζομαι, 291 00:19:42,306 --> 00:19:44,766 είναι να είμαι με τα αγαπημένα μου άτομα. 292 00:19:46,310 --> 00:19:50,272 Θα χρειαστείς τουλάχιστον 16 απ' το αγαπημένο σου λουλούδι, 293 00:19:50,355 --> 00:19:52,232 που ντρέπομαι που δεν το ξέρω. 294 00:19:52,816 --> 00:19:54,776 Λευκό τριαντάφυλλο. Το δικό σου; 295 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 -Λευκό τριαντάφυλλο. -Από πότε; 296 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 -Από τώρα. -Ναι; 297 00:20:01,533 --> 00:20:05,454 Κλικ. Αρκεί να μου δώσεις αυτήν τη στιγμή για τα γενέθλιά μου. 298 00:20:17,507 --> 00:20:18,800 Ο-7… 299 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Να κοιτάτε τη δική σας καρτέλα 300 00:20:22,095 --> 00:20:24,389 αντί να εποφθαλμιάτε του διπλανού σας. 301 00:20:25,349 --> 00:20:27,392 Ο-75. 302 00:20:27,476 --> 00:20:30,979 Όμικρον, όπως Οσυμανδύας, 75. 303 00:20:32,606 --> 00:20:35,817 Με το ζόρι βρίσκω άκρη με τις καρτέλες, και με αγχώνει. 304 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 Σήκωσε το κεφάλι. 305 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 Δες όλες τις επιλογές που έχεις, έτσι βρίσκεις άκρη πιο εύκολα. 306 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Σ' ευχαριστώ. 307 00:20:44,618 --> 00:20:46,620 Συμβουλή για τη ζωή ή το μπίνγκο; 308 00:20:47,996 --> 00:20:52,334 Η φίλη μου δεν έχει ξαναπαίξει, προσπαθώ να τη βοηθήσω. 309 00:20:53,377 --> 00:20:54,878 Η ερώτησή μου ισχύει. 310 00:20:55,837 --> 00:20:59,591 Ανησυχείς μήπως της δώσω πλεονέκτημα και σε νικήσει; 311 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 I-20. 312 00:21:01,385 --> 00:21:04,596 Γιώτα, όπως ιδιοσυγκρασία, 20. 313 00:21:04,680 --> 00:21:05,764 Μπορεί. 314 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Μην ανησυχείς. 315 00:21:10,686 --> 00:21:12,729 Αν σε νικήσει κανείς εδώ, 316 00:21:12,813 --> 00:21:14,273 αυτή θα είμαι εγώ. 317 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 Θα μου πεις το όνομά σου πρώτα; 318 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 Τζουν. 319 00:21:21,446 --> 00:21:23,573 -Ντέιβιντ. -Μ-9. 320 00:21:23,657 --> 00:21:26,410 Μι, όπως μακαριότητα. 321 00:21:26,994 --> 00:21:29,288 Και από δω η Μάντι. 322 00:21:30,247 --> 00:21:31,665 -Γεια, Ντέιβιντ. -Γεια. 323 00:21:32,291 --> 00:21:35,377 Ωραία είναι να σε προσέχει κάποια σε τόσα επίπεδα. 324 00:21:35,460 --> 00:21:36,628 Δεν έχεις ιδέα. 325 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 Ν-45. 326 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 Νι, όπως Ναζαρέτ, 45. 327 00:21:43,510 --> 00:21:46,680 Οι καρτέλες μου είναι σκέτη θλίψη, πάω στα αναψυκτικά. 328 00:21:46,763 --> 00:21:48,640 Θέλετε να σας φέρω κάτι; 329 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 Όχι, ευχαριστώ. 330 00:22:00,610 --> 00:22:02,112 Τον φλέρταρες; 331 00:22:02,195 --> 00:22:04,614 Αγάπη μου, πρέπει να βγαίνεις περισσότερο 332 00:22:04,698 --> 00:22:07,242 αν δεν αναγνωρίζεις πια το φλερτ. 333 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 -Μα είσαι… -Ελεύθερη γυναίκα. 334 00:22:11,371 --> 00:22:14,041 -Και το κάνεις και καλά. -Θες μαθήματα; 335 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 Μπορεί. 336 00:22:16,293 --> 00:22:18,545 Γ-54. 337 00:22:19,046 --> 00:22:22,716 Γάμα, όπως γενναιοδωρία, 54. 338 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Μπίνγκο! 339 00:22:25,135 --> 00:22:26,470 Μη βιάζεστε. 340 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 Να δω την καρτέλα. 341 00:22:35,312 --> 00:22:36,313 Λοιπόν; 342 00:22:39,232 --> 00:22:40,317 Πώς σου φάνηκε; 343 00:22:41,151 --> 00:22:42,903 Καλά, έχεις δίκιο. 344 00:22:43,737 --> 00:22:44,738 Μου αρέσει. 345 00:22:45,238 --> 00:22:46,615 Ναι! Το 'ξερα! 346 00:22:46,698 --> 00:22:49,868 Μόνο ο Μπαζ Λέρμαν θα σ' έκανε να σου αρέσει ο Σέξπιρ. 347 00:22:50,369 --> 00:22:51,578 Τι σε έπεισε; 348 00:22:51,661 --> 00:22:53,914 Τα κοστούμια; Η μουσική; 349 00:22:54,998 --> 00:22:57,000 Ξέρω. Τα σπορ αμάξια, έτσι; 350 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Ο Μερκούτιος. 351 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 Ειδικά αυτό για τη μάστιγα και στους δύο οίκους. 