1 00:01:21,539 --> 00:01:24,334 -Hvad mener du? -Hvad situationen er. 2 00:01:25,293 --> 00:01:26,211 Hvor jeg står. 3 00:01:26,294 --> 00:01:29,964 -Jeg ved, det er smertefuldt… -Men alligevel vil du have ham. 4 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 Jeg ved det ikke! 5 00:01:31,674 --> 00:01:35,470 Du vil have ham, ellers bad du ham pakke og tage tilbage 6 00:01:35,553 --> 00:01:38,431 til det sted, han tror, der skal reddes. 7 00:01:46,898 --> 00:01:48,983 -Jeg elsker dig, Helen. -Og jeg dig. 8 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 Lad være. 9 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 Sæt mig ikke op mod en anden mand, og sig, at du elsker mig. 10 00:01:54,697 --> 00:01:57,033 -Men det gør jeg. -Jeg respekterede dig. 11 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Jeg støttede dig. 12 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 -Jeg gav dig plads. -Tak for det. 13 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 -Jeg var et fjols. -Nej. 14 00:02:04,124 --> 00:02:05,041 -Jo. -Nej. 15 00:02:06,459 --> 00:02:08,795 For hvad klemte sig ind på den plads? 16 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 Et spøgelse. 17 00:02:13,091 --> 00:02:15,426 Og jeg vil ikke bryde med det spøgelse. 18 00:02:17,846 --> 00:02:20,765 -Jeg har nok af mine egne. -Gør ikke det her. 19 00:02:26,479 --> 00:02:28,606 Jeg vil ikke miste vores venskab. 20 00:02:31,818 --> 00:02:33,027 Det har du allerede. 21 00:02:54,549 --> 00:02:56,634 -Sæt dem der. -Jeg kan tage dem op. 22 00:02:56,718 --> 00:02:59,554 Nej. Du skal ikke komme for sent til fysioterapi. 23 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Mor dig. 24 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 Ja, fysioterapi og tandlægen. Det er en fest begge steder. 25 00:03:06,895 --> 00:03:10,565 Det er hårdt, men du er næsten i mål. Jeg er stolt af dig. 26 00:03:10,648 --> 00:03:11,482 Tak. 27 00:03:11,566 --> 00:03:13,651 Vær produktiv 28 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 V-vær produktiv 29 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 V, Æ, R, P, R… 30 00:03:17,572 --> 00:03:19,866 Det fungerer ikke. Du forstår. 31 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 -Hej, Ty. -Hej, Lily. 32 00:03:21,993 --> 00:03:24,120 -Din mor er så… -Entusiastisk. 33 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 Jeg ville sige munter. 34 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Ja, også det. 35 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 Hun er en utrolig kvinde. 36 00:03:29,792 --> 00:03:32,921 Jeg beundrer, at hun ikke lader sig vælte af noget. 37 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 Jeg forstår, I går meget igennem. 38 00:03:38,009 --> 00:03:41,387 Men hun bærer den største vægt, ikke? Det gør mødre altid. 39 00:03:41,471 --> 00:03:44,933 -Ja, og det er ikke fair. -Min mor er enig. 40 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 Er det sandt, coach Cal gik amok i Sullivan's? 41 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 -Hvor hørte du det? -Undskyld. Er det ikke sandt? 42 00:03:54,025 --> 00:03:55,818 Normalt tror jeg ikke på det. 43 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 -Folk snakker… -Det er en misforståelse. 44 00:03:58,321 --> 00:04:01,532 -Som er blæst op. -Men stadig, din stakkels mor. 45 00:04:01,616 --> 00:04:04,452 Hej, Ty! Må jeg stjæle Lily? 46 00:04:04,535 --> 00:04:07,121 Det er tid til vores Vinyasa-session. 47 00:04:08,498 --> 00:04:10,959 Jeg er her, når du har brug for en ven. 48 00:04:27,392 --> 00:04:29,894 Er jeg forsinket, eller kommer du tidligt? 49 00:04:30,853 --> 00:04:33,481 Jeg har min tidsplan. Du har din. 50 00:04:34,440 --> 00:04:37,318 -Hvad kan jeg gøre? -Normal forberedelse er fint. 51 00:04:38,444 --> 00:04:40,697 Kom Jeremy med overraskelser i morges? 52 00:04:42,907 --> 00:04:45,493 Nå. Her er mange lækre sager. 53 00:04:45,576 --> 00:04:50,290 Asparges, skalotteløg. Det skriger asparges i smørsauce 54 00:04:50,373 --> 00:04:53,626 kombineret med grillet laks eller ristet kylling. 55 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 Hvad tænker du? 56 00:05:00,466 --> 00:05:02,719 -Om hvad? -Er du okay? 57 00:05:07,432 --> 00:05:08,308 Helen. 58 00:05:10,643 --> 00:05:11,769 Det er forbi. 59 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 Det gør mig ondt. 60 00:05:22,071 --> 00:05:24,324 -Hvad kan jeg gøre? -Lave smørsaucen. 61 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 Ikke i køkkenet. Som en ven. 62 00:05:26,451 --> 00:05:30,371 -Jeg har brug for i køkkenet lige nu. -Okay, helt sikkert. 63 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 -Skal vi snuppe en pizza efter arbejdet? -Tak, men jeg vil bede dig stoppe. 64 00:05:40,214 --> 00:05:41,674 Jeg laver smørsauce. 65 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 Fru Paula. 66 00:06:05,156 --> 00:06:06,949 -Ryan! -Jeg håber, det er okay. 67 00:06:07,033 --> 00:06:10,536 -Maddie sagde, hvor du var. -Jeg jager lyset. 68 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 Du må savne hende meget. 69 00:06:18,252 --> 00:06:19,337 Det gør vi alle. 70 00:06:20,004 --> 00:06:23,091 Men jeg er nu nået til et punkt, 71 00:06:23,174 --> 00:06:26,969 hvor sorg giver plads til visheden om, 72 00:06:27,470 --> 00:06:31,140 at hun sidder ved siden af vores Herre, 73 00:06:31,224 --> 00:06:34,394 og hun kigger ned og siger: "Tag dig i agt for hende!" 74 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 "Hun er ude på noget!" 75 00:06:38,439 --> 00:06:39,399 Hvad er det? 76 00:06:39,899 --> 00:06:44,404 Tante Frances har efterladt flere kasser, som jeg skal dele ud. 77 00:06:46,072 --> 00:06:48,616 Den her var øverst. Der stod, det hastede. 78 00:06:51,869 --> 00:06:53,454 Det ligner Frances. 79 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 -Tak. -Det var så lidt. 80 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 Sid ned. 81 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Jeg beundrer, at du tager hånd om 82 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 Frances' sidste farvel. 83 00:07:07,343 --> 00:07:10,721 Men hvad vil du ellers lave, mens du er her? 84 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 Frances ville spørge ind til dine planer med Helen. 85 00:07:14,934 --> 00:07:18,271 -Jeg spørger for hende. -Jeg vil blive lidt. 86 00:07:19,021 --> 00:07:20,481 Indhente tabt tid. 87 00:07:21,774 --> 00:07:25,778 Den tid eksisterede og blev levet her i Serenity, 88 00:07:25,862 --> 00:07:28,489 mens du piskede rundt i verden. 89 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 Jeg håber, du er blid 90 00:07:33,411 --> 00:07:36,789 og respektfuld og tænker på det. 91 00:07:38,791 --> 00:07:43,171 Det er mit håb, at vi kan indhente den tabte tid. 92 00:07:43,671 --> 00:07:50,470 Og måske være mere taknemmelige for det, vi har, fordi det næsten forsvandt. 93 00:07:51,804 --> 00:07:55,766 Jeg ønsker jer to al verdens lykke. 94 00:07:57,101 --> 00:08:01,189 Men du må håbe på, at I begge drømmer den samme drøm. 95 00:08:02,106 --> 00:08:05,067 For hvis du gør den pige ulykkelig igen, 96 00:08:05,151 --> 00:08:07,945 tilkalder jeg din tante herned igen, 97 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 så hun kan få fat i dig og sætte dig af hos djævlen. 98 00:08:32,512 --> 00:08:33,387 Coach. 99 00:08:35,556 --> 00:08:36,432 Hey, coach. 100 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 Var du ikke til fysioterapi tirsdag morgen? 101 00:08:40,019 --> 00:08:43,231 Ved du, hvad du har gjort? Har du nogen anelse? 102 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Alle ved det. 103 00:08:45,441 --> 00:08:48,402 Alle taler, og min mor er målet igen. 104 00:08:48,486 --> 00:08:52,156 Denne gang på grund af dig. Hun stolede på dig. 105 00:08:53,950 --> 00:08:55,076 Jeg stolede på dig. 106 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 -Og jeg svigtede dig. -Det er jeg ligeglad med. 107 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 Vi taler om min mor, og jeg troede, du var anderledes! 108 00:09:01,874 --> 00:09:04,669 -At du var hende værdig. -Det håbede jeg. 109 00:09:06,170 --> 00:09:07,463 Undskyld. 110 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Jeg undskylder for, jeg gjorde hende flov. 111 00:09:17,473 --> 00:09:20,434 -Og dig. For at såre jer. -Er det alt? 112 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 -En undskyldning? -En total undskyldning. 113 00:09:24,981 --> 00:09:27,191 Jeg fortryder det og vil ændre mig. 114 00:09:27,275 --> 00:09:31,529 Det tager måske noget tid… men jeg vil gøre det rigtigt. 115 00:09:31,612 --> 00:09:33,864 Hvad skal vi gøre i mellemtiden, 116 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 mens byens dumme gribbe fejrer hendes ydmygelse? 117 00:09:39,579 --> 00:09:43,416 Din mor og jeg finder ud af noget. Os to. 118 00:09:45,710 --> 00:09:47,169 Du og jeg gør det samme. 119 00:09:48,296 --> 00:09:50,131 -Hvorfor? -Jeg holder af dig. 120 00:09:51,048 --> 00:09:52,675 Og hende, Katie og Kyle. 121 00:09:53,593 --> 00:09:55,094 Jeg er ligeglad lige nu. 122 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 Det forstår jeg. Virkelig. 123 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Men vær sød… 124 00:10:03,936 --> 00:10:06,022 Lad ikke din vrede drive… 125 00:10:08,566 --> 00:10:09,442 …det her. 126 00:10:13,362 --> 00:10:15,031 Jeg vil bare forsvare hende. 127 00:10:17,158 --> 00:10:18,284 Det ville jeg også. 128 00:10:36,927 --> 00:10:38,429 Du kan få en tallerken. 129 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Du lyder som din mor. Sig det ikke. 130 00:10:42,767 --> 00:10:46,145 At jeg lyder som hende, eller at du overtrådte reglerne? 131 00:10:46,228 --> 00:10:47,188 Begge dele. 132 00:10:51,692 --> 00:10:57,406 Husker du, at jeg talte om min søster Kathy? 133 00:10:57,490 --> 00:10:59,825 Som i: "Lad os ikke tale om din søster Kathy"? 134 00:10:59,909 --> 00:11:00,868 Ja. 135 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 Er der sket noget slemt? 136 00:11:05,873 --> 00:11:06,707 Ja. 137 00:11:07,208 --> 00:11:10,419 -Hun er i byen. -Kan jeg så endelig møde hende? 138 00:11:10,503 --> 00:11:12,213 -Det håber jeg ikke. -Nå. 139 00:11:12,296 --> 00:11:17,259 Jeg vil ikke gå i detaljer, men der er en grund til, vi ikke ser hende. 140 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 Hun er svær. 141 00:11:19,762 --> 00:11:23,432 Hun og jeg har ikke et godt forhold. 142 00:11:24,517 --> 00:11:26,602 Hun og din mor har intet forhold. 143 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 Når Kathy er til stede, opstår der 144 00:11:32,149 --> 00:11:36,612 skænderier og tårer og løgne og beskyldninger. 145 00:11:36,696 --> 00:11:39,615 Man får intet ud af at blotte sig over for 146 00:11:39,699 --> 00:11:41,784 den grad af egoistisk… 147 00:11:48,082 --> 00:11:49,917 -Undskyld. -Det anede jeg ikke. 148 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 Ja. 149 00:11:53,003 --> 00:11:53,921 Nå… 150 00:11:57,508 --> 00:12:01,429 Hvis du møder hende, så hold dig væk. 151 00:12:01,929 --> 00:12:04,473 Okay. Hvorfor er hun her så? 152 00:12:05,141 --> 00:12:08,561 Jeg arbejder på det. Bare hold dig på afstand. 153 00:12:11,021 --> 00:12:12,148 Er hun blondine? 154 00:12:15,860 --> 00:12:19,029 På det her besøg, ja. Hvorfor? 155 00:12:19,113 --> 00:12:23,325 En bizar kvinde kom hen på stien efter fru Frances' fejring. 156 00:12:23,409 --> 00:12:26,328 -Hvad lavede du der? -Tog den smukke vej hjem. 157 00:12:26,412 --> 00:12:30,416 Nå, den her dame kom hen og sagde bizarre ting om mor. 158 00:12:30,499 --> 00:12:33,419 Jeg vidste, der var noget med hende, men… 159 00:12:35,296 --> 00:12:37,882 Det var nok din tante. 160 00:12:38,591 --> 00:12:42,261 Undskyld! Ronnie, du begyndte ikke uden mig, vel? 161 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 -Nej da. -Okay. 162 00:12:45,765 --> 00:12:50,144 Okay, vi har meget spændende nyt. 163 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 Din far og jeg… 164 00:12:54,982 --> 00:12:56,567 Okay. Vil du sige det? 165 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 -Du må gerne. -Mig? 166 00:12:59,028 --> 00:13:04,658 Din far og jeg holder den vildeste fest nogensinde 167 00:13:04,742 --> 00:13:07,077 -til din 16-års. -Der er ingen grænser. 168 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Og vi tænkte tivoli-tema. 169 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 Du beklagede dig over, din fødselsdag ikke var på halloween, 170 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 som jeg troede, handlede om slikket, men… 171 00:13:16,128 --> 00:13:20,007 Jeg fandt et firma, der lejer de der skydespil 172 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 og alle præmierne, der følger med. 173 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 Og selvfølgelig alle sælgerne. Popcorn, hotdogs, churros… 174 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 Candyfloss. Men her var din far og jeg uenige. 175 00:13:30,142 --> 00:13:31,060 Klovne 176 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 eller tryllekunstnere? 177 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 Og desserten. 178 00:13:37,691 --> 00:13:41,070 Funnel-kager eller en sundae-bar? 179 00:13:41,862 --> 00:13:46,659 Hvad med middagen i Charleston og akvariet? Bare os tre. 180 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Tja… 181 00:13:48,410 --> 00:13:53,666 -Vi kan gøre så meget mere nu. -På grund af fru Frances' penge. 182 00:13:58,462 --> 00:14:01,173 Vi troede, du ville blive glad. 183 00:14:01,257 --> 00:14:02,383 Det er jeg. 184 00:14:02,883 --> 00:14:08,055 Jeg sætter pris på, hvor spændte I er, og jeg er også spændt, 185 00:14:08,597 --> 00:14:12,184 men det er bare underligt. 186 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 Sid ned. 187 00:14:23,737 --> 00:14:24,572 Gå med mig. 188 00:14:30,286 --> 00:14:34,707 Det skulle ikke lyde som en officiel erklæring, fordi jeg ville komme forbi. 189 00:14:36,041 --> 00:14:37,835 Det er godt vejr til en gåtur. 190 00:14:41,130 --> 00:14:45,968 Det er godt at høre fra dig. Der er gået en dag eller to. 191 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 Ja, jeg ville tage mig lidt tid. 192 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 Jeg havde et projekt, jeg arbejdede på. 193 00:14:53,058 --> 00:14:54,435 Jeg fik tænkt lidt. 194 00:14:55,269 --> 00:14:57,521 Og i dag faldt det hele på plads. 195 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Det lyder lovende. 196 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 Ja. 197 00:15:02,860 --> 00:15:06,447 Da vi mødtes, sagde jeg, jeg ikke bare ville være venner. 198 00:15:07,740 --> 00:15:11,410 -Det var en romantisk gestus. -Ja, det var det lidt. 199 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Men jeg indså, jeg ikke ville være venner med dig, 200 00:15:15,998 --> 00:15:19,501 fordi jeg aldrig har været venner med en kvinde. 201 00:15:20,461 --> 00:15:22,212 Du og Jodie virker tætte. 202 00:15:22,296 --> 00:15:25,174 Jodie er skøn, men vi var kolleger, 203 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 og det blev noget, men ikke forsætligt. 204 00:15:28,260 --> 00:15:31,305 Vi sårede kun hinanden forsætligt. 205 00:15:31,805 --> 00:15:35,184 Jeg synes, vi skal være forsætlige angående alt. 206 00:15:35,976 --> 00:15:36,894 Jeg er enig. 207 00:15:38,270 --> 00:15:39,355 Cool. 208 00:15:39,438 --> 00:15:42,274 Har du gode råd til en tidligere hidsigprop, 209 00:15:42,358 --> 00:15:45,569 der gerne vil være din tætte og personlige ven? 210 00:15:49,323 --> 00:15:51,867 Nej. Du skal ikke distrahere mig. 211 00:15:54,161 --> 00:15:57,289 -Jeg har også lavet mine lektier. -Okay. 212 00:15:57,373 --> 00:16:01,835 Og jeg indså, hvor meget jeg værdsatte åben og ærlig kommunikation. 213 00:16:02,503 --> 00:16:06,507 Hvor man ikke prøver at være perfekt og forventer det fra den anden. 214 00:16:06,590 --> 00:16:11,470 Bare friheden til at sige: "Jeg har haft en lortedag," 215 00:16:12,221 --> 00:16:16,976 hvor den anden hører det og ikke dømmer eller formindsker det. 216 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Jeg hører dig, 217 00:16:21,438 --> 00:16:25,651 og jeg ved alt om lortedage, så dem taler jeg gerne om. 218 00:16:27,611 --> 00:16:29,154 Skal vi prøve ad? 219 00:16:30,656 --> 00:16:31,490 Fyr løs. 220 00:16:32,783 --> 00:16:36,495 Ty vil ikke spille baseball i år. Måske nogensinde. 221 00:16:37,955 --> 00:16:39,581 Hvornår besluttede han det? 222 00:16:39,665 --> 00:16:43,919 Efter en samtale med Bill til fru Frances' fejring. 223 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 Det er en skam. 224 00:16:54,304 --> 00:16:59,226 Jeg håber, du siger til, hvis jeg kan hjælpe ham. Eller dig. 225 00:16:59,309 --> 00:17:00,561 Det her hjælper. 226 00:17:01,729 --> 00:17:02,730 Så meget. 227 00:17:03,313 --> 00:17:04,356 Hov! Hey! 228 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 Det er ikke en særlig venskabelig gestus. 229 00:17:10,237 --> 00:17:15,367 Så vi er bare venner nu. Der er ikke nogen frynsegoder? 230 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 Det kan vist hjælpe. 231 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 Okay. 232 00:17:21,540 --> 00:17:24,793 Den er jeg med på. Hvad tænker du? En dag eller to? 233 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Uger. To. 234 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 -To uger. -Hvad? 235 00:17:31,592 --> 00:17:35,971 -Hvis vi ikke kan klare det, så… -Er det en trussel eller udfordring? 236 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 Men okay, min ven. 237 00:17:39,099 --> 00:17:40,350 Okay. 238 00:17:40,434 --> 00:17:42,603 Åh! Nej. 239 00:17:53,739 --> 00:17:56,700 Har du ikke den perfekte fødselsdagsfest? 240 00:17:56,784 --> 00:17:57,951 Har du det? 241 00:17:58,035 --> 00:18:01,163 En middag for to og en romantisk gåtur. 242 00:18:02,122 --> 00:18:03,207 I Madrid. 243 00:18:04,666 --> 00:18:11,006 Så måske sker det ikke næste år, men du og jeg gør det en skønne dag. 244 00:18:13,467 --> 00:18:18,055 Jeg er vant til kun at bestemme smagen og formen på min kage. 245 00:18:18,138 --> 00:18:23,602 -Og hvad er så det, mit vanemenneske? -Hvid og rund, og rynk ikke på næsen. 246 00:18:25,229 --> 00:18:29,399 -Ikke engang krymmel på? -Ad, nej. Det er for sødt. 247 00:18:31,527 --> 00:18:32,861 Du er selv ret sød. 248 00:18:33,529 --> 00:18:37,616 Okay. Hvis du ikke ved det, så lad os brainstorme. 249 00:18:38,117 --> 00:18:41,203 Hvad er den bedste fødselsdagsfest, du har været til? 250 00:18:44,665 --> 00:18:47,376 Michelle Sandovals rulleskøjtefest i 1. klasse. 251 00:18:47,459 --> 00:18:49,878 For dem, der ikke knækkede en tand. 252 00:18:50,462 --> 00:18:52,798 Av, det glemte jeg. Undskyld. 253 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 Vi kan stå på rulleskøjter. Bare os to. 254 00:18:57,678 --> 00:19:03,225 Og måske en tandbeskytter. Men tænk stort til din fødselsdag. 255 00:19:07,146 --> 00:19:09,606 I 5. klasse fik Izzie Bradford ponyer. 256 00:19:09,690 --> 00:19:13,402 Året efter tryglede jeg mine forældre om at få det samme. 257 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 Mor lavede et fantastisk enhjørning-tema. 258 00:19:18,323 --> 00:19:19,950 -Men… -Det var ikke ponyer. 259 00:19:22,035 --> 00:19:24,872 Jeg kan skaffe ponyer til dig. 16 ponyer… 260 00:19:26,915 --> 00:19:28,125 …på rulleskøjter, 261 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 redet af 16 jonglører, 262 00:19:31,587 --> 00:19:36,550 og jeg kører dig igennem byen hen til 16 luftballoner, 263 00:19:36,633 --> 00:19:38,844 så vi kan se 16 af verdens vidundere. 264 00:19:38,927 --> 00:19:44,766 Stop. Jeg behøver kun at være sammen med dem, jeg holder af til min fødselsdag. 265 00:19:46,310 --> 00:19:50,272 Du har mindst brug for 16 af dine yndlingsblomster, 266 00:19:50,355 --> 00:19:52,232 som jeg ikke ved, hvad er. 267 00:19:52,316 --> 00:19:54,776 Hvide roser. Hvad med din? 268 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 -Hvide roser. -Siden hvornår? 269 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 -Lige nu. -Ja? 270 00:20:01,533 --> 00:20:05,454 Hurtigt. Det her øjeblik er alt, du skal give mig i gave. 271 00:20:17,507 --> 00:20:18,800 O-7. 272 00:20:19,635 --> 00:20:24,389 Hold øjnene på dit eget kort og begær ikke din nabos kort. 273 00:20:25,349 --> 00:20:27,392 O-75. 274 00:20:27,476 --> 00:20:30,979 O, som i Ozymandias, 75. 275 00:20:32,606 --> 00:20:35,817 Det er svært at følge med, og hun gør mig nervøs. 276 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 Løft hovedet, Maddie. 277 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 Se alle mulighederne foran dig, så er det nemmere at følge med. 278 00:20:41,365 --> 00:20:42,241 Tak. 279 00:20:44,618 --> 00:20:46,620 Er det råd til livet eller bingo? 280 00:20:47,996 --> 00:20:52,334 Min ven er en ny spiller, så jeg prøver at hjælpe hende. 281 00:20:53,377 --> 00:20:54,878 Mit spørgsmål gælder. 282 00:20:55,837 --> 00:20:59,591 Frygter du, jeg giver hende en fordel, og hun slår dig? 283 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 I-20. 284 00:21:00,884 --> 00:21:04,596 I, som i irriterende, 20. 285 00:21:04,680 --> 00:21:05,681 Måske. 286 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Bare rolig. 287 00:21:10,686 --> 00:21:12,729 Hvis nogen her slår dig, 288 00:21:12,813 --> 00:21:14,273 er det mig. 289 00:21:15,399 --> 00:21:19,152 -Siger du dit navn, før det sker? -June. 290 00:21:21,446 --> 00:21:23,573 -David. -B-9. 291 00:21:23,657 --> 00:21:26,410 B, som i behjælpelig. 292 00:21:26,493 --> 00:21:29,288 Og det er Maddie. 293 00:21:30,247 --> 00:21:31,665 -Hej, David. -Hej. 294 00:21:32,165 --> 00:21:35,377 Det er skønt med en ven, der hjælper på så mange måder. 295 00:21:35,460 --> 00:21:36,670 Du har ingen anelse. 296 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 N-45. 297 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 N, som i Nazareth, 45. 298 00:21:43,510 --> 00:21:46,596 Mine kort er triste, så jeg går op til drikkevarerne. 299 00:21:46,680 --> 00:21:48,640 Skal I have noget med? 300 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 Nej tak. 301 00:22:00,610 --> 00:22:02,112 Flirtede du med ham? 302 00:22:02,195 --> 00:22:07,242 Skat, du skal komme mere ud, hvis du ikke ved, hvordan flirteri ser ud. 303 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 -Men du er… -En single kvinde. 304 00:22:11,371 --> 00:22:14,041 -Og du er god til det. -Vil du have lektioner? 305 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 Måske. 306 00:22:16,293 --> 00:22:18,545 G-54. 307 00:22:19,046 --> 00:22:22,716 G, som i glædesfyldt, 54. 308 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Bingo! 309 00:22:25,135 --> 00:22:26,470 Ikke så hurtigt. 310 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 Lad mig se kortet. 311 00:22:35,312 --> 00:22:36,271 Nå? 312 00:22:37,647 --> 00:22:40,025 Hey. Hvad syntes du? 313 00:22:41,151 --> 00:22:44,571 Fint, du har ret. Den er god. 314 00:22:45,155 --> 00:22:49,868 Ja! Hvis nogen skulle få dig til at lide Shakespeare, er det Baz Luhrmann. 315 00:22:50,369 --> 00:22:51,578 Hvad var det bedste? 316 00:22:51,661 --> 00:22:53,914 Var det kostumerne, musikken? 317 00:22:54,998 --> 00:22:57,000 Nå jo. Muskelbilerne, ikke? 318 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Faktisk Mercutio. 319 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 Især delen om en pest på begge familierne. 320 00:23:03,465 --> 00:23:07,469 Jeg tænkte altid, at Romeo og Julie var kedelig drama. 321 00:23:07,552 --> 00:23:09,679 Men set fra Mercutios synsvinkel 322 00:23:11,306 --> 00:23:14,518 smider din bedste ven alt væk for en, de lige har mødt. 323 00:23:17,062 --> 00:23:21,024 -Og du dør på grund af det. -Du dumper engelsk. 324 00:24:19,583 --> 00:24:21,793 Jeg vil ikke tale om vejret. 325 00:24:23,462 --> 00:24:25,297 Jeg håber, det bliver bedre. 326 00:24:27,090 --> 00:24:29,968 At sorg bliver til dans og alt det der. 327 00:24:31,970 --> 00:24:36,224 Det går aldrig hurtigt nok. Men er det ikke værre at gennemgå det alene? 328 00:24:39,686 --> 00:24:42,355 Vi behøver ikke snakke. Vi kan bare 329 00:24:43,732 --> 00:24:44,649 sidde her. 330 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Maddie. 331 00:25:11,009 --> 00:25:14,429 -Hvad bringer dig forbi, Bill? -Jeg vil tjekke op på Tyler. 332 00:25:15,222 --> 00:25:16,097 Tjekke op? 333 00:25:16,681 --> 00:25:22,103 Dr. Ahmed ringede for at sige, at han ikke kom til fysioterapi. 334 00:25:23,939 --> 00:25:24,856 Er han syg? 335 00:25:24,940 --> 00:25:29,569 Nej, men jeg taler med ham og booker endnu en aftale. 336 00:25:29,653 --> 00:25:32,906 Det behøves ikke. Jeg fik en aftale til i dag. 337 00:25:32,989 --> 00:25:35,242 -De kan se ham om 30 minutter. -Nå. 338 00:25:36,451 --> 00:25:40,163 -Okay. Jeg får ham ud i bilen. Tak. -Skal jeg ikke køre ham? 339 00:25:40,789 --> 00:25:45,085 Der er stort set på vejen, og vi kan samtidig få en snak 340 00:25:45,168 --> 00:25:48,547 om at komme til aftaler og gode manerer. 341 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Jeg henter ham. 342 00:25:57,430 --> 00:25:59,391 Tante Helen, jeg har frokost med. 343 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 Sikke en dejlig overraskelse. Kom her! 344 00:26:06,189 --> 00:26:08,358 Jeg er ikke den normale kurer, 345 00:26:08,441 --> 00:26:11,861 men jeg meldte mig frivilligt, fordi jeg skal tale med dig, 346 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 guddatter til gudmor. 347 00:26:13,905 --> 00:26:17,117 Frokosten er ikke nødvendig for det. Hvad nu? 348 00:26:18,451 --> 00:26:21,955 Jeg har meget at være taknemmelig for. Folk, der elsker mig. 349 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 Et smukt hus i en skøn by. 350 00:26:23,999 --> 00:26:26,042 Jeg takker altid for alt. 351 00:26:26,126 --> 00:26:27,919 Jeg vil ikke lyde forkælet, 352 00:26:28,420 --> 00:26:31,131 men kender du til checken fra fru Frances? 353 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 Mor og far vil bruge nogle af pengene på min 16-års fødselsdag, 354 00:26:35,510 --> 00:26:40,181 og deres planer er totalt i overkanten. Det føles ikke rigtigt eller som dem. 355 00:26:40,265 --> 00:26:42,976 -Har du nævnt det? -Jeg vidste ikke hvordan. 356 00:26:43,059 --> 00:26:47,147 De var så begejstrede, og jeg var så ukomfortabel, 357 00:26:47,230 --> 00:26:49,566 og de forstod det vist ikke. 358 00:26:52,444 --> 00:26:55,905 Tante Helen, vil pengene ændre dem? 359 00:26:55,989 --> 00:26:59,409 Alt virker til endelig at blive normalt igen. 360 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 Far er hjemme igen. De virker glade. 361 00:27:03,121 --> 00:27:04,998 Det skal ikke blive ødelagt. 362 00:27:07,959 --> 00:27:10,962 Penge ændrer dem, der ser det som det vigtigste. 363 00:27:12,047 --> 00:27:17,093 Ved du, hvad det vigtigste er for dine forældre? Kærlighed og tro. 364 00:27:18,094 --> 00:27:18,928 Og dig. 365 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 En ekstraordinær ung kvinde. 366 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 De vil fejre det. 367 00:27:25,769 --> 00:27:28,688 Men hvis det gør dig utilpas, skal de vide det. 368 00:27:28,772 --> 00:27:30,649 Så sig det højt og tydeligt. 369 00:27:31,149 --> 00:27:33,777 Og jeg ved, du er god til højt og tydeligt. 370 00:27:35,945 --> 00:27:40,283 -Jeg vil ikke såre deres følelser. -Jeg forudser, at de bliver stolte. 371 00:27:41,034 --> 00:27:43,536 Tak. Du har altid det rigtige svar. 372 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 Nej. 373 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 -Bortset fra på et spørgsmål. -Hvad? 374 00:27:47,540 --> 00:27:50,710 Hvad skal jeg give dig i fødselsdagsgave? 375 00:27:58,343 --> 00:28:02,597 Det handler ikke kun om terapi. Det handler om personligt ansvar. 376 00:28:02,681 --> 00:28:05,517 Hvorfor fortalte du ingen, at du ikke tog afsted? 377 00:28:05,600 --> 00:28:06,935 Det sker ikke igen. 378 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Tak for det, men jeg spekulerer stadig på grunden. 379 00:28:10,146 --> 00:28:12,357 Keder du dig, eller er du utålmodig? 380 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 Tal med dr. Ahmed og terapeuten. Skift måske rutine. 381 00:28:15,944 --> 00:28:17,153 Terapien er fin nok. 382 00:28:18,488 --> 00:28:20,532 Jeg ved, du vil opgive baseball, 383 00:28:21,116 --> 00:28:23,827 men du får andre muligheder efter det her. 384 00:28:23,910 --> 00:28:27,038 Du har ikke en hel arm, men du har fart, smidighed. 385 00:28:27,122 --> 00:28:31,209 -Vi finder en anden sport til dig. -Jeg ved ikke, om det er løsningen. 386 00:28:31,292 --> 00:28:35,296 Lad os finde det, der driver dig. Det vil definere dig. 387 00:28:35,380 --> 00:28:38,633 Du kan ikke stikke af fra svært. Afslut det, du starter. 388 00:28:40,844 --> 00:28:41,886 Seriøst? 389 00:28:46,391 --> 00:28:49,102 Jeg prøver at lære fra mine fejl, min søn. 390 00:28:51,062 --> 00:28:52,772 Sådan vokser en mand. 391 00:28:58,653 --> 00:28:59,571 Hey. 392 00:29:00,613 --> 00:29:01,614 Hey. 393 00:29:03,616 --> 00:29:05,410 Er der noget, du ikke siger? 394 00:29:06,828 --> 00:29:10,165 Jeg har lært fra min fejl. Jeg kommer til alle aftaler. 395 00:29:24,012 --> 00:29:29,142 Hej, Noreen. Og dig, lille skat. 396 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 Du milde. 397 00:29:31,728 --> 00:29:35,106 -Hvorfor vokser de så hurtigt? -Så vi endelig kan sove. 398 00:29:36,065 --> 00:29:40,153 Sandt. Hun virker rolig i dag. Har hun brug for en gåtur? 399 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 Nej, hun falder fint til ro. 400 00:29:43,615 --> 00:29:46,701 Jeg er her, fordi jeg ville give jer noget. 401 00:29:47,327 --> 00:29:49,037 Det behøver du ikke at gøre. 402 00:29:50,163 --> 00:29:53,792 Det virker måske lidt mærkeligt at komme med mad til kokke, 403 00:29:53,875 --> 00:29:59,422 men min familie laver vores særlige opskrift, når nogen gør noget sødt. 404 00:29:59,506 --> 00:30:03,259 Og I har bare været den største velsignelse for mig. 405 00:30:03,343 --> 00:30:05,845 Det er meget betænksomt. Tak. 406 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 Mørk chokolade, knuste valnødder og særlig omsorg. 407 00:30:10,391 --> 00:30:12,352 Særlig omsorg, hvad? 408 00:30:13,144 --> 00:30:15,730 I skal følge reglerne, 409 00:30:15,814 --> 00:30:19,359 men vi må også se, om vi kan regne hemmeligheden ud. 410 00:30:19,442 --> 00:30:20,360 Ja. 411 00:30:27,534 --> 00:30:29,118 Er det mandelekstrakt? 412 00:30:29,619 --> 00:30:30,537 Måske? 413 00:30:31,996 --> 00:30:36,209 -Jeg ville ikke rydde køkkenet. -Man må ikke spise i køkkenet. 414 00:30:37,877 --> 00:30:40,630 Du skal vel ikke bare stå og se og spise, vel? 415 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 Så er vi mistænkelige. 416 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Tak, Noreen. 417 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 Tak til alle jer. 418 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 Noreen, jeg skal have opskriften. 419 00:30:59,691 --> 00:31:03,987 Åh nej. Peanut skal have en lur. Jeg må løbe, men vi ses senere. 420 00:31:06,906 --> 00:31:09,242 Jeg har det. Allehånde. 421 00:31:18,001 --> 00:31:18,918 Tak, far. 422 00:31:20,044 --> 00:31:21,671 Jeg hjælper gerne. 423 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 Vi fik en god snak, 424 00:31:31,389 --> 00:31:35,393 men der foregår noget, jeg ikke kunne komme til bunds i. 425 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 Han træffer store valg. Store forandringer. 426 00:31:40,607 --> 00:31:42,025 Jeg holder øje. 427 00:31:46,529 --> 00:31:50,199 Jeg vil ikke overskride 428 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 de grænser, du gerne vil sætte, Maddie. 429 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 Jeg vil bare være der for vores børn, 430 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 så meget som jeg kan være, 431 00:31:59,709 --> 00:32:04,756 når du er der for dem 24/7, hvilket jeg sætter pris på. 432 00:32:06,382 --> 00:32:07,717 Mere end jeg kan sige. 433 00:32:10,386 --> 00:32:11,512 Godnat, Maddie. 434 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 Vi skal have stærke kandidater på stemmesedlen. 435 00:32:25,401 --> 00:32:29,906 -Folk, der kan stå imod Trent. -Og få Mary Vaughn til at klappe i. 436 00:32:30,782 --> 00:32:35,161 -Det vil kræve en naturkraft. -Hvem kan mon besejre ham? 437 00:32:36,996 --> 00:32:40,959 Zoila? Hun har fingeren på pulsen med alt, der sker i Serenity. 438 00:32:41,042 --> 00:32:43,419 -Hun er god til mennesker. -Eller Judith. 439 00:32:43,503 --> 00:32:46,798 Hun var god til at arrangere bibelskole-aktiviteterne. 440 00:32:46,881 --> 00:32:51,219 Hun er god til at planlægge og interesseret i at række ud til folk. 441 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 -Måske Tom Patterson. -Bills advokat? 442 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 Dårlige klienter gør ikke en advokat dårlig. 443 00:32:57,183 --> 00:33:01,604 Tom er ret dygtig, og han har et godt forhold til mange af butikkerne. 444 00:33:03,398 --> 00:33:05,066 Har vi flere i tankerne? 445 00:33:05,149 --> 00:33:07,193 -Ikke mig. -Ikke mig. 446 00:33:11,864 --> 00:33:14,158 -Find plads i stuen. -Ja. 447 00:33:15,493 --> 00:33:16,995 Han gemmer sig i gangen. 448 00:33:19,414 --> 00:33:21,207 Jeg glemte, at han var her. 449 00:33:21,958 --> 00:33:25,169 En slags margarita-alarm skulle have mindet os om, 450 00:33:25,253 --> 00:33:27,880 at der var en mand i huset! 451 00:33:27,964 --> 00:33:30,466 Jeg… De damer, jeg går ud. 452 00:33:30,550 --> 00:33:33,469 Jeg glemte min ting, mens I har jeres ting, 453 00:33:33,553 --> 00:33:37,098 så jeres ting fuldkommen kan være jeres ting. 454 00:33:37,890 --> 00:33:39,017 -Godnat. -Godnat. 455 00:33:39,100 --> 00:33:40,018 Godnat. 456 00:33:41,436 --> 00:33:45,398 Vi er lidt rustne med hensyn til vores grænser. Det beklager jeg. 457 00:33:45,481 --> 00:33:49,235 -Det behøves ikke, Dana Sue. -Vi talte ikke om de saftige ting. 458 00:33:49,736 --> 00:33:52,864 Det tager os lidt tid at huske, hvordan vi bor sammen. 459 00:33:53,364 --> 00:33:58,327 Men jeg snubler gerne over hans sko. Han er hjemme. Men jeg vil ikke snuble mere. 460 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 -Du virker glad. -Du ser glad ud. 461 00:34:01,664 --> 00:34:03,791 Ja, det er jeg. 462 00:34:05,209 --> 00:34:08,671 Og vi er tilbage i rytmen på alle de vigtige måder. 463 00:34:08,755 --> 00:34:11,466 Jeg var aldrig et sekund i tvivl. 464 00:34:11,549 --> 00:34:12,717 Alt eller intet! 465 00:34:15,386 --> 00:34:18,973 Okay, men ikke for mange detaljer. Jeg vil ikke blive jaloux, 466 00:34:19,766 --> 00:34:23,436 for Cal og jeg er nu inde i en meget særlig form for vennezone. 467 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 Hvabehar? Du skal gå i mange detaljer. 468 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 Vi genopbygger vores fundament. 469 00:34:29,150 --> 00:34:34,739 Vi starter som venner, og frynsegoderne er suspenderet i to uger. 470 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Din stakkel. 471 00:34:36,282 --> 00:34:40,953 Det er én ting at starte langsomt, men at gå tilbage igen må være svært. 472 00:34:41,037 --> 00:34:42,246 Det er faktisk okay. 473 00:34:43,081 --> 00:34:44,373 Det er et nyt fokus. 474 00:34:45,041 --> 00:34:48,294 Forhåbentlig bringer det os tættere. 475 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 Amen. 476 00:34:49,295 --> 00:34:52,048 Men den anden mand i mit liv er alt for tæt på. 477 00:34:52,131 --> 00:34:56,094 -Kom Bill tilbage fra Castlewood? -Et lille uventet besøg. 478 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 Ja. Ty kom ikke til fysioterapi, 479 00:34:59,555 --> 00:35:02,558 og Bill ville redde dagen. 480 00:35:02,642 --> 00:35:06,145 Han bookede en ny aftale, kørte Ty derhen og tilbage igen, 481 00:35:06,229 --> 00:35:08,606 og så blev han bare hængende, 482 00:35:08,689 --> 00:35:12,110 som om han ventede på at modtage en medalje. 483 00:35:12,193 --> 00:35:15,530 At være forælder med Ronnie er svært, og han er god nok. 484 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 Det må være så svært for dig. 485 00:35:18,282 --> 00:35:20,326 -Er Ty okay? -Det troede jeg. 486 00:35:20,409 --> 00:35:24,997 Vi burde nok have talt, før jeg tog herover, men han og Kyle er skønne. 487 00:35:25,081 --> 00:35:29,293 De laver mad og gør rent. De passede Katie, så jeg kunne more mig. 488 00:35:29,377 --> 00:35:31,546 -Uden at røre Cal? -Nej. 489 00:35:31,629 --> 00:35:33,506 Jeg gik ud med pastor June. 490 00:35:34,132 --> 00:35:37,552 Tog du ud for at more dig med vores pastor? 491 00:35:37,635 --> 00:35:40,346 Ja! Vi spiste mexicansk mad. 492 00:35:40,888 --> 00:35:41,973 Vi spillede bingo. 493 00:35:42,849 --> 00:35:45,810 -Hun lærte mig endda at flirte. -Gjorde June? 494 00:35:49,230 --> 00:35:51,149 -Hun har holdt det skjult. -Ja. 495 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 Hun burde undervise i flirten i Bibelen. 496 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 -Det findes. -Ja. 497 00:35:55,528 --> 00:35:58,906 Det er godt, at du prøver nye ting. 498 00:35:58,990 --> 00:36:01,659 -Du fortjener det. -Alle fortjener lidt glæde. 499 00:36:02,660 --> 00:36:06,205 -Helen. -Har du bestemt dig angående Ryan? 500 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 Nok til at jeg tog en snak med Erik. 501 00:36:09,750 --> 00:36:14,380 Ud fra hvor stille han har været på jobbet, var snakken ikke god. 502 00:36:14,463 --> 00:36:15,548 Nej. 503 00:36:16,841 --> 00:36:21,095 Og hvordan kunne jeg tænke, at det ville blive anderledes? 504 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 Jeg ville beholde ham i mit liv, men han afslog mig. 505 00:36:26,893 --> 00:36:28,269 Og selvfølgelig. 506 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 Jeg var egoistisk for at tænke, det kunne være anderledes. 507 00:36:36,736 --> 00:36:39,697 Hvis rollerne var byttet om, 508 00:36:40,281 --> 00:36:43,534 ville jeg så vente, mens han forsøgte at afgøre, 509 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 om han havde en fremtid med en tidligere flamme? 510 00:36:47,455 --> 00:36:50,708 Men hvis jeg ikke gennemfører det her med Ryan, 511 00:36:50,791 --> 00:36:53,377 vil det hjemsøge mig for evigt. 512 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 Og andre, jeg måske vil være sammen med. 513 00:36:59,008 --> 00:37:00,301 Hvad sagde Erik? 514 00:37:02,678 --> 00:37:03,763 Han sagde, at… 515 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 At han ikke vil have en plads… 516 00:37:09,518 --> 00:37:12,230 …nogen plads i mit liv. 517 00:37:15,066 --> 00:37:16,400 Det var et svært valg. 518 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Et frygteligt tab, men et nødvendigt skridt. 519 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 Sørg om nødvendigt. 520 00:37:24,700 --> 00:37:25,701 Det her… 521 00:37:26,661 --> 00:37:29,080 Det er det skønne ved gamle venner. 522 00:37:30,331 --> 00:37:32,291 I er der, når jeg skal bruge det. 523 00:37:33,542 --> 00:37:35,544 Nogle gange før jeg kan spørge. 524 00:37:37,922 --> 00:37:38,881 Kom her. 525 00:37:44,887 --> 00:37:48,057 Trotter, du skrev, at vi spillede en mod en. 526 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 Jeg forstår, du har brug for forstærkninger, men… 527 00:37:51,269 --> 00:37:53,145 Vi skal tale, før vi spiller. 528 00:37:55,940 --> 00:37:58,192 Det ligner en intervention. 529 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 Det er ikke intentionen. 530 00:38:01,362 --> 00:38:05,825 Howie og Isaac tilbød også at komme, men det ville være en intervention. 531 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Så… 532 00:38:09,870 --> 00:38:11,122 …hvad er det her så? 533 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 Bare en diskussion om, hvad der nu skal ske. 534 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 Det er helt op til jer. 535 00:38:17,253 --> 00:38:18,337 Jeg dummede mig. 536 00:38:19,422 --> 00:38:22,425 Jeg gjorde jer og mig selv flov. 537 00:38:22,508 --> 00:38:24,135 Det er ikke den diskussion. 538 00:38:25,219 --> 00:38:26,512 Vi er her for dig. 539 00:38:26,595 --> 00:38:28,097 Vi føler med dig. 540 00:38:28,889 --> 00:38:33,019 Og det er vigtigt, at du ved, du ikke er alene i det her. 541 00:38:33,102 --> 00:38:36,564 -Sig, hvad du har brug for. -Det kan jeg ikke. 542 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 Det er svært, men du kan godt. 543 00:38:39,817 --> 00:38:43,821 Hvad ville du fortælle holdet? Man skal varme op, før man svinger. 544 00:38:44,780 --> 00:38:47,158 Vi tager det én periode ad gangen. 545 00:38:48,743 --> 00:38:49,785 Sammen. 546 00:38:51,579 --> 00:38:54,081 -Hvorfor det? -Fordi du er vores ven. 547 00:38:55,875 --> 00:39:00,046 Vi gør, hvad du har brug for. Men vi forærer dig ikke point. 548 00:39:10,890 --> 00:39:14,685 Resterne blev spist. Opvasken blev klaret. Katie læser en bog. 549 00:39:14,769 --> 00:39:18,022 Kyle er på FaceTime. Og huset står stadigvæk. 550 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 -Tak for rapporten. -Javel. 551 00:39:20,566 --> 00:39:23,944 Kan vi tale et øjeblik, før du går op? 552 00:39:25,863 --> 00:39:30,534 Undskyld for fysioterapi. Far gav mig en lektion. Det sker ikke igen. 553 00:39:30,618 --> 00:39:34,038 Jeg giver ikke nogen lektion. Jeg vil vide, hvad der skete. 554 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 Jeg kan ikke tvinge dig, men hvis der er… 555 00:39:38,042 --> 00:39:39,293 Jeg talte med coach. 556 00:39:41,921 --> 00:39:46,550 Lily spurgte ind til slåskampen. Hun sagde, alle talte, så jeg måtte se ham. 557 00:39:47,802 --> 00:39:49,011 Jeg var så vred. 558 00:39:52,515 --> 00:39:54,725 Først ville jeg have en undskyldning. 559 00:39:56,310 --> 00:39:59,021 Da jeg så råbte ad ham, indså jeg, at jeg ikke… 560 00:39:59,688 --> 00:40:01,941 Jeg ville ikke høre ham sige undskyld. 561 00:40:03,025 --> 00:40:04,610 For det løser intet. 562 00:40:04,693 --> 00:40:09,323 Det fjerner ikke slaget, eller at han ydmygede dig eller… 563 00:40:09,407 --> 00:40:13,536 En undskyldning fikser ikke noget på egen hånd. Du har ret. 564 00:40:15,704 --> 00:40:17,832 Men det kan være et skridt på vejen. 565 00:40:19,417 --> 00:40:22,586 Oprigtigt og angrende hjerte. Ikke? 566 00:40:23,712 --> 00:40:27,049 En sand undskyldning er at indrømme sin skyld 567 00:40:27,133 --> 00:40:29,760 og at love at være bedre næste gang. 568 00:40:30,428 --> 00:40:34,432 Ty, vi kan alle forbedre os, deriblandt Cal. 569 00:40:35,015 --> 00:40:35,933 Også mig. 570 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 Så her er en undskyldning fra mig. 571 00:40:45,776 --> 00:40:51,073 Jeg undskylder for, at du følte, du skulle tale med Cal på mine vegne. 572 00:40:51,157 --> 00:40:53,701 Jeg sætter pris på, du vil forsvare min ære, 573 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 men folk begår fejl. 574 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Byen sladrer. 575 00:40:58,539 --> 00:41:01,292 Du kan ikke påtage dig alt det alene. 576 00:41:02,626 --> 00:41:05,671 Især når det måske hindrer din egen rejse. 577 00:41:07,423 --> 00:41:08,883 Eller fysioterapi. 578 00:41:11,093 --> 00:41:12,219 Jeg er stolt af dig 579 00:41:13,220 --> 00:41:16,056 som en kriger og som en ung mand. 580 00:41:17,808 --> 00:41:20,394 Men du skal ikke udkæmpe alle slag. 581 00:41:22,646 --> 00:41:25,774 Jeg må selv udkæmpe nogle, okay? 582 00:41:29,737 --> 00:41:31,113 -Okay. -Kom her. 583 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 Jeg elsker dig. 584 00:41:47,379 --> 00:41:50,925 Dr. Townsend har forsøgt at få fat i mig. 585 00:41:52,510 --> 00:41:54,637 Jeg er vist ikke klar til at tale. 586 00:41:54,720 --> 00:41:58,724 Du behøver ikke at gøre noget, før du er klar. 587 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 Det er jeg glad for at høre. 588 00:42:03,646 --> 00:42:08,067 For jeg vil ikke tale med ham. Eller sige det til nogen andre. 589 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 Du har min støtte 590 00:42:22,623 --> 00:42:23,541 og mit ord. 591 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 Det kommer ingen ved, 592 00:42:25,584 --> 00:42:29,046 selvom halvdelen af Serenity tror, at alt kommer dem ved. 593 00:42:29,880 --> 00:42:34,093 Det betyder meget, at du ser det på samme måde. Tak. 594 00:42:35,928 --> 00:42:38,347 Du er også en del af min nye start. 595 00:42:42,393 --> 00:42:47,147 Vi talte om, hvordan vi kom videre, og jeg har tænkt over det, 596 00:42:48,190 --> 00:42:50,818 men jeg indså, jeg har overkompliceret det. 597 00:42:52,736 --> 00:42:55,614 Så, Isaac, 598 00:42:57,324 --> 00:42:58,534 vil du være min ven? 599 00:43:01,662 --> 00:43:04,164 Hvordan definerer du "ven"? 600 00:43:04,248 --> 00:43:05,874 Ingen skjult dagsorden, 601 00:43:06,750 --> 00:43:11,005 men mine venner er personer, jeg respekterer og nyder 602 00:43:11,088 --> 00:43:13,424 og ser frem til at være sammen med. 603 00:43:16,552 --> 00:43:22,016 Så har du allerede kvalificeret dig som min ven. 604 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 Så det er kun høfligt, at jeg er din ven. 605 00:43:32,693 --> 00:43:34,028 Hvordan gør vi det? 606 00:43:35,571 --> 00:43:37,239 En gåtur, 607 00:43:37,948 --> 00:43:39,116 en brunch, 608 00:43:39,992 --> 00:43:41,660 en samtale ad gangen. 609 00:43:48,917 --> 00:43:50,002 ÅBENT HUS 610 00:43:50,085 --> 00:43:54,381 MARY VAUGHN LEWIS EJENDOMSMÆGLER 611 00:43:58,552 --> 00:43:59,887 Fru Lewis. 612 00:44:03,140 --> 00:44:06,226 Vi mangler ikke praktikanter, men tak for interessen. 613 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 Jeg respekterer din forretning, men det var ikke det. 614 00:44:11,565 --> 00:44:13,192 Så sig frem. 615 00:44:14,276 --> 00:44:16,403 Jeg er utroligt glad for din datter. 616 00:44:16,904 --> 00:44:20,741 Hun er rar, hun er sjov, 617 00:44:20,824 --> 00:44:24,870 og hun går igennem verden med gratie. 618 00:44:26,497 --> 00:44:30,959 Jeg ved, vores familier er på kant, især med tilbagekaldelsen. 619 00:44:31,877 --> 00:44:35,005 Jeg erkender min skyld i at sætte Nellies liv på spil. 620 00:44:35,881 --> 00:44:37,299 Men jeg er ikke min mor. 621 00:44:39,134 --> 00:44:43,931 Og efter en masse terapi og selviagttagelse 622 00:44:45,516 --> 00:44:47,309 er jeg ikke ham fra den aften. 623 00:44:49,311 --> 00:44:52,231 Og Nellie er ikke dig. 624 00:44:53,232 --> 00:44:58,612 Så med al respekt, frue. Jeg forstår grunden til, jeg ikke må se Nellie, 625 00:44:59,196 --> 00:45:02,950 men jeg ville høre, hvad jeg kan gøre for at være hende værdig. 626 00:45:03,701 --> 00:45:08,414 Jeg værdsætter din veltalenhed, og jeg værdsætter din oprigtighed. 627 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 Og også dit mod. 628 00:45:12,918 --> 00:45:14,086 Lad mig så være. 629 00:45:30,477 --> 00:45:33,313 En gåtur, mens vi snakker. Det er ikke så slemt. 630 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 De her to venne-uger bliver pærelette. 631 00:45:36,692 --> 00:45:40,946 Ja, travle fødder giver mindre travle hænder. 632 00:45:42,364 --> 00:45:43,198 Værsgo. 633 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 -Gør du det? -Ja. 634 00:45:47,327 --> 00:45:49,037 -Jeg kan gøre det. -Hey! 635 00:45:49,121 --> 00:45:50,622 -Hvad? -Hænder. 636 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 Lad mig. 637 00:45:53,917 --> 00:45:54,793 Hey. 638 00:45:58,756 --> 00:45:59,590 Du sagde? 639 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 Det var et spørgsmål om tid, før den dumme låge gik i stykker. 640 00:46:03,844 --> 00:46:07,181 Det er endnu en ting, Trent ikke tog hånd om. 641 00:46:07,264 --> 00:46:09,933 Jeg kan ordne hængslerne. 642 00:46:10,017 --> 00:46:15,439 Hvorfor fikser Public Works den ikke? Det er derfor, Trent skal tilbagekaldes. 643 00:46:15,522 --> 00:46:19,818 Så mange problemer, så lidt opmærksomhed og ikke nok timer i dagen. 644 00:46:21,445 --> 00:46:24,072 Vi har også et lokalsamfund med dygtige folk, 645 00:46:24,156 --> 00:46:26,450 der nok gerne vil hjælpe. 646 00:46:26,533 --> 00:46:29,036 Ja. Vi skal bare motivere dem. 647 00:46:30,829 --> 00:46:31,914 Jeg hjælper dig. 648 00:46:32,706 --> 00:46:37,211 Med at fikse, motivationen, alt det der. 649 00:46:37,294 --> 00:46:38,378 Okay. 650 00:46:38,462 --> 00:46:41,965 Lad os lave en liste. Springvandet i parken. 651 00:46:42,049 --> 00:46:46,261 Det gamle egetræ på State Street, der er én storm væk fra at vælte. 652 00:46:46,345 --> 00:46:49,348 Vi kan fikse alt, hvis vi beslutter os for det. 653 00:46:51,934 --> 00:46:53,185 Det tror jeg, vi kan. 654 00:46:56,021 --> 00:46:58,941 Du gør det så svært ikke at kysse dig lige nu. 655 00:47:04,112 --> 00:47:07,115 Fokuser. Vi har arbejde for. 656 00:47:14,122 --> 00:47:15,415 Tak for den. 657 00:47:20,254 --> 00:47:21,713 Men jeg kan ikke tage imod den. 658 00:47:22,965 --> 00:47:27,553 -Helen, kom nu. -Endnu. Jeg kan ikke tage imod den endnu. 659 00:47:33,767 --> 00:47:37,688 Vi har kredset om hinanden hele vores liv. 660 00:47:38,522 --> 00:47:41,692 Vi siger, det er forbi, men det er det ikke. 661 00:47:42,734 --> 00:47:45,946 Vi siger, det er umuligt, men det er det ikke. 662 00:47:48,323 --> 00:47:53,704 Er det ikke på tide at omfavne, at det er meningen, vi er sammen? 663 00:47:54,580 --> 00:47:57,958 Og gribe den drøm, vi har… 664 00:48:00,669 --> 00:48:02,588 …om at gøre en forskel sammen? 665 00:48:04,339 --> 00:48:05,507 Hvor end vi er. 666 00:48:06,258 --> 00:48:09,386 -Hvor end der er brug for os. -Jeg gør en forskel her. 667 00:48:10,971 --> 00:48:12,764 Der er brug for mig her. 668 00:48:13,557 --> 00:48:16,852 Det er en udflugt for dig, men det her er mit hjem. 669 00:48:17,477 --> 00:48:19,187 Hvis vi skal have en fremtid, 670 00:48:19,271 --> 00:48:22,858 skal du slå rødder her 671 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 i Serenity. 672 00:48:27,446 --> 00:48:30,824 Ringen er et symbol på en forpligtelse, jeg skal gøre. 673 00:48:30,908 --> 00:48:32,910 Du skal også forpligte dig. 674 00:48:41,043 --> 00:48:42,002 Ja. 675 00:48:44,671 --> 00:48:47,382 Vi skal være sammen, og jeg finder ud af det. 676 00:48:51,011 --> 00:48:52,930 Men der er meget at finde ud af. 677 00:48:54,222 --> 00:48:56,141 Først må jeg sige mit job op. 678 00:49:01,730 --> 00:49:04,900 Vi må begge yde ofre, hvis det her skal fungere. 679 00:50:06,211 --> 00:50:09,923 Tekster af: Niels M. R. Jensen