1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 SLADKÉ MAGNÓLIE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 PŘIZPŮSOB SE 3 00:01:21,581 --> 00:01:24,292 - Vše, co potřebuješ vědět? - Jak na tom jsme. 4 00:01:25,335 --> 00:01:26,211 Jak si stojím. 5 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 Vím, že je to bolestivé… 6 00:01:28,213 --> 00:01:29,964 A přesto chceš jeho. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 Já nevím, co chci! 8 00:01:31,674 --> 00:01:35,428 Chceš ho, jinak bys ho hned poslala, ať si sbalí svoje saky paky 9 00:01:35,512 --> 00:01:38,431 a vrátí se do aktivní zóny, kterou musí zachránit. 10 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 - Miluju tě, Helen. - Já tebe. 11 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 To ne. 12 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 Neříkej, že mě miluješ, zatímco mě srovnáváš s jiným chlapem. 13 00:01:54,697 --> 00:01:56,866 - Opravdu. - Respektoval jsem tě. 14 00:01:57,951 --> 00:01:59,077 Podporoval jsem tě. 15 00:02:00,161 --> 00:02:02,497 - Dal jsem ti prostor. - A já ti děkuju. 16 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 - Byl jsem hlupák. - Ne. 17 00:02:04,124 --> 00:02:05,041 - Ano. - Ne. 18 00:02:06,501 --> 00:02:08,711 Protože co do toho prostoru vklouzlo? 19 00:02:11,297 --> 00:02:12,215 Duch. 20 00:02:13,216 --> 00:02:15,176 A já se s tím duchem prát nebudu. 21 00:02:17,971 --> 00:02:19,264 Mám dost těch svých. 22 00:02:19,347 --> 00:02:20,765 Nedělej to. 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 Nechci ztratit naše přátelství. 24 00:02:31,901 --> 00:02:32,902 Už se stalo. 25 00:02:54,632 --> 00:02:56,634 - Nech je tam. - Vezmu je nahoru. 26 00:02:56,718 --> 00:02:59,387 Ne. Nechci, abys přišel pozdě na terapii. 27 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Bav se. 28 00:03:02,974 --> 00:03:06,853 Jo, terapie a zubař. Rozhodně největší zábava na světě. 29 00:03:06,936 --> 00:03:10,565 Je to těžké, ale už jsi skoro na konci. Jsem hrdá na to, jak tvrdě dřeš. 30 00:03:10,648 --> 00:03:11,482 Díky. 31 00:03:11,566 --> 00:03:13,651 Buď produktivní. 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 Buď produktivní. 33 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 B, U, Ď, P, R, O… 34 00:03:17,572 --> 00:03:19,365 To nefunguje. Víš, co myslím? 35 00:03:19,949 --> 00:03:20,909 Ahoj, Tyi. 36 00:03:20,992 --> 00:03:21,951 Ahoj, Lily. 37 00:03:22,035 --> 00:03:24,120 - Tvoje máma je tak… - Nadšená. 38 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 Chtěla jsem říct oslňující. 39 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Jo, to taky. 40 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 Je to opravdu pozoruhodná žena. 41 00:03:29,792 --> 00:03:32,921 Obdivuju, jak se ničím nenechá rozhodit. 42 00:03:35,548 --> 00:03:37,926 Chápu, že si procházíte spoustou věcí. 43 00:03:38,009 --> 00:03:41,387 Ona musí nést všechnu tu tíhu, že? Mámy to tak mají. 44 00:03:41,471 --> 00:03:43,681 Jo, a není to fér. 45 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 Máma by souhlasila. 46 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 Je pravda, že trenér Cal řádil U Sullivanů? 47 00:03:50,980 --> 00:03:53,983 - Kde jsi to slyšela? - Promiň. Není to pravda? 48 00:03:54,067 --> 00:03:55,818 Normálně bych tomu nevěřila. 49 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 - Lidi říkají… - Je to nedorozumění. 50 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 Zbytečně nafouknuté. 51 00:03:59,781 --> 00:04:01,532 Stejně, chudák tvoje máma. 52 00:04:01,616 --> 00:04:04,452 Hej, Tyi! Nebude vadit, když ukradnu Lily? 53 00:04:04,535 --> 00:04:06,996 Je čas na naši ranní vinyasu. 54 00:04:08,498 --> 00:04:10,750 Jsem tu, kdybys potřeboval kamarádku. 55 00:04:27,517 --> 00:04:29,769 Jdu pozdě, nebo ty seš tu brzy? 56 00:04:30,895 --> 00:04:33,398 Mám svůj rozvrh. Ty zase svůj. 57 00:04:34,482 --> 00:04:37,735 - Jak můžu pomoct? - Obvyklá příprava bude stačit. 58 00:04:38,528 --> 00:04:40,488 Přivezl Jeremy nějaká překvapení? 59 00:04:43,908 --> 00:04:45,535 Spousta dobrých věcí. 60 00:04:45,618 --> 00:04:47,912 Chřest, šalotka. 61 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Tohle si říká o chřest v beurre blanc 62 00:04:50,373 --> 00:04:53,543 s grilovaným lososem nebo pečeným kuřetem. 63 00:04:56,421 --> 00:04:57,255 Co myslíš? 64 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 O čem? 65 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 Jsi v pořádku? 66 00:05:07,473 --> 00:05:08,308 Helen. 67 00:05:10,351 --> 00:05:11,185 Je konec. 68 00:05:15,815 --> 00:05:16,649 To mě 69 00:05:17,483 --> 00:05:18,443 opravdu mrzí. 70 00:05:22,196 --> 00:05:24,324 - Co můžu udělat? - Beurre blanc. 71 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 Ne ohledně kuchyně. Jako přítel. 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 Teď potřebuju kuchyň. 73 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Dobře, 74 00:05:29,579 --> 00:05:30,413 jasně. 75 00:05:31,497 --> 00:05:35,918 - Mohli bychom si dát po práci pizzu? - Díky, ale poprosím tě, abys přestal. 76 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 Takže beurre blanc. 77 00:06:02,695 --> 00:06:03,529 Paní Paulo. 78 00:06:05,448 --> 00:06:06,949 - Ryane! - Snad neruším. 79 00:06:07,033 --> 00:06:10,370 - Maddie mi řekla, kde vás najdu. - Honím se za světlem. 80 00:06:12,997 --> 00:06:14,499 Určitě vám strašně chybí. 81 00:06:18,294 --> 00:06:19,128 To nám všem. 82 00:06:20,046 --> 00:06:23,091 Ale už jsem dospěla do bodu, 83 00:06:23,174 --> 00:06:26,761 kde zármutek ustupuje jistotě, 84 00:06:27,512 --> 00:06:30,681 že sedí vedle našeho Pána Otce, 85 00:06:31,265 --> 00:06:34,143 dívá se dolů a říká: „Dávej na ni pozor! 86 00:06:35,144 --> 00:06:36,646 Má něco za lubem.“ 87 00:06:38,398 --> 00:06:39,232 Co je tohle? 88 00:06:39,941 --> 00:06:44,237 Mám spoustu krabic, které tu teta Frances nechala, abych je rozdal. 89 00:06:46,072 --> 00:06:48,783 Tato byla úplně nahoře. Označena jako naléhavé. 90 00:06:51,953 --> 00:06:53,371 Celá Frances. 91 00:06:54,038 --> 00:06:55,832 - Děkuji. - Rádo se stalo. 92 00:06:56,833 --> 00:06:58,167 No, posaď se. 93 00:06:59,085 --> 00:07:00,420 Obdivuji tě, 94 00:07:01,587 --> 00:07:02,630 že ses postaral 95 00:07:03,548 --> 00:07:06,217 o Francesina poslední rozloučení. 96 00:07:07,385 --> 00:07:10,596 Ale co máš ještě v plánu, když jsi tady? 97 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 Kdyby tu byla Frances, ptala by se na tvé plány s Helen. 