352 00:23:03,465 --> 00:23:07,469 Πάντα θεωρούσα το Ρωμαίος και Ιουλιέτα βαρετό, περιττό δράμα. 353 00:23:07,552 --> 00:23:09,679 Αλλά από την πλευρά του Μερκούτιου, 354 00:23:11,306 --> 00:23:14,601 βλέπεις τον φίλο σου να τα πετάει όλα για κάποια άγνωστη. 355 00:23:17,062 --> 00:23:18,647 Και σκοτώνεσαι γι' αυτό. 356 00:23:19,189 --> 00:23:21,024 Θα πάρεις τη βάση στα Αγγλικά. 357 00:24:19,583 --> 00:24:21,793 Μη με αναγκάσεις να πω για τον καιρό. 358 00:24:23,462 --> 00:24:25,297 Όλο ελπίζω πως θα βελτιωθεί. 359 00:24:27,090 --> 00:24:29,968 Πως ο θρήνος θα γίνει χορός, όπως λένε. 360 00:24:31,970 --> 00:24:33,680 Πάντα μας φαίνεται αργά. 361 00:24:33,763 --> 00:24:36,224 Δεν είναι χειρότερα να το περνάς μόνος; 362 00:24:39,686 --> 00:24:42,355 Δεν χρειάζεται να μιλάμε. Μπορούμε 363 00:24:43,732 --> 00:24:44,816 να κάτσουμε. 364 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Μάντι. 365 00:25:11,009 --> 00:25:12,677 Πώς κι από δω, Μπιλ; 366 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 Ήρθα να δω τι κάνει ο Τάιλερ. 367 00:25:15,222 --> 00:25:16,223 Να δεις τι κάνει; 368 00:25:16,723 --> 00:25:22,103 Η δρ Άμεντ μου είπε, όπως είχα ζητήσει, ότι ο Τάι δεν πήγε στη φυσιοθεραπεία. 369 00:25:23,939 --> 00:25:25,482 -Είναι άρρωστος; -Όχι. 370 00:25:26,399 --> 00:25:29,569 Θα του μιλήσω, και θα κλείσω άλλο ραντεβού. 371 00:25:29,653 --> 00:25:32,906 Δεν χρειάζεται. Του έκλεισα άλλο ραντεβού σήμερα. 372 00:25:32,989 --> 00:25:34,199 Σε 30 λεπτά. 373 00:25:36,451 --> 00:25:38,745 Του λέω να πάει στο αμάξι. Ευχαριστώ. 374 00:25:38,828 --> 00:25:40,163 Να τον πάω εγώ. 375 00:25:40,789 --> 00:25:43,750 Είναι πάνω κάτω στον δρόμο μου, και παρεμπιπτόντως, 376 00:25:43,833 --> 00:25:48,547 θα του μιλήσω για το πρωτόκολλο στα ραντεβού και τους καλούς τρόπους. 377 00:25:50,215 --> 00:25:51,216 Θα τον φωνάξω. 378 00:25:57,430 --> 00:25:59,391 Θεία Χέλεν, έφερα το φαγητό. 379 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 Τι ευχάριστη έκπληξη. Έλα δω! 380 00:26:06,189 --> 00:26:08,400 Το ξέρω ότι δεν το φέρνω εγώ συνήθως, 381 00:26:08,483 --> 00:26:11,736 αλλά προσφέρθηκα επειδή θέλω να μιλήσουμε, 382 00:26:12,529 --> 00:26:13,905 ως νονά και βαφτισιμιά. 383 00:26:13,989 --> 00:26:17,242 Δεν χρειάζεται να φέρεις φαγητό γι' αυτό. Τι τρέχει; 384 00:26:18,618 --> 00:26:21,955 Έχω πολλά για να είμαι ευγνώμων. Άτομα που μ' αγαπάνε. 385 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 Όμορφο σπίτι σε υπέροχη πόλη. 386 00:26:23,999 --> 00:26:26,042 Ευχαριστούντες πάντοτε υπέρ πάντων. 387 00:26:26,126 --> 00:26:28,920 Δεν θέλω να φανώ κακομαθημένη, αλλά… 388 00:26:29,004 --> 00:26:31,339 Ξέρεις για την επιταγή της κας Φράνσις; 389 00:26:31,840 --> 00:26:35,427 Οι γονείς μου θέλουν να ξοδέψουν μερικά για το πάρτι μου, 390 00:26:35,510 --> 00:26:37,971 και κάνουν τραβηγμένα σχέδια. 391 00:26:38,054 --> 00:26:40,181 Το νιώθω λάθος. Δεν είναι τέτοιοι. 392 00:26:40,265 --> 00:26:42,976 -Τους μίλησες γι' αυτό; -Δεν ήξερα πώς. 393 00:26:43,059 --> 00:26:47,147 Ήταν πολύ ενθουσιασμένοι, κι εγώ ένιωθα πολύ αμήχανα, 394 00:26:47,230 --> 00:26:49,566 και δεν νομίζω ότι κατάλαβαν. 395 00:26:52,444 --> 00:26:55,905 Θεία Χέλεν, θα τους αλλάξουν τα χρήματα; 396 00:26:56,489 --> 00:26:59,409 Όλα φαίνονταν να γίνονται ξανά φυσιολογικά. 397 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 Ο μπαμπάς γύρισε σπίτι. Φαίνονται χαρούμενοι. 398 00:27:03,121 --> 00:27:04,998 Δεν θέλω να χαλάσει αυτό. 399 00:27:08,043 --> 00:27:10,962 Το χρήμα αλλάζει όσους εστιάζουν εκεί τη ζωή τους. 400 00:27:12,047 --> 00:27:14,257 Ξέρεις πού εστιάζουν οι γονείς σου; 401 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Στην αγάπη και την πίστη. 402 00:27:18,094 --> 00:27:18,928 Και σ' εσένα. 403 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 Μια εξαιρετική νεαρή. 404 00:27:23,183 --> 00:27:25,602 Ψάχνουν τρόπο να το γιορτάσουν αυτό. 405 00:27:25,685 --> 00:27:28,688 Αν νιώθεις αμήχανα, όμως, πρέπει να το ξέρουν. 406 00:27:28,772 --> 00:27:30,649 Πες το φωναχτά και ξεκάθαρα, 407 00:27:31,149 --> 00:27:33,777 και μπορείς να μιλήσεις φωναχτά και ξεκάθαρα. 