1 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 ‫"كونوا على اتفاق"‬ 2 00:01:21,539 --> 00:01:24,334 ‫- كلّ ما تحتاج إلى معرفته عن ماذا؟‬ ‫- عن الوضع الراهن.‬ 3 00:01:25,293 --> 00:01:26,211 ‫عن وضعي الراهن.‬ 4 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 ‫أعلم أن هذا مؤلم…‬ 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,964 ‫ومع ذلك ترغبين فيه.‬ 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 ‫لا أعرف ما أرغب فيه!‬ 7 00:01:31,674 --> 00:01:35,470 ‫أنت ترغبين فيه، وإلا لما ترددت في صدّه‬ 8 00:01:35,553 --> 00:01:38,431 ‫إلى أيًا كانت المنطقة الخطرة‬ ‫التي يظن أنها بحاجة إلى إنقاذ.‬ 9 00:01:47,148 --> 00:01:48,983 ‫- أحبّك يا "هيلين".‬ ‫- أحبّك.‬ 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 ‫لا، لا تفعلي.‬ 11 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 ‫لا تقارنيني برجل آخر ثم تقولي إنك تحبينني.‬ 12 00:01:54,697 --> 00:01:57,033 ‫- لكنني أحبّك.‬ ‫- احترمتك!‬ 13 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 ‫دعمتك.‬ 14 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 ‫- منحتك مساحة من الخصوصية.‬ ‫- أشكرك على ذلك.‬ 15 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 ‫- لكنني كنت أحمق.‬ ‫- لا.‬ 16 00:02:04,124 --> 00:02:05,041 ‫- أجل.‬ ‫- لا.‬ 17 00:02:06,459 --> 00:02:08,795 ‫ما الذي انسلّ إلى المساحة التي منحتك إياها؟‬ 18 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 ‫شبح.‬ 19 00:02:13,091 --> 00:02:15,426 ‫ولن أصارع ذلك الشبح.‬ 20 00:02:17,846 --> 00:02:19,264 ‫لديّ أشباح تكفيني.‬ 21 00:02:19,347 --> 00:02:20,765 ‫لا تفعل هذا.‬ 22 00:02:26,479 --> 00:02:28,606 ‫لا أريد أن أخسر صداقتنا.‬ 23 00:02:31,901 --> 00:02:33,027 ‫خسرتها بالفعل.‬ 24 00:02:54,549 --> 00:02:55,633 ‫ضعها هناك يا عزيزي.‬ 25 00:02:55,717 --> 00:02:57,635 ‫- يمكنني حملها إلى الأعلى.‬ ‫- لا.‬ 26 00:02:57,719 --> 00:02:59,637 ‫لا أريدك أن تتأخر على العلاج الطبيعي.‬ 27 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 ‫استمتع بوقتك.‬ 28 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 ‫نعم، العلاج الطبيعي وطبيب الأسنان.‬ ‫إنهما مكانان جامحان.‬ 29 00:03:06,895 --> 00:03:10,565 ‫أعلم أن هذا صعب،‬ ‫لكنك تكاد تنتهي، وأنا فخورة باجتهادك.‬ 30 00:03:10,648 --> 00:03:11,482 ‫شكرًا لك.‬ 31 00:03:11,566 --> 00:03:13,651 ‫"كن منتجًا‬ 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 ‫كن منتجًا‬ 33 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 ‫ك ن − م ن ت…"‬ 34 00:03:17,572 --> 00:03:19,866 ‫حسنًا، هذا ليس مناسبًا، لكنك تفهم ما أعنيه.‬ 35 00:03:19,949 --> 00:03:20,909 ‫مرحبًا يا "تاي".‬ 36 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 ‫مرحبًا يا "ليلي".‬ 37 00:03:21,993 --> 00:03:24,120 ‫- أمك في غاية…‬ ‫- الحماس.‬ 38 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 ‫كنت سأقول، "التألق".‬ 39 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 ‫نعم، هذا أيضًا.‬ 40 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 ‫إنها امرأة مميزة حقًا.‬ 41 00:03:29,792 --> 00:03:32,921 ‫أنا معجبة بأنها لا تدع أي شيء يحبطها.‬ 42 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 ‫أتفهّم أنكم جميعًا تمرّون بالكثير،‬ 43 00:03:38,009 --> 00:03:41,387 ‫لكن لا بد أنها تحمل العبء كلّه على كاهلها،‬ ‫صحيح؟ هذا حال الأمهات.‬ 44 00:03:41,471 --> 00:03:43,640 ‫نعم، وهذا ليس عادلًا.‬ 45 00:03:43,723 --> 00:03:44,933 ‫لوافقتك أمي الرأي.‬ 46 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 ‫أصحيح أن المدرب "كال" هاج‬ ‫في مطعم "سوليفان"؟‬ 47 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 ‫- أين سمعت ذلك؟‬ ‫- أنا آسفة. أليس هذا صحيحًا؟‬ 48 00:03:54,025 --> 00:03:55,818 ‫ما كنت لأصدّق ذلك عادةً.‬ 49 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 ‫- هذا ما يتحدث عنه كلّ من…‬ ‫- إنه سوء تفاهم فقط.‬ 50 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 ‫بالغ الناس في أحداثه.‬ 51 00:03:59,781 --> 00:04:01,532 ‫مع ذلك، مسكينة أمك.‬ 52 00:04:01,616 --> 00:04:04,452 ‫مرحبًا يا "تاي"!‬ ‫هل تمانع إن أخذت "ليلي" منك؟‬ 53 00:04:04,535 --> 00:04:07,121 ‫حان وقت جلسة يوغا الـ"فينياسا" الصباحية.‬ 54 00:04:08,498 --> 00:04:11,042 ‫اعلم أنني هنا من أجلك متى تحتاج إلى صديقة.‬ 55 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 ‫هل أنا متأخر أم أنك أتيت مبكرًا؟‬ 56 00:04:30,853 --> 00:04:33,481 ‫لديّ مواعيد عملي ولديك مواعيد عملك.‬ 57 00:04:34,440 --> 00:04:37,318 ‫- بم أساعدك؟‬ ‫- الإعداد المعتاد كاف.‬ 58 00:04:38,444 --> 00:04:40,697 ‫هل أوصل "جيريمي" أي مفاجآت هذا الصباح؟‬ 59 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 ‫تُوجد مكونات لذيذة وفيرة هنا.‬ 60 00:04:45,576 --> 00:04:47,870 ‫الهليون والكراث.‬ 61 00:04:47,954 --> 00:04:50,290 ‫هذا يدعو‬ ‫إلى إعداد صلصة "بير بلان" بالهليون‬ 62 00:04:50,373 --> 00:04:53,626 ‫مع السلمون المشوي أو الدجاج المشوي.‬ 63 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 ‫ما رأيك؟‬ 64 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 ‫بشأن ماذا؟‬ 65 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 ‫هل أنت بخير؟‬ 66 00:05:07,432 --> 00:05:08,308 ‫"هيلين".‬ 67 00:05:10,643 --> 00:05:11,769 ‫انتهت علاقتنا.‬ 68 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 ‫يؤسفني هذا للغاية.‬ 69 00:05:22,071 --> 00:05:24,324 ‫- بم أساعدك؟‬ ‫- أعدّ الـ"بير بلان".‬ 70 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 ‫ليس في المطبخ، بل كصديق.‬ 71 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 ‫أحتاج إليك في المطبخ الآن.‬ 72 00:05:28,036 --> 00:05:30,371 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 73 00:05:31,414 --> 00:05:33,166 ‫ما رأيك بتناول البيتزا معًا بعد الدوام؟‬ 74 00:05:33,249 --> 00:05:36,044 ‫شكرًا لك، لكنني أطلب منك بلطف أن تتوقف.‬ 75 00:05:40,214 --> 00:05:41,674 ‫الـ"بير بلان" إذًا.‬ 76 00:06:02,695 --> 00:06:03,696 ‫سيدة "بولا".‬ 77 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 ‫- "رايان"!‬ ‫- آمل أنك لا تمانعين.‬ 78 00:06:07,033 --> 00:06:08,659 ‫أخبرتني "مادي" أين أجدك.‬ 79 00:06:09,160 --> 00:06:10,536 ‫أسعى وراء الضوء.‬ 80 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 ‫أعجز عن تخيل كم تفتقدينها.‬ 81 00:06:18,252 --> 00:06:19,337 ‫كلّنا نفتقدها.‬ 82 00:06:20,004 --> 00:06:23,091 ‫لكنني وصلت الآن إلى تلك المرحلة‬ 83 00:06:23,174 --> 00:06:26,969 ‫حيث يفسح الحزن مجالًا إلى اليقين‬ 84 00:06:27,470 --> 00:06:31,140 ‫بأنها تجلس بجانب أبانا في السماوات‬ 85 00:06:31,224 --> 00:06:34,394 ‫وتنظر إلى الأسفل وتقول، "انتبه لها!‬ 86 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 ‫إنها تخطط لشيء ما!"‬ 87 00:06:38,439 --> 00:06:39,399 ‫ما هذا؟‬ 88 00:06:39,899 --> 00:06:44,404 ‫تركت لي العمة "فرانسيس"‬ ‫عددًا من الصناديق لأوزعها.‬ 89 00:06:46,072 --> 00:06:48,616 ‫كان هذا على قمتها وعليه ملحوظة بأنه عاجل.‬ 90 00:06:51,869 --> 00:06:53,454 ‫هذا من شيم "فرانسيس".‬ 91 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هذا من دواعي سروري.‬ 92 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 ‫تفضل.‬ 93 00:06:59,085 --> 00:07:00,503 ‫أنا معجبة بأنك…‬ 94 00:07:01,671 --> 00:07:06,426 ‫توليت إيصال وداع "فرانسيس" الأخير،‬ ‫إن جاز وصفه بذلك.