98 00:07:14,934 --> 00:07:16,936 Ptám se místo ní. 99 00:07:17,019 --> 00:07:17,937 Chci tu zůstat. 100 00:07:19,063 --> 00:07:20,481 Vynahradit ztracený čas. 101 00:07:21,774 --> 00:07:22,984 Ten čas existoval 102 00:07:24,527 --> 00:07:28,156 a byl prožit tady v Serenity, zatímco ses toulal po světě. 103 00:07:29,907 --> 00:07:32,452 Doufám, že jsi opatrný 104 00:07:33,411 --> 00:07:34,495 a uctivý 105 00:07:35,496 --> 00:07:36,789 a zvážil jsi to. 106 00:07:38,833 --> 00:07:39,750 Modlím se, 107 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 abychom ten ztracený čas dohnali. 108 00:07:43,629 --> 00:07:44,464 A možná, 109 00:07:45,798 --> 00:07:48,342 abychom byli ještě vděčnější za to, co máme, 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,470 když nám to málem uteklo. 111 00:07:51,846 --> 00:07:55,766 Přeji vám oběma všechno štěstí na světě. 112 00:07:57,143 --> 00:08:01,147 Ale radši doufej, že oba sníte ten stejný sen. 113 00:08:02,190 --> 00:08:05,067 Protože jestli ta holka bude zase nešťastná, 114 00:08:05,151 --> 00:08:07,862 svolám tvoji tetu zpátky na zem, 115 00:08:08,446 --> 00:08:11,407 aby tě vzala a odtáhla k ďáblovi a nechala tě tam. 116 00:08:32,553 --> 00:08:33,387 Trenére. 117 00:08:35,556 --> 00:08:36,390 Hej, trenére. 118 00:08:37,099 --> 00:08:39,936 Myslel jsem, že máš ve čtvrtek ráno fyzioterapii. 119 00:08:40,019 --> 00:08:41,145 Víš, co jsi udělal? 120 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 Tušíš to vůbec? 121 00:08:43,856 --> 00:08:44,690 Každej to ví. 122 00:08:45,441 --> 00:08:48,402 Všichni drbou a máma zase musí řešit následky. 123 00:08:48,486 --> 00:08:49,737 Tentokrát kvůli tobě. 124 00:08:50,947 --> 00:08:51,906 Věřila ti. 125 00:08:54,200 --> 00:08:55,076 Já ti věřil. 126 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 - A já tě zklamal. - Na mně nezáleží. To neřeším. 127 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 Mluvíme tu o mojí mámě, myslel jsem, že seš jinej! 128 00:09:01,874 --> 00:09:04,293 - Že seš jí hoden. - Doufal jsem, že jsem. 129 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Hele, promiň. 130 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 Omlouvám se, 131 00:09:15,263 --> 00:09:16,472 že jsem ji ztrapnil. 132 00:09:17,515 --> 00:09:19,517 A tebe. Že jsem vám ublížil. 133 00:09:19,600 --> 00:09:20,434 To je všechno? 134 00:09:21,811 --> 00:09:24,939 - Omlouváš se? - Omlouvám se v plném slova smyslu. 135 00:09:25,022 --> 00:09:29,026 Lituju toho, co jsem udělal, a změním se. Možná to bude chvíli trvat. 136 00:09:30,570 --> 00:09:33,531 - Ale chci to napravit. - A co mezitím máme dělat? 137 00:09:34,407 --> 00:09:37,660 Zatímco supi z tohoto města hodují na jejím ponížení? 138 00:09:39,620 --> 00:09:40,997 S mámou něco vymyslíme. 139 00:09:42,456 --> 00:09:43,291 My dva. 140 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 A ty a já. 141 00:09:48,296 --> 00:09:49,922 - Proč? - Záleží mi na tobě. 142 00:09:51,132 --> 00:09:52,675 A na ní, Katie a Kyleovi. 143 00:09:53,634 --> 00:09:54,885 Teď je mi to fuk. 144 00:09:56,262 --> 00:09:57,096 To chápu, 145 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 fakt. 146 00:09:59,307 --> 00:10:00,141 Jen 147 00:10:00,641 --> 00:10:01,475 prosím… 148 00:10:03,936 --> 00:10:05,938 nenech, aby tě tvůj vztek poháněl… 149 00:10:08,566 --> 00:10:09,400 k tomuhle. 150 00:10:13,613 --> 00:10:15,031 Jen se ji snažím bránit. 151 00:10:17,241 --> 00:10:18,284 To já taky. 152 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Můžu ti podat talíř. 153 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Zníš jako tvoje máma. Neříkej jí to. 154 00:10:42,767 --> 00:10:46,145 Že zním jako ona, nebo že porušuješ kuchyňská pravidla? 155 00:10:46,228 --> 00:10:47,063 Obojí. 156 00:10:51,734 --> 00:10:53,569 Pamatuješ, jak jsem 157 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 mluvil o své sestře Kathy? 158 00:10:57,490 --> 00:10:59,825 Jakože „o tvé sestře Kathy se nemluví“? 159 00:10:59,909 --> 00:11:00,743 Jo. 160 00:11:02,662 --> 00:11:03,663 Stalo se něco? 161 00:11:05,873 --> 00:11:06,707 Jo. 162 00:11:07,249 --> 00:11:10,419 - Přijela do města. - Takže se s ní konečně setkám? 163 00:11:10,503 --> 00:11:12,254 - Doufám, že ne. - Aha. 164 00:11:12,338 --> 00:11:17,259 Nechci to teď řešit, ale existuje důvod, proč se s ní nevídáme. 165 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 Je to s ní těžké. 166 00:11:19,762 --> 00:11:20,888 Nemáme spolu 167 00:11:21,889 --> 00:11:23,182 dobrý vztah. 168 00:11:24,600 --> 00:11:26,602 S tvojí matkou nemají žádný vztah. 169 00:11:28,938 --> 00:11:30,648 Kdykoli je Kathy poblíž, 170 00:11:32,149 --> 00:11:34,318 jsou tu rvačky a slzy, 171 00:11:35,236 --> 00:11:36,612 lži a obviňování. 172 00:11:36,696 --> 00:11:39,615 Neexistuje důvod, proč se vystavovat 173 00:11:39,699 --> 00:11:41,784 takové míře sebestředné… 174 00:11:48,416 --> 00:11:49,917 - Promiň. - To jsem netušila. 175 00:11:50,000 --> 00:11:50,835 Jo. 176 00:11:53,003 --> 00:11:53,838 No… 177 00:11:57,591 --> 00:11:59,051 jestli se s ní potkáš, 178 00:12:00,594 --> 00:12:01,429 nereaguj. 179 00:12:01,971 --> 00:12:04,181 Tak jo. A proč je tady? 180 00:12:05,224 --> 00:12:08,352 Na tom ještě pracuju. Prostě se jí vyhýbej. 181 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Je blonďatá? 182 00:12:15,901 --> 00:12:16,777 Teď? 183 00:12:17,611 --> 00:12:19,029 Jo. Proč? 184 00:12:19,113 --> 00:12:23,325 Když jsem šla po oslavě paní Frances po stezce, byla tam divná žena. 185 00:12:23,409 --> 00:12:26,328 - Proč jsi byla na stezce? - Pěkná cesta domů. 186 00:12:26,412 --> 00:12:30,416 Přišla za mnou tahle divná ženská a vykládala o mámě bizarní věci. 187 00:12:30,499 --> 00:12:33,294 Přišlo mi, že je na ní něco divnýho, ale… 188 00:12:35,296 --> 00:12:37,798 Tak to pravděpodobně byla tvoje teta. 189 00:12:38,716 --> 00:12:42,219 Promiň! Ronnie, nezačal jsi beze mě, že ne? 190 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 - Jistěže ne. - Fajn. 191 00:12:45,765 --> 00:12:49,894 Dobře, máme vzrušující zprávy. 192 00:12:50,811 --> 00:12:52,938 Tvůj otec a já… 193 00:12:55,024 --> 00:12:56,567 Fajn, chceš ty? 194 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 - Ty můžeš. - Já? 195 00:12:59,028 --> 00:13:04,617 S tvým otcem ti na tvoje šestnáctiny uspořádáme tu nejúžasnější oslavu 196 00:13:04,700 --> 00:13:05,951 na světě. 197 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 Meze se nekladou. 198 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Napadla nás oslava na téma karnevalu. 