408 00:27:35,945 --> 00:27:37,656 Δεν θέλω να τους πληγώσω. 409 00:27:38,615 --> 00:27:40,283 Μάλλον θα είναι περήφανοι. 410 00:27:40,992 --> 00:27:43,536 Σ' ευχαριστώ. Έχεις πάντα τη σωστή απάντηση. 411 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 -Σε ένα ερώτημα, όχι. -Σε ποιο; 412 00:27:47,540 --> 00:27:50,710 Τι θέλεις να σου δώσω εγώ για τα γενέθλιά σου; 413 00:27:54,339 --> 00:27:56,341 ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΠΡΙΝΓΚ ΡΙΒΕΡ 414 00:27:58,343 --> 00:28:02,597 Το θέμα δεν είναι μόνο η θεραπεία, αλλά και η προσωπική ευθύνη. 415 00:28:02,681 --> 00:28:05,183 Γιατί δεν ενημέρωσες ότι δεν θα πήγαινες; 416 00:28:05,684 --> 00:28:06,935 Δεν θα ξανασυμβεί. 417 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Το εκτιμώ αυτό, αλλά ακόμα αναρωτιέμαι γιατί. 418 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 Βαριέσαι; Ανυπομονείς; 419 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 Μίλα στον φυσιοθεραπευτή. Να αλλάξεις ασκήσεις. 420 00:28:15,944 --> 00:28:17,362 Η θεραπεία είναι καλή. 421 00:28:18,488 --> 00:28:20,615 Δεν θα παίζεις μπέιζμπολ, 422 00:28:21,116 --> 00:28:23,827 αλλά θα έχεις άλλες επιλογές αν το κάνεις αυτό. 423 00:28:23,910 --> 00:28:27,038 Δεν έχεις γερό χέρι, αλλά έχεις ταχύτητα, ευκινησία. 424 00:28:27,122 --> 00:28:29,124 Θα σου βρούμε άλλο άθλημα. 425 00:28:29,207 --> 00:28:31,209 Δεν ξέρω αν αυτό θέλω. 426 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Να βρούμε αυτό που θα σου δώσει κίνητρο. 427 00:28:34,087 --> 00:28:35,296 Θα σε καθορίσει. 428 00:28:35,380 --> 00:28:38,591 Μη φεύγεις στα δύσκολα. Τελείωσε ό,τι ξεκίνησες. 429 00:28:40,844 --> 00:28:41,886 Αλήθεια; 430 00:28:46,391 --> 00:28:49,227 Προσπαθώ να μαθαίνω απ' τα λάθη μου, παιδί μου. 431 00:28:51,062 --> 00:28:52,772 Έτσι μεγαλώνει ο άντρας. 432 00:29:03,616 --> 00:29:05,410 Μήπως δεν μου λες κάτι; 433 00:29:06,828 --> 00:29:10,165 Έμαθα απ' το λάθος μου. Δεν θα χάσω κι άλλο ραντεβού. 434 00:29:24,012 --> 00:29:26,556 Καλώς τη Νορίν 435 00:29:26,639 --> 00:29:29,142 και το γλυκούλι. 436 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 Αμάν. 437 00:29:31,728 --> 00:29:35,106 -Γιατί μεγαλώνουν τόσο γρήγορα; -Για να κοιμηθούμε κάποτε. 438 00:29:36,065 --> 00:29:40,153 Όντως. Φαίνεται πολύ ήρεμη. Θέλει βόλτα, μήπως; 439 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 Όχι, ετοιμάζεται για ύπνο μια χαρά. 440 00:29:43,615 --> 00:29:46,701 Ήρθα επειδή ήθελα να σας δώσω κάτι. 441 00:29:47,327 --> 00:29:49,037 Δεν χρειάζεται. 442 00:29:50,163 --> 00:29:53,792 Το ξέρω ότι φαίνεται παράξενο να φέρνω φαγητό σε σεφ, 443 00:29:53,875 --> 00:29:57,545 αλλά στην οικογένειά μου φτιάχνουμε τη συνταγή της γιαγιάς μου 444 00:29:57,629 --> 00:30:00,006 όταν κάποιος κάνει κάτι καλό. 445 00:30:00,507 --> 00:30:03,259 Κι εσείς ήσασταν τεράστια ευλογία για μένα. 446 00:30:03,843 --> 00:30:05,845 Είσαι πολύ καλή που το σκέφτηκες. 447 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 Μαύρη σοκολάτα, σπασμένα καρύδια και μερικές ιδιαίτερες πινελιές. 448 00:30:10,391 --> 00:30:12,352 Ιδιαίτερες πινελιές; 449 00:30:13,144 --> 00:30:15,730 Λοιπόν, πρέπει ν' ακολουθείτε τους κανόνες, 450 00:30:15,814 --> 00:30:19,359 αλλά έχουμε και την πρόκληση να βρούμε το μυστικό. 451 00:30:19,442 --> 00:30:20,360 Ναι. 452 00:30:27,534 --> 00:30:29,118 Εκχύλισμα αμυγδάλου είναι; 453 00:30:29,619 --> 00:30:30,537 Μπορεί. 454 00:30:31,996 --> 00:30:34,040 Συγγνώμη που άδειασα την κουζίνα. 455 00:30:34,123 --> 00:30:36,209 Δεν τρώμε εκεί, είναι κανόνας. 456 00:30:37,877 --> 00:30:40,630 Δεν θα κάθεσαι να μας βλέπεις να τρώμε, έτσι; 457 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 Θα φανεί ύποπτο. 458 00:30:46,177 --> 00:30:47,387 Ευχαριστούμε, Νορίν. 459 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 Εγώ σας ευχαριστώ, όλους. 460 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 Νορίν! Θέλω τη συνταγή. 461 00:30:59,691 --> 00:31:03,987 Αμάν, ώρα να κοιμηθεί το Φασολάκι. Φεύγω, τα λέμε μετά. 462 00:31:06,906 --> 00:31:09,242 Το βρήκα. Μπαχάρι. 