‬ 95 00:07:07,343 --> 00:07:10,721 ‫لكن ما الذي تنوي فعله أيضًا‬ ‫في أثناء وجودك هنا؟‬ 96 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 ‫لو كانت "فرانسيس" هنا،‬ ‫لسألتك عن خططك مع "هيلين".‬ 97 00:07:14,934 --> 00:07:16,936 ‫أنا أسأل نيابةً عنها.‬ 98 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 ‫أريد البقاء قليلًا.‬ 99 00:07:19,021 --> 00:07:20,481 ‫لتعويض الوقت الضائع.‬ 100 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 ‫مرّ ذلك الوقت‬ 101 00:07:24,402 --> 00:07:25,778 ‫وعاشه الناس في "سيرينيتي"‬ 102 00:07:25,862 --> 00:07:28,489 ‫فيما كنت تتسكع في جميع أنحاء العالم.‬ 103 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 ‫آمل أن تكون دمثًا‬ 104 00:07:33,411 --> 00:07:36,789 ‫ومهذبًا وتأخذ هذا بعين الاعتبار.‬ 105 00:07:38,791 --> 00:07:40,001 ‫إن أملي…‬ 106 00:07:41,127 --> 00:07:43,171 ‫أن نتمكن من التعويض عن ذلك الوقت الضائع.‬ 107 00:07:43,671 --> 00:07:48,217 ‫وربما نكون ممتنين أكثر على ما لدينا‬ 108 00:07:49,051 --> 00:07:50,470 ‫لأننا نعلم أننا كدنا نخسره.‬ 109 00:07:51,804 --> 00:07:55,766 ‫أتمنى لكما كلّ السعادة في الحياة.‬ 110 00:07:57,101 --> 00:08:01,189 ‫لكن حريّ بك أن تأمل‬ ‫أنكما تتشاركان حلمًا واحدًا.‬ 111 00:08:02,106 --> 00:08:05,067 ‫لأنك إذا جعلت تلك الفتاة تعيسة مجددًا،‬ 112 00:08:05,151 --> 00:08:07,945 ‫فسأستدعي عمتك إلى الدنيا‬ 113 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 ‫لتجرّك إلى الجحيم مع الشيطان.‬ 114 00:08:32,512 --> 00:08:33,387 ‫أيها المدرب.‬ 115 00:08:35,556 --> 00:08:36,432 ‫أيها المدرب.‬ 116 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 ‫مرحبًا، ظننت أن لديك جلسة علاج طبيعي‬ ‫في صباح أيام الخميس.‬ 117 00:08:40,019 --> 00:08:43,231 ‫هل تعرف ماذا فعلت؟ هل لديك أي فكرة؟‬ 118 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 ‫يعرف الجميع.‬ 119 00:08:45,441 --> 00:08:48,402 ‫يتحدث الجميع،‬ ‫وعلى أمي تحمّل التداعيات مجددًا.‬ 120 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 ‫هذه المرة بسببك.‬ 121 00:08:50,947 --> 00:08:52,156 ‫كانت تثق بك.‬ 122 00:08:54,075 --> 00:08:55,076 ‫أنا وثقت بك.‬ 123 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 ‫- وأنا خذلتك.‬ ‫- اخذلني كما تشاء. لا أبالي.‬ 124 00:08:58,246 --> 00:09:00,206 ‫أنا أتحدّث عن أمي.‬ 125 00:09:00,289 --> 00:09:01,791 ‫ظننت أنك مختلف!‬ 126 00:09:01,874 --> 00:09:04,669 ‫- ظننت أنك تستحقها.‬ ‫- كنت آمل أن أكون كذلك.‬ 127 00:09:06,170 --> 00:09:07,463 ‫أنا آسف…‬ 128 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 ‫أنا آسف على إحراجها.‬ 129 00:09:17,473 --> 00:09:19,475 ‫وعلى إحراجك، وعلى إيذاء مشاعركما.‬ 130 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 ‫هل هذا كلّ شيء؟‬ 131 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 ‫- أنت آسف؟‬ ‫- آسف بمعنى الكلمة.‬ 132 00:09:24,981 --> 00:09:27,191 ‫أي أنني نادم على ما فعلته، وسأتغير.‬ 133 00:09:27,275 --> 00:09:31,529 ‫قد يستغرق هذا وقتًا،‬ ‫لكنني أريد فعل هذا كما يجب.‬ 134 00:09:31,612 --> 00:09:33,864 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل في هذه الأثناء؟‬ 135 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 ‫فيما تبتهج وحوش هذه البلدة بإذلالها؟‬ 136 00:09:39,579 --> 00:09:41,330 ‫سنجد أنا وأمك حلًا.‬ 137 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 ‫نحن الاثنان.‬ 138 00:09:45,710 --> 00:09:46,586 ‫وأنا وأنت كذلك.‬ 139 00:09:48,296 --> 00:09:50,131 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني أهتم لأمرك.‬ 140 00:09:51,048 --> 00:09:52,675 ‫ولأمرها ولأمر "كايتي" و"كايل".‬ 141 00:09:53,593 --> 00:09:55,094 ‫أعجز عن الاهتمام الآن.‬ 142 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 ‫أتفهّم هذا، حقًا.‬ 143 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 ‫لكن أرجوك…‬ 144 00:10:03,936 --> 00:10:06,022 ‫لا تدع غضبك يدفعك إلى…‬ 145 00:10:08,566 --> 00:10:09,442 ‫هذا.‬ 146 00:10:13,487 --> 00:10:15,031 ‫أنا أحاول الدفاع عنها فحسب.‬ 147 00:10:17,199 --> 00:10:18,284 ‫وأنا أيضًا.‬ 148 00:10:36,927 --> 00:10:38,429 ‫يمكنني أن آتيك بطبق.‬ 149 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 ‫تذكّرينني بأمك. لا تخبريها.‬ 150 00:10:42,767 --> 00:10:46,145 ‫بأنني أذكّرك بها،‬ ‫أم بأنك تخرق إحدى قواعدها المطبخية؟‬ 151 00:10:46,228 --> 00:10:47,188 ‫كلاهما.‬ 152 00:10:51,692 --> 00:10:57,406 ‫أتذكرين حديثي عن أختي "كاثي"؟‬ 153 00:10:57,490 --> 00:10:59,825 ‫حين قلت، "لن نتحدث عن أختي (كاثي)."‬ 154 00:10:59,909 --> 00:11:00,868 ‫أجل.‬ 155 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 ‫هل وقع مكروه؟‬ 156 00:11:05,873 --> 00:11:06,707 ‫أجل.‬ 157 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 ‫أتت إلى البلدة.‬ 158 00:11:08,709 --> 00:11:11,295 ‫- هل سأقابلها أخيرًا إذًا؟‬ ‫- آمل ألّا يحدث ذلك.‬ 159 00:11:12,296 --> 00:11:17,259 ‫لا أريد الخوض في هذا،‬ ‫لكن هناك سبب لعدم رؤيتنا لها.‬ 160 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 ‫إنها صعبة المراس.‬ 161 00:11:19,762 --> 00:11:23,432 ‫علاقتنا مشوبة.‬ 162 00:11:24,517 --> 00:11:26,602 ‫علاقتها بأمك منعدمة.‬ 163 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 ‫أينما تُوجد "كاثي"‬ 164 00:11:32,149 --> 00:11:36,612 ‫تُوجد شجارات ودموع وأكاذيب واتهامات.‬ 165 00:11:36,696 --> 00:11:39,615 ‫لا يمكن كسب شيء من تعريض نفسك‬ 166 00:11:39,699 --> 00:11:41,784 ‫لهذا المستوى من الأنانية و…‬ 167 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لم تكن لديّ فكرة.‬ 168 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 ‫نعم.‬ 169 00:11:53,003 --> 00:11:53,921 ‫حسنًا…‬ 170 00:11:57,508 --> 00:11:59,051 ‫إذا صادفتها…‬ 171 00:12:00,553 --> 00:12:01,429 ‫فلا تتفاعلي معها.‬ 172 00:12:01,929 --> 00:12:04,473 ‫حسنًا، ما الذي أتي بها؟‬ 173 00:12:05,141 --> 00:12:08,561 ‫أحاول اكتشاف هذا. تجنبيها فحسب.‬ 174 00:12:11,021 --> 00:12:12,148 ‫هل هي شقراء؟‬ 175 00:12:15,860 --> 00:12:19,029 ‫هذه الزيارة، نعم. لماذا؟‬ 176 00:12:19,113 --> 00:12:21,657 ‫اقتربت مني امرأة غريبة السلوك على الممشى‬ 177 00:12:21,741 --> 00:12:23,325 ‫بعد الاحتفاء بالسيدة "فرانسيس".‬ 178 00:12:23,409 --> 00:12:26,328 ‫- ماذا كنت تفعلين على الممشى؟‬ ‫- أتّخذ طريقًا أجمل إلى المنزل.‬ 179 00:12:26,412 --> 00:12:30,416 ‫على أي حال، أتت تلك السيدة إليّ‬ ‫وقالت كلامًا غريبًا عن أمي.‬ 180 00:12:30,499 --> 00:12:33,419 ‫لاحظت أنها غريبة، لكنني…‬ 181 00:12:35,296 --> 00:12:37,882 ‫كانت تلك عمتك على الأرجح.‬ 182 00:12:38,591 --> 00:12:42,261 ‫أنا آسفة!‬ ‫لم تبدأ من دوني يا "روني"، أليس كذلك؟‬ 183 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 184 00:12:45,765 --> 00:12:50,144 ‫حسنًا، لدينا أنباء مثيرة للغاية.‬ 185 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 ‫أنا وأبوك…‬ 186 00:12:54,982 --> 00:12:56,567 ‫حسنًا، هل تود البدء؟‬ 187 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 ‫- لا، ابدئي رجاءً.‬ ‫- أنا؟‬ 188 00:12:59,028 --> 00:13:04,658 ‫سنقيم أنا وأبوك لك أفخم حفل على الإطلاق‬ 189 00:13:04,742 --> 00:13:05,951 ‫في عيد ميلادك الـ16.‬ 190 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 ‫لا حدود للإمكانات.‬ 191 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 ‫وكنا نفكر في أن يكون موضوع الحفل كرنفاليًا.