1
00:01:02,896 --> 00:01:04,147
{\an8}TERIMA AKU APA ADANYA
2
00:01:21,539 --> 00:01:24,334
- Semua yang kau perlu tahu soal apa?
- Posisi segalanya.
3
00:01:25,293 --> 00:01:26,211
Posisiku.
4
00:01:26,294 --> 00:01:28,129
Aku tahu ini menyakitkan...
5
00:01:28,213 --> 00:01:29,964
Dan kau tetap menginginkannya.
6
00:01:30,048 --> 00:01:31,591
Aku tak tahu apa yang kuinginkan!
7
00:01:31,674 --> 00:01:35,470
Kau ingin dia atau kau ingin berpikir lagi
soal menyuruhnya berkemas dan pergi
8
00:01:35,553 --> 00:01:38,431
ke zona berbahaya mana pun
yang dia pikir butuh diselamatkan.
9
00:01:47,148 --> 00:01:48,983
- Aku cinta kau, Helen.
- Aku cinta kau.
10
00:01:49,067 --> 00:01:50,068
Tidak, jangan.
11
00:01:50,902 --> 00:01:54,614
Jangan bandingkan aku dengan pria lain
dan berkata kau mencintaiku.
12
00:01:54,697 --> 00:01:57,033
- Tapi itu benar.
- Aku menghormatimu.
13
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
Aku mendukungmu.
14
00:02:00,036 --> 00:02:02,497
- Aku memberimu ruang.
- Terima kasih untuk itu.
15
00:02:02,580 --> 00:02:04,040
- Tapi aku bodoh.
- Tidak.
16
00:02:04,124 --> 00:02:05,041
- Ya.
- Tidak.
17
00:02:06,459 --> 00:02:08,795
Karena apa yang menyelinap
ke ruang yang kubuat?
18
00:02:11,256 --> 00:02:12,215
Hantu.
19
00:02:13,091 --> 00:02:15,426
Aku tak akan bergulat dengan hantu itu.
20
00:02:17,846 --> 00:02:19,264
Milikku sendiri sudah cukup.
21
00:02:19,347 --> 00:02:20,765
Jangan begini.
22
00:02:26,479 --> 00:02:28,606
Aku tak mau kehilangan pertemanan kita.
23
00:02:31,901 --> 00:02:33,027
Sudah terjadi.
24
00:02:54,549 --> 00:02:56,634
- Taruh saja di situ.
- Bisa kubawa ke atas.
25
00:02:56,718 --> 00:02:59,554
Jangan.
Ibu tak mau kau telat terapi fisik.
26
00:03:01,389 --> 00:03:02,223
Selamat menikmati.
27
00:03:02,932 --> 00:03:06,811
Ya, terapi fisik dan dokter gigi.
Keduanya pesta meriah.
28
00:03:06,895 --> 00:03:10,565
Memang sulit, tapi hampir selesai.
Ibu bangga betapa kerasnya usahamu.
29
00:03:10,648 --> 00:03:11,482
Terima kasih.
30
00:03:11,566 --> 00:03:13,651
Jadilah produktif
31
00:03:13,735 --> 00:03:15,904
Jadilah produktif
32
00:03:15,987 --> 00:03:17,488
J, A, D, I, P, R, O...
33
00:03:17,572 --> 00:03:19,866
Tidak bisa dilanjutkan.
Kau tahu maksud Ibu?
34
00:03:19,949 --> 00:03:20,909
Hei, Ty.
35
00:03:20,992 --> 00:03:21,910
Hei, Lily.
36
00:03:21,993 --> 00:03:24,120
- Ibumu sangat...
- Antusias.
37
00:03:24,204 --> 00:03:26,331
Aku mau bilang bercahaya.
38
00:03:26,414 --> 00:03:27,790
Ya, itu juga.
39
00:03:27,874 --> 00:03:29,709
Dia wanita yang luar biasa.
40
00:03:29,792 --> 00:03:32,921
Aku kagum dia tak membiarkan apa pun
mematahkan semangatnya.
41
00:03:35,506 --> 00:03:37,926
Aku mengerti kalian mengalami hal sulit.
42
00:03:38,009 --> 00:03:41,387
Dia harus memikul beban berat, ya?
Begitulah ibu.
43
00:03:41,471 --> 00:03:43,640
Ya, itu tidak adil.
44
00:03:43,723 --> 00:03:44,933
Ibuku pasti setuju.
45
00:03:45,016 --> 00:03:47,769
Apa benar Pelatih Cal
mengamuk di Sullivan's?
46
00:03:50,855 --> 00:03:53,942
- Dari mana kau dengar itu?
- Maaf. Apa itu tidak benar?
47
00:03:54,025 --> 00:03:55,818
Biasanya aku tak akan percaya.
48
00:03:55,902 --> 00:03:58,238
- Semua orang membicarakan...
- Itu salah paham.
49
00:03:58,321 --> 00:03:59,697
Dibesar-besarkan.
50
00:03:59,781 --> 00:04:01,532
Tetap saja, kasihan ibumu.
51
00:04:01,616 --> 00:04:04,452
Hei, Ty! Keberatan jika aku mencuri Lily?
52
00:04:04,535 --> 00:04:07,121
Sudah waktunya sesi Vinyasa pagi.
53
00:04:08,498 --> 00:04:11,042
Kau tahu aku di sini
kapan pun kau butuh kawan.
54
00:04:27,517 --> 00:04:29,894
Aku terlambat atau kau lebih awal?
55
00:04:30,853 --> 00:04:33,481
Aku punya jadwalku. Kau punya jadwalmu.
56
00:04:34,440 --> 00:04:37,318
- Aku bisa bantu apa?
- Persiapan seperti biasa saja.
57
00:04:38,444 --> 00:04:40,697
Jeremy mengantar kejutan pagi ini?
58
00:04:43,866 --> 00:04:45,493
Banyak bahan bagus di sini.
59
00:04:45,576 --> 00:04:47,870
Asparagus, bawang merah.
60
00:04:47,954 --> 00:04:50,290
Ini pas sekali
untuk membuat asparagus beurre blanc
61
00:04:50,373 --> 00:04:53,626
dengan salmon panggang
atau ayam panggang.
62
00:04:56,421 --> 00:04:57,505
Bagaimana menurutmu?
63
00:05:00,466 --> 00:05:01,509
Soal apa?
64
00:05:01,592 --> 00:05:02,719
Kau baik-baik saja?
65
00:05:07,432 --> 00:05:08,308
Helen.
66
00:05:10,643 --> 00:05:11,769
Kami putus.
67
00:05:15,815 --> 00:05:18,443
Maaf.
68
00:05:22,071 --> 00:05:24,324
- Apa yang bisa kubantu?
- Buat beurre blanc.
69
00:05:24,407 --> 00:05:26,367
Bukan soal dapur. Sebagai teman.
70
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
Aku butuh dibantu soal dapur.
71
00:05:28,036 --> 00:05:30,371
Ya, tentu saja.
72
00:05:31,414 --> 00:05:33,166
Sepulang kerja, kita bisa makan piza?
73
00:05:33,249 --> 00:05:36,044
Terima kasih,
tapi aku akan memintamu berhenti.
74
00:05:40,214 --> 00:05:41,674
Beurre blanc kalau begitu.
75
00:06:02,695 --> 00:06:04,238
Nona Paula.
76
00:06:05,323 --> 00:06:06,949
- Ryan!
- Kuharap kau tak keberatan.
77
00:06:07,033 --> 00:06:09,077
Maddie memberitahuku kau ada di mana.
78
00:06:09,160 --> 00:06:10,536
Aku suka menyendiri.
79
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Kau pasti sangat merindukannya.
80
00:06:18,252 --> 00:06:19,337
Kita semua begitu.
81
00:06:20,004 --> 00:06:23,091
Tapi aku sudah mencapai titik
82
00:06:23,174 --> 00:06:26,969
di mana duka mengarahkan pada kepastian
83
00:06:27,470 --> 00:06:31,140
bahwa dia duduk di sebelah Tuhan Bapa kita
84
00:06:31,224 --> 00:06:34,394
dan melihat ke bawah
dan berkata, "Awasi dia!"