463 00:31:17,959 --> 00:31:19,043 Ευχαριστώ, μπαμπά. 464 00:31:20,044 --> 00:31:21,671 Χαρά μου, Τάιλερ. 465 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 Κουβεντιάσαμε ωραία, 466 00:31:31,389 --> 00:31:35,393 αλλά συμβαίνει κάτι που δεν μπόρεσα να εξιχνιάσω. 467 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 Παίρνει μεγάλες αποφάσεις. Κάνει αλλαγές. 468 00:31:40,607 --> 00:31:42,025 Θα το παρακολουθώ. 469 00:31:46,529 --> 00:31:50,199 Δεν έχω σκοπό να ξεπεράσω 470 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 ό,τι όρια θέλεις να βάλεις, Μάντι. 471 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 Θέλω μόνο να σταθώ στα παιδιά μας 472 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 όσο μπορώ, 473 00:31:59,709 --> 00:32:02,545 ενώ κατανοώ ότι εσύ είσαι δίπλα τους συνεχώς, 474 00:32:02,629 --> 00:32:04,756 πράγμα που εκτιμώ. 475 00:32:06,549 --> 00:32:08,301 Δεν μπορώ να σου πω πόσο. 476 00:32:10,386 --> 00:32:11,512 Καληνύχτα, Μάντι. 477 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 Πρέπει να βρούμε δυνατούς υποψήφιους για τις εκλογές. 478 00:32:25,401 --> 00:32:29,906 -Να αντισταθούν στον Τρεντ. -Και να βουλώσουν το στόμα της Μέρι Βον. 479 00:32:30,782 --> 00:32:32,784 Γι' αυτό χρειάζεται θεομηνία. 480 00:32:33,743 --> 00:32:35,161 Ποιος θα τον νικήσει; 481 00:32:36,996 --> 00:32:41,042 Η Ζόιλα; Έχει το αφτί της κεραία για ό,τι γίνεται στο Σερένιτι. 482 00:32:41,125 --> 00:32:43,336 -Και είναι κοινωνική. -Ή η Τζούντιθ. 483 00:32:43,419 --> 00:32:46,798 Οργάνωσε άψογα τις δραστηριότητες της Μελέτης Βίβλου. 484 00:32:46,881 --> 00:32:51,219 Είναι ικανή στον σχεδιασμό και την ενδιαφέρει η κοινότητα. 485 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 -Ή ο Τομ Πάτερσον. -Ο δικηγόρος του Μπιλ; 486 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 Ο κακός πελάτης δεν σημαίνει κακό δικηγόρο. 487 00:32:57,183 --> 00:32:58,267 Ο Τομ είναι καλός, 488 00:32:58,851 --> 00:33:01,813 και έχει πολύ καλή σχέση με πολλές επιχειρήσεις. 489 00:33:03,398 --> 00:33:05,066 Ποιον άλλον να προτείνουμε; 490 00:33:05,149 --> 00:33:07,193 -Όχι εμένα. -Όχι εμένα! 491 00:33:11,864 --> 00:33:14,158 Πηγαίνετε να βολευτείτε στο σαλόνι. 492 00:33:15,493 --> 00:33:16,995 Κρύβεται στον διάδρομο. 493 00:33:19,414 --> 00:33:21,207 Το ξέχασα ότι ήταν εδώ. 494 00:33:21,958 --> 00:33:25,169 Έπρεπε να είχαμε βάλει ειδοποίηση για να θυμηθούμε 495 00:33:25,253 --> 00:33:27,880 ότι σ' αυτό το σπίτι υπάρχει άντρας! 496 00:33:27,964 --> 00:33:30,466 Εντάξει, κυρίες μου, φεύγω. 497 00:33:30,550 --> 00:33:33,678 Ξέχασα να κανονίσω τα δικά μου ενώ κάνετε τα δικά σας, 498 00:33:33,761 --> 00:33:37,098 ώστε τα δικά σας να είναι εντελώς δικά σας. 499 00:33:37,890 --> 00:33:39,017 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 500 00:33:39,100 --> 00:33:40,018 Καληνύχτα. 501 00:33:41,436 --> 00:33:44,272 Έχουμε σκουριάσει λίγο στο θέμα των ορίων. 502 00:33:44,772 --> 00:33:47,025 -Συγγνώμη. -Μη ζητάς συγγνώμη. 503 00:33:47,108 --> 00:33:49,235 Τουλάχιστον δεν λέγαμε τα καλά. 504 00:33:49,736 --> 00:33:52,822 Μας παίρνει λίγο χρόνο να θυμηθούμε πώς να συζούμε. 505 00:33:53,322 --> 00:33:55,992 Ας σκοντάφτω σε παπούτσια, αν αυτός είναι εδώ. 506 00:33:56,784 --> 00:33:58,327 Και μακάρι να μη σκόνταφτα. 507 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 -Φαίνεσαι χαρούμενη. -Κοίτα χαρά. 508 00:34:01,664 --> 00:34:03,791 Ναι, είμαι. 509 00:34:05,209 --> 00:34:08,671 Και ξαναβρήκαμε τους ρυθμούς μας στα σημαντικά. 510 00:34:08,755 --> 00:34:11,466 Δεν είχα καμία αμφιβολία. 511 00:34:11,549 --> 00:34:12,717 Ρίξ' το! 512 00:34:15,386 --> 00:34:17,555 Όχι με πολλές λεπτομέρειες, όμως. 513 00:34:17,638 --> 00:34:18,973 Δεν θέλω να ζηλέψω, 514 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 μια που ο Καλ κι εγώ πλέον είμαστε μόνο φίλοι. 515 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 Ορίστε; Πρέπει να πεις λεπτομέρειες. 516 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 Ναι. Ξαναχτίζουμε τα θεμέλιά μας. 517 00:34:29,150 --> 00:34:31,277 Ξεκινάμε ως φίλοι, 518 00:34:31,360 --> 00:34:34,739 με τα εξτραδάκια σε αναστολή για δύο βδομάδες. 