‬ 192 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 ‫لأنك لطالما كنت تشتكين‬ ‫أن عيد ميلادك لم يكن في الهالوين،‬ 193 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 ‫وكنت أظن أنه هذا بسبب الحلوى، لكن…‬ 194 00:13:16,128 --> 00:13:20,007 ‫وجدت شركة تؤجر ألعاب الرماية‬ 195 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 ‫وكلّ الجوائز التي تقترن بها.‬ 196 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 ‫وبالطبع، كلّ الباعة. فشار ونقانق و"تشورو"…‬ 197 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 ‫وحلوى غزل البنات.‬ ‫لكن أنا وأبوك ترددنا في الاختيار التالي.‬ 198 00:13:30,142 --> 00:13:31,060 ‫المهرجون‬ 199 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 ‫أم السحرة؟‬ 200 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 ‫والحلوى.‬ 201 00:13:37,691 --> 00:13:41,070 ‫"فانل كيك" أم تشكيلة مثلجات؟‬ 202 00:13:41,862 --> 00:13:46,659 ‫ماذا حدث لتناول العشاء في "تشارلستون"‬ ‫وزيارة المربى المائي؟ نحن الثلاثة فقط.‬ 203 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 ‫حسنًا…‬ 204 00:13:48,410 --> 00:13:51,831 ‫يمكننا فعل أكثر من ذلك بكثير الآن.‬ 205 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 ‫بسبب مال السيدة "فرانسيس".‬ 206 00:13:58,462 --> 00:14:01,173 ‫ظننا أنك ستتحمسين لهذا.‬ 207 00:14:01,257 --> 00:14:02,383 ‫أنا متحمسة.‬ 208 00:14:02,883 --> 00:14:08,055 ‫أنا أقدّر تحمسكما لهذا، وأنا متحمسة أيضًا،‬ 209 00:14:08,597 --> 00:14:12,184 ‫لكن هذا غريب.‬ 210 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 ‫تعال لتجلس.‬ 211 00:14:23,737 --> 00:14:24,572 ‫تعالي لنمشي.‬ 212 00:14:30,286 --> 00:14:32,872 ‫لم أقصد أن يبدو هذا كإقرار رسمي‬ 213 00:14:32,955 --> 00:14:34,582 ‫لمجرد أنني طلبت المجيء.‬ 214 00:14:36,250 --> 00:14:37,835 ‫إنها ليلة جميلة للتنزه فحسب.‬ 215 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 ‫يسرّني سماع صوتك.‬ 216 00:14:43,716 --> 00:14:45,968 ‫مرّ يوم أو يومين.‬ 217 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 ‫أجل، أردت التأني لبعض الوقت.‬ 218 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 ‫كنت أعمل على شيء جانبي.‬ 219 00:14:53,058 --> 00:14:54,435 ‫لتصفية ذهني من عدة أفكار.‬ 220 00:14:55,269 --> 00:14:57,521 ‫ثم فهمت كلّ شيء اليوم.‬ 221 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 ‫يبدو هذا واعدًا.‬ 222 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 ‫أجل.‬ 223 00:15:02,860 --> 00:15:06,447 ‫أتذكرين عندما التقينا أول مرة،‬ ‫وقلت إنني لا أريد أن نكون صديقين فحسب؟‬ 224 00:15:07,740 --> 00:15:09,867 ‫كانت بادرة رومانسية جدًا آنذاك.‬ 225 00:15:09,950 --> 00:15:11,410 ‫نعم، كانت كذلك إلى حد ما.‬ 226 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 ‫إلا أنني أدركت أنني لا أريد نكون صديقين‬ 227 00:15:15,998 --> 00:15:19,501 ‫لأنني لم أكن يومًا صديقًا لامرأة.‬ 228 00:15:20,461 --> 00:15:22,212 ‫بدا لي أن علاقتك مقربة بـ"جودي".‬ 229 00:15:22,296 --> 00:15:25,174 ‫"جودي" رائعة،‬ ‫لكن علاقتنا بدأت كعلاقة مهنية،‬ 230 00:15:25,257 --> 00:15:27,593 ‫وتطورت العلاقة، لكن لم يكن ذلك مقصودًا.‬ 231 00:15:28,260 --> 00:15:31,305 ‫كانت علاقتي بـ"فيكي"‬ ‫إيذاء لبعضنا بعضًا عن عمد.‬ 232 00:15:31,805 --> 00:15:35,184 ‫أريد أن نفعل كلّ شيء بيننا عن عمد.‬ 233 00:15:35,976 --> 00:15:36,894 ‫وأنا أيضًا.‬ 234 00:15:38,270 --> 00:15:39,355 ‫رائع.‬ 235 00:15:39,438 --> 00:15:42,274 ‫إذًا، هل لديك أي نصائح لشخص متهور سابق‬ 236 00:15:42,358 --> 00:15:45,569 ‫يودّ أن يكون صديقك المقرب؟‬ 237 00:15:49,323 --> 00:15:51,867 ‫مهلًا، لا. كفّ عن تشتيت ذهني.‬ 238 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 ‫كنت أقيّم الوضع أيضًا.‬ 239 00:15:56,413 --> 00:15:57,289 ‫حسنًا.‬ 240 00:15:57,373 --> 00:16:01,835 ‫وأدركت كم أقدّر التواصل الصريح والصادق.‬ 241 00:16:02,503 --> 00:16:06,507 ‫ألّا أحاول أن أكون مثالية،‬ ‫وألّا أتوقّع أن يكون الشخص الآخر مثاليًا.‬ 242 00:16:06,590 --> 00:16:07,424 ‫أن…‬ 243 00:16:08,592 --> 00:16:11,470 ‫الحرية في أن أقول، "مررت بيوم سيئ"،‬ 244 00:16:12,221 --> 00:16:16,976 ‫وأن أعرف أن أحدًا سمع كلامي‬ ‫بلا أحكام مسبقة عليه أو تقليل من شأنه.‬ 245 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 ‫أنا أسمعك،‬ 246 00:16:21,438 --> 00:16:25,651 ‫وأنا خبير بالأيام السيئة،‬ ‫لذا لا مشكلة لديّ في مناقشتها.‬ 247 00:16:27,611 --> 00:16:29,154 ‫أتريد تجربة ذلك؟‬ 248 00:16:30,656 --> 00:16:31,490 ‫تفضلي.‬ 249 00:16:32,783 --> 00:16:36,495 ‫لا يريد "تاي" لعب البيسبول هذا العام،‬ ‫وربما على الإطلاق.‬ 250 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 ‫متى قرر هذا؟‬ 251 00:16:39,665 --> 00:16:43,919 ‫في حديث دار بينه وبين "بيل"‬ ‫في الاحتفاء بالسيدة "فرانسيس".‬ 252 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 ‫هذا مؤسف.‬ 253 00:16:54,304 --> 00:16:59,226 ‫آمل أن تخبريني إن كان بوسعي فعل أي شيء‬ ‫لمساعدته أو مساعدتك.‬ 254 00:16:59,309 --> 00:17:00,561 ‫هذا يساعدني.‬ 255 00:17:01,729 --> 00:17:02,730 ‫كثيرًا.‬ 256 00:17:03,313 --> 00:17:04,356 ‫مهلًا. رويدك!‬ 257 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 ‫لا أظن أن هذه بادرة تناسب الصداقة.‬ 258 00:17:10,237 --> 00:17:12,531 ‫هل سنكون صديقين فحسب؟‬ 259 00:17:12,614 --> 00:17:15,367 ‫ألسنا صديقين بمنافع؟‬ 260 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 ‫أظن أن هذا قد يفيدنا.‬ 261 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 ‫حسنًا.‬ 262 00:17:21,540 --> 00:17:22,458 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 263 00:17:22,541 --> 00:17:24,793 ‫ماذا تقترح؟ يوم أو يومين؟‬ 264 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 ‫أسابيع. أسبوعان.‬ 265 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 ‫- أسبوعان.‬ ‫- ماذا؟‬ 266 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 ‫إن لم نستطع تحمّل هذا، فأنا…‬ 267 00:17:33,427 --> 00:17:35,679 ‫لا أعرف إن كان هذا تهديدًا أم تحديًا.‬ 268 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 ‫قبلت التحدي يا صاحبي.‬ 269 00:17:39,099 --> 00:17:40,350 ‫حسنًا.‬ 270 00:17:41,727 --> 00:17:42,603 ‫لا.‬ 271 00:17:53,739 --> 00:17:56,700 ‫جديًا، أليس لديك أي تفضيلات‬ ‫لحفل عيد ميلاد مثالي؟‬ 272 00:17:56,784 --> 00:17:57,951 ‫ألديك أنت؟‬ 273 00:17:58,035 --> 00:18:01,163 ‫عشاء لشخصين ونزهة رومانسية.‬ 274 00:18:02,122 --> 00:18:03,207 ‫عبر "مدريد".‬ 275 00:18:04,666 --> 00:18:11,006 ‫قد لا يحدث هذا العام القادم،‬ ‫لكننا سنذهب إلى هناك يومًا ما.‬ 276 00:18:13,467 --> 00:18:18,055 ‫أنا معتادة على التحكم‬ ‫في لون ونكهة كعكتي فقط.‬ 277 00:18:18,138 --> 00:18:20,599 ‫وما هي أيتها المتمسكة بعاداتك؟‬ 278 00:18:20,682 --> 00:18:23,602 ‫بيضاء ومستديرة،‬ ‫ولا تجرؤ على إبداء اشمئزازك منها.‬ 279 00:18:25,229 --> 00:18:26,855 ‫أليست محشوة برذاذ الحلوى؟‬ 280 00:18:27,731 --> 00:18:29,399 ‫لا، مذاقها حلو جدًا.‬ 281 00:18:31,527 --> 00:18:32,861 ‫أنت حلوة جدًا.‬ 282 00:18:33,529 --> 00:18:37,616 ‫حسنًا، إن لم تكن لديك فكرة،‬ ‫فيمكننا التفكير معًا.‬ 283 00:18:38,117 --> 00:18:41,203 ‫ما أروع حفل عيد ميلاد حضرته؟‬ 284 00:18:44,790 --> 00:18:47,376 ‫حفل تزلج "ميشيل ساندوفال" في الصف الأول.‬ 285 00:18:47,459 --> 00:18:49,878 ‫لمن لم يقع وتنكسر سنه.‬ 286 00:18:50,462 --> 00:18:52,798 ‫هذا مؤلم، نسيت. أنا آسفة.‬ 287 00:18:54,424 --> 00:18:55,801 ‫سأصحبك للتزلج.‬ 288 00:18:55,884 --> 00:18:57,094 ‫أنا وأنت فقط.‬ 289 00:18:57,678 --> 00:18:58,762 ‫وربما واق للفم.‬ 290 00:18:58,846 --> 00:19:03,225 ‫لكن فكّري بلا قيود‬ ‫فيما سنفعله في عيد ميلادك.‬ 291 00:19:07,146 --> 00:19:09,606 ‫في الصف الخامس،‬ ‫كانت لدى "إيزي برادفورد" مهور في حفلها.‬ 292 00:19:09,690 --> 00:19:13,402 ‫في العام التالي،‬ ‫توسلت إلى والديّ من أجل الشيء نفسه.‬ 293 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 ‫أعدّت أمي حفلًا موضوعه وحيد القرن،‬ ‫وكان حفلًا مذهلًا.‬ 294 00:19:18,323 --> 00:19:19,950 ‫- لكن…‬ ‫- لم تكن مهور.‬ 295 00:19:22,035 --> 00:19:23,162 ‫لأحضرت لك المهور.‬ 296 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 ‫16 مهرًا…‬ 297 00:19:26,915 --> 00:19:28,125 ‫تتزلج،‬ 298 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 ‫يمتطيها 16 شخصًا بعصي استعراضية،‬ 299 00:19:31,587 --> 00:19:36,675 ‫في موكب عبر البلدة حتى تصلوا إلى 16 منطادًا‬ 300 00:19:36,758 --> 00:19:38,844 ‫لزيارة 16 من عجائب الدنيا.‬ 301 00:19:38,927 --> 00:19:42,222 ‫توقّف. كلّ ما أريده وأحتاج إليه‬ 302 00:19:42,306 --> 00:19:44,766 ‫هو قضاء عيد ميلادي مع أكثر من أهتم لأمرهم.‬ 303 00:19:46,310 --> 00:19:50,272 ‫ستحتاجين إلى 16‬ ‫من زهورك المفضلة على الأقل،‬ 304 00:19:50,355 --> 00:19:52,232 ‫ويؤسفني القول إنني لا أعرفها.‬ 305 00:19:52,316 --> 00:19:54,776 ‫زهور بيضاء. ماذا عنك؟‬ 306 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 ‫- زهور بيضاء.‬ ‫- منذ متى؟‬ 307 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 ‫- بداية من الآن.‬ ‫- حقًا؟‬ 308 00:20:02,701 --> 00:20:05,454 ‫هذه اللحظة‬ ‫هي كلّ ما أتمناه منك في عيد ميلادي.‬ 309 00:20:17,507 --> 00:20:18,800 ‫"أو" سبعة.‬ 310 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 ‫يجدر بك النظر إلى أوراقك‬ 311 00:20:22,095 --> 00:20:24,389 ‫وألّا تطمع في أوراق من بجوارك.‬ 312 00:20:25,349 --> 00:20:27,392 ‫"أو" 75.‬ 313 00:20:27,476 --> 00:20:30,979 ‫"أو" مثل "أوزيماندياس"، 75.‬ 314 00:20:32,606 --> 00:20:35,817 ‫أواجه صعوبة في ترتيب أوراقي وهي توترني.‬ 315 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 ‫ارفعي رأسك يا "مادي".‬ 316 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 ‫انظري إلى كلّ خياراتك التي أمامك‬ ‫وسيكون من الأسهل ترتيبها.‬ 317 00:20:41,365 --> 00:20:42,241 ‫شكرًا لك.‬ 318 00:20:44,618 --> 00:20:46,620 ‫هل هذه نصيحة للحياة أم للـ"بينغو"؟‬ 319 00:20:47,996 --> 00:20:52,334 ‫صديقتي جديدة في اللعبة،‬ ‫لذا أحاول مساعدتها.‬ 320 00:20:53,377 --> 00:20:54,878 ‫سؤالي قائم.‬ 321 00:20:55,837 --> 00:20:59,591 ‫هل أنت قلق من أن أمنحها أفضلية وستهزمك؟‬ 322 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 ‫"آي" 20.‬ 323 00:21:00,884 --> 00:21:04,596 ‫"آي" مثل كلمة "إزعاج"، 20.‬ 324 00:21:04,680 --> 00:21:05,681 ‫ربما.‬ 325 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 ‫لا تقلق.‬ 326 00:21:10,686 --> 00:21:12,729 ‫إن كان أحد هنا سيهزمك،‬ 327 00:21:12,813 --> 00:21:14,273 ‫فسيكون أنا.‬ 328 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 ‫هل ستخبرينني باسمك قبل أن تهزميني؟‬ 329 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 ‫"جون".‬ 330 00:21:21,446 --> 00:21:23,573 ‫- "ديفيد".‬ ‫- "بي" تسعة.‬ 331 00:21:23,657 --> 00:21:26,410 ‫"بي" مثل كلمة "بر".‬ 332 00:21:26,493 --> 00:21:29,288 ‫وهذه "مادي".‬ 333 00:21:30,247 --> 00:21:31,665 ‫- مرحبًا يا "ديفيد".‬ ‫- مرحبًا.‬ 334 00:21:32,291 --> 00:21:35,377 ‫من الجيد أن تعتني بك صديقة‬ ‫على عدة مستويات.‬ 335 00:21:35,460 --> 00:21:36,628 ‫بكلّ تأكيد.‬ 336 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 ‫"إن" 45.‬ 337 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 ‫"إن" مثل كلمة "الناصرة"، 45.‬ 338 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 ‫أراقي رديئة،‬ ‫لذا سأذهب إلى طاولة المشروبات.‬ 339 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 ‫هل أحضر مشروبًا لأي منكما؟‬ 340 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 ‫لا، شكرًا لك.‬ 341 00:22:00,610 --> 00:22:02,112 ‫هل كنت تغازلينه؟‬ 342 00:22:02,195 --> 00:22:04,531 ‫عزيزتي، يجب أن تخرجي أكثر‬ 343 00:22:04,614 --> 00:22:07,242 ‫إن كنت قد فقدت قدرتك على تحديد المغازلة.‬ 344 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 ‫- لكنك…‬ ‫- امرأة عزباء راشدة.‬ 345 00:22:11,371 --> 00:22:14,041 ‫- وأنت بارعة فيها.‬ ‫- أتريدين دروسًا؟‬ 346 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 ‫ربما.‬ 347 00:22:16,293 --> 00:22:18,545 ‫"جي" 54.‬ 348 00:22:19,046 --> 00:22:22,716 ‫"جي" مثل كلمة "جميل"، 54.‬ 349 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 ‫"بينغو"!‬ 350 00:22:25,135 --> 00:22:26,470 ‫ليس بهذه السرعة.‬ 351 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 ‫دعيني أرى بطاقتك.‬ 352 00:22:35,312 --> 00:22:36,271 ‫إذًا؟‬ 353 00:22:37,647 --> 00:22:40,025 ‫مهلًا، ما رأيك؟‬ 354 00:22:41,151 --> 00:22:42,903 ‫حسنًا، أنت محق.‬ 355 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 ‫إنه يعجبني.‬ 356 00:22:45,155 --> 00:22:48,450 ‫نعم! كنت واثقًا!‬ ‫إن كان أحد سيجعلك تحب "شكسبير"،‬ 357 00:22:48,533 --> 00:22:49,868 ‫فهو "باز ليرمان".‬ 358 00:22:50,369 --> 00:22:51,578 ‫مهلًا، ما الذي أقنعك؟‬ 359 00:22:51,661 --> 00:22:53,914 ‫هل كانت الأزياء والموسيقى؟‬ 360 00:22:54,998 --> 00:22:57,000 ‫أعرف، سيارات الأداء العالي، صحيح؟‬ 361 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 ‫بل "ماركيشيو".‬ 362 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 ‫خاصةً حين قال، "نقمة الله على عائلتيكما".‬ 363 00:23:03,465 --> 00:23:07,469 ‫لطالما ظننت أن قصة "روميو" و"جولييت"‬ ‫دراما مملة ويمكن تجنبها.‬ 364 00:23:07,552 --> 00:23:09,679 ‫لكن من منظور "ماركيشيو"،‬ 365 00:23:11,306 --> 00:23:14,601 ‫إنه يشاهد أعز صديق له يهدر كلّ شيء‬ ‫من أجل فتاة قابلها للتو.‬ 366 00:23:17,062 --> 00:23:18,647 ‫ثم يُقتل.‬ 367 00:23:19,189 --> 00:23:21,024 ‫سترسب في صف اللغة الإنكليزية.‬ 368 00:24:19,583 --> 00:24:21,793 ‫أرجوك ألّا تجبرني على التحدث عن الطقس.‬ 369 00:24:23,462 --> 00:24:25,297 ‫أظل آمل أن تتحسن الأوضاع.‬ 370 00:24:27,090 --> 00:24:29,968 ‫أن يتحول الحداد إلى رقص وما إلى ذلك.‬ 371 00:24:31,970 --> 00:24:33,680 ‫لا يحدث هذا بسرعة كافية أبدًا.‬ 372 00:24:33,763 --> 00:24:36,224 ‫لكن ألا تزيد الوحدة الأمر سوءًا؟‬ 373 00:24:39,686 --> 00:24:41,354 ‫لسنا مضطرين إلى التحدث.‬ 374 00:24:41,438 --> 00:24:42,439 ‫يمكننا أن…‬ 375 00:24:43,732 --> 00:24:44,649 ‫نجلس فحسب.‬ 376 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 ‫"مادي".‬ 377 00:25:11,009 --> 00:25:12,677 ‫ما الذي أتى بك يا "بيل"؟‬ 378 00:25:12,761 --> 00:25:14,429 ‫جئت للاطمئنان على "تايلر".‬ 379 00:25:15,222 --> 00:25:16,097 ‫الاطمئنان؟‬ 380 00:25:16,681 --> 00:25:19,184 ‫اتصلت بي الدكتورة "أحمد"‬ 381 00:25:19,267 --> 00:25:22,103 ‫وأبلغتني بأنه لم يحضر‬ ‫جلسة العلاج الطبيعي أمس.‬ 382 00:25:23,939 --> 00:25:25,482 ‫- هل هو مريض؟‬ ‫- لا.‬ 383 00:25:26,399 --> 00:25:29,569 ‫لا، لكنني سأتحدث إليه، وسأحجز موعدًا آخر.‬ 384 00:25:29,653 --> 00:25:32,781 ‫لا داعي لذلك. تمكنت من حجز موعد له اليوم.‬ 385 00:25:32,864 --> 00:25:34,199 ‫يمكنهم استقباله بعد نصف ساعة.‬ 386 00:25:36,451 --> 00:25:38,745 ‫حسنًا، حري بي أن أصحبه بالسيارة. شكرًا لك.‬ 387 00:25:38,828 --> 00:25:40,163 ‫لم لا أصحبه؟‬ 388 00:25:40,789 --> 00:25:43,083 ‫إنه في طريقي،‬ 389 00:25:43,166 --> 00:25:48,547 ‫ويمكنني أن أتحدث إليه في السيارة‬ ‫عن أعراف المواعيد والأخلاق الحميدة.‬ 390 00:25:50,215 --> 00:25:51,091 ‫سأحضره.‬ 391 00:25:57,430 --> 00:25:59,391 ‫أيتها العمة "هيلين"، أحضرت الغداء.‬ 392 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 ‫يا لها من مفاجأة سارّة. اقتربي.‬ 393 00:26:06,189 --> 00:26:08,358 ‫أعرف أنني لست من يوصل إليك الطعام عادةً،‬ 394 00:26:08,441 --> 00:26:11,736 ‫لكنني تطوعت لأنني أحتاج إلى التحدث إليك،‬ 395 00:26:12,487 --> 00:26:13,822 ‫من ابنة روحية إلى عرّابتها.‬ 396 00:26:13,905 --> 00:26:16,199 ‫لست مضطرة إلى إحضار الغداء لنتحدث.‬ 397 00:26:16,283 --> 00:26:17,117 ‫ما الأمر؟‬ 398 00:26:18,618 --> 00:26:20,704 ‫لديّ الكثير لأكون ممتنة عليه.‬ 399 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 ‫على من يحبونني،‬ 400 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 ‫وعلى منزل جميل في بلدة رائعة.‬ 401 00:26:23,999 --> 00:26:26,042 ‫الحمد في كلّ حين وعلى كلّ شيء.‬ 402 00:26:26,126 --> 00:26:27,919 ‫لا أريد أن أبدو مدللة،‬ 403 00:26:28,420 --> 00:26:31,131 ‫لكن هل تعرفين بشأن الشيك‬ ‫من السيدة "فرانسيس"؟‬ 404 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 ‫أمي وأبي يريدان إنفاق مبلغًا منه‬ ‫على عيد ميلادي الـ16،‬ 405 00:26:35,510 --> 00:26:37,971 ‫وخططهما مسرفة للغاية.‬ 406 00:26:38,054 --> 00:26:40,181 ‫لا يبدو الأمر صائبًا. هذا ليس من شيمهما.‬ 407 00:26:40,265 --> 00:26:42,976 ‫- هل تحدثت إليهما عن ذلك؟‬ ‫- لم أجد طريقة مناسبة.‬ 408 00:26:43,059 --> 00:26:47,147 ‫كانا متحمسين جدًا، ولم أرتح لذلك،‬ 409 00:26:47,230 --> 00:26:49,566 ‫ولا أظن أنهما فهما هذا.‬ 410 00:26:52,444 --> 00:26:55,905 ‫أيتها العمة "هيلين"،‬ ‫هل سيغيّرهما هذا المال؟‬ 411 00:26:55,989 --> 00:26:59,409 ‫يبدو أن كلّ شيء عاد إلى طبيعته أخيرًا.‬ 412 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 ‫عاد أبي للعيش معنا‬ ‫ويبدو لي أنهما سعيدان جدًا.‬ 413 00:27:03,121 --> 00:27:04,998 ‫لا أريد أن يفسد أي شيء ذلك.‬ 414 00:27:08,084 --> 00:27:10,962 ‫يغيّر المال من نفوس الناس‬ ‫الذين يجعلون منه محورًا لحياتهم.‬ 415 00:27:12,047 --> 00:27:14,257 ‫أتعرفين ما هو محور حياة والديك؟‬ 416 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 ‫الحب والإيمان.‬ 417 00:27:18,094 --> 00:27:18,928 ‫وأنت.‬ 418 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 ‫شابة استثنائية.‬ 419 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 ‫إنهما يبحثان عن طرق للاحتفاء بذلك.‬ 420 00:27:25,769 --> 00:27:28,688 ‫لكن إن كان ذلك يزعجك،‬ ‫فهما يستحقان معرفة ذلك.‬ 421 00:27:28,772 --> 00:27:30,649 ‫لذا أخبريهما بوضوح وصراحة،‬ 422 00:27:31,149 --> 00:27:33,777 ‫وأعرف أنك قادرة على ذلك.‬ 423 00:27:35,945 --> 00:27:37,656 ‫لا أريد أن أجرح مشاعرهما.‬ 424 00:27:38,615 --> 00:27:40,283 ‫أتوقّع أنهما سيفخران بك.‬ 425 00:27:41,034 --> 00:27:43,536 ‫شكرًا يا عمة "هيلين".‬ ‫لديك دومًا الإجابات الصحيحة.‬ 426 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 ‫لا.‬ 427 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 ‫- باستثناء سؤال واحد.‬ ‫- ما هو؟‬ 428 00:27:47,540 --> 00:27:50,710 ‫ماذا تودين أن أهديك في عيد ميلادك؟‬ 429 00:27:54,339 --> 00:27:56,341 ‫"مستشفى (سبرينغ ريفر)"‬ 430 00:27:58,343 --> 00:28:00,595 ‫إنها ليست مسألة علاج طبيعي فقط يا "تايلر"،‬ 431 00:28:00,679 --> 00:28:02,597 ‫بل مسألة تحمّل المسؤولية الشخصية.‬ 432 00:28:02,681 --> 00:28:05,517 ‫لماذا لم تخبر أحدًا بأنك لن تذهب؟‬ 433 00:28:05,600 --> 00:28:06,935 ‫لن يتكرر هذا.‬ 434 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 ‫أقدّر هذا، لكنني ما زلت أتساءل عن السبب.‬ 435 00:28:10,146 --> 00:28:12,357 ‫هل تشعر بالملل أم بنفاد الصبر؟‬ 436 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 ‫تحدّث إلى الطبيبة "أحمد" والمعالج.‬ ‫ربما يمكنك تغيير الروتين.‬ 437 00:28:15,944 --> 00:28:17,112 ‫لا بأس بالعلاج الطبيعي.‬ 438 00:28:18,488 --> 00:28:20,532 ‫أعرف أنك تريد اعتزال البيسبول،‬ 439 00:28:21,116 --> 00:28:23,827 ‫لكنك ستوفر لنفسك خيارات أخرى إن أكملت هذا.‬ 440 00:28:23,910 --> 00:28:27,038 ‫لعل ذراعك لم تتعافى بالكامل بعد،‬ ‫لكنك سريع ورشيق.‬ 441 00:28:27,122 --> 00:28:29,124 ‫سنجد لك رياضة أخرى.‬ 442 00:28:29,207 --> 00:28:31,209 ‫لست واثقًا بأن هذا هو الحل.‬ 443 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 ‫لنجد ما سيحفزك‬ 444 00:28:34,087 --> 00:28:35,296 ‫وما سيحدد هويتك.‬ 445 00:28:35,380 --> 00:28:38,591 ‫لا يمكنك الهرب من الصعاب. أكمل ما بدأت.‬ 446 00:28:40,844 --> 00:28:41,886 ‫حقًا؟‬ 447 00:28:46,391 --> 00:28:49,102 ‫أحاول أن أتعلم من أخطائي يا بني.‬ 448 00:28:51,062 --> 00:28:52,772 ‫هكذا ينضج الرجال.‬ 449 00:29:03,616 --> 00:29:05,410 ‫هل تخفي عني شيئًا؟‬ 450 00:29:06,828 --> 00:29:10,165 ‫تعلمت من خطئي. لن أفوّت موعدًا آخر.‬ 451 00:29:24,012 --> 00:29:29,142 ‫مرحبًا يا "نورين"‬ ‫وأهلًا بك يا عزيزتي الصغيرة.‬ 452 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 ‫رباه.‬ 453 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 ‫لماذا ينضجون بهذه السرعة؟‬ 454 00:29:33,480 --> 00:29:35,106 ‫لنتمكن من النوم أخيرًا.‬ 455 00:29:36,065 --> 00:29:40,153 ‫هذا صحيح.‬ ‫إنها تبدو هادئة جدًا. هل تحتاج إلى نزهة؟‬ 456 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 ‫لا، إنها مسترخية.‬ 457 00:29:43,615 --> 00:29:46,701 ‫أنا هنا لأنني أردت أن أعطيكم شيئًا.‬ 458 00:29:47,327 --> 00:29:49,037 ‫لست مضطرة إلى فعل هذا.‬ 459 00:29:50,163 --> 00:29:53,792 ‫أعرف أن إحضار الطعام للطهاة قد يبدو غريبًا‬ 460 00:29:53,875 --> 00:29:59,422 ‫لكن عائلتي تعدّ وصفة جدتي الخاصة‬ ‫لشكر من يقدّم يد العون.‬ 461 00:29:59,506 --> 00:30:03,259 ‫وأنتم أكبر نعمة عليّ.‬ 462 00:30:03,343 --> 00:30:05,845 ‫هذا كرم بالغ منك. شكرًا لك.‬ 463 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 ‫شوكولاتة داكنة وجوز مطحون‬ ‫وبعض اللمسات الخاصة.‬ 464 00:30:10,391 --> 00:30:12,352 ‫لمسات خاصة؟‬ 465 00:30:13,144 --> 00:30:15,730 ‫حسنًا، عليكم التقيد بالقواعد،‬ 466 00:30:15,814 --> 00:30:19,359 ‫لكن علينا إظهار مهارتنا‬ ‫ومحاولة اكتشاف المكون السري.‬ 467 00:30:19,442 --> 00:30:20,360 ‫نعم.‬ 468 00:30:27,534 --> 00:30:29,118 ‫هل هذا مستخلص اللوز؟‬ 469 00:30:29,619 --> 00:30:30,537 ‫ربما.‬ 470 00:30:31,996 --> 00:30:34,040 ‫آسفة. لم أقصد إخلاء مطبخك.‬ 471 00:30:34,123 --> 00:30:36,209 ‫لا نأكل في المطبخ. إنها قاعدة.‬ 472 00:30:37,877 --> 00:30:40,630 ‫لن تشاهدينا نأكل فقط، أليس كذلك؟‬ 473 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 ‫سيثير هذا ريبتنا.‬ 474 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 ‫شكرًا لك يا "نورين".‬ 475 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 476 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 ‫"نورين"، أحتاج إلى هذه الوصفة.‬ 477 00:30:59,691 --> 00:31:03,987 ‫رباه. إنه وقت قيلولة "فستقة".‬ ‫عليّ المغادرة، لكنني سألقاكم لاحقًا.‬ 478 00:31:06,906 --> 00:31:09,242 ‫اكتشفتها. فلفل البساتين.