199 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 Vždy sis stěžovala, že nemáš narozeniny na Halloween, 200 00:13:13,334 --> 00:13:15,544 a já myslela, že kvůli sladkostem. 201 00:13:15,628 --> 00:13:20,007 Našla jsem firmu, která pronajímá takové ty střílecí hry 202 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 a všechny výhry, co k nim patří. 203 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 A samozřejmě prodejci. Popcorn, hot dogy, churros… 204 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 Cukrová vata. A tady jsme se s otcem zasekli. 205 00:13:30,142 --> 00:13:30,976 Klauni, 206 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 nebo kouzelníci? 207 00:13:36,106 --> 00:13:37,191 A dezert. 208 00:13:37,775 --> 00:13:41,070 Koláč, nebo zmrzlinový pohár? 209 00:13:41,904 --> 00:13:46,659 Co se stalo s večeří v Charlestonu a akváriem? Jen my tři. 210 00:13:47,284 --> 00:13:48,327 No… 211 00:13:48,410 --> 00:13:51,831 No, teď toho můžeme udělat mnohem víc. 212 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 S penězi od paní Frances. 213 00:13:58,504 --> 00:14:01,215 Mysleli jsme, že budeš nadšená. 214 00:14:01,298 --> 00:14:02,341 To jo. 215 00:14:02,883 --> 00:14:06,011 Vážím si toho, jak jste nadšení, 216 00:14:06,971 --> 00:14:08,889 a já jsem taky, 217 00:14:10,474 --> 00:14:12,101 ale tohle je divný. 218 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 Pojď si sednout. 219 00:14:23,988 --> 00:14:25,155 Pojď se projít. 220 00:14:30,411 --> 00:14:34,373 Nemělo to znít jako formální prohlášení, protože jsem chtěl přijít. 221 00:14:36,250 --> 00:14:37,751 Hezký večer na procházku. 222 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 Je hezký, že ses ozval. 223 00:14:44,425 --> 00:14:45,801 Už je to den nebo dva. 224 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 Jo, chtěl jsem si dát čas. 225 00:14:49,889 --> 00:14:52,099 Měl jsem projekt za extra kredity. 226 00:14:53,100 --> 00:14:54,310 Spoustu přemýšlení. 227 00:14:55,311 --> 00:14:57,229 A dnes to do sebe vše zapadlo. 228 00:14:58,022 --> 00:14:59,356 To zní slibně. 229 00:15:00,274 --> 00:15:01,108 Jo. 230 00:15:02,860 --> 00:15:06,363 Víš, jak jsme se potkali a já řekl, že nechci být jen kámoš? 231 00:15:07,781 --> 00:15:09,950 Tehdy to bylo romantické gesto. 232 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Jo, tak trochu. 233 00:15:12,870 --> 00:15:15,915 Až na to, že jsem se s tebou nechtěl kamarádit, 234 00:15:15,998 --> 00:15:19,293 protože jsem nikdy se ženou nekamarádil. 235 00:15:20,502 --> 00:15:22,212 S Jodie jste si blízcí. 236 00:15:22,296 --> 00:15:25,174 Jodie je báječná, ale známe se z práce 237 00:15:25,257 --> 00:15:27,676 a přerostlo to v něco, co nebylo záměrné. 238 00:15:28,260 --> 00:15:31,055 S Vicky jsme si chtěli jen ublížit. 239 00:15:31,805 --> 00:15:34,934 Chci, aby bylo mezi námi všechno úmyslné. 240 00:15:35,976 --> 00:15:36,810 To já taky. 241 00:15:38,228 --> 00:15:39,355 Super. 242 00:15:39,438 --> 00:15:42,274 Takže máš nějaké rady pro bývalou horkou hlavu, 243 00:15:42,358 --> 00:15:45,361 která by chtěla být tvým blízkým a osobním přítelem? 244 00:15:49,323 --> 00:15:51,742 Hej, ne. Přestaň mě rozptylovat. 245 00:15:54,203 --> 00:15:56,372 Taky jsem si pár věcí vyjasnila. 246 00:15:56,455 --> 00:15:57,289 Tak jo. 247 00:15:57,373 --> 00:16:01,627 A uvědomila jsem si, jak moc si cením otevřené a upřímné komunikace. 248 00:16:02,544 --> 00:16:06,882 Nesnažit se být dokonalá, čekat, že ten druhý bude dokonalý. 249 00:16:08,550 --> 00:16:09,802 Jen mít svobodu říct: 250 00:16:10,386 --> 00:16:11,720 „Měla jsem blbej den.“ 251 00:16:12,262 --> 00:16:13,305 A být vyslyšena, 252 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 ne odsuzována nebo shazována. 253 00:16:19,186 --> 00:16:20,020 To chápu 254 00:16:21,438 --> 00:16:25,442 a věř, že o blbejch dnech vím vše, takže nemám problém o nich mluvit. 255 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 Zkusíme to? 256 00:16:30,656 --> 00:16:31,490 Do toho. 257 00:16:32,783 --> 00:16:34,451 Ty teď nechce hrát baseball. 258 00:16:35,577 --> 00:16:36,495 Možná už nikdy. 259 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 Kdy se rozhodl? 260 00:16:39,665 --> 00:16:43,669 U nějakého rozhovoru s Billem na oslavě pro paní Frances. 261 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 To je škoda. 262 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 Určitě mi dej vědět, jestli mu můžu s něčím pomoct. 263 00:16:58,267 --> 00:16:59,226 Nebo tobě. 264 00:16:59,309 --> 00:17:00,436 Tohle pomáhá. 265 00:17:01,770 --> 00:17:02,730 Hrozně moc. 266 00:17:03,731 --> 00:17:08,318 Hele! Myslím, že tohle není moc přátelské gesto. 267 00:17:10,279 --> 00:17:12,531 Takže budeme prostě jen kamarádi. 268 00:17:12,614 --> 00:17:15,367 Žádní kamarádi s výhodami? 269 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 Myslím, že by to mohlo pomoct. 270 00:17:18,912 --> 00:17:19,747 Dobře. 271 00:17:21,582 --> 00:17:22,458 To zvládnu. 272 00:17:22,541 --> 00:17:24,585 Co myslíš? Den nebo dva? 273 00:17:25,794 --> 00:17:26,628 Týdny. 274 00:17:27,296 --> 00:17:29,173 - Dva. Dva týdny. - Co? 275 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 Jestli to nezvládneme, tak… 276 00:17:33,427 --> 00:17:35,804 Nevím, jestli má být hrozba, nebo výzva. 277 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 Tak platí, příteli. 278 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 Tak jo. 279 00:17:41,727 --> 00:17:42,603 Ne. 280 00:17:53,781 --> 00:17:56,700 Vážně nevíš, jaká by měla být tvá dokonalá oslava? 281 00:17:56,784 --> 00:17:57,951 Ty jo? 282 00:17:58,035 --> 00:18:01,038 Večeře pro dva a romantická procházka. 283 00:18:02,206 --> 00:18:03,082 V Madridu. 284 00:18:04,750 --> 00:18:08,003 Možná to nebude příští rok, ale podíváme se tam. 285 00:18:08,921 --> 00:18:11,006 Jednou, ty a já. 286 00:18:13,550 --> 00:18:18,055 Jsem zvyklá mít kontrolu jen nad příchutí a tvarem dortu. 287 00:18:18,138 --> 00:18:20,641 A ten by byl, otroku zvyků, jaký? 288 00:18:20,724 --> 00:18:23,268 Bílý a kulatý. A nepovažuj se ohrnovat nos. 289 00:18:25,312 --> 00:18:26,855 Ani posypka uvnitř? 290 00:18:27,731 --> 00:18:29,191 Ne, moc sladké. 291 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 Ty jsi sladká. 292 00:18:33,529 --> 00:18:35,823 Dobře. Jestli tě nic nenapadá, 293 00:18:36,323 --> 00:18:37,533 zamyslíme se. 294 00:18:38,117 --> 00:18:40,994 Co nejlepší oslava narozenin, na které jsi byla? 295 00:18:44,873 --> 00:18:47,376 První třída, Michelle Sandovalová a kolečkové brusle. 