519 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Καημενούλα. 520 00:34:36,282 --> 00:34:38,242 Καλά τα αργά ξεκινήματα, 521 00:34:38,326 --> 00:34:40,953 αλλά δύσκολα το κόβεις ενώ το άρχισες. 522 00:34:41,037 --> 00:34:42,246 Δεν είναι άσχημα. 523 00:34:43,081 --> 00:34:44,373 Εστιάζουμε αλλού. 524 00:34:44,999 --> 00:34:48,294 Ελπίζω να μας φέρει, όπως είμαστε στ' αλήθεια, πιο κοντά. 525 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 Αμήν. 526 00:34:49,295 --> 00:34:52,048 Ο άλλος άντρας στη ζωή μου παραείναι κοντά. 527 00:34:52,131 --> 00:34:53,674 Γύρισε ο Μπιλ; 528 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 Ήρθε για ξαφνική επίσκεψη. 529 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 Ο Τάι δεν πήγε για φυσιοθεραπεία, 530 00:34:59,555 --> 00:35:02,558 και ο Μπιλ ανέλαβε να τα φτιάξει όλα. 531 00:35:02,642 --> 00:35:06,604 Έκλεισε νέο ραντεβού, πήγε τον Τάι εκεί, τον γύρισε σπίτι, 532 00:35:07,355 --> 00:35:09,107 και μετά έκατσε και περίμενε, 533 00:35:09,649 --> 00:35:12,110 λες και ήταν να πάρει κάνα μετάλλιο. 534 00:35:12,193 --> 00:35:16,114 Δύσκολα συνεννοούμαστε ως γονείς με τον Ρόνι, που τον συμπαθώ. 535 00:35:16,197 --> 00:35:18,199 Φαντάζομαι πόσο δύσκολο σου είναι. 536 00:35:18,282 --> 00:35:20,326 -Όλα καλά με τον Τάι; -Έτσι νόμιζα. 537 00:35:20,409 --> 00:35:22,662 Έπρεπε να του μιλήσω πριν έρθω εδώ. 538 00:35:23,204 --> 00:35:26,290 Αυτός κι ο Κάιλ είναι άψογοι. Μαγειρεύουν. Μαζεύουν. 539 00:35:26,374 --> 00:35:29,293 Πρόσεχαν την Κέιτι χτες για να βγω να διασκεδάσω. 540 00:35:29,377 --> 00:35:31,546 -Χωρίς ν' αγγίξεις τον Καλ; -Ναι. 541 00:35:31,629 --> 00:35:33,506 Βγήκα με την πάστορα Τζουν. 542 00:35:34,132 --> 00:35:37,552 Βγήκες να διασκεδάσεις με την πάστορά μας; 543 00:35:37,635 --> 00:35:40,346 Ναι! Πήγαμε να φάμε μεξικάνικο. 544 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Παίξαμε μπίνγκο. 545 00:35:42,849 --> 00:35:44,475 Έμαθα και να φλερτάρω. 546 00:35:44,559 --> 00:35:45,810 Από την Τζουν; 547 00:35:49,230 --> 00:35:51,149 -Μας τα κρύβει. -Ναι. 548 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 Να διδάξει τις ερωτοτροπίες της Βίβλου. 549 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 -Υπάρχουν. -Υπάρχουν. 550 00:35:55,528 --> 00:35:58,906 Πάντως, μπράβο σου που δοκιμάζεις κάτι νέο. 551 00:35:58,990 --> 00:36:01,659 -Το αξίζεις. -Όλες μας αξίζουμε λίγη χαρά. 552 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 Χέλεν. 553 00:36:04,537 --> 00:36:06,205 Αποφάσισες για τον Ράιαν; 554 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 Αρκετά ώστε να πρέπει να το πω στον Έρικ. 555 00:36:09,750 --> 00:36:12,628 Να μαντέψω, μια που είναι αμίλητος στη δουλειά, 556 00:36:12,712 --> 00:36:14,380 ότι δεν ήταν καλή συζήτηση. 557 00:36:14,463 --> 00:36:15,548 Δεν ήταν. 558 00:36:16,841 --> 00:36:21,095 Δεν ξέρω ποιο άστρο με θάμπωσε και πίστευα ότι μπορεί να ήταν. 559 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 Ήθελα να βρω τρόπο να μείνει στη ζωή μου, αλλά αρνήθηκε. 560 00:36:26,893 --> 00:36:28,269 Και ήταν φυσικό. 561 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 Ήταν εγωιστικό που νόμιζα ότι μπορεί να γινόταν αλλιώς. 562 00:36:36,736 --> 00:36:39,697 Αν οι ρόλοι ήταν αντεστραμμένοι, 563 00:36:40,281 --> 00:36:43,534 θα καθόμουν να περιμένω ενώ εκείνος θα έβλεπε 564 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 αν θα είχε μέλλον με έναν παλιό έρωτά του; 565 00:36:47,455 --> 00:36:50,708 Αλλά αν δεν κάνω ό,τι μπορώ για να το ζήσω με τον Ράιαν, 566 00:36:50,791 --> 00:36:53,377 θα με στοιχειώνει για πάντα. 567 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 Και κάθε άλλο ταίρι που θα βρω μετά. 568 00:36:59,008 --> 00:37:00,301 Τι είπε ο Έρικ; 569 00:37:02,678 --> 00:37:03,763 Είπε ότι… 570 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 Είπε ότι δεν θέλει θέση… 571 00:37:09,518 --> 00:37:12,230 οποιαδήποτε θέση, στη ζωή μου. 572 00:37:15,066 --> 00:37:16,400 Ήταν δύσκολη επιλογή. 573 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Τρομερή απώλεια, αλλά απαραίτητο βήμα. 574 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 Θρήνησε όσο χρειάζεσαι. 