‬ 479 00:31:18,001 --> 00:31:18,918 ‫شكرًا يا أبي.‬ 480 00:31:20,044 --> 00:31:21,671 ‫تسرني مساعدتك يا "تايلر".‬ 481 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 ‫دار بيننا حديث مثمر،‬ 482 00:31:31,389 --> 00:31:35,393 ‫لكن ثمة ما يجري في حياته،‬ ‫ولم أستطع اكتشافه.‬ 483 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 ‫إنه يتخذ قرارات مهمة. تغييرات كبيرة.‬ 484 00:31:40,607 --> 00:31:42,025 ‫سأتابع الأمر.‬ 485 00:31:46,529 --> 00:31:51,534 ‫أنا لا أحاول تجاوز الحدود‬ 486 00:31:51,618 --> 00:31:53,411 ‫التي تريدين وضعها يا "مادي".‬ 487 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 ‫أريد دعم أولادنا‬ 488 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 ‫بقدر ما أستطيع،‬ 489 00:31:59,709 --> 00:32:02,462 ‫وأنا أفهم أنك معهم على مدار الساعة،‬ 490 00:32:02,545 --> 00:32:04,756 ‫وأنا أقدّر لك هذا.‬ 491 00:32:06,382 --> 00:32:07,717 ‫أكثر مما تعبّر عنه الكلمات.‬ 492 00:32:10,386 --> 00:32:11,512 ‫طابت ليلتك يا "مادي".‬ 493 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 ‫ندين لـ"سيرينيتي" بإيجاد مرشحين مقنعين‬ ‫في انتخابات سحب الثقة.‬ 494 00:32:25,401 --> 00:32:27,862 ‫أشخاص قادرون على مواجهة "ترينت".‬ 495 00:32:27,946 --> 00:32:29,906 ‫وإسكات "ماري فون" إلى الأبد.‬ 496 00:32:30,782 --> 00:32:32,533 ‫سيتطلب ذلك معجزة.‬ 497 00:32:33,743 --> 00:32:35,161 ‫من يستطيع هزيمته؟‬ 498 00:32:36,996 --> 00:32:41,042 ‫"زويلا"؟ إنها على اتصال دائم‬ ‫بكلّ ما يحدث في "سيرينيتي".‬ 499 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 ‫إنها اجتماعية أيضًا.‬ 500 00:32:42,210 --> 00:32:43,419 ‫أو "جوديث".‬ 501 00:32:43,503 --> 00:32:46,798 ‫رتبت بكفاءة‬ ‫أنشطة مدرسة "الكتاب المقدس" الصيفية.‬ 502 00:32:46,881 --> 00:32:51,219 ‫مهاراتها التخطيطية رائعة‬ ‫وهي مهتمة بالتواصل مع المجتمع.‬ 503 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 ‫- قد يكون "توم باترسون" مناسبًا.‬ ‫- محامي "بيل"؟‬ 504 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 ‫مهلًا، الموكل السيئ لا يجعل المحامي سيئًا.‬ 505 00:32:57,183 --> 00:32:58,267 ‫"توم" بارع.‬ 506 00:32:58,851 --> 00:33:01,813 ‫وتجمعه علاقات رائعة بالكثير من الشركات.‬ 507 00:33:03,398 --> 00:33:05,066 ‫هل من أحد آخر يمكننا اقتراحه؟‬ 508 00:33:05,149 --> 00:33:07,193 ‫- لست أنا.‬ ‫- لست أنا!‬ 509 00:33:11,864 --> 00:33:14,158 ‫- استرخيا في غرفة المعيشة.‬ ‫- نعم.‬ 510 00:33:15,493 --> 00:33:16,995 ‫يختبئ في الرواق.‬ 511 00:33:19,414 --> 00:33:21,207 ‫نسيت أنه هنا.‬ 512 00:33:21,958 --> 00:33:25,169 ‫كان يجب أن ينطلق جهاز إنذار ليلي‬ ‫خالص بليالي المارغريتا لتذكيرنا‬ 513 00:33:25,253 --> 00:33:27,880 ‫بوجود رجل في هذا المنزل!‬ 514 00:33:27,964 --> 00:33:30,466 ‫أنا… سيداتي، سأخرج.‬ 515 00:33:30,550 --> 00:33:33,469 ‫نسيت أن عليّ الانشغال بنشاط‬ ‫فيما تنشغلن بنشاطكنّ‬ 516 00:33:33,553 --> 00:33:37,098 ‫ليكون نشاطكنّ خاص بكنّ تمامًا.‬ 517 00:33:37,890 --> 00:33:40,018 ‫- طابت ليلتكنّ.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 518 00:33:41,436 --> 00:33:45,398 ‫نسينا حدودنا قليلًا. أعتذر لكنّ.‬ 519 00:33:45,481 --> 00:33:47,025 ‫لا عليك يا "دانا سو".‬ 520 00:33:47,108 --> 00:33:49,235 ‫لم نكن قد بدأنا حديثنا عن الأشياء المثيرة.‬ 521 00:33:49,736 --> 00:33:52,822 ‫استغرقنا وقتًا في تذكّر كيفية العيش معًا.‬ 522 00:33:53,322 --> 00:33:55,992 ‫لكنه راضية بالتعثر بحذائه،‬ ‫فهذا يعني أنه في المنزل.‬ 523 00:33:56,784 --> 00:33:58,327 ‫أودّ التوقف عن التعثر أيضًا.‬ 524 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 ‫- تبدين سعيدة.‬ ‫- تبدو عليك السعادة.‬ 525 00:34:01,664 --> 00:34:03,791 ‫نعم، أنا كذلك.‬ 526 00:34:05,209 --> 00:34:08,671 ‫عدنا إلى وضعنا القديم‬ ‫بكلّ المعاني المهمة للكلمة.‬ 527 00:34:08,755 --> 00:34:11,466 ‫لم أشك في هذا ولو للحظة.‬ 528 00:34:11,549 --> 00:34:12,717 ‫أفصحن عمّا في قلوبكنّ!‬ 529 00:34:15,386 --> 00:34:17,555 ‫حسنًا، لكن ليس كلّ التفاصيل يا "دانا سو".‬ 530 00:34:17,638 --> 00:34:18,973 ‫لا أريد أن أشعر بالغيرة‬ 531 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 ‫لأنني و "كال" بدأنا مرحلة صداقة مميزة جدًا.‬ 532 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 ‫المعذرة! عليك إخبارنا بالتفاصيل.‬ 533 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 ‫أجل، نحن نعيد بناء أساسات علاقتنا.‬ 534 00:34:29,150 --> 00:34:34,739 ‫سنبدأ كصديقين مع إيقاف المنافع لأسبوعين.‬ 535 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 ‫أيتها المسكينة.‬ 536 00:34:36,282 --> 00:34:38,242 ‫البدء ببطء في كفة،‬ 537 00:34:38,326 --> 00:34:40,953 ‫لكن العودة إلى الوراء بعد البدء،‬ ‫لا بد أن هذا صعبًا.‬ 538 00:34:41,037 --> 00:34:42,246 ‫لا بأس بهذا في الواقع.‬ 539 00:34:43,081 --> 00:34:44,373 ‫إنه هدف جديد.‬ 540 00:34:45,041 --> 00:34:48,294 ‫وآمل أن يقرّبنا إلى بعضنا بحق.‬ 541 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 ‫آمين.‬ 542 00:34:49,295 --> 00:34:52,048 ‫على جانب آخر،‬ ‫الرجل الآخر في حياتي قريب جدًا.‬ 543 00:34:52,131 --> 00:34:53,674 ‫هل عاد "بيل" من "كاسلوود"؟‬ 544 00:34:54,550 --> 00:34:56,094 ‫في زيارة غير متوقعة.‬ 545 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 ‫فوّت "تاي" موعده للعلاج الطبيعي،‬ 546 00:34:59,555 --> 00:35:02,558 ‫وأخذ "بيل" على عاتقه إنقاذ الموقف.‬ 547 00:35:02,642 --> 00:35:06,395 ‫حجز له موعدًا جديدًا وأوصل "تاي" إلى هناك،‬ ‫ثم أعاده إلى المنزل، ثم…‬ 548 00:35:07,355 --> 00:35:08,606 ‫ولم يغادر ببساطة‬ 549 00:35:08,689 --> 00:35:12,110 ‫كأنه ينتظر الحصول على ميدالية أو ما شابه.‬ 550 00:35:12,193 --> 00:35:15,530 ‫كانت التربية المشتركة‬ ‫مع "روني" صعبة منذ عودته، وأنا أحبّه.‬ 551 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 ‫لا يمكنني إلا أن أتخيل صعوبتها عليك.‬ 552 00:35:18,282 --> 00:35:20,326 ‫- أكلّ شيء على ما يُرام مع "تاي"؟‬ ‫- ظننت ذلك.‬ 553 00:35:20,409 --> 00:35:22,745 ‫كان عليّ التحدث إليه على الأرجح‬ ‫قبل أن آتي، لكن…‬ 554 00:35:23,287 --> 00:35:24,997 ‫علاقته بـ"كايل" رائعة.‬ 555 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 ‫إنهما يطهوان وينظفان.‬ 556 00:35:26,374 --> 00:35:29,293 ‫حتى أنهما اعتنيا بـ"كايتي" ليلة أمس‬ ‫لكي استمتع بسهرة.‬ 557 00:35:29,377 --> 00:35:31,546 ‫- من دون لمس "كال"؟‬ ‫- لا.‬ 558 00:35:31,629 --> 00:35:33,506 ‫خرجت مع القس "جون".‬ 559 00:35:34,132 --> 00:35:37,552 ‫هل ذهبت لقضاء سهرة مع القس؟‬ 560 00:35:37,635 --> 00:35:40,346 ‫أجل! تناولنا طعامًا مكسيكيًا.‬ 561 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 ‫لعبنا الـ"بينغو".‬ 562 00:35:42,849 --> 00:35:44,475 ‫حتى أنني تلقيت درسًا في المغازلة.‬ 563 00:35:44,559 --> 00:35:45,810 ‫- من "جون"؟‬ ‫- نعم.‬ 564 00:35:49,230 --> 00:35:51,149 ‫- كانت تخفي هذا عنا.‬ ‫- أجل.‬ 565 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 ‫ربما ينبغي لها تدريس صف‬ ‫عن مغازلي الكتاب المقدس.‬ 566 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 ‫- هناك بعض منهم.‬ ‫- نعم.‬ 567 00:35:55,528 --> 00:35:58,906 ‫هنيئًا لك الخروج وتجربة أنشطة جديدة.‬ 568 00:35:58,990 --> 00:36:01,659 ‫- تستحقين هذا.‬ ‫- كلّنا نستحق قدرًا من السعادة.‬ 569 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 ‫"هيلين".‬ 570 00:36:04,537 --> 00:36:06,205 ‫هل اتخذت قرارًا بشأن "رايان"؟‬ 571 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 ‫ما يكفي لأخبر "إيريك" به.‬ 572 00:36:09,750 --> 00:36:12,628 ‫سأخمن بناءً على صمته في المطعم‬ 573 00:36:12,712 --> 00:36:14,380 ‫أنها لم تكن محادثة جيدة.‬ 574 00:36:14,463 --> 00:36:15,548 ‫لم تكن جيدة.‬ 575 00:36:16,841 --> 00:36:21,095 ‫لا أعرف ما الذي أصابني‬ ‫لأظن أنها لن تكون كذلك.‬ 576 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 ‫أردت إيجاد طريقة لإبقائه في حياتي،‬ ‫لكنه رفض.‬ 577 00:36:26,893 --> 00:36:28,269 ‫بالطبع رفض.‬ 578 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 ‫دفعتني أنانيتي‬ ‫إلى الظن أن النتيجة قد تكون مختلفة.‬ 579 00:36:36,736 --> 00:36:39,697 ‫لو كانت الأدوار معكوسة،‬ 580 00:36:40,281 --> 00:36:43,534 ‫هل كنت سأنتظره فيما يحاول تحديد‬ 581 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 ‫ما إذا كانت علاقته‬ ‫بحب من ماضيه لها مستقبل؟‬ 582 00:36:47,455 --> 00:36:50,708 ‫لكن إن لم أبذل قصارى جهدي‬ ‫لإنهاء هذا الأمر مع "رايان"،‬ 583 00:36:50,791 --> 00:36:53,377 ‫فسيطاردني ذلك إلى الأبد.‬ 584 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 ‫وسيطارد أي شخص آخر تجمعني به علاقة.‬ 585 00:36:59,008 --> 00:37:00,301 ‫ماذا قال "إيريك"؟‬ 586 00:37:02,678 --> 00:37:03,763 ‫قال…‬ 587 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 ‫قال إنه لا يريد مكانًا…‬ 588 00:37:09,518 --> 00:37:12,230 ‫أي مكان في حياتي.‬ 589 00:37:15,066 --> 00:37:16,400 ‫إنه خيار صعب.‬ 590 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 ‫خسارة فظيعة لكنها خطوة ضرورية.‬ 591 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 ‫دعي حزنك على ذلك يأخذ مجراه.‬ 592 00:37:24,700 --> 00:37:25,701 ‫هذا…‬ 593 00:37:26,661 --> 00:37:29,080 ‫هذا هو جمال الصديقات القديمات.‬ 594 00:37:30,331 --> 00:37:32,291 ‫حيثما أحتاج إليكنّ، أجدكنّ.‬ 595 00:37:33,542 --> 00:37:35,544 ‫أحيانًا قبل أن أسأل.‬ 596 00:37:37,922 --> 00:37:38,881 ‫اقتربي.‬ 597 00:37:44,887 --> 00:37:48,057 ‫"تروتر"، قلت في رسالتك النصية‬ ‫إننا سنلعب مباراة فردية.‬ 598 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 ‫أفهم سبب احتياجك إلى تعزيزات، لكن…‬ 599 00:37:51,269 --> 00:37:53,145 ‫علينا التحدث قبل أن نلعب.‬ 600 00:37:55,940 --> 00:37:58,192 ‫هذا أقرب إلى تدخل إرشادي.‬ 601 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 ‫مهلًا، لم يكن هذا في نيتنا.‬ 602 00:38:01,362 --> 00:38:05,825 ‫اقترح "هاوي" و"آيزاك" المجيء معنا،‬ ‫لكن هذا سيبدو كتدخل إرشادي بلا شك.‬ 603 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 ‫إذًا…‬ 604 00:38:09,870 --> 00:38:11,122 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 605 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 ‫مجرد نقاش حول ما سيحدث بعد ذلك.‬ 606 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 ‫هذا عائد لكم يا رفاق.‬ 607 00:38:17,253 --> 00:38:18,337 ‫لقد أخفقت.‬ 608 00:38:19,422 --> 00:38:22,466 ‫أحرجتكم وأحرجت نفسي…‬ 609 00:38:22,550 --> 00:38:24,135 ‫ليس هذا النقاش.‬ 610 00:38:25,219 --> 00:38:26,512 ‫نحن هنا لدعمك.‬ 611 00:38:26,595 --> 00:38:28,097 ‫نحن نتعاطف معك.‬ 612 00:38:28,889 --> 00:38:33,019 ‫ومن المهم أن تعرف‬ ‫أنك لست وحدك في أي من هذا.‬ 613 00:38:33,102 --> 00:38:34,478 ‫أخبرنا بما تحتاج إليه.‬ 614 00:38:35,646 --> 00:38:36,564 ‫لا أستطيع.‬ 615 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 ‫هذا صعب، لكن يمكنك أخبارنا.‬ 616 00:38:39,817 --> 00:38:43,821 ‫ماذا كنت لتقول للفريق؟‬ ‫عليك بالإحماء قبل الإقدام على عمل مهم.‬ 617 00:38:44,780 --> 00:38:47,158 ‫سنفعل هذا دورًا تلو الآخر.‬ 618 00:38:48,743 --> 00:38:49,785 ‫معًا.‬ 619 00:38:51,579 --> 00:38:54,081 ‫- لماذا قد تفعلون هذا؟‬ ‫- لأنك صديقنا.‬ 620 00:38:55,875 --> 00:38:57,376 ‫سنفعل أي شيء تحتاج إليه.‬ 621 00:38:58,627 --> 00:39:00,212 ‫باستثناء أن نعطيك نقاطًا إضافية.‬ 622 00:39:10,890 --> 00:39:14,685 ‫تم أكل بقايا الطعام وتم تنظيف الأطباق‬ ‫و"كايتي" في غرفتها تقرأ.‬ 623 00:39:14,769 --> 00:39:18,022 ‫"كايل" يتحدث حديثًا سخيفًا عبر "فيستايم".‬ ‫وما زال المنزل قائمًا.‬ 624 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 ‫- شكرًا لك على تقرير المهمة.‬ ‫- أمرك يا سيدتي.‬ 625 00:39:20,566 --> 00:39:23,944 ‫اسمع، أيمكننا التحدث قليلًا قبل أن تنام؟‬ 626 00:39:25,863 --> 00:39:27,782 ‫أعتذر عن تفويت جلسة العلاج الطبيعي.‬ 627 00:39:27,865 --> 00:39:30,534 ‫وعظني أبي عن إنهاء ما أبدأه. لن يتكرر ذلك.‬ 628 00:39:30,618 --> 00:39:34,038 ‫لن أعظك. أريد أن أعرف ما حدث فحسب.‬ 629 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 ‫لا يمكنني إجبارك على إخباري،‬ ‫لكن إن كان هناك شيء…‬ 630 00:39:38,042 --> 00:39:39,293 ‫ذهبت لرؤية المدرب.‬ 631 00:39:41,921 --> 00:39:44,090 ‫رأيت "ليلي" في المنتجع وسألتني عن الشجار.‬ 632 00:39:44,173 --> 00:39:46,550 ‫قالت إن ذلك على لسان الجميع،‬ ‫لذا كان عليّ الذهاب لرؤيته.‬ 633 00:39:47,802 --> 00:39:49,011 ‫كنت غاضبًا جدًا.‬ 634 00:39:52,598 --> 00:39:54,558 ‫ظننت أنني أريد اعتذارًا.‬ 635 00:39:56,310 --> 00:39:59,021 ‫عندما بدأت بالصياح فيه،‬ ‫أدركت أنني لا أريده أن…‬ 636 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 ‫أدركت أنني لا أريد سماع اعتذاره.‬ 637 00:40:03,025 --> 00:40:04,610 ‫لأن الأسف لا يصلح شيئًا.‬ 638 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 ‫لن يمحو الأسف لكمه لذلك الرجل،‬ 639 00:40:06,946 --> 00:40:09,323 ‫أو إخافته وإذلاله لك، ولن…‬ 640 00:40:09,407 --> 00:40:13,536 ‫لن يصلح الأسف شيئًا. أنت محق.‬ 641 00:40:15,955 --> 00:40:17,832 ‫لكنه خطوة على الطريق الصحيح.‬ 642 00:40:19,417 --> 00:40:22,586 ‫التوبة الخالصة النصوحة. صحيح؟‬ 643 00:40:23,712 --> 00:40:27,049 ‫الاعتذار الحقيقي هو الاعتراف بالخطأ‬ 644 00:40:27,133 --> 00:40:29,760 ‫ووعد بتحسين النفس في المرة القادمة.‬ 645 00:40:30,428 --> 00:40:34,432 ‫"تاي"، لدينا جميعًا عمل نقوم به،‬ ‫بمن فينا "كال".‬ 646 00:40:35,015 --> 00:40:35,933 ‫وأنا أيضًا.‬ 647 00:40:42,690 --> 00:40:44,567 ‫هذا اعتذار مني.‬ 648 00:40:45,776 --> 00:40:51,073 ‫أنا آسفة لأنك شعرت‬ ‫بأن عليك التحدث إلى "كال" نيابةً عني.‬ 649 00:40:51,157 --> 00:40:53,701 ‫أقدّر استعدادك للدفاع عن شرفي،‬ 650 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 ‫لكن الناس يرتكبون الأخطاء.‬ 651 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 ‫والنميمة من شيم أهل البلدة.‬ 652 00:40:58,539 --> 00:41:01,292 ‫لا يمكنك تحمّل كلّ هذا بمفردك.‬ 653 00:41:02,626 --> 00:41:05,671 ‫خاصةً عندما يعوق ذلك مسارك.‬ 654 00:41:07,423 --> 00:41:08,883 ‫أو علاجك الطبيعي.‬ 655 00:41:11,093 --> 00:41:12,219 ‫أنا فخورة بك‬ 656 00:41:13,220 --> 00:41:16,056 ‫كمحارب وكشاب.‬ 657 00:41:17,808 --> 00:41:20,394 ‫لكن ليست كلّ المعارك على عاتقك.‬ 658 00:41:22,646 --> 00:41:25,774 ‫عليّ خوض معاركي، اتفقنا؟‬ 659 00:41:29,737 --> 00:41:31,113 ‫- حسنًا.‬ ‫- اقترب.‬ 660 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 ‫أحبّك.‬ 661 00:41:47,379 --> 00:41:50,925 ‫يحاول الطبيب "تاونزند" الاتصال بي.‬ 662 00:41:52,510 --> 00:41:54,637 ‫لست واثقًا بأنني مستعد للتحدث إليه.‬ 663 00:41:54,720 --> 00:41:58,724 ‫لا داعي لفعل أي شيء حتى تكون مستعدًا.‬ 664 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 ‫يسعدني سماع أن هذا رأيك.‬ 665 00:42:03,646 --> 00:42:05,147 ‫لأنني لا أريد التحدث إليه.‬ 666 00:42:06,732 --> 00:42:08,067 ‫أو أن أخبر أحدًا آخر.‬ 667 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 ‫أنا أدعمك‬ 668 00:42:22,623 --> 00:42:23,541 ‫وأعدك بذلك.‬ 669 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 ‫هذا ليس شأن أحد،‬ 670 00:42:25,584 --> 00:42:29,046 ‫مع أن نصف أهل "سيرينيتي" يظنون‬ ‫أن كلّ الأمور من شأنهم.‬ 671 00:42:29,880 --> 00:42:34,093 ‫يعني لي الكثير أن تشاركيني الرأي،‬ ‫لذا شكرًا لك.‬ 672 00:42:35,928 --> 00:42:38,347 ‫أنت جزء من بدايتي الجديدة أيضًا.‬ 673 00:42:42,393 --> 00:42:47,147 ‫تحدّثنا عن كيفية المضي قدمًا،‬ ‫وكنت أفكر في الأمر،‬ 674 00:42:48,190 --> 00:42:50,818 ‫لكنني أدركت أنني أفرطت في تعقيد الأمر.‬ 675 00:42:52,736 --> 00:42:55,614 ‫لذا يا "آيزاك"،‬ 676 00:42:57,366 --> 00:42:58,534 ‫هلّا تكون صديقي.‬ 677 00:43:01,662 --> 00:43:04,164 ‫كيف تعرّفين كلمة "صديق"؟‬ 678 00:43:04,248 --> 00:43:05,874 ‫ليست لديّ خطط خفية،‬ 679 00:43:06,750 --> 00:43:11,005 ‫لكن أصدقائي أشخاص أحترمهم وأستمتع بصحبتهم‬ 680 00:43:11,088 --> 00:43:13,424 ‫وأتطلّع إلى قضاء الوقت معهم.‬ 681 00:43:16,552 --> 00:43:22,016 ‫حسنًا، أعتبرك صديقة لي بالفعل.‬ 682 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 ‫لذا من الأدب أن أكون صديقك.‬ 683 00:43:32,693 --> 00:43:34,028 ‫كيف سنفعل هذا إذًا؟‬ 684 00:43:35,571 --> 00:43:37,239 ‫نزهة تلو الأخرى،‬ 685 00:43:37,906 --> 00:43:39,325 ‫ووجبة فطور متأخر تلو الأخرى،‬ 686 00:43:39,992 --> 00:43:41,660 ‫ومحادثة تلو الأخرى.‬ 687 00:43:48,917 --> 00:43:50,002 ‫"يوم عرض مفتوح"‬ 688 00:43:50,085 --> 00:43:54,381 ‫"(ماري فون لويس) − سمسارة عقارية"‬ 689 00:43:58,552 --> 00:43:59,887 ‫يا سيدة "لويس".‬ 690 00:44:03,307 --> 00:44:06,226 ‫لدينا ما يكفينا من المتدربين الصيفيين،‬ ‫لكنني أقدّر اهتمامك.‬ 691 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 ‫مع كامل احترامي لعملك يا سيدتي،‬ ‫أنا هنا لأتحدّث عن شيء آخر.‬ 692 00:44:11,565 --> 00:44:13,192 ‫حسنًا، تحدّث إذًا.‬ 693 00:44:14,276 --> 00:44:16,403 ‫أنا معجب جدًا بابنتك.‬ 694 00:44:16,904 --> 00:44:20,741 ‫إنها لطيفة ومرحة،‬ 695 00:44:20,824 --> 00:44:24,870 ‫وهي تسير على درب الحياة برقي.‬ 696 00:44:26,497 --> 00:44:30,959 ‫أعلم أن عائلتينا لا تتفقان،‬ ‫خاصةً مع انتخابات سحب الثقة.‬ 697 00:44:31,919 --> 00:44:35,005 ‫أنا أتحمّل كامل المسؤولية‬ ‫في تعريض حياة "نيلي" للخطر.‬ 698 00:44:35,964 --> 00:44:37,299 ‫لكنني لست أمي.‬ 699 00:44:39,134 --> 00:44:43,931 ‫وبعد الكثير من العلاج النفسي والتدبر،‬ 700 00:44:45,516 --> 00:44:47,393 ‫لم أعد الشخص الذي كنته في تلك الليلة.‬ 701 00:44:49,311 --> 00:44:52,231 ‫و"نيلي" ليست أنت.‬ 702 00:44:53,232 --> 00:44:56,068 ‫لذا، بكلّ احترام يا سيدتي،‬ 703 00:44:56,151 --> 00:44:58,320 ‫مع أنني أتفهّم سبب رفضك مواعدتي لـ"نيلي"،‬ 704 00:44:59,196 --> 00:45:02,950 ‫إلا أنني جئت اليوم‬ ‫لأسألك عمّا عليّ فعله لأكون جديرًا بها.‬ 705 00:45:03,701 --> 00:45:05,285 ‫أقدّر فصاحتك.‬ 706 00:45:06,662 --> 00:45:08,414 ‫وأقدّر صراحتك.‬ 707 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 ‫وأقدّر شجاعتك.‬ 708 00:45:12,918 --> 00:45:14,086 ‫والآن، ابتعد عني.‬ 709 00:45:30,477 --> 00:45:33,313 ‫المشي والكلام. لا بأس بهذا.‬ 710 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 ‫سيمر أسبوعا الصداقة في غاية السهولة.‬ 711 00:45:36,692 --> 00:45:40,946 ‫أجل، يشغل المشي الذهن عن اليدين.‬ 712 00:45:42,364 --> 00:45:43,198 ‫أمسك.‬ 713 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 ‫- أيمكنك فتحه؟‬ ‫- نعم.‬ 714 00:45:47,327 --> 00:45:49,037 ‫- يمكنني فتحه.‬ ‫- مهلًا!‬ 715 00:45:49,121 --> 00:45:50,622 ‫- ماذا؟‬ ‫- يداك.‬ 716 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 ‫سأتولى هذا.‬ 717 00:45:53,917 --> 00:45:54,793 ‫مهلًا.‬ 718 00:45:58,756 --> 00:45:59,590 ‫ماذا كنت تقولين؟‬ 719 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 ‫كان انكسار هذه البوابة مسألة وقت فحسب.‬ 720 00:46:03,844 --> 00:46:07,181 ‫هذا شيء آخر فشل "ترينت" في الاهتمام به.‬ 721 00:46:07,264 --> 00:46:09,933 ‫يمكنني إحضار أدواتي إلى هنا.‬ ‫إنها مجرد مفصلات.‬ 722 00:46:10,017 --> 00:46:12,853 ‫أجل، لكن لم لا تتولى الأشغال العامة هذا؟‬ 723 00:46:13,395 --> 00:46:15,439 ‫لهذا يستحق "ترينت" سحب الثقة منه.‬ 724 00:46:15,522 --> 00:46:19,818 ‫المشاكل كثيرة ولا يوليها اهتمامًا،‬ ‫وكأن كلّ ساعات اليوم لا تكفي.‬ 725 00:46:21,570 --> 00:46:24,072 ‫لدينا أيضًا مجتمع مليء بالموهوبين‬ 726 00:46:24,156 --> 00:46:26,450 ‫وأنا واثق بأنهم مستعدون للمساعدة.‬ 727 00:46:26,533 --> 00:46:29,036 ‫صحيح. علينا تحفيزهم على ذلك فقط.‬ 728 00:46:30,829 --> 00:46:31,914 ‫سأساعدك.‬ 729 00:46:32,706 --> 00:46:37,211 ‫في الإصلاح والتحفيز وما إلى ذلك.‬ 730 00:46:37,294 --> 00:46:38,378 ‫حسنًا.‬ 731 00:46:38,462 --> 00:46:40,088 ‫لنبدأ بإعداد قائمة.‬ 732 00:46:40,714 --> 00:46:41,965 ‫نافورة المياه في الحديقة.‬ 733 00:46:42,049 --> 00:46:46,261 ‫شجرة البلوط القديمة في شارع "ستيت"‬ ‫التي ستنهار عند أول عاصفة.‬ 734 00:46:46,345 --> 00:46:49,348 ‫يمكننا إصلاح أي شيء إن اعتزمنا إصلاحه.‬ 735 00:46:51,934 --> 00:46:53,060 ‫أومن بأننا نستطيع.‬ 736 00:46:56,021 --> 00:46:58,941 ‫أنت تصعّبين عليّ عدم تقبيلك الآن.‬ 737 00:47:04,112 --> 00:47:05,072 ‫ركّز.‬ 738 00:47:05,864 --> 00:47:07,115 ‫لدينا عمل نقوم به.‬ 739 00:47:14,122 --> 00:47:15,415 ‫أشكرك على هذا.‬ 740 00:47:20,379 --> 00:47:21,713 ‫لكن لا يمكنني قبوله.‬ 741 00:47:22,965 --> 00:47:24,591 ‫- "هيلين"، أرجوك.‬ ‫- بعد.‬ 742 00:47:26,093 --> 00:47:27,553 ‫لا يمكنني قبوله بعد.‬ 743 00:47:33,767 --> 00:47:37,688 ‫كنا ندور حول بعضنا طوال حياتنا.‬ 744 00:47:38,522 --> 00:47:41,692 ‫نقول إن علاقتنا انتهت، لكنها لم تنته.‬ 745 00:47:42,734 --> 00:47:44,152 ‫نقول إنها مستحيلة،‬ 746 00:47:44,862 --> 00:47:45,946 ‫لكنها ليست كذلك.‬ 747 00:47:48,323 --> 00:47:53,704 ‫ألم يحن الوقت لتقبّل أننا خُلقنا لبعضنا،‬ 748 00:47:54,580 --> 00:47:57,958 ‫وانتهاز الحلم الذي بين أيدينا…‬ 749 00:48:00,669 --> 00:48:02,588 ‫بإحداث فرق معًا؟‬ 750 00:48:04,339 --> 00:48:05,507 ‫أينما كنا.‬ 751 00:48:06,466 --> 00:48:09,386 ‫- أينما يحتاج أحد إلينا.‬ ‫- أنا أحدث فرقًا هنا.‬ 752 00:48:10,971 --> 00:48:12,764 ‫يحتاج الناس إليّ هنا.‬ 753 00:48:13,557 --> 00:48:16,852 ‫هذه رحلة ثانوية لك، لكن هذا موطني.‬ 754 00:48:17,519 --> 00:48:19,187 ‫إذا كان لعلاقتنا مستقبل،‬ 755 00:48:19,271 --> 00:48:22,858 ‫فعليك تثبيت جذورك هنا،‬ 756 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 ‫في "سيرينيتي".‬ 757 00:48:27,446 --> 00:48:30,824 ‫يرمز هذا الخاتم‬ ‫إلى التزام تريديني أن أتعهد به.‬ 758 00:48:30,908 --> 00:48:32,910 ‫أريدك أن تلتزم أيضًا.‬ 759 00:48:41,043 --> 00:48:42,002 ‫نعم.‬ 760 00:48:44,671 --> 00:48:47,966 ‫أريد أن أفعل كلّ ما بوسعي لأكون معك.‬ ‫سأجد حلًا.‬ 761 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 ‫لكن عليّ إيجاد حلول للكثير.‬ 762 00:48:54,222 --> 00:48:56,141 ‫أولًا، سأُضطر إلى التخلي عن وظيفتي.‬ 763 00:49:01,730 --> 00:49:04,900 ‫على كلّ منا تقديم تضحيات‬ ‫إن أردنا إنجاح علاقتنا.‬ 764 00:50:08,088 --> 00:50:09,923 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