85
00:06:35,311 --> 00:06:36,646
"Dia merencanakan sesuatu!"
86
00:06:38,439 --> 00:06:39,399
Apa ini?
87
00:06:39,899 --> 00:06:44,404
Ada beberapa boks peninggalan Bibi Frances
untuk kubagikan.
88
00:06:46,072 --> 00:06:48,616
Yang ini paling atas. Ditandai mendesak.
89
00:06:51,869 --> 00:06:53,454
Khas Frances.
90
00:06:54,038 --> 00:06:56,040
- Terima kasih.
- Dengan senang hati.
91
00:06:56,791 --> 00:06:58,167
Ini.
92
00:06:59,085 --> 00:07:02,839
Aku mengagumi kau mengurus
93
00:07:03,506 --> 00:07:06,426
perpisahan terakhir Frances.
94
00:07:07,343 --> 00:07:10,721
Tapi apa lagi rencanamu
selagi kau di sini?
95
00:07:11,305 --> 00:07:14,851
Jika Frances di sini, dia akan bertanya
tentang rencanamu dengan Helen.
96
00:07:14,934 --> 00:07:16,936
Aku bertanya mewakilinya.
97
00:07:17,019 --> 00:07:18,271
Aku ingin tinggal sebentar.
98
00:07:19,021 --> 00:07:20,481
Menebus waktu yang berlalu.
99
00:07:21,774 --> 00:07:23,192
Waktu itu ada
100
00:07:24,402 --> 00:07:25,778
dan dihidupi di Serenity
101
00:07:25,862 --> 00:07:28,489
selagi kau melanglang buana
keliling dunia.
102
00:07:29,866 --> 00:07:32,452
Kuharap kau bersikap lembut
103
00:07:33,411 --> 00:07:36,789
dan hormat dan menimbang itu.
104
00:07:38,791 --> 00:07:40,001
Aku berdoa
105
00:07:41,127 --> 00:07:43,171
agar kita bisa menebus waktu yang hilang.
106
00:07:43,671 --> 00:07:48,217
Dan, mungkin, lebih bersyukur
atas apa yang kita miliki,
107
00:07:49,051 --> 00:07:50,470
mengetahui itu hampir hilang.
108
00:07:51,804 --> 00:07:55,766
Aku mendoakan
kebahagiaan melimpah untuk kalian berdua.
109
00:07:57,101 --> 00:08:01,189
Tapi pastikan
kalian mempunyai impian yang sama.
110
00:08:02,106 --> 00:08:05,067
Karena jika kau
membuat gadis itu tak bahagia lagi
111
00:08:05,151 --> 00:08:07,945
akan kupanggil kembali bibimu
112
00:08:08,446 --> 00:08:11,657
untuk mengambilmu, menyeretmu,
dan mengantarmu ke pangkuan iblis.
113
00:08:32,512 --> 00:08:33,387
Pelatih.
114
00:08:35,556 --> 00:08:36,432
Hei, Pelatih.
115
00:08:37,141 --> 00:08:39,936
Hei, kukira kau ada jadwal terapi fisik
Kamis pagi.
116
00:08:40,019 --> 00:08:43,231
Kau sadar sudah berbuat apa?
Apa terbayang olehmu?
117
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
Semua orang tahu.
118
00:08:45,441 --> 00:08:48,402
Semua orang bicara,
dan ibuku harus menghadapi konsekuensinya.
119
00:08:48,486 --> 00:08:49,987
Kali ini karena kau.
120
00:08:50,947 --> 00:08:52,156
Ibuku memercayaimu.
121
00:08:54,075 --> 00:08:55,076
Aku memercayaimu.
122
00:08:55,159 --> 00:08:58,162
- Dan aku mengecewakanmu.
- Kecewakan sesukamu. Aku tak peduli.
123
00:08:58,246 --> 00:09:01,791
Ini ibuku yang kita bicarakan,
dan kupikir kau berbeda!
124
00:09:01,874 --> 00:09:04,669
- Kupikir kau pantas untuknya.
- Kuharap begitu.
125
00:09:06,170 --> 00:09:07,463
Hei, maafkan aku.
126
00:09:13,469 --> 00:09:16,430
Maafkan aku karena mempermalukannya.
127
00:09:17,473 --> 00:09:19,475
Dan kau. Karena menyakiti kalian berdua.
128
00:09:19,559 --> 00:09:20,434
Hanya itu?
129
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
- Kau menyesal?
- Menyesal sepenuh hati.
130
00:09:24,981 --> 00:09:27,191
Aku menyesali perbuatanku,
dan aku akan berubah.
131
00:09:27,275 --> 00:09:31,529
Mungkin butuh waktu,
tapi aku ingin melakukannya dengan benar.
132
00:09:31,612 --> 00:09:33,864
Apa yang harus kita lakukan
133
00:09:34,365 --> 00:09:37,660
sementara burung pemangsa di kota ini
menikmati dia dipermalukan?
134
00:09:39,579 --> 00:09:41,330
Ibumu dan aku memikirkan sesuatu.
135
00:09:42,456 --> 00:09:43,416
Kami bersama.
136
00:09:45,710 --> 00:09:47,169
Kita lakukan hal yang sama.
137
00:09:48,296 --> 00:09:50,131
- Kenapa?
- Karena aku peduli padamu.
138
00:09:51,048 --> 00:09:52,675
Dan dia, Katie, dan Kyle.
139
00:09:53,593 --> 00:09:55,094
Aku tak bisa peduli sekarang.
140
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
Aku mengerti, sungguh.
141
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
Tolong...
142
00:10:03,936 --> 00:10:06,022
jangan biarkan amarahmu
mendorongmu menjadi...
143
00:10:08,566 --> 00:10:09,442
seperti aku.
144
00:10:13,487 --> 00:10:15,031
Hanya mencoba membelanya.
145
00:10:17,199 --> 00:10:18,284
Aku juga.
146
00:10:36,927 --> 00:10:38,429
Aku bisa ambilkan piring.
147
00:10:40,473 --> 00:10:42,683
Kau seperti ibumu. Jangan beri tahu dia.
148
00:10:42,767 --> 00:10:46,145
Kalau aku terdengar mirip dia
atau Ayah melanggar aturan dapurnya?
149
00:10:46,228 --> 00:10:47,188
Keduanya.
150
00:10:51,692 --> 00:10:57,406
Ingat pembicaraan Ayah
tentang adik Ayah, Kathy?
151
00:10:57,490 --> 00:10:59,825
Maksudnya, "Tidak perlu
membicarakan adikmu Kathy?"
152
00:10:59,909 --> 00:11:00,868
Ya.
153
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
Apa terjadi hal buruk?
154
00:11:05,873 --> 00:11:06,707
Ya.
155
00:11:07,208 --> 00:11:10,419
- Dia ke sini.
- Jadi, aku akhirnya bisa bertemu dia?
156
00:11:10,503 --> 00:11:12,213
Semoga tidak.
157
00:11:12,296 --> 00:11:17,259
Ayah tak mau membahasnya,
tapi ada alasan kita tak bertemu dia.
158
00:11:17,343 --> 00:11:19,679
Dia sulit.
159
00:11:19,762 --> 00:11:23,432
Dia dan Ayah tak punya hubungan baik.
160
00:11:24,517 --> 00:11:26,602
Dia dan ibumu tak punya hubungan.
161
00:11:28,896 --> 00:11:30,898
Setiap kali Kathy ada, selalu saja ada
162
00:11:32,149 --> 00:11:36,612
perkelahian, tangisan,
kebohongan, dan tuduhan.
163
00:11:36,696 --> 00:11:39,615
Tak ada hikmahnya membuka dirimu
164
00:11:39,699 --> 00:11:41,784
kepada tingkat keegoisan...
165
00:11:48,374 --> 00:11:49,917
- Maaf.