575 00:37:24,700 --> 00:37:25,701 Αυτή… 576 00:37:26,661 --> 00:37:29,080 Αυτή είναι η ομορφιά των παλιών φίλων. 577 00:37:30,331 --> 00:37:32,291 Είστε όπου σας χρειάζομαι. 578 00:37:33,542 --> 00:37:35,544 Καμιά φορά πριν καν το ρωτήσω. 579 00:37:37,922 --> 00:37:38,923 Έλα δω. 580 00:37:44,887 --> 00:37:48,057 Τρότερ, το μήνυμα έλεγε ότι θα παίζαμε μόνο εμείς. 581 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 Καταλαβαίνω γιατί ήθελες ενισχύσεις, αλλά… 582 00:37:51,269 --> 00:37:53,145 Πρέπει να μιλήσουμε πρώτα. 583 00:37:55,940 --> 00:37:58,192 Μου μοιάζει πολύ για παρέμβαση. 584 00:37:59,610 --> 00:38:01,195 Δεν έχουμε τέτοιο σκοπό. 585 00:38:01,279 --> 00:38:05,825 Κι ο Χάουι και ο Άιζακ ήθελαν να έρθουν, αλλά τότε θα ήταν σαν παρέμβαση. 586 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Οπότε… 587 00:38:09,870 --> 00:38:11,122 τι είναι αυτό; 588 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 Μια συζήτηση για το τι θα γίνει στο εξής. 589 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 Αυτό εξαρτάται πλήρως από εσάς. 590 00:38:17,253 --> 00:38:18,337 Έκανα λάθος. 591 00:38:19,422 --> 00:38:22,466 Σας έκανα ρεζίλι, και έγινα ρεζίλι κι εγώ. 592 00:38:22,550 --> 00:38:24,135 Λάθος συζήτηση. 593 00:38:25,219 --> 00:38:26,512 Είμαστε εδώ για σένα. 594 00:38:26,595 --> 00:38:28,097 Σε καταλαβαίνουμε. 595 00:38:28,889 --> 00:38:33,019 Και είναι σημαντικό να ξέρεις ότι δεν είσαι μόνος σου σε όλο αυτό. 596 00:38:33,102 --> 00:38:34,478 Πες μας τι χρειάζεσαι. 597 00:38:35,646 --> 00:38:36,564 Δεν μπορώ. 598 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 Είναι δύσκολο, αλλά μπορείς. 599 00:38:39,817 --> 00:38:43,821 Τι θα έλεγες στην ομάδα; Θέλει ζέσταμα πριν το δυνατό χτύπημα. 600 00:38:44,780 --> 00:38:47,158 Θα προχωρήσουμε βήμα βήμα. 601 00:38:48,743 --> 00:38:49,785 Μαζί. 602 00:38:51,579 --> 00:38:54,081 -Γιατί να το κάνετε αυτό; -Είσαι φίλος μας. 603 00:38:55,875 --> 00:38:57,376 Ό,τι χρειάζεσαι. 604 00:38:58,669 --> 00:39:00,129 Εκτός από έξτρα πόντους. 605 00:39:10,890 --> 00:39:14,685 Φάγαμε ό,τι είχε μείνει, πλύναμε τα πιάτα, η Κέιτι διαβάζει, 606 00:39:14,769 --> 00:39:18,022 ο Κάιλ κάνει τα χαζά του και το σπίτι δεν έχει πέσει. 607 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 -Ευχαριστώ για την αναφορά. -Μάλιστα. 608 00:39:20,566 --> 00:39:23,944 Να σου πω, να μιλήσουμε λίγο πριν πας στο δωμάτιό σου; 609 00:39:25,863 --> 00:39:27,365 Συγγνώμη για το ραντεβού. 610 00:39:27,865 --> 00:39:30,534 Ο μπαμπάς έκανε κήρυγμα, δεν θα το ξανακάνω. 611 00:39:30,618 --> 00:39:34,038 Δεν θα σου κάνω κήρυγμα. Θέλω μόνο να μάθω τι έγινε. 612 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 Δεν θα μιλήσεις με το ζόρι, αλλά αν… 613 00:39:38,042 --> 00:39:39,293 Πήγα στον κόουτς. 614 00:39:41,921 --> 00:39:44,131 Είδα τη Λίλι. Ρώτησε για τον καβγά. 615 00:39:44,215 --> 00:39:46,550 Είπε ότι έγινε θέμα. Πήγα να τον βρω. 616 00:39:47,802 --> 00:39:49,011 Ήμουν έξαλλος. 617 00:39:52,598 --> 00:39:54,683 Νόμιζα ότι ήθελα μια συγγνώμη. 618 00:39:56,310 --> 00:39:59,021 Όταν έβαλα τις φωνές, κατάλαβα ότι δεν ήθελα… 619 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Δεν ήθελα να ακούσω τη συγγνώμη του. 620 00:40:03,025 --> 00:40:04,610 Αυτό δεν διορθώνει τίποτα. 621 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 Η συγγνώμη δεν αναιρεί το χτύπημα, 622 00:40:06,946 --> 00:40:09,323 ούτε τον φόβο σου ούτε το ρεζίλεμά σου… 623 00:40:09,407 --> 00:40:13,536 Η συγγνώμη δεν διορθώνει τίποτα από μόνη της, καλά λες. 624 00:40:15,955 --> 00:40:17,832 Αλλά μπορεί να είναι ένα βήμα. 625 00:40:19,417 --> 00:40:22,586 Ειλικρινής και μεταμελημένη καρδιά, σωστά; 626 00:40:23,712 --> 00:40:27,049 Η αληθινή συγγνώμη είναι παραδοχή του λάθους 627 00:40:27,133 --> 00:40:29,927 και υπόσχεση να κάνεις προσπάθεια να βελτιωθείς. 628 00:40:30,428 --> 00:40:34,432 Τάι, όλοι μας έχουμε δουλειά να κάνουμε. Και ο Καλ έχει. 629 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 Και εγώ έχω. 630 00:40:42,690 --> 00:40:44,567 Ορίστε η δικιά μου συγγνώμη. 