296 00:18:47,459 --> 00:18:49,878 Pro ty, co nespadli a neurazili si zub. 297 00:18:50,462 --> 00:18:52,548 Au, zapomněla jsem. Promiň. 298 00:18:54,508 --> 00:18:57,010 Vezmu tě na kolečkové brusle. Jen ty a já. 299 00:18:57,803 --> 00:19:00,556 A možná chránič úst. Ale na své narozeniny 300 00:19:01,265 --> 00:19:03,142 vymysli něco obrovského. 301 00:19:07,146 --> 00:19:09,648 V páté třídě měla Izzie Bradfordová na oslavě poníky. 302 00:19:09,731 --> 00:19:13,152 Ten další rok jsem prosila rodiče o totéž. 303 00:19:14,236 --> 00:19:17,114 Máma udělala jednorožčí oslavu, která byla super. 304 00:19:18,323 --> 00:19:19,533 - Ale… - Ne poníci. 305 00:19:22,035 --> 00:19:23,162 Obstarám ti poníky. 306 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 Šestnáct poníků… 307 00:19:26,915 --> 00:19:28,333 na kolečkových bruslích, 308 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 na kterých pojede 16 mažoretek 309 00:19:31,587 --> 00:19:36,675 a provedou tě městem k 16 horkovzdušným balónům, 310 00:19:36,758 --> 00:19:38,844 které tě vezmou k 16 divům světa. 311 00:19:38,927 --> 00:19:39,761 Přestaň. 312 00:19:40,470 --> 00:19:44,766 Všechno, co chci, je strávit narozeniny s lidmi, na kterých mi záleží. 313 00:19:46,351 --> 00:19:50,105 Ale aspoň budeš potřebovat 16 svých oblíbených květin. 314 00:19:50,189 --> 00:19:52,232 Stydím se za to, ale nevím jakých. 315 00:19:52,316 --> 00:19:54,776 Bílé růže. Jaké jsou tvoje? 316 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 - Bílé růže. - Odkdy? 317 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 - Odteď. - Jo? 318 00:20:01,575 --> 00:20:05,329 Cvak. Tahle chvíle je vše, co na své narozeniny potřebuju. 319 00:20:17,507 --> 00:20:18,634 O-7. 320 00:20:19,718 --> 00:20:23,972 Bude lepší se dívat na své karty a neprahnout po kartách svého souseda. 321 00:20:25,349 --> 00:20:27,351 O-75. 322 00:20:27,434 --> 00:20:30,771 O jako Ozymandias, 75. 323 00:20:32,606 --> 00:20:35,817 Mám problém sledovat svoje karty a jsem z ní nervózní. 324 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 Zvedni hlavu, Maddie. 325 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 Vem v potaz všechny své možnosti před sebou, je to pak snazší. 326 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Díky. 327 00:20:44,576 --> 00:20:46,620 To je životní rada, nebo na bingo? 328 00:20:47,996 --> 00:20:52,167 Moje přítelkyně je tu nová, takže se jí snažím pomoct. 329 00:20:53,377 --> 00:20:54,711 Moje otázka zůstává. 330 00:20:55,963 --> 00:20:59,591 Bojíte se, že jí poskytnu výhodu a ona vás porazí? 331 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 I-20. 332 00:21:00,884 --> 00:21:04,596 I jako impertinentní, 20. 333 00:21:04,680 --> 00:21:05,514 Možná. 334 00:21:07,307 --> 00:21:08,767 No, tak to se nebojte. 335 00:21:10,686 --> 00:21:12,729 Jestli vás tu někdo porazí, 336 00:21:13,313 --> 00:21:14,273 budu to já. 337 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 Řeknete mi ještě předtím své jméno? 338 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 June. 339 00:21:21,446 --> 00:21:23,573 - David. - B-9. 340 00:21:23,657 --> 00:21:26,410 B jako benevolence. 341 00:21:26,493 --> 00:21:29,288 A tohle je Maddie. 342 00:21:30,289 --> 00:21:31,623 - Ahoj, Davide. - Ahoj. 343 00:21:32,291 --> 00:21:35,377 Je fajn mít přítelkyni, která vám pomůže. 344 00:21:35,460 --> 00:21:36,586 Ani nevíš jak. 345 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 N-45. 346 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 N jako Nazaret, 45. 347 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 Moje karty jsou na nic, takže si dojdu pro pití. 348 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 Můžu vám něco přinést? 349 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 Ne, díky. 350 00:22:00,610 --> 00:22:02,112 Flirtovala jsi s ním? 351 00:22:02,195 --> 00:22:04,531 Zlato, jestli už nepoznáš flirtování, 352 00:22:04,614 --> 00:22:07,242 měla bys chodit ven častěji. 353 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 - Ale jsi… - Svobodná žena. 354 00:22:11,413 --> 00:22:14,041 - A jsi v tom dobrá. - Chceš lekce? 355 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 Možná. 356 00:22:16,293 --> 00:22:18,545 G-54. 357 00:22:19,046 --> 00:22:22,716 G jako gramotnost, 54. 358 00:22:22,799 --> 00:22:23,675 Bingo! 359 00:22:25,135 --> 00:22:26,470 Ne tak rychle. 360 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 Ukažte mi tu kartu. 361 00:22:35,354 --> 00:22:36,188 Takže? 362 00:22:37,606 --> 00:22:38,440 Hej, 363 00:22:39,316 --> 00:22:40,150 tak co myslíš? 364 00:22:41,151 --> 00:22:42,736 Dobře, máš pravdu. 365 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 Líbí se mi to. 366 00:22:45,197 --> 00:22:48,450 Jo! Já to věděl! Jestli tě někdo přiměje mít rád Shakespeara, 367 00:22:48,533 --> 00:22:49,785 bude to Baz Luhrmann. 368 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 A co se ti líbilo? 369 00:22:51,661 --> 00:22:53,830 Byly to kostýmy, hudba? 370 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Já vím. Byly to sporťáky, co? 371 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Vlastně Merkucio. 372 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 Obzvlášť ta část s morem na oba dva domy. 373 00:23:03,465 --> 00:23:07,469 Vždycky jsem si myslel, že Romeo a Julie je nudné drama. 374 00:23:07,552 --> 00:23:09,346 Ale viděno Merkuciovýma očima, 375 00:23:11,306 --> 00:23:14,434 tvůj nejlepší přítel zahodí vše kvůli někomu, koho sotva zná. 376 00:23:17,104 --> 00:23:18,480 A pak tě za to zabijou. 377 00:23:19,189 --> 00:23:21,024 V angličtině propadneš. 378 00:24:19,666 --> 00:24:21,376 Nenuť mě mluvit o počasí. 379 00:24:23,503 --> 00:24:25,297 Pořád doufám, že se to zlepší. 380 00:24:27,090 --> 00:24:29,676 Smutek se promění v tanec a tak. 381 00:24:32,012 --> 00:24:33,680 Nikdy to není dost rychlé. 382 00:24:33,763 --> 00:24:36,016 Ale není to horší, když jsi na to sám? 383 00:24:39,728 --> 00:24:40,687 Nemusíme mluvit. 384 00:24:41,438 --> 00:24:42,272 Můžeme jen 385 00:24:43,732 --> 00:24:44,566 sedět. 386 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Maddie. 387 00:25:11,009 --> 00:25:12,260 Co tě přivádí, Bille? 388 00:25:12,844 --> 00:25:14,429 Chci zkontrolovat Tylera. 389 00:25:15,222 --> 00:25:16,056 Zkontrolovat? 390 00:25:16,765 --> 00:25:21,895 Doktorka Ahmedová mi volala, aby mi dala vědět, že nepřišel na terapii. 391 00:25:23,980 --> 00:25:25,482 - Je nemocný? - Ne. 392 00:25:26,441 --> 00:25:29,569 Ne, ale promluvím s ním a domluvím další termín. 393 00:25:29,653 --> 00:25:32,948 Není třeba. Podařilo se mi domluvit mu termín na dnešek. 