- Aku tak tahu.
166
00:11:50,000 --> 00:11:50,918
Ya.
167
00:11:53,003 --> 00:11:53,921
Ya...
168
00:11:57,508 --> 00:11:59,176
jika kau berjumpa dengannya,
169
00:12:00,553 --> 00:12:01,429
jangan dekati.
170
00:12:01,929 --> 00:12:04,473
Oke. Jadi, kenapa dia di sini?
171
00:12:05,141 --> 00:12:08,561
Ayah sedang cari tahu. Jauhi saja dia.
172
00:12:11,021 --> 00:12:12,148
Rambutnya pirang?
173
00:12:15,860 --> 00:12:19,029
Kali ini, ya. Kenapa?
174
00:12:19,113 --> 00:12:21,741
Ada wanita aneh
yang menghampiriku di jalan taman
175
00:12:21,824 --> 00:12:23,325
setelah perayaan Nona Frances.
176
00:12:23,409 --> 00:12:26,328
- Kenapa kau di jalan taman?
- Mengambil jalur yang cantik.
177
00:12:26,412 --> 00:12:30,416
Jadi, wanita ini menghampiriku
dan mengatakan hal-hal aneh soal Ibu.
178
00:12:30,499 --> 00:12:33,419
Aku tahu ada yang mencurigakan, tapi...
179
00:12:35,296 --> 00:12:37,882
Itu mungkin bibimu.
180
00:12:38,591 --> 00:12:42,261
Maaf! Ronnie, kau tak mulai tanpaku, 'kan?
181
00:12:42,762 --> 00:12:43,971
- Tentu saja tidak.
- Oke.
182
00:12:45,765 --> 00:12:50,144
Baik, kami punya berita sangat bagus.
183
00:12:50,728 --> 00:12:52,980
Ayahmu dan aku...
184
00:12:54,982 --> 00:12:56,567
Oke. Mau kau saja?
185
00:12:56,650 --> 00:12:57,860
- Kau saja, silakan.
- Aku?
186
00:12:59,028 --> 00:13:05,951
Ayahmu dan Ibu akan mengadakan
pesta ulang tahun ke-16 terindah untukmu.
187
00:13:06,035 --> 00:13:07,077
Tak ada batasan.
188
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
Dan kami memikirkan tema karnaval.
189
00:13:10,039 --> 00:13:13,250
Karena kau sering mengeluh
ulang tahunmu bukan di hari Halloween,
190
00:13:13,334 --> 00:13:16,045
yang Ibu pikir tentang permen, tapi...
191
00:13:16,128 --> 00:13:20,007
Ibu menemukan perusahaan
yang menyewakan permainan tembak-tembakan
192
00:13:20,090 --> 00:13:22,384
dan segala macam hadiah itu.
193
00:13:22,468 --> 00:13:25,888
Dan, tentu saja, semua jajanan.
Popcorn, hot dog, churro...
194
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
Permen kapas.
Soal ini, Ibu dan Ayah buntu.
195
00:13:30,142 --> 00:13:31,060
Badut
196
00:13:32,228 --> 00:13:34,730
atau pesulap?
197
00:13:36,106 --> 00:13:37,608
Dan pencuci mulut.
198
00:13:37,691 --> 00:13:41,070
Kue corong atau bar sundae?
199
00:13:41,862 --> 00:13:46,659
Kenapa dengan makan malam di Charleston
dan akuarium? Hanya kita bertiga.
200
00:13:46,742 --> 00:13:47,827
Ya...
201
00:13:48,410 --> 00:13:51,831
Ya, maksud Ayah, kita bisa
melakukan lebih banyak sekarang.
202
00:13:51,914 --> 00:13:53,666
Karena uang Nona Frances.
203
00:13:58,462 --> 00:14:01,173
Kami pikir kau akan senang.
204
00:14:01,257 --> 00:14:02,383
Ya.
205
00:14:02,883 --> 00:14:08,055
Maksudku, aku menghargai
kalian bersemangat, aku juga,
206
00:14:08,597 --> 00:14:12,184
tapi ini rasanya aneh.
207
00:14:21,610 --> 00:14:22,611
Duduklah.
208
00:14:23,737 --> 00:14:24,572
Ayo jalan.
209
00:14:30,286 --> 00:14:32,872
Aku tak bermaksud
itu terdengar seperti pernyataan resmi
210
00:14:32,955 --> 00:14:34,582
karena aku meminta untuk datang.
211
00:14:36,250 --> 00:14:37,835
Malam yang indah untuk jalan-jalan.
212
00:14:41,130 --> 00:14:42,464
Senang mendengar kabarmu.
213
00:14:43,716 --> 00:14:45,968
Sudah satu atau dua hari.
214
00:14:46,927 --> 00:14:49,805
Ya, aku butuh sedikit waktu.
215
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
Aku punya proyek kredit tambahan.
216
00:14:53,058 --> 00:14:54,435
Menenangkan pikiran.
217
00:14:55,269 --> 00:14:57,521
Lalu hari ini, semuanya jadi jelas.
218
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
Terdengar menjanjikan.
219
00:15:00,274 --> 00:15:01,191
Ya.
220
00:15:02,860 --> 00:15:06,447
Ingat saat kita pertama bertemu,
kubilang tak mau hanya berteman denganmu?
221
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
Tindakan romantis saat itu.
222
00:15:09,950 --> 00:15:11,410
Ya, begitulah.
223
00:15:12,828 --> 00:15:15,915
Tapi aku sadar
aku tak mau berteman denganmu
224
00:15:15,998 --> 00:15:19,501
karena aku
tak pernah berteman dengan wanita.
225
00:15:20,461 --> 00:15:22,212
Kau dan Jodie tampak sangat dekat.
226
00:15:22,296 --> 00:15:25,174
Jodie luar biasa,
tapi kami saling kenal melalui pekerjaan,
227
00:15:25,257 --> 00:15:27,760
dan tumbuh menjadi sesuatu
tapi tak pernah disengaja.
228
00:15:28,260 --> 00:15:31,305
Vicky dan aku hanya berniat
saling menyakiti.
229
00:15:31,805 --> 00:15:35,184
Aku ingin kita berniat dalam segala hal.
230
00:15:35,976 --> 00:15:36,894
Aku juga.
231
00:15:38,270 --> 00:15:39,355
Baguslah.
232
00:15:39,438 --> 00:15:42,274
Jadi, apa kau punya petunjuk
untuk mantan orang pemarah
233
00:15:42,358 --> 00:15:45,569
yang ingin bisa jadi
teman baik dan terdekatmu?
234
00:15:49,323 --> 00:15:51,867
Hei, tidak. Berhenti mengecohku.
235
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
Aku juga mengerjakan tugasku.
236
00:15:56,413 --> 00:15:57,289
Oke.
237
00:15:57,373 --> 00:16:01,835
Dan aku menyadari betapa aku menghargai
komunikasi yang terbuka dan jujur.
238
00:16:02,503 --> 00:16:06,507
Tidak berusaha menjadi sempurna,
mengharapkan orang lain menjadi sempurna.
239
00:16:06,590 --> 00:16:07,424
Sekadar
240
00:16:08,592 --> 00:16:11,470
kebebasan untuk berkata,
"Hariku berantakan,"
241
00:16:12,221 --> 00:16:16,976
dan tahu aku didengarkan,
bukan dihakimi atau ditepis.
242
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
Aku mendengarmu,
243
00:16:21,438 --> 00:16:25,651
dan aku paham soal hari yang buruk,
jadi aku tak masalah membahas itu.
244
00:16:27,611 --> 00:16:29,154
Mau uji coba?
245
00:16:30,656 --> 00:16:31,490
Silakan.
246
00:16:32,783 --> 00:16:36,495
Ty tak mau main bisbol tahun ini.
Mungkin selamanya.
247
00:16:38,038 --> 00:16:39,581
Kapan dia memutuskan itu?
248
00:16:39,665 --> 00:16:43,919
Percakapan dia dengan Bill
di perayaan Nona Frances.