631 00:40:45,776 --> 00:40:51,073 Συγγνώμη που ένιωσες ότι έπρεπε να μιλήσεις στον Καλ εκ μέρους μου. 632 00:40:51,157 --> 00:40:53,701 Εκτιμώ ότι υπερασπίζεσαι την τιμή μου, 633 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 αλλά όλοι κάνουν λάθη. 634 00:40:55,327 --> 00:40:56,996 Η πόλη κουτσομπολεύει. 635 00:40:58,539 --> 00:41:01,292 Δεν γίνεται να τα αντιμετωπίσεις όλα εσύ. 636 00:41:02,626 --> 00:41:06,046 Ειδικά όταν αυτό μπορεί να σταθεί εμπόδιο στην πορεία σου. 637 00:41:07,423 --> 00:41:08,883 Ή στη φυσιοθεραπεία σου. 638 00:41:11,093 --> 00:41:12,261 Σε καμαρώνω 639 00:41:13,220 --> 00:41:16,056 ως μαχητή και ως νεαρό άντρα. 640 00:41:17,808 --> 00:41:20,644 Αλλά δεν είναι όλες οι μάχες δική σου υπόθεση. 641 00:41:22,646 --> 00:41:25,774 Σε μερικές μάχες πρέπει να παλέψω μόνη μου, εντάξει; 642 00:41:29,737 --> 00:41:31,113 -Εντάξει. -Έλα δω. 643 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 Σ' αγαπάω. 644 00:41:47,379 --> 00:41:50,925 Ο δρ Τάουνσεντ προσπαθεί να μιλήσουμε. 645 00:41:52,510 --> 00:41:54,637 Δεν ξέρω αν είμαι έτοιμος. 646 00:41:54,720 --> 00:41:58,724 Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα αν δεν είσαι έτοιμος. 647 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 Χαίρομαι που το βλέπεις έτσι. 648 00:42:03,646 --> 00:42:05,147 Δεν θέλω να του μιλήσω. 649 00:42:06,732 --> 00:42:08,317 Ούτε να το πω σε κανέναν. 650 00:42:20,204 --> 00:42:23,541 Έχεις τη στήριξή μου και τον λόγο μου. 651 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 Δεν αφορά κανέναν, 652 00:42:25,584 --> 00:42:29,046 κι ας νομίζει το μισό Σερένιτι ότι το αφορούν τα πάντα. 653 00:42:29,880 --> 00:42:34,093 Είναι πολύ σημαντικό που το βλέπεις κι εσύ έτσι, σ' ευχαριστώ. 654 00:42:35,928 --> 00:42:38,347 Κάνω κι εγώ νέο ξεκίνημα μαζί σου. 655 00:42:42,393 --> 00:42:47,147 Μιλήσαμε για το πώς να προχωρήσουμε, και το σκεφτόμουν, 656 00:42:48,190 --> 00:42:50,818 αλλά κατέληξα ότι το κάνω πολύ περίπλοκο. 657 00:42:52,736 --> 00:42:55,614 Οπότε, Άιζακ, 658 00:42:57,366 --> 00:42:58,534 θα είσαι φίλος μου; 659 00:43:01,662 --> 00:43:04,164 Πώς ορίζεις τον φίλο; 660 00:43:04,248 --> 00:43:05,874 Δεν έχω κρυφούς σκοπούς. 661 00:43:06,750 --> 00:43:11,005 Φίλοι μου είναι αυτοί που τους σέβομαι και περνάμε καλά, 662 00:43:11,088 --> 00:43:13,424 και ανυπομονώ να είμαι μαζί τους. 663 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 Αν είναι έτσι, 664 00:43:18,220 --> 00:43:22,016 εσύ είσαι ήδη δική μου φίλη. 665 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 Το ευγενικό είναι να είμαι κι εγώ δικός σου φίλος. 666 00:43:32,651 --> 00:43:34,028 Πώς θα το κάνουμε αυτό; 667 00:43:35,571 --> 00:43:37,239 Μία βόλτα, 668 00:43:37,948 --> 00:43:39,116 ένα μπραντς, 669 00:43:39,992 --> 00:43:41,660 μία συζήτηση, και βλέπουμε. 670 00:43:48,917 --> 00:43:50,919 ΑΝΟΙΧΤΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΣΠΙΤΙΟΥ 671 00:43:51,003 --> 00:43:54,381 ΜΕΡΙ ΒΟΝ ΛΟΥΙΣ ΜΕΣΙΤΡΙΑ 672 00:43:58,552 --> 00:43:59,887 Κυρία Λούις. 673 00:44:03,307 --> 00:44:06,226 Δεν θέλουμε βοηθό για το καλοκαίρι, να 'σαι καλά. 674 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 Με κάθε σεβασμό για την επιχείρησή σας, για άλλο θέμα ήρθα. 675 00:44:11,565 --> 00:44:13,192 Ακούω, λοιπόν. 676 00:44:14,276 --> 00:44:16,403 Συμπαθώ πολύ την κόρη σας. 677 00:44:16,904 --> 00:44:20,741 Είναι ευγενική, έχει πλάκα, 678 00:44:20,824 --> 00:44:24,870 και κάθε της κίνηση στον κόσμο είναι γεμάτη χάρη. 679 00:44:26,497 --> 00:44:30,959 Το ξέρω ότι οι οικογένειές μας δεν τα βρίσκουν, ειδικά με την καθαίρεση. 680 00:44:31,919 --> 00:44:35,005 Παίρνω όλο το φταίξιμο που έθεσα τη Νέλι σε κίνδυνο. 681 00:44:35,964 --> 00:44:37,341 Δεν είμαι η μητέρα μου. 682 00:44:39,134 --> 00:44:43,931 Και μετά από πολλή θεραπεία και ενδοσκόπηση, 683 00:44:45,557 --> 00:44:47,309 δεν είμαι όπως ήμουν τότε. 684 00:44:49,311 --> 00:44:52,231 Και η Νέλι δεν είναι εσείς. 