394 00:25:33,031 --> 00:25:34,991 - Za 30 minut ho vezmou. - Aha. 395 00:25:36,493 --> 00:25:38,745 Dobře. Tak já ho tam hned vezmu. Díky. 396 00:25:38,828 --> 00:25:39,996 Můžu ho vzít já? 397 00:25:40,789 --> 00:25:43,750 Je to víceméně po cestě, a když už budeme u toho, 398 00:25:43,833 --> 00:25:48,547 můžu s ním promluvit o důležitosti těch schůzek a dobrém vychování. 399 00:25:50,257 --> 00:25:51,091 Dojdu pro něj. 400 00:25:57,430 --> 00:25:59,266 Teto Helen, přinesla jsem oběd. 401 00:26:00,559 --> 00:26:03,311 Jaké milé překvapení. Pojď sem! 402 00:26:06,231 --> 00:26:08,358 Vím, že ti běžně oběd nenosím, 403 00:26:08,441 --> 00:26:11,528 ale nabídla jsem se, protože s tebou chci mluvit. 404 00:26:12,529 --> 00:26:15,532 - Jako kmotřenka s kmotrou. - To nemusíš nosit oběd. 405 00:26:16,324 --> 00:26:17,158 Co se děje? 406 00:26:18,618 --> 00:26:21,955 Mám za co být vděčná. Za lidi, co mě milují. 407 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 Za krásný dům ve skvělém městě. 408 00:26:23,999 --> 00:26:26,042 Vždy vzdávat díky za všechny věci. 409 00:26:26,126 --> 00:26:27,752 Nechci znít rozmazleně, 410 00:26:28,503 --> 00:26:31,047 ale víš o tom šeku od paní Frances? 411 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Máma a táta chtějí něco z toho utratit na moje narozky, 412 00:26:35,552 --> 00:26:40,181 ale mají přehnané plány. Nepřijde mi to správné. Nejsou to oni. 413 00:26:40,265 --> 00:26:41,266 Řekla jsi jim to? 414 00:26:42,225 --> 00:26:45,645 Nevěděla jsem jak. Byli tak nadšení a mně bylo tak 415 00:26:46,438 --> 00:26:49,566 nepříjemně a myslím, že to nepochopili. 416 00:26:52,527 --> 00:26:53,361 Teto Helen, 417 00:26:54,154 --> 00:26:55,905 změní je ty peníze? 418 00:26:55,989 --> 00:26:59,451 Všechno konečně vypadá, že se vrací do normálu. 419 00:26:59,534 --> 00:27:02,078 Táta je doma. Vypadají šťastně. 420 00:27:03,163 --> 00:27:04,998 Nechci, aby to něco pokazilo. 421 00:27:08,084 --> 00:27:10,879 Peníze mění lidi, pro které jsou středem života. 422 00:27:12,088 --> 00:27:14,007 Víš, co je středem tvých rodičů? 423 00:27:14,966 --> 00:27:15,800 Láska 424 00:27:16,301 --> 00:27:17,135 a víra. 425 00:27:18,094 --> 00:27:18,928 A ty. 426 00:27:20,555 --> 00:27:22,432 Jedinečná mladá žena. 427 00:27:23,224 --> 00:27:25,143 Hledají způsob, jak to oslavit. 428 00:27:25,769 --> 00:27:28,688 Jestli je ti to nepříjemné, zaslouží si to vědět. 429 00:27:28,772 --> 00:27:30,565 Takže to řekni jasně a nahlas 430 00:27:31,149 --> 00:27:33,526 a já vím, že to jasně a nahlas umíš. 431 00:27:35,987 --> 00:27:37,656 Nechci se jich dotknout. 432 00:27:38,615 --> 00:27:40,283 Myslím, že budou pyšní. 433 00:27:41,117 --> 00:27:43,536 Díky, teto Helen. Vždy máš odpověď. 434 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 Ne. 435 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 - Až na jednu otázku. - Jakou? 436 00:27:47,499 --> 00:27:50,627 Co bych ti měla dát k narozeninám? 437 00:27:54,339 --> 00:27:56,257 ZDRAVOTNÍ STŘEDISKO SPRING RIVER 438 00:27:58,385 --> 00:28:02,597 Nejde jen o terapii, Tylere. Jde o osobní zodpovědnost. 439 00:28:02,681 --> 00:28:04,933 Proč jsi nikomu neřekl, že nepůjdeš? 440 00:28:05,684 --> 00:28:10,063 - Už se to nestane. - To oceňuju, ale pořád si říkám proč. 441 00:28:10,146 --> 00:28:12,357 Nudíš se nebo jsi netrpělivý? 442 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 Můžeme s doktorkou Ahmedovou a terapeutem změnit rutinu. 443 00:28:15,944 --> 00:28:17,153 Terapie je v pohodě. 444 00:28:18,571 --> 00:28:20,490 Vím, že nechceš hrát baseball, 445 00:28:21,116 --> 00:28:23,952 ale když tohle zvládneš, budeš mít jiné možnosti. 446 00:28:24,035 --> 00:28:27,122 Ještě nemáš zdravou ruku, ale rychlost a hbitost ano. 447 00:28:27,205 --> 00:28:28,623 Najdeme jiný sport. 448 00:28:29,332 --> 00:28:30,709 Nevím, jestli to chci. 449 00:28:31,376 --> 00:28:33,628 Najdeme něco, co tě bude bavit. 450 00:28:34,129 --> 00:28:35,296 Co tě vystihne. 451 00:28:35,380 --> 00:28:38,508 Nemůžeš utíkat před těžkými věcmi. Dokonči, co začneš. 452 00:28:40,468 --> 00:28:41,302 Vážně? 453 00:28:46,433 --> 00:28:48,935 Snažím se poučit ze svých chyb, synu. 454 00:28:51,104 --> 00:28:52,647 Takhle člověk roste. 455 00:28:58,653 --> 00:28:59,487 Hej. 456 00:29:00,613 --> 00:29:01,448 No tak. 457 00:29:03,700 --> 00:29:05,410 Tajíš přede mnou něco? 458 00:29:06,911 --> 00:29:10,165 Poučil jsem se ze své chyby. Už nezmeškám další schůzku. 459 00:29:24,012 --> 00:29:28,933 Ahoj, Noreen, a ty zlatíčko. 460 00:29:29,434 --> 00:29:31,060 Panečku. 461 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Proč rostou tak rychle? 462 00:29:33,480 --> 00:29:35,106 Abychom mohli spát. 463 00:29:36,149 --> 00:29:40,153 To je pravda. Vypadá klidně. Potřebuje procházku? 464 00:29:40,236 --> 00:29:42,864 Ne, všechno je v pořádku. 465 00:29:43,656 --> 00:29:46,701 Jsem tu, protože jsem vám chtěla něco dát. 466 00:29:47,327 --> 00:29:49,037 To jsi nemusela. 467 00:29:50,163 --> 00:29:53,792 Vím, že se může zdát divné nosit jídlo šéfkuchařům, 468 00:29:53,875 --> 00:29:59,422 ale moje rodina má speciální recept, když někdo udělá něco hezkého. 469 00:29:59,506 --> 00:30:03,259 A vy jste pro mě byli největším požehnáním. 470 00:30:03,343 --> 00:30:05,845 To je od tebe milé. Díky. 471 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 Hořká čokoláda, drcené vlašské ořechy a speciální přísady. 472 00:30:10,391 --> 00:30:12,268 Speciální přísady, říkáš? 473 00:30:13,102 --> 00:30:13,937 Dobře. 474 00:30:14,479 --> 00:30:19,484 Musíte se řídit pravidly, ale taky musíme to tajemství zkusit vyřešit. 475 00:30:19,567 --> 00:30:20,401 Jo. 476 00:30:27,492 --> 00:30:29,118 Je tam mandlový extrakt? 477 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Možná? 478 00:30:31,996 --> 00:30:34,040 Nechtěla jsem ti vyklidit kuchyň. 479 00:30:34,123 --> 00:30:36,042 Žádné jídlo v kuchyni. Pravidlo. 480 00:30:37,919 --> 00:30:40,672 Nebudeš tam jen tak stát a dívat se, jak jíme? 481 00:30:40,755 --> 00:30:42,257 To by bylo podezřelé. 482 00:30:46,261 --> 00:30:47,387 Díky, Noreen. 483 00:30:48,096 --> 00:30:49,722 Všem vám děkuju. 484 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 Noreen, ten recept potřebuju. 485 00:30:59,691 --> 00:31:03,695 Božíčku. Je čas uložit Buráčka. Musím jít, ale uvidíme se později. 486 00:31:06,906 --> 00:31:09,242 Mám to. Nové koření. 487 00:31:18,042 --> 00:31:18,877 Díky, tati. 488 00:31:20,128 --> 00:31:21,546 Rád jsem pomohl, Tylere. 489 00:31:29,095 --> 00:31:31,806 Promluvili jsme si, 490 00:31:32,640 --> 00:31:35,393 ale něco se děje a já nemůžu přijít na to, co. 491 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 Dělá velká rozhodnutí. Velké změny. 492 00:31:40,607 --> 00:31:41,691 Pohlídám to. 493 00:31:46,613 --> 00:31:49,866 Nesnažím se překročit 494 00:31:50,366 --> 00:31:53,202 jakékoli hranice, které chceš mít, Maddie. 495 00:31:54,621 --> 00:31:57,040 Jen tu chci být pro naše děti, 496 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 co nejvíc to jde, 497 00:31:59,751 --> 00:32:03,171 a vím, že jsi tu pro ně 24 hodin denně, 498 00:32:03,755 --> 00:32:04,714 čehož si vážím. 499 00:32:06,674 --> 00:32:07,717 Víc, než myslíš. 500 00:32:10,428 --> 00:32:11,554 Dobrou noc, Maddie. 501 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 Dlužíme Serenity mít u toho odvolání silné kandidáty. 502 00:32:25,401 --> 00:32:27,862 Lidi, kteří se dokážou Trentovi postavit. 503 00:32:27,946 --> 00:32:29,864 A nadobro umlčet Mary Vaughn. 504 00:32:30,865 --> 00:32:32,158 To bude chtít živel. 505 00:32:33,785 --> 00:32:35,161 Kdo by ho mohl porazit? 506 00:32:37,080 --> 00:32:42,126 Zoila? Ví o všem, co se děje v Serenity. Lidi ji mají rádi. 507 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 Nebo Judith. 508 00:32:43,544 --> 00:32:46,839 Dala efektivně dohromady aktivity na LBŠ. 509 00:32:46,923 --> 00:32:51,094 Skvělé plánovací schopnosti a zájem o komunitu. 510 00:32:52,303 --> 00:32:54,472 - Tom Patterson. - Billův právník? 511 00:32:54,555 --> 00:32:58,267 Hej, špatní klienti neznamenají špatný právník. Tom je dobrej 512 00:32:58,893 --> 00:33:01,396 a má s mnoha podniky skvělé vztahy. 513 00:33:03,439 --> 00:33:05,066 Ještě někoho? 514 00:33:05,149 --> 00:33:07,068 - Mě ne. - Mě ne! 515 00:33:11,864 --> 00:33:14,075 - Udělejte si pohodlí v obýváku. - Jo. 516 00:33:15,535 --> 00:33:16,911 Schovávat se na chodbě. 517 00:33:19,414 --> 00:33:20,999 Zapomněla jsem, že tu je. 518 00:33:21,958 --> 00:33:25,169 Nějaký margaritový noční poplach nám měl připomenout, 519 00:33:25,253 --> 00:33:27,922 že je v tomhle domě muž! 520 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 Já… Dámy, hned jsem pryč. 521 00:33:30,550 --> 00:33:33,761 Zapomněl jsem, že musím něco mít, zatímco vy něco máte, 522 00:33:33,845 --> 00:33:37,098 aby ta vaše věc byla jen vaše. 523 00:33:37,974 --> 00:33:39,058 - Dobrou. - Dobrou. 524 00:33:39,142 --> 00:33:40,018 Dobrou noc. 525 00:33:41,436 --> 00:33:44,188 Ještě nemáme úplně vyřešené naše hranice. 526 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 - Omlouvám se. - Není třeba, Dano Sue. 527 00:33:47,108 --> 00:33:49,235 Peprný věci naštěstí teprve přijdou. 528 00:33:49,736 --> 00:33:52,572 Chvíli nám potrvá, než se zase spolu sžijeme. 529 00:33:53,364 --> 00:33:55,992 Ráda zakopávám o jeho boty. Znamená to, že je doma. 530 00:33:56,784 --> 00:33:58,327 Ale už nechci zakopávat. 531 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 - Vypadáš šťastně. - Jsi šťastná. 532 00:34:01,664 --> 00:34:03,583 Jo, jsem. 533 00:34:05,251 --> 00:34:08,671 A už máme jasno ve všech důležitých věcech. 534 00:34:08,755 --> 00:34:11,466 Nikdy jsem o tom nepochybovala. 535 00:34:11,549 --> 00:34:12,717 A vyklopit! 536 00:34:15,386 --> 00:34:17,597 Dobře, ale ne moc detailů, Dano Sue. 537 00:34:17,680 --> 00:34:18,598 Nechci žárlit, 538 00:34:19,849 --> 00:34:23,436 protože jsme s Calem vstoupili do speciální zóny přátelství. 539 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 Pardon? Chceme všechny detaily. 540 00:34:25,980 --> 00:34:28,232 Jo. Přestavujeme základ našeho vztahu. 541 00:34:29,192 --> 00:34:31,778 Začínáme jako přátelé, 542 00:34:32,528 --> 00:34:34,739 a to na dva týdny a bez výhod. 543 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Ty chudinko. 544 00:34:36,282 --> 00:34:38,242 Začít pomalu je jedna věc, 545 00:34:38,326 --> 00:34:40,953 ale vrátit se na začátek musí být těžké. 546 00:34:41,037 --> 00:34:42,163 Vlastně je to fajn. 547 00:34:43,164 --> 00:34:44,207 Je to nové. 548 00:34:45,041 --> 00:34:48,294 Doufejme, že nás to, kdo opravdu jsme, více sblíží. 549 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 Amen. 550 00:34:49,295 --> 00:34:52,048 Ale druhý muž v mém životě je až moc blízko. 551 00:34:52,131 --> 00:34:53,674 Bill se vrátil z Castlewoodu? 552 00:34:54,550 --> 00:34:55,968 Malá nečekaná návštěva. 553 00:34:57,303 --> 00:35:00,264 Jo. Ty zmeškal schůzku s terapeutem 554 00:35:00,348 --> 00:35:02,600 a Bill se rozhodl zachránit situaci. 555 00:35:02,683 --> 00:35:06,395 Domluvil nový termín, Tye tam odvezl i přivezl 556 00:35:07,396 --> 00:35:08,898 a pak tam ještě postával, 557 00:35:09,607 --> 00:35:12,110 jako by čekal, že dostane medaili nebo co. 558 00:35:12,193 --> 00:35:15,530 Společná výchova s Ronniem je těžká, a to ho mám ráda. 559 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 Neumím si představit, jak to máš těžké. 560 00:35:18,282 --> 00:35:20,326 - Je Ty v pohodě? - Vypadalo to. 561 00:35:20,409 --> 00:35:22,495 Měla jsem si ním předtím promluvit, 562 00:35:23,287 --> 00:35:24,997 ale s Kylem jsou skvělí. 563 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 Vaří. Uklízí. 564 00:35:26,374 --> 00:35:29,293 Včera pohlídali Katie, abych si mohla užít večer. 565 00:35:29,377 --> 00:35:31,212 - Aniž by ses dotkla Cala? - Ne. 566 00:35:31,712 --> 00:35:33,381 Byla jsem s pastorkou June. 567 00:35:34,132 --> 00:35:37,552 Šla ses bavit s naší pastorkou? 568 00:35:37,635 --> 00:35:40,346 Jo! Daly jsme si mexické jídlo. 569 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Hrály jsme bingo. 570 00:35:42,849 --> 00:35:45,810 - Dokonce jsem dostala lekci flirtování. - Od June? 571 00:35:49,147 --> 00:35:51,149 - Tají nám to. - Ano. 572 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 Měla by učit o flirtování v bibli. 573 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 - Je to tam. - Je to tam. 574 00:35:55,528 --> 00:35:58,906 Je super, že jsi šla ven a zkusila nové věci. 575 00:35:58,990 --> 00:36:01,659 - Zasloužíš si to. - To my všichni. 576 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 Helen. 577 00:36:04,537 --> 00:36:06,205 Rozhodla ses ohledně Ryana? 578 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 No, zatím jen to, že jsem to řekla Erikovi. 579 00:36:09,750 --> 00:36:12,670 Podle toho, jak byl v práci potichu, předpokládám, 580 00:36:12,753 --> 00:36:14,380 že to nebyl dobrý rozhovor. 581 00:36:14,463 --> 00:36:15,298 Nebyl. 582 00:36:16,883 --> 00:36:20,636 Nevím, jak jsem si mohla vůbec myslet, že by to dopadlo jinak. 583 00:36:23,431 --> 00:36:26,809 Chtěla jsem si ho udržet ve svém životě, ale on to odmítl. 584 00:36:26,893 --> 00:36:27,894 Jasně, že odmítl. 585 00:36:31,689 --> 00:36:35,026 Sobecky jsem si myslela, že by to mohlo být jinak. 586 00:36:36,777 --> 00:36:39,614 Kdyby se role obrátily, 587 00:36:40,323 --> 00:36:43,534 čekala bych, než se rozmyslí, 588 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 jestli má budoucnost s láskou ze své minulosti? 589 00:36:47,455 --> 00:36:50,249 Ale pokud neudělám maximum, abych byla s Ryanem, 590 00:36:50,833 --> 00:36:53,127 bude mě to navždy pronásledovat. 591 00:36:54,337 --> 00:36:56,589 A kohokoli dalšího, s kým bych byla. 592 00:36:59,050 --> 00:37:00,301 Co Erik říkal? 593 00:37:02,762 --> 00:37:03,596 Řekl, 594 00:37:05,640 --> 00:37:07,266 že nechce místo… 595 00:37:09,560 --> 00:37:10,394 žádné místo 596 00:37:11,312 --> 00:37:12,146 v mém životě. 597 00:37:15,233 --> 00:37:16,400 Těžké rozhodnutí. 598 00:37:17,568 --> 00:37:21,113 Velká ztráta, ale nutný krok. 599 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 Truchli, jak moc potřebuješ. 600 00:37:24,742 --> 00:37:25,576 Tohle 601 00:37:26,661 --> 00:37:28,955 je krása starých přátel. 602 00:37:30,373 --> 00:37:32,208 Jste tu, kdykoli vás potřebuju. 603 00:37:33,542 --> 00:37:35,628 Někdy i dřív, než se stihnu zeptat. 604 00:37:37,922 --> 00:37:38,881 Pojď sem. 605 00:37:44,971 --> 00:37:48,057 Trottere, psal jsi, že budeme hrát jeden na jednoho. 606 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 Chápu, proč ses rozhodl, že potřebuješ posily, ale… 607 00:37:51,269 --> 00:37:52,895 Musíme si napřed promluvit. 608 00:37:56,023 --> 00:37:57,733 Tohle vypadá jako intervence. 609 00:37:58,276 --> 00:38:00,736 To ne. To není ten účel. 610 00:38:01,362 --> 00:38:05,825 Howie a Isaac se nabídli, že taky přijdou. Ale to už by byla intervence. 611 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Takže… 612 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 co má tohle být? 613 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 Jen diskuze o tom, co bude dál. 614 00:38:14,375 --> 00:38:16,127 To je čistě na vás, lidi. 615 00:38:17,295 --> 00:38:18,254 Podělal jsem to. 616 00:38:19,422 --> 00:38:22,550 Ztrapnil jsem vás a ztrapnil i sebe. 617 00:38:22,633 --> 00:38:23,634 Špatná debata. 618 00:38:25,261 --> 00:38:26,512 Jsme tu pro tebe. 619 00:38:26,595 --> 00:38:28,014 Chápeme tě. 620 00:38:28,931 --> 00:38:29,932 A je důležité, 621 00:38:30,850 --> 00:38:33,019 abys věděl, že na to nejsi sám. 622 00:38:33,102 --> 00:38:34,353 Řekni, co potřebuješ. 623 00:38:35,730 --> 00:38:36,564 Nemůžu. 624 00:38:36,647 --> 00:38:37,481 Je to těžké, 625 00:38:38,316 --> 00:38:39,150 ale můžeš. 626 00:38:39,817 --> 00:38:43,529 Co bys řekl týmu? Než začnete pálit, musíte se zahřát. 627 00:38:44,822 --> 00:38:46,824 Vezmeme to jednu směnu po druhé. 628 00:38:48,743 --> 00:38:49,785 Spolu. 629 00:38:51,662 --> 00:38:54,040 - Proč byste to dělali? - Jsi náš přítel. 630 00:38:55,875 --> 00:38:57,376 Uděláme, co potřebuješ. 631 00:38:58,669 --> 00:38:59,962 Kromě přidělení bodů. 632 00:39:10,931 --> 00:39:14,685 Zbytky se snědly. Nádobí umyté. Katie si čte ve svém pokoji. 633 00:39:14,769 --> 00:39:18,022 Kyle otravuje na FaceTimu. A dům stále stojí. 634 00:39:18,105 --> 00:39:19,982 - Díky za zprávu. - Ano, madam. 635 00:39:20,649 --> 00:39:21,734 Hele, 636 00:39:21,817 --> 00:39:23,944 můžeme si promluvit, než půjdeš? 637 00:39:25,821 --> 00:39:30,534 Omlouvám se za tu terapii. Táta mě poučil, jak dokončovat věci. Už se to nestane. 638 00:39:30,618 --> 00:39:31,952 Nebudu tě poučovat. 639 00:39:33,162 --> 00:39:34,038 Co se stalo? 640 00:39:35,456 --> 00:39:39,168 - Nemůžu tě nutit, abys mi to řekl, ale… - Šel jsem za trenérem. 641 00:39:41,921 --> 00:39:44,131 Potkal jsem Lily a mluvila o té rvačce. 642 00:39:44,215 --> 00:39:46,550 Prý o tom všichni mluví, tak jsem za ním šel. 643 00:39:47,843 --> 00:39:49,011 Byl jsem naštvaný. 644 00:39:52,640 --> 00:39:54,433 Myslel jsem, že chci omluvu. 645 00:39:56,352 --> 00:39:59,021 Když jsem na něj začal řvát, uvědomil jsem si, 646 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 že nechci, aby se omlouval. 647 00:40:03,150 --> 00:40:06,862 Protože omluva nic nespraví. Nevezme zpátky tu rvačku, 648 00:40:06,946 --> 00:40:09,323 tvůj strach a tvé ponížení nebo… 649 00:40:09,407 --> 00:40:11,075 Omluva jako taková 650 00:40:11,867 --> 00:40:13,369 nic nespraví. Máš pravdu. 651 00:40:15,996 --> 00:40:17,832 Ale může to být krok kupředu. 652 00:40:19,500 --> 00:40:22,545 Upřímné a kajícné srdce. Ne? 653 00:40:23,712 --> 00:40:26,632 Opravdová omluva znamená přiznat vinu 654 00:40:27,174 --> 00:40:29,552 a slíbit, že příště budeme lepší. 655 00:40:30,428 --> 00:40:32,763 Tyi, všichni na sobě musíme zapracovat, 656 00:40:33,347 --> 00:40:34,432 včetně Cala. 657 00:40:35,015 --> 00:40:35,891 Včetně mě. 658 00:40:42,731 --> 00:40:44,275 Takže se omlouvám. 659 00:40:45,776 --> 00:40:46,777 Omlouvám se, 660 00:40:47,653 --> 00:40:51,073 že jsi měl pocit, že musíš kvůli mně promluvit s Calem. 661 00:40:51,157 --> 00:40:53,701 Vážím si tvé ochoty bránit mou čest, 662 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 ale lidé dělají chyby. 663 00:40:55,327 --> 00:40:56,704 Tohle město drbe. 664 00:40:58,581 --> 00:41:00,875 Nemůžeš to všechno vzít jen na sebe. 665 00:41:02,626 --> 00:41:05,504 Zvlášť když to může ohrozit tvoji cestu. 666 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 Nebo fyzioterapii. 667 00:41:11,135 --> 00:41:12,219 Jsem na tebe pyšná 668 00:41:13,304 --> 00:41:14,305 jako na bojovníka 669 00:41:14,930 --> 00:41:15,890 a mladého muže. 670 00:41:17,850 --> 00:41:20,227 Ale ne každá bitva je tvoje. 671 00:41:22,688 --> 00:41:25,774 Některé si musím vybojovat sama, dobře? 672 00:41:29,737 --> 00:41:30,946 - Dobře. - Pojď sem. 673 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 Mám tě ráda. 674 00:41:47,421 --> 00:41:48,797 Doktor Townsend 675 00:41:49,340 --> 00:41:50,799 se mě snaží kontaktovat. 676 00:41:52,635 --> 00:41:54,637 Nevím, jestli s ním chci mluvit. 677 00:41:54,720 --> 00:41:58,724 Dokud nebudeš připravený, nemusíš dělat vůbec nic. 678 00:41:59,850 --> 00:42:01,435 Jsem rád, že to tak cítíš. 679 00:42:03,771 --> 00:42:04,980 Nechci s ním mluvit. 680 00:42:06,815 --> 00:42:08,192 Nebo to říkat ostatním. 681 00:42:20,246 --> 00:42:21,497 Máš moji podporu 682 00:42:22,623 --> 00:42:23,541 a mé slovo. 683 00:42:24,124 --> 00:42:29,046 Nikomu do toho nic není. I když si půlka Serenity myslí, že musí vědět všechno. 684 00:42:29,964 --> 00:42:31,715 Jsem rád, že to vidíš stejně, 685 00:42:33,217 --> 00:42:34,093 takže děkuju. 686 00:42:35,928 --> 00:42:38,347 Jsi taky součástí mého nového začátku. 687 00:42:42,476 --> 00:42:46,939 Mluvili jsme o tom, jak jít dál. Přemýšlela jsem o tom, 688 00:42:48,190 --> 00:42:50,734 ale uvědomila jsem si, že to moc komplikuju. 689 00:42:52,736 --> 00:42:53,571 Takže, 690 00:42:54,738 --> 00:42:55,573 Issacu, 691 00:42:57,366 --> 00:42:58,534 budeš můj kamarád? 692 00:43:01,704 --> 00:43:04,164 Jaká je tvá definice „kamaráda“? 693 00:43:04,248 --> 00:43:05,749 Žádný skryté úmysly, 694 00:43:06,750 --> 00:43:09,503 ale moji přátelé jsou lidé, kterých si vážím, 695 00:43:10,129 --> 00:43:13,424 mám je ráda a se kterými chci trávit čas. 696 00:43:16,594 --> 00:43:17,428 No, tak to 697 00:43:18,178 --> 00:43:19,054 ty 698 00:43:20,014 --> 00:43:22,016 se už jako kamarádka kvalifikuješ. 699 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 Takže by bylo slušné, abych já byl tvůj kamarád. 700 00:43:32,776 --> 00:43:34,028 A jak to bude? 701 00:43:35,613 --> 00:43:36,989 Jedna procházka, 702 00:43:37,990 --> 00:43:38,907 jeden brunch, 703 00:43:39,992 --> 00:43:41,535 jedna konverzace po druhé. 704 00:43:48,917 --> 00:43:50,127 DEN OTEVŘENÝCH DVEŘÍ 705 00:43:50,210 --> 00:43:54,381 MARY VAUGHN LEWISOVÁ, REALITNÍ MAKLÉŘKA 706 00:43:58,552 --> 00:43:59,762 Paní Lewisová. 707 00:44:03,474 --> 00:44:06,226 Už máme letní stážisty, ale oceňuji tvůj zájem. 708 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 Při vší úctě k vaší práci. Chci mluvit o něčem jiném. 709 00:44:11,607 --> 00:44:12,650 Tak do toho. 710 00:44:14,360 --> 00:44:16,028 Mám vaši dceru moc rád. 711 00:44:16,904 --> 00:44:17,738 Je 712 00:44:18,364 --> 00:44:21,158 milá, je zábavná 713 00:44:22,117 --> 00:44:24,870 a chodí po světě s grácií. 714 00:44:26,497 --> 00:44:30,959 Vím, že naše rodiny mají neshody, hlavně co se týče odvolání. 715 00:44:32,002 --> 00:44:35,005 Nesu zodpovědnost za to, že jsem ohrozil její život. 716 00:44:36,048 --> 00:44:37,299 Ale nejsem moje máma. 717 00:44:39,134 --> 00:44:40,803 A po 718 00:44:41,637 --> 00:44:43,722 mnoha terapiích a introspekci, 719 00:44:45,557 --> 00:44:47,101 nejsem takový jako tu noc. 720 00:44:49,311 --> 00:44:52,231 A Nellie není vy. 721 00:44:53,315 --> 00:44:54,400 Takže 722 00:44:54,483 --> 00:44:58,570 se vší úctou, madam, i když chápu, proč nechcete, abych se s ní vídal, 723 00:44:59,279 --> 00:45:02,950 přišel jsem se zeptat, co musím udělat, abych jí byl hoden. 724 00:45:03,742 --> 00:45:05,202 Vážím si tvé výřečnosti. 725 00:45:06,704 --> 00:45:08,414 Vážím si tvé upřímnosti. 726 00:45:09,748 --> 00:45:11,208 Vážím si tvé odvahy. 727 00:45:13,001 --> 00:45:14,086 Teď zmizni. 728 00:45:30,561 --> 00:45:31,520 Chodit a mluvit. 729 00:45:32,396 --> 00:45:33,313 Není to špatný. 730 00:45:33,814 --> 00:45:37,151 - Tyhle dva týdny přátelství budou hračka. - Jo. 731 00:45:37,776 --> 00:45:40,946 Zaneprázdněné nohy znamenají méně zaneprázdněné ruce. 732 00:45:42,781 --> 00:45:43,907 Na. 733 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 - Zvládneš to? - Jo. 734 00:45:47,327 --> 00:45:49,037 - Udělám to. - Hej! 735 00:45:49,121 --> 00:45:50,539 - Co? - Ruce. 736 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 Zvládnu to. 737 00:45:53,834 --> 00:45:54,668 Pozor. 738 00:45:58,797 --> 00:45:59,631 Cos říkala? 739 00:45:59,715 --> 00:46:03,761 Bylo jen otázkou času, než se ty pitomý vrátka rozbijí. 740 00:46:03,844 --> 00:46:06,889 Tohle je další věc, na kterou se Trent vykašlal. 741 00:46:07,389 --> 00:46:09,975 Můžu si donést nářadí. Je to jen pár pantů. 742 00:46:10,058 --> 00:46:12,561 Jo, ale proč se o to nepostará město? 743 00:46:13,437 --> 00:46:15,439 Proto si Trent zaslouží odvolat. 744 00:46:15,522 --> 00:46:19,651 Tolik problémů, tak málo pozornosti a ještě míň času. 745 00:46:21,653 --> 00:46:24,072 Máme komunitu plnou talentovaných lidí, 746 00:46:24,156 --> 00:46:25,991 kteří určitě rádi pomůžou. 747 00:46:26,533 --> 00:46:28,911 Jo, jen je musíme motivovat. 748 00:46:30,829 --> 00:46:31,663 Pomůžu ti. 749 00:46:32,790 --> 00:46:35,125 S opravami, s motivací. 750 00:46:36,376 --> 00:46:37,711 - S čímkoli. - Dobře. 751 00:46:38,462 --> 00:46:40,088 Uděláme si seznam. 752 00:46:40,798 --> 00:46:42,007 Fontána v parku. 753 00:46:42,090 --> 00:46:46,261 Ten starý dub na State Street, který je jen jednu bouři od spadnutí. 754 00:46:46,345 --> 00:46:49,181 Můžeme spravit vše, na co jen pomyslíme. 755 00:46:51,975 --> 00:46:52,976 Věřím, že můžeme. 756 00:46:56,063 --> 00:46:58,440 Je pro mě těžké, abych tě teď nepolíbil. 757 00:47:04,154 --> 00:47:05,030 Soustřeď se. 758 00:47:05,948 --> 00:47:06,782 Máme práci. 759 00:47:14,164 --> 00:47:15,290 Za tohle ti děkuju. 760 00:47:20,462 --> 00:47:21,713 Nemůžu to přijmout. 761 00:47:23,006 --> 00:47:24,591 - Helen, prosím. - Zatím. 762 00:47:26,134 --> 00:47:27,636 Nemůžu to zatím přijmout. 763 00:47:33,851 --> 00:47:35,227 Kroužíme kolem sebe 764 00:47:36,645 --> 00:47:37,563 celý život. 765 00:47:38,522 --> 00:47:39,439 Říkáme, 766 00:47:39,940 --> 00:47:41,608 že je konec, ale není. 767 00:47:42,734 --> 00:47:44,236 Říkáme, že je to nemožné, 768 00:47:44,862 --> 00:47:45,696 ale není. 769 00:47:48,323 --> 00:47:50,200 Není načase přijmout fakt, 770 00:47:51,368 --> 00:47:53,704 že máme být spolu, 771 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 abychom 772 00:47:55,831 --> 00:47:57,749 si splnili náš sen 773 00:48:00,711 --> 00:48:02,212 společně něco změnit? 774 00:48:04,339 --> 00:48:05,299 Ať jsme kdekoli. 775 00:48:06,466 --> 00:48:09,094 - Kdekoli je nás třeba. - Já měním věci tady. 776 00:48:11,054 --> 00:48:12,514 Je mě potřeba tady. 777 00:48:13,557 --> 00:48:16,602 Pro tebe je tohle jen výlet, ale pro mě je to domov. 778 00:48:17,561 --> 00:48:19,187 Pokud máme mít budoucnost, 779 00:48:19,271 --> 00:48:20,689 musíš zapustit kořeny 780 00:48:22,024 --> 00:48:22,858 tady 781 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 v Serenity. 782 00:48:27,404 --> 00:48:30,824 Ten prsten je symbolem závazku, který chceš, abych udělala. 783 00:48:30,908 --> 00:48:32,826 Potřebuju, aby ses zavázal taky. 784 00:48:41,043 --> 00:48:42,002 Ano. 785 00:48:44,671 --> 00:48:47,382 Udělám cokoli, abych byl s tebou. Vyřeším to. 786 00:48:51,178 --> 00:48:52,429 Ale je toho dost. 787 00:48:54,222 --> 00:48:55,933 Nejdřív se musím vzdát práce. 788 00:49:01,772 --> 00:49:04,608 Aby to fungovalo, oba budeme muset něco obětovat. 789 00:50:06,044 --> 00:50:08,005 Překlad titulků: Veronika Holbová