249
00:16:50,676 --> 00:16:52,720
Sayang sekali.
250
00:16:54,304 --> 00:16:59,226
Kuharap kau cerita jika ada yang bisa
kulakukan untuk membantunya. Atau kau.
251
00:16:59,309 --> 00:17:00,561
Ini membantu.
252
00:17:01,729 --> 00:17:02,730
Sangat.
253
00:17:03,313 --> 00:17:04,356
Oh! Hei!
254
00:17:05,190 --> 00:17:08,318
Kurasa itu bukan sikap seorang teman.
255
00:17:10,237 --> 00:17:12,531
Jadi, kita sepenuhnya berteman.
256
00:17:12,614 --> 00:17:15,367
Bukan teman tapi mesra?
257
00:17:15,451 --> 00:17:17,453
Kurasa itu bisa membantu.
258
00:17:18,871 --> 00:17:19,830
Oke.
259
00:17:21,540 --> 00:17:22,458
Aku bisa begitu.
260
00:17:22,541 --> 00:17:24,793
Apa yang kau pikirkan? Satu atau dua hari?
261
00:17:25,794 --> 00:17:28,130
Minggu. Dua.
262
00:17:28,213 --> 00:17:29,173
- Dua minggu.
- Apa?
263
00:17:31,592 --> 00:17:33,343
Jika kita tak bisa melewatinya, aku...
264
00:17:33,427 --> 00:17:35,971
Aku tak yakin itu terdengar
mirip ancaman atau tantangan.
265
00:17:36,472 --> 00:17:37,765
Tapi setuju, Kawan.
266
00:17:39,099 --> 00:17:40,350
Baiklah.
267
00:17:40,434 --> 00:17:42,603
Oh! Tidak.
268
00:17:53,739 --> 00:17:56,700
Serius, kau tak terbayang
pesta ulang tahun yang sempurna?
269
00:17:56,784 --> 00:17:57,951
Kau terbayang?
270
00:17:58,035 --> 00:18:01,163
Makan malam berdua
dan jalan kaki romantis.
271
00:18:02,122 --> 00:18:03,207
Menelusuri Madrid.
272
00:18:04,666 --> 00:18:11,006
Mungkin bukan tahun depan, tapi kita
akan ke sana suatu hari, kau dan aku.
273
00:18:13,467 --> 00:18:18,055
Aku terbiasa punya kendali
soal rasa dan bentuk kueku.
274
00:18:18,138 --> 00:18:20,599
Dan itu seperti apa?
275
00:18:20,682 --> 00:18:23,602
Putih dan bundar,
dan jangan mengernyitkan hidung.
276
00:18:25,229 --> 00:18:26,855
Bahkan tak pakai taburan di luar?
277
00:18:27,731 --> 00:18:29,399
Tidak, terlalu manis.
278
00:18:31,527 --> 00:18:32,861
Kau juga manis.
279
00:18:33,529 --> 00:18:37,616
Oke. Jika kau tak punya ide,
ayo bertukar pikiran.
280
00:18:38,117 --> 00:18:41,203
Apa pesta ulang tahun terbaik
yang pernah kau datangi?
281
00:18:44,790 --> 00:18:47,376
Pesta sepatu roda Michelle Sandoval
di kelas satu.
282
00:18:47,459 --> 00:18:49,878
Untuk kalian yang
tak jatuh dan giginya patah.
283
00:18:50,462 --> 00:18:52,798
Aduh, aku lupa. Maaf.
284
00:18:54,424 --> 00:18:57,094
Aku akan mengajakmu bermain sepatu roda.
Berdua saja.
285
00:18:57,678 --> 00:19:03,225
Dan mungkin pelindung mulut.
Tapi ulang tahunmu, bayangkan hal besar.
286
00:19:07,146 --> 00:19:09,606
Di kelas 5, Izzie Bradford
punya kuda poni di pestanya.
287
00:19:09,690 --> 00:19:13,402
Tahun berikutnya, aku memohon hal
yang sama kepada orang tuaku.
288
00:19:14,194 --> 00:19:17,114
Ibu membuat tema unicorn
yang luar biasa, bagus sekali.
289
00:19:18,323 --> 00:19:19,950
- Tapi...
- Bukan kuda poni.
290
00:19:22,035 --> 00:19:23,162
Akan kuberi kuda poni.
291
00:19:23,745 --> 00:19:24,872
Enam belas kuda poni...
292
00:19:26,915 --> 00:19:28,125
pakai sepatu roda,
293
00:19:29,042 --> 00:19:31,503
ditunggangi 16 pemain baton,
294
00:19:31,587 --> 00:19:36,675
dan membawamu berpawai keliling kota
menuju 16 balon udara
295
00:19:36,758 --> 00:19:38,844
untuk mendatangi 16 keajaiban dunia.
296
00:19:38,927 --> 00:19:42,222
Berhenti. Yang kuinginkan,
yang kubutuhkan adalah
297
00:19:42,306 --> 00:19:44,766
menghabiskan ulang tahunku
dengan orang tersayang.
298
00:19:46,310 --> 00:19:50,272
Setidaknya kau butuh 16 bunga favoritmu,
299
00:19:50,355 --> 00:19:52,232
yang aku malu bilang aku tak tahu.
300
00:19:52,316 --> 00:19:54,776
Mawar putih. Apa favoritmu?
301
00:19:54,860 --> 00:19:56,695
- Mawar putih.
- Sejak kapan?
302
00:19:56,778 --> 00:19:58,155
- Sekarang.
- Ya?
303
00:19:58,238 --> 00:19:59,156
Ya.
304
00:20:01,533 --> 00:20:05,454
Klik. Hanya momen ini yang butuh
kau berikan untuk ulang tahunku.
305
00:20:17,507 --> 00:20:18,800
O-7.
306
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
Sebaiknya kau mengawasi kartumu sendiri
307
00:20:22,095 --> 00:20:24,389
dan mengidamkan kartu tetanggamu.
308
00:20:25,349 --> 00:20:27,392
O-75.
309
00:20:27,476 --> 00:20:30,979
O, seperti Ozymandias, 75.
310
00:20:32,606 --> 00:20:35,817
Sulit mengingat kartuku,
dan dia membuatku gugup.
311
00:20:35,901 --> 00:20:37,152
Angkat kepalamu, Maddie.
312
00:20:37,236 --> 00:20:41,281
Pikirkan semua opsi yang ada di depanmu,
itu akan lebih mudah diingat.
313
00:20:41,365 --> 00:20:42,241
Terima kasih.
314
00:20:44,618 --> 00:20:46,620
Itu nasihat hidup atau nasihat bingo?
315
00:20:47,996 --> 00:20:52,334
Temanku baru mengenal permainan ini,
jadi aku mencoba membantunya.
316
00:20:53,377 --> 00:20:54,878
Pertanyaanku tetap berlaku.
317
00:20:55,837 --> 00:20:59,591
Kau khawatir aku akan membantunya,
dan dia akan mengalahkanmu?
318
00:20:59,675 --> 00:21:00,801
I-20.
319
00:21:00,884 --> 00:21:04,596
I, seperti impertinent, 20.
320
00:21:04,680 --> 00:21:05,681
Mungkin.
321
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
Jangan khawatir.
322
00:21:10,686 --> 00:21:12,729
Jika ada yang bisa mengalahkanmu,
323
00:21:12,813 --> 00:21:14,273
itu aku.
324
00:21:15,399 --> 00:21:17,567
Mau memberi tahu namamu
sebelum mengalahkanku?
325
00:21:18,151 --> 00:21:19,152
June.
326
00:21:21,446 --> 00:21:23,573
- David.
- B-9.
327
00:21:23,657 --> 00:21:26,410
B, seperti benevolence.
328
00:21:26,493 --> 00:21:29,288
Dan ini Maddie.
329
00:21:30,247 --> 00:21:31,665
- Hai, David.
- Hai.
330
00:21:32,291 --> 00:21:35,377
Senang punya teman
yang menjagamu dalam banyak hal.
331
00:21:35,460 --> 00:21:36,628
Tak terbayang.
332
00:21:37,754 --> 00:21:40,007
N-45.
333
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
N, seperti Nazareth, 45.
334
00:21:43,510 --> 00:21:46,513
Kartuku suram,
jadi aku akan ke meja minuman saja.
335
00:21:46,596 --> 00:21:48,640
Mau kubawakan sesuatu?
336
00:21:49,641 --> 00:21:51,018
Tidak, terima kasih.
337
00:22:00,610 --> 00:22:02,112
Kau tadi menggodanya?
338
00:22:02,195 --> 00:22:04,531
Sayang, kau harus lebih sering keluar
339
00:22:04,614 --> 00:22:07,242
jika kau ragu kau bisa
mengenali menggoda atau bukan lagi.
340
00:22:07,326 --> 00:22:09,077
- Tapi kau...
- Wanita dewasa lajang.
341
00:22:11,371 --> 00:22:14,041
- Dan kau mahir menggoda.
- Mau kuajari?
342
00:22:15,208 --> 00:22:16,209
Mungkin.
343
00:22:16,293 --> 00:22:18,545
G-54.
344
00:22:19,046 --> 00:22:22,716
G, seperti gratitude, 54.
345
00:22:22,799 --> 00:22:23,884
Bingo!
346
00:22:25,135 --> 00:22:26,470
Tidak secepat itu.
347
00:22:26,553 --> 00:22:27,929
Biar kulihat kartunya.
348
00:22:35,312 --> 00:22:36,271
Lalu?
349
00:22:37,647 --> 00:22:40,025
Hei. Bagaimana menurutmu?
350
00:22:41,151 --> 00:22:42,903
Baiklah, kau benar.
351
00:22:43,737 --> 00:22:44,571
Aku suka.
352
00:22:45,155 --> 00:22:48,450
Ya! Aku tahu itu! Jika ada yang bisa
membuatmu menyukai Shakespeare,
353
00:22:48,533 --> 00:22:49,868
itu pasti Baz Luhrmann.
354
00:22:50,369 --> 00:22:51,578
Tunggu. Apa penyebabnya?
355
00:22:51,661 --> 00:22:53,914
Apa karena kostum, musiknya?
356
00:22:54,998 --> 00:22:57,000
Aku tahu. Mobil muscle-nya, ya?
357
00:22:58,251 --> 00:22:59,252
Sebenarnya Mercutio.
358
00:23:00,337 --> 00:23:03,382
Terutama tentang wabah di kedua rumahmu.
359
00:23:03,465 --> 00:23:07,469
Menurutku Romeo and Juliet drama
yang membosankan dan bisa ditebak.
360
00:23:07,552 --> 00:23:09,679
Tapi coba lihat dari sisi Mercutio, dan
361
00:23:11,306 --> 00:23:14,601
kau melihat sahabatmu membuang semuanya
untuk orang yang baru dia kenal.
362
00:23:17,062 --> 00:23:18,647
Lalu terbunuh karenanya.
363
00:23:19,189 --> 00:23:21,024
Kau tak akan lulus Bahasa Inggris.
364
00:24:19,583 --> 00:24:21,793
Tolong jangan buat aku bahas cuaca.
365
00:24:23,462 --> 00:24:25,297
Aku terus berharap ini akan membaik.
366
00:24:27,090 --> 00:24:29,968
Berkabung berubah
menjadi berdansa dan sebagainya.
367
00:24:31,970 --> 00:24:33,680
Tak pernah cukup cepat.
368
00:24:33,763 --> 00:24:36,224
Tapi bukankah melaluinya sendiri
memperburuknya?
369
00:24:39,686 --> 00:24:42,355
Kita tak perlu bicara. Kita bisa sekadar
370
00:24:43,732 --> 00:24:44,649
duduk.
371
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
Maddie.
372
00:25:11,009 --> 00:25:12,677
Kenapa kau ke sini, Bill?
373
00:25:12,761 --> 00:25:14,429
Memeriksa Tyler.
374
00:25:15,222 --> 00:25:16,097
Memeriksa?
375
00:25:16,681 --> 00:25:22,103
Dr. Ahmed meneleponku untuk mengabari
bahwa dia tak datang untuk terapi fisik.
376
00:25:23,939 --> 00:25:24,856
Apa dia sakit?
377
00:25:24,940 --> 00:25:29,569
Tidak, tapi aku akan bicara dengannya,
dan aku akan buat janji temu lagi.
378
00:25:29,653 --> 00:25:32,906
Tak perlu. Aku bisa
membuat janji untuknya hari ini.
379
00:25:32,989 --> 00:25:35,242
Mereka bisa menemuinya dalam 30 menit.
380
00:25:36,451 --> 00:25:38,745
Oke. Sebaiknya kusuruh dia ke mobil.
Terima kasih.
381
00:25:38,828 --> 00:25:40,163
Bagaiman kalau kuantar?
382
00:25:40,789 --> 00:25:43,750
Lumayan searah denganku,
dan selagi mengurusnya,
383
00:25:43,833 --> 00:25:48,547
aku bisa ajak dia bicara soal protokol
janji temu dan sopan santun.
384
00:25:50,215 --> 00:25:51,091
Biar kupanggil dia.
385
00:25:57,430 --> 00:25:59,391
Bibi Helen, aku membawa makan siang.
386
00:26:00,517 --> 00:26:03,395
Kejutan yang menyenangkan. Kemarilah!
387
00:26:06,189 --> 00:26:08,358
Aku tahu aku bukan pengantarmu yang biasa,
388
00:26:08,441 --> 00:26:11,736
tapi aku sukarela
karena aku butuh bicara dengan Bibi,
389
00:26:12,529 --> 00:26:17,158
- antara anak baptis dan ibu baptis.
- Tak perlu sambil antar makanan. Ada apa?
390
00:26:18,618 --> 00:26:20,704
Banyak yang harus kusyukuri.
391
00:26:20,787 --> 00:26:21,955
Orang yang mencintaiku.
392
00:26:22,038 --> 00:26:23,915
Rumah yang indah di kota yang indah.
393
00:26:23,999 --> 00:26:26,042
Selalu bersyukur untuk semua hal.
394
00:26:26,126 --> 00:26:27,919
Aku tak mau terdengar manja,
395
00:26:28,420 --> 00:26:31,131
tapi Bibi tahu soal cek dari Nona Frances?
396
00:26:31,756 --> 00:26:35,427
Ibu dan Ayah ingin memakai sebagian
untuk ulang tahun keenambelasku,
397
00:26:35,510 --> 00:26:37,971
dan rencana mereka sangat berlebihan.
398
00:26:38,054 --> 00:26:40,181
Rasanya janggal.
Rasanya tak seperti mereka.
399
00:26:40,265 --> 00:26:42,976
- Kau sudah sampaikan pada mereka?
- Aku tak tahu caranya.
400
00:26:43,059 --> 00:26:47,147
Mereka sangat bersemangat,
dan aku sangat tidak nyaman,
401
00:26:47,230 --> 00:26:49,566
dan kurasa mereka tak mengerti.
402
00:26:52,444 --> 00:26:55,905
Bibi Helen,
apa uang ini akan mengubah mereka?
403
00:26:55,989 --> 00:26:59,409
Semuanya tampak
seperti akhirnya kembali normal.
404
00:26:59,492 --> 00:27:02,245
Ayah sudah pulang.
Mereka tampak sangat bahagia.
405
00:27:03,121 --> 00:27:04,998
Aku tak mau ada yang merusaknya.
406
00:27:08,084 --> 00:27:10,962
Uang mengubah orang
yang menempatkannya di inti hidup mereka.
407
00:27:12,047 --> 00:27:14,257
Tahu apa yang jadi inti
kehidupan orang tuamu?
408
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Cinta dan keyakinan.
409
00:27:18,094 --> 00:27:18,928
Dan kau.
410
00:27:20,430 --> 00:27:22,432
Wanita muda yang luar biasa.
411
00:27:23,183 --> 00:27:25,685
Mereka mencari cara untuk merayakannya.
412
00:27:25,769 --> 00:27:28,688
Jika itu membuatmu tak nyaman,
mereka berhak tahu.
413
00:27:28,772 --> 00:27:30,649
Jadi, katakan dengan lantang dan jelas,
414
00:27:31,149 --> 00:27:33,777
dan aku tahu
kau bisa melakukannya dengan lantang.
415
00:27:35,945 --> 00:27:37,656
Aku tak mau melukai perasaan mereka.
416
00:27:38,615 --> 00:27:40,283
Kurasa mereka akan bangga.
417
00:27:41,034 --> 00:27:43,536
Terima kasih.
Bibi selalu punya jawaban yang benar.
418
00:27:43,620 --> 00:27:44,454
Tidak.
419
00:27:44,537 --> 00:27:46,623
- Kecuali satu pertanyaan.
- Apa itu?
420
00:27:47,540 --> 00:27:50,710
Kau ingin aku hadiahi apa
untuk ulang tahunmu?
421
00:27:58,343 --> 00:28:02,597
Ini bukan cuma soal terapi, Tyler.
Ini tentang tanggung jawab personal.
422
00:28:02,681 --> 00:28:05,517
Kenapa tak bilang kau tak datang?
423
00:28:05,600 --> 00:28:06,935
Tak akan terulang lagi.
424
00:28:07,018 --> 00:28:10,063
Ayah menghargai itu,
tapi Ayah masih ingin tahu.
425
00:28:10,146 --> 00:28:12,357
Kau bosan atau tak sabar?
426
00:28:12,440 --> 00:28:15,860
Bicaralah dengan Dr. Ahmed dan terapis.
Mungkin mengubah rutinitas.
427
00:28:15,944 --> 00:28:17,028
Terapinya tak masalah.
428
00:28:18,488 --> 00:28:20,532
Ayah tahu kau mau berhenti main bisbol,
429
00:28:21,116 --> 00:28:23,827
tapi kau akan punya opsi lain
jika kau menekuni ini.
430
00:28:23,910 --> 00:28:27,038
Kau mungkin belum punya tangan yang utuh,
tapi kau cepat, lincah.
431
00:28:27,122 --> 00:28:29,124
Kita akan cari olahraga lain untukmu.
432
00:28:29,207 --> 00:28:31,209
Aku tak yakin itu jawabannya.
433
00:28:31,292 --> 00:28:35,296
Ayo kita cari hal yang bisa mendorongmu.
Itu akan menentukan jati dirimu.
434
00:28:35,380 --> 00:28:38,591
Kau tak bisa lari dari sulit.
Selesaikan yang kau mulai.
435
00:28:40,844 --> 00:28:41,886
Sungguh?
436
00:28:46,391 --> 00:28:49,102
Ayah mencoba belajar dari kesalahan, Nak.
437
00:28:51,062 --> 00:28:52,772
Begitulah cara pria tumbuh.
438
00:28:58,653 --> 00:28:59,571
Hei.
439
00:29:00,613 --> 00:29:01,614
Hei.
440
00:29:03,616 --> 00:29:05,410
Ada sesuatu yang tak kau ceritakan?
441
00:29:06,828 --> 00:29:10,165
Aku belajar dari kesalahanku.
Aku tak akan melewatkan janji temu lagi.
442
00:29:24,012 --> 00:29:29,142
Halo, Noreen, dan si anak manis.
443
00:29:29,225 --> 00:29:30,602
Astaga.
444
00:29:31,728 --> 00:29:33,396
Kenapa mereka tumbuh begitu cepat?
445
00:29:33,480 --> 00:29:35,106
Agar kita bisa tidur.
446
00:29:36,065 --> 00:29:40,153
Itu benar. Dia tampak tenang.
Hei, apa dia perlu jalan-jalan?
447
00:29:40,236 --> 00:29:42,989
Tidak, dia baik-baik saja.
448
00:29:43,615 --> 00:29:46,701
Aku ke sini
karena ingin memberi kalian sesuatu.
449
00:29:47,327 --> 00:29:49,037
Kau tak perlu melakukan itu.
450
00:29:50,163 --> 00:29:53,792
Aku tahu mungkin agak aneh
membawakan koki makanan,
451
00:29:53,875 --> 00:29:59,422
tapi keluargaku masak resep spesial nenek
setiap ada orang yang berbaik hati.
452
00:29:59,506 --> 00:30:03,259
Dan kalian
sudah seperti anugerah terbesar untukku.
453
00:30:03,343 --> 00:30:05,845
Kau perhatian sekali. Terima kasih.
454
00:30:05,929 --> 00:30:10,308
Cokelat hitam, kenari hancur,
dan beberapa sentuhan spesial.
455
00:30:10,391 --> 00:30:12,352
Sentuhan spesial, ya?
456
00:30:13,144 --> 00:30:15,730
Baiklah, kalian harus patuh aturan,
457
00:30:15,814 --> 00:30:19,359
tapi kita juga harus bertugas
dan lihat apa kita bisa ungkap rahasianya.
458
00:30:19,442 --> 00:30:20,360
Ya.
459
00:30:27,534 --> 00:30:29,118
Apa itu ekstrak almon?
460
00:30:29,619 --> 00:30:30,537
Mungkin?
461
00:30:31,996 --> 00:30:34,040
Aku tak bermaksud mengosongkan dapurmu.
462
00:30:34,123 --> 00:30:36,209
Dilarang makan di dapur. Itu aturannya.
463
00:30:37,877 --> 00:30:40,630
Kau tak akan diam saja
menonton kami makan, 'kan?
464
00:30:40,713 --> 00:30:42,257
Kami akan curiga jika kau begitu.
465
00:30:46,219 --> 00:30:47,387
Terima kasih, Noreen.
466
00:30:48,096 --> 00:30:49,848
Terima kasih.
467
00:30:57,522 --> 00:30:59,607
Noreen, aku butuh resep ini.
468
00:30:59,691 --> 00:31:03,987
Astaga. Waktunya Peanut tidur siang.
Aku harus cepat, tapi sampai nanti.
469
00:31:06,906 --> 00:31:09,242
Aku tahu. Bumbu allspice.
470
00:31:18,001 --> 00:31:18,918
Terima kasih, Ayah.
471
00:31:20,044 --> 00:31:21,671
Senang bisa membantu, Tyler.
472
00:31:29,053 --> 00:31:31,306
Kami mengobrol banyak,
473
00:31:31,389 --> 00:31:35,393
tapi ada sesuatu
yang tak bisa kugali lebih jauh.
474
00:31:35,476 --> 00:31:38,354
Dia membuat keputusan besar.
Perubahan besar.
475
00:31:40,607 --> 00:31:42,025
Akan kuperhatikan.
476
00:31:46,529 --> 00:31:50,199
Aku bukan ingin melangkahi
477
00:31:50,283 --> 00:31:53,411
batasan apa pun
yang ingin kau buat, Maddie.
478
00:31:54,579 --> 00:31:57,040
Aku hanya ingin ada untuk anak-anak kita
479
00:31:57,123 --> 00:31:59,626
semampuku,
480
00:31:59,709 --> 00:32:02,462
memahami kau di sini untuk mereka
sepanjang waktu,
481
00:32:02,545 --> 00:32:04,756
yang kuhargai.
482
00:32:06,549 --> 00:32:08,301
Melebihi yang bisa kukatakan.
483
00:32:10,386 --> 00:32:11,512
Selamat malam, Maddie.
484
00:32:22,231 --> 00:32:25,568
Kita berutang pada Serenity untuk dapat
kandidat kuat di balot recall.
485
00:32:25,652 --> 00:32:27,862
Orang yang bisa melawan Trent.
486
00:32:27,946 --> 00:32:29,906
Menutup mulut Mary Vaughn selamanya.
487
00:32:30,782 --> 00:32:32,533
Itu akan butuh kekuatan alam.
488
00:32:33,743 --> 00:32:35,161
Menurutmu siapa yang bisa?
489
00:32:36,996 --> 00:32:41,042
Zoila? Dia sangat dekat
dengan semua yang terjadi di Serenity.
490
00:32:41,125 --> 00:32:42,126
Dia mudah bergaul.
491
00:32:42,210 --> 00:32:43,419
Atau Judith.
492
00:32:43,503 --> 00:32:46,798
Dia mengurus kegiatan SAL dengan efisien.
493
00:32:46,881 --> 00:32:51,219
Keahlian perencanaan yang bagus
dan tertarik dengan program komunitas.
494
00:32:52,220 --> 00:32:54,472
- Tom Patterson mungkin bagus.
- Pengacara Bill?
495
00:32:54,555 --> 00:32:57,100
Hei. Klien jahat
tidak menghasilkan pengacara buruk.
496
00:32:57,183 --> 00:32:58,267
Tom cukup baik,
497
00:32:58,851 --> 00:33:01,813
dan dia punya hubungan
baik dengan banyak bisnis.
498
00:33:03,398 --> 00:33:05,066
Ada lagi yang mau jadi sukarelawan?
499
00:33:05,149 --> 00:33:07,193
- Bukan aku!
- Bukan aku!
500
00:33:11,864 --> 00:33:14,158
- Kalian silakan ke ruang tamu.
- Ya.
501
00:33:15,493 --> 00:33:16,995
Bersembunyi di lorong.
502
00:33:19,414 --> 00:33:21,207
Aku lupa dia ada di sini.
503
00:33:21,958 --> 00:33:25,169
Semacam alarm malam margarita
seharusnya berbunyi untuk mengingatkan
504
00:33:25,253 --> 00:33:27,880
bahwa ada pria di rumah ini!
505
00:33:27,964 --> 00:33:30,466
Nona-nona, aku akan keluar.
506
00:33:30,550 --> 00:33:33,469
Aku lupa aku punya acara
selama kalian punya acara
507
00:33:33,553 --> 00:33:37,098
supaya acara kalian
bisa sepenuhnya milik kalian.
508
00:33:37,890 --> 00:33:39,017
- Malam.
- Malam.
509
00:33:39,100 --> 00:33:40,018
Selamat malam.
510
00:33:41,436 --> 00:33:45,398
Kami agak kikuk soal batasan.
Maaf soal tadi.
511
00:33:45,481 --> 00:33:47,025
Tak perlu, Dana Sue.
512
00:33:47,108 --> 00:33:49,235
Kita belum mulai membahas hal-hal menarik.
513
00:33:49,736 --> 00:33:52,822
Butuh sedikit waktu
untuk mengingat caranya hidup bersama.
514
00:33:53,322 --> 00:33:55,992
Tapi aku senang tersandung sepatunya.
Artinya dia di rumah.
515
00:33:56,784 --> 00:33:59,495
Juga, aku ingin berhenti tersandung.
516
00:33:59,579 --> 00:34:01,581
- Kau tampak bahagia.
- Kau tampak bahagia.
517
00:34:01,664 --> 00:34:03,791
Ya, aku bahagia.
518
00:34:05,209 --> 00:34:08,671
Dan kami kembali selaras
untuk bagian yang penting.
519
00:34:08,755 --> 00:34:11,466
Aku tak pernah meragukannya.
520
00:34:11,549 --> 00:34:12,717
Tuangkan!
521
00:34:15,386 --> 00:34:17,555
Oke, tapi jangan terlalu detail, Dana Sue.
522
00:34:17,638 --> 00:34:18,973
Aku tak mau cemburu
523
00:34:19,807 --> 00:34:23,436
karena Cal dan aku memasuki
zona pertemanan yang sangat spesial.
524
00:34:23,519 --> 00:34:25,897
Apa? Kau harus cerita lebih detail.
525
00:34:25,980 --> 00:34:28,357
Ya. Kami membangun kembali fondasi kami.
526
00:34:29,150 --> 00:34:34,739
Dimulai sebagai teman
tapi tak bisa mesra selama dua minggu.
527
00:34:34,822 --> 00:34:36,199
Kasihan.
528
00:34:36,282 --> 00:34:38,242
Memulai dengan lambat adalah satu hal,
529
00:34:38,326 --> 00:34:40,953
tapi mengulang kembali
setelah memulai pasti sulit.
530
00:34:41,037 --> 00:34:42,246
Sebenarnya tak apa-apa.
531
00:34:43,081 --> 00:34:44,373
Menjadi fokus baru.
532
00:34:45,041 --> 00:34:48,294
Semoga, itu akan mendekatkan kami,
kami yang sebenarnya.
533
00:34:48,377 --> 00:34:49,212
Amin.
534
00:34:49,295 --> 00:34:52,048
Di sisi lain,
pria lain dalam hidupku terlalu dekat.
535
00:34:52,131 --> 00:34:53,674
Bill kembali dari Castlewood?
536
00:34:54,550 --> 00:34:56,094
Kunjungan tak terduga.
537
00:34:57,220 --> 00:34:59,472
Ya. Ty melewatkan
janji temu terapi fisiknya,
538
00:34:59,555 --> 00:35:02,558
dan Bill mengambil inisiatif
untuk membereskan semuanya.
539
00:35:02,642 --> 00:35:06,145
Membuat janji temu baru,
mengantar Ty ke sana, mengantarnya pulang,
540
00:35:06,229 --> 00:35:08,606
lalu dia nongkrong saja
541
00:35:08,689 --> 00:35:12,110
seolah dia menunggu
untuk dikasih medali atau semacamnya.
542
00:35:12,193 --> 00:35:15,530
Mengasuh anak bersama Ronnie sulit
sejak dia kembali, dan aku suka dia.
543
00:35:15,613 --> 00:35:18,199
Tak bisa kubayangkan sulitnya bagimu.
544
00:35:18,282 --> 00:35:20,326
- Semua baik soal Ty?
- Kupikir begitu.
545
00:35:20,409 --> 00:35:22,787
Seharusnya aku bicara dengannya
sebelum kemari, tapi
546
00:35:23,287 --> 00:35:26,290
dia dan Kyle luar biasa.
Mereka masak, bersih-bersih.
547
00:35:26,374 --> 00:35:29,293
Mereka menjaga Katie semalam
agar aku bersenang-senang.
548
00:35:29,377 --> 00:35:31,546
- Tanpa menyentuh Cal?
- Tidak.
549
00:35:31,629 --> 00:35:33,506
Aku pergi dengan Pastor June.
550
00:35:34,132 --> 00:35:37,552
Kau pergi bersenang-senang
dengan pendeta kita?
551
00:35:37,635 --> 00:35:40,346
Ya! Kami makan masakan Meksiko.
552
00:35:40,930 --> 00:35:41,973
Kami bermain bingo.
553
00:35:42,849 --> 00:35:44,475
Aku bahkan diajari cara menggoda.
554
00:35:44,559 --> 00:35:45,810
Dari June?
555
00:35:49,230 --> 00:35:51,149
- Dia tak pernah cerita.
- Ya.
556
00:35:51,232 --> 00:35:53,651
Dia harus mengajar
tentang cara menggoda dari alkitab.
557
00:35:53,734 --> 00:35:55,444
- Ada beberapa.
- Ada beberapa.
558
00:35:55,528 --> 00:35:58,906
Bagus kau pergi keluar
dan mencoba hal baru.
559
00:35:58,990 --> 00:36:01,659
- Kau berhak.
- Kita semua berhak bergembira sedikit.
560
00:36:02,660 --> 00:36:03,536
Helen.
561
00:36:04,537 --> 00:36:06,205
Kau membuat keputusan tentang Ryan?
562
00:36:06,289 --> 00:36:09,667
Cukup satu keputusan
bahwa aku harus beri tahu Erik.
563
00:36:09,750 --> 00:36:12,628
Aku akan menebak,
berdasarkan hening dia di tempat kerja,
564
00:36:12,712 --> 00:36:14,380
bahwa percakapanmu tidak baik.
565
00:36:14,463 --> 00:36:15,548
Tidak.
566
00:36:16,841 --> 00:36:21,095
Entah di bawah bintang apa aku berdoa
sampai berpikir hasilnya bisa berbeda.
567
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
Aku ingin mencari cara
untuk mempertahankannya, tapi dia menolak.
568
00:36:26,893 --> 00:36:28,269
Dan, tentu saja dia begitu.
569
00:36:31,606 --> 00:36:35,276
Aku egois
untuk berpikir semuanya bisa berbeda.
570
00:36:36,736 --> 00:36:39,697
Jika perannya dibalik,
571
00:36:40,281 --> 00:36:43,534
apa aku mau menunggu
selagi dia mencoba memutuskan
572
00:36:43,618 --> 00:36:46,537
apa dia punya masa depan
dengan mantan kekasihnya?
573
00:36:47,455 --> 00:36:50,708
Tapi jika aku tak berusaha
menyelesaikan ini dengan Ryan,
574
00:36:50,791 --> 00:36:53,377
ini akan menghantuiku selamanya.
575
00:36:54,212 --> 00:36:56,589
Dan siapa pun
yang mungkin kuajak berelasi.
576
00:36:59,008 --> 00:37:00,301
Apa kata Erik?
577
00:37:02,678 --> 00:37:03,763
Dia bilang...
578
00:37:05,556 --> 00:37:07,475
Dia bilang dia tak mau ruang...
579
00:37:09,518 --> 00:37:12,230
Ruang mana pun di hidupku.
580
00:37:15,066 --> 00:37:16,400
Itu pilihan yang sulit.
581
00:37:17,526 --> 00:37:21,113
Kehilangan besar tapi langkah yang perlu.
582
00:37:21,197 --> 00:37:23,199
Kau berduka jika perlu.
583
00:37:24,700 --> 00:37:25,701
Ini...
584
00:37:26,661 --> 00:37:29,080
Ini keindahan teman lama.
585
00:37:30,331 --> 00:37:32,291
Kau paham di mana pun aku membutuhkanmu.
586
00:37:33,542 --> 00:37:35,544
Kadang sebelum aku sempat minta.
587
00:37:37,922 --> 00:37:38,881
Kemarilah.
588
00:37:44,887 --> 00:37:48,057
Trotter, pesanmu bilang
kita bermain satu lawan satu.
589
00:37:48,140 --> 00:37:51,185
Aku mengerti
kenapa kau butuh bantuan, tapi...
590
00:37:51,269 --> 00:37:53,145
Kita harus bicara sebelum bisa bermain.
591
00:37:55,940 --> 00:37:58,192
Sepertinya mirip intervensi.
592
00:37:58,276 --> 00:38:00,861
Wah. Bukan itu tujuannya.
593
00:38:01,362 --> 00:38:05,825
Howie dan Isaac juga menawarkan diri.
Tapi itu seperti intervensi.
594
00:38:06,951 --> 00:38:07,785
Jadi...
595
00:38:09,870 --> 00:38:11,122
apa ini?
596
00:38:11,205 --> 00:38:14,292
Hanya diskusi
tentang bagaimana selanjutnya.
597
00:38:14,375 --> 00:38:16,335
Itu terserah kalian.
598
00:38:17,253 --> 00:38:18,337
Aku mengacau.
599
00:38:19,422 --> 00:38:22,466
Aku mempermalukanmu dan diriku sendiri.
600
00:38:22,550 --> 00:38:24,135
Diskusi yang salah.
601
00:38:25,219 --> 00:38:26,512
Kami di sini untukmu.
602
00:38:26,595 --> 00:38:28,097
Kami turut prihatin.
603
00:38:28,889 --> 00:38:33,019
Dan penting untuk kau sadari
bahwa kau tak sendiri melalui ini.
604
00:38:33,102 --> 00:38:34,478
Beri tahu kami kau butuh apa.
605
00:38:35,646 --> 00:38:36,564
Aku tak bisa.
606
00:38:36,647 --> 00:38:39,233
Sulit, tapi kau bisa.
607
00:38:39,817 --> 00:38:43,821
Kau akan bilang apa kepada tim?
Harus pemanasan sebelum bermain keras.
608
00:38:44,780 --> 00:38:47,158
Kita akan lalui babak demi babak.
609
00:38:48,743 --> 00:38:49,785
Bersama.
610
00:38:51,579 --> 00:38:54,081
- Kenapa kau lakukan itu?
- Karena kau teman kami.
611
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
Kami lakukan apa pun yang kau butuhkan.
612
00:38:58,669 --> 00:39:00,046
Kecuali memberi poin tambahan.
613
00:39:10,890 --> 00:39:14,685
Makanan sisa habis. Cucian piring beres.
Katie membaca di kamarnya.
614
00:39:14,769 --> 00:39:18,022
Kyle mengoceh di FaceTime.
Dan rumah masih berdiri utuh.
615
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
- Terima kasih atas laporan misinya.
- Ya, Bu.
616
00:39:20,566 --> 00:39:23,944
Hei, bisa kita bicara
sebentar sebelum kau tidur?
617
00:39:25,863 --> 00:39:27,365
Maaf aku tak ikut terapi fisik.
618
00:39:27,865 --> 00:39:30,534
Ayah ceramah soal menuntaskan tugas.
Tak akan terulang.
619
00:39:30,618 --> 00:39:34,038
Ibu tak akan menceramahimu.
Ibu hanya ingin tahu ada apa.
620
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
Ibu tak bisa memaksamu cerita,
tapi jika ada hal...
621
00:39:38,042 --> 00:39:39,293
Aku menemui Pelatih.
622
00:39:41,921 --> 00:39:44,131
Aku bertemu Lily.
Dia tanya soal keributan itu.
623
00:39:44,215 --> 00:39:46,550
Katanya semua orang bergosip,
jadi aku menemuinya.
624
00:39:47,802 --> 00:39:49,011
Aku sangat marah.
625
00:39:52,598 --> 00:39:54,558
Kupikir aku ingin permintaan maaf.
626
00:39:56,310 --> 00:39:59,021
Saat aku mulai membentaknya,
aku sadar aku tak mau dia...
627
00:39:59,772 --> 00:40:01,941
Aku sadar aku tak mau dengar
dia minta maaf.
628
00:40:03,025 --> 00:40:04,610
Karena tak memperbaiki apa pun.
629
00:40:04,693 --> 00:40:06,862
Maaf tak membuat pria itu tak terpukul
630
00:40:06,946 --> 00:40:09,323
atau tak takut
atau tak mempermalukan ibu atau...
631
00:40:09,407 --> 00:40:13,536
Maaf saja tak memperbaiki situasi.
Kau benar.
632
00:40:15,955 --> 00:40:17,832
Tapi itu bisa jadi awal dari proses.
633
00:40:19,417 --> 00:40:22,586
Hati yang tulus dan menyesal. Ya, 'kan?
634
00:40:23,712 --> 00:40:27,049
Permintaan maaf yang sungguh-sungguh
adalah mengakui kesalahan
635
00:40:27,133 --> 00:40:29,760
dan berjanji
untuk berusaha lebih baik selanjutnya.
636
00:40:30,428 --> 00:40:34,432
Ty, kita semua punya tugas, termasuk Cal.
637
00:40:35,015 --> 00:40:35,933
Termasuk Ibu.
638
00:40:42,690 --> 00:40:44,567
Jadi ini permintaan maaf Ibu.
639
00:40:45,776 --> 00:40:51,073
Maaf kau merasa harus bicara pada Cal
mewakili Ibu.
640
00:40:51,157 --> 00:40:53,701
Ibu hargai keinginanmu
membela kehormatan Ibu,
641
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
tapi orang berbuat salah.
642
00:40:55,327 --> 00:40:56,912
Kota ini bergosip.
643
00:40:58,539 --> 00:41:01,292
Kau tak bisa menghadapi itu