685 00:44:53,232 --> 00:44:56,068 Οπότε, με όλο τον σεβασμό, 686 00:44:56,151 --> 00:44:58,529 καταλαβαίνω τις αντιρρήσεις σας, 687 00:44:59,196 --> 00:45:02,950 αλλά ήρθα να σας ρωτήσω τι να κάνω για να είμαι αντάξιός της. 688 00:45:03,701 --> 00:45:05,369 Εκτιμώ την ευφράδειά σου. 689 00:45:06,662 --> 00:45:08,414 Εκτιμώ την ειλικρίνειά σου. 690 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 Εκτιμώ το θάρρος σου. 691 00:45:12,918 --> 00:45:14,086 Τώρα, πάρε δρόμο. 692 00:45:30,477 --> 00:45:33,313 Βόλτα και κουβέντα. Δεν είναι άσχημα. 693 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 Οι δύο βδομάδες φιλίας θα είναι παιχνιδάκι. 694 00:45:36,692 --> 00:45:40,946 Ναι. Να απασχολούνται τα πόδια για να μην απασχολούνται τα χέρια. 695 00:45:41,029 --> 00:45:42,698 ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ ΣΤΟΝ ΔΗΜΑΡΧΟ ΛΟΥΙΣ 696 00:45:42,781 --> 00:45:43,782 Έλα. 697 00:45:43,866 --> 00:45:45,200 -Ανοίγεις; -Ναι. 698 00:45:47,327 --> 00:45:49,037 Έλα, την ανοίγω εγώ. 699 00:45:49,121 --> 00:45:50,622 -Τι; -Τα χέρια σου. 700 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 Μπορώ. 701 00:45:58,756 --> 00:45:59,840 Κάτι έλεγες. 702 00:45:59,923 --> 00:46:03,761 Ήταν θέμα χρόνου να σπάσει η παλιοπόρτα. 703 00:46:03,844 --> 00:46:07,181 Άλλο ένα πράγμα που δεν φρόντισε ο Τρεντ. 704 00:46:07,264 --> 00:46:10,058 Μπορώ να φέρω τα εργαλεία, δυο μεντεσέδες είναι. 705 00:46:10,142 --> 00:46:12,853 Ναι, αλλά γιατί δεν το φτιάχνει ο δήμος; 706 00:46:13,395 --> 00:46:15,439 Γι' αυτό αξίζει να φύγει ο Τρεντ. 707 00:46:15,522 --> 00:46:19,818 Πολλά προβλήματα, ελάχιστη προσοχή, και πολύ λίγες ώρες στη μέρα. 708 00:46:21,570 --> 00:46:24,198 Έχουμε και μια κοινότητα με ταλαντούχα άτομα 709 00:46:24,281 --> 00:46:26,450 που θα θέλουν να βοηθήσουν. 710 00:46:26,533 --> 00:46:29,036 Ναι. Αρκεί να τα κινητοποιήσουμε. 711 00:46:30,829 --> 00:46:31,914 Θα σε βοηθήσω. 712 00:46:32,706 --> 00:46:37,211 Με τα μερεμέτια, την κινητοποίηση, με ό,τι να 'ναι. 713 00:46:37,294 --> 00:46:38,378 Εντάξει. 714 00:46:38,462 --> 00:46:41,965 Ας ξεκινήσουμε μια λίστα. Η βρύση στο πάρκο. 715 00:46:42,049 --> 00:46:46,261 Η γέρικη βελανιδιά στην οδό Στέιτ, που θα πέσει με μια καταιγίδα. 716 00:46:46,345 --> 00:46:49,348 Θα φτιάξουμε οτιδήποτε, αν το πάρουμε απόφαση. 717 00:46:51,934 --> 00:46:53,143 Το πιστεύω. 718 00:46:56,021 --> 00:46:58,941 Μου το κάνεις πολύ δύσκολο να μη σε φιλήσω τώρα. 719 00:47:04,112 --> 00:47:05,113 Συγκεντρώσου. 720 00:47:05,864 --> 00:47:07,115 Έχουμε δουλειά. 721 00:47:14,122 --> 00:47:15,541 Σ' ευχαριστώ για αυτό. 722 00:47:20,379 --> 00:47:21,713 Αλλά δεν το δέχομαι. 723 00:47:22,965 --> 00:47:24,591 -Χέλεν, σε παρακαλώ. -Ακόμα. 724 00:47:26,093 --> 00:47:27,594 Δεν το δέχομαι ακόμα. 725 00:47:33,767 --> 00:47:37,688 Κάνουμε κύκλους ο ένας γύρω απ' τον άλλον όλη μας τη ζωή. 726 00:47:38,522 --> 00:47:41,692 Λέμε ότι ήρθε το τέλος, αλλά δεν ήρθε. 727 00:47:42,734 --> 00:47:44,152 Λέμε ότι δεν γίνεται, 728 00:47:44,862 --> 00:47:45,946 αλλά γίνεται. 729 00:47:48,323 --> 00:47:53,704 Δεν είναι καιρός να δεχτούμε ότι είναι γραφτό να είμαστε μαζί, 730 00:47:54,580 --> 00:47:57,958 να αδράξουμε το όνειρο που έχουμε… 731 00:48:00,669 --> 00:48:02,588 να κάνουμε μαζί τη διαφορά; 732 00:48:04,339 --> 00:48:05,507 Όπου κι αν είμαστε. 733 00:48:06,466 --> 00:48:09,386 -Όπου μας χρειάζονται. -Εγώ κάνω εδώ τη διαφορά. 734 00:48:10,971 --> 00:48:12,764 Με χρειάζονται εδώ. 735 00:48:13,557 --> 00:48:16,852 Για σένα αυτό είναι εκδρομή, αλλά εδώ είναι το σπίτι μου. 736 00:48:17,519 --> 00:48:19,187 Για να έχουμε μέλλον, 737 00:48:19,271 --> 00:48:22,858 πρέπει να βγάλεις ρίζες εδώ, 738 00:48:24,693 --> 00:48:26,028 στο Σερένιτι. 739 00:48:27,446 --> 00:48:30,824 Αυτό το δαχτυλίδι συμβολίζει μια δέσμευση που μου ζητάς. 740 00:48:30,908 --> 00:48:32,910 Θέλω να δεσμευτείς κι εσύ. 741 00:48:41,043 --> 00:48:42,002 Ναι. 742 00:48:44,671 --> 00:48:47,966 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να είμαι μαζί σου. Θα βρω λύση. 743 00:48:51,136 --> 00:48:52,846 Αλλά έχω πολλά να σκεφτώ. 744 00:48:54,222 --> 00:48:56,141 Πρώτον, θα αφήσω τη δουλειά μου. 745 00:49:01,730 --> 00:49:04,900 Θα κάνουμε και οι δύο θυσίες για να γίνει σωστά αυτό. 746 00:50:06,211 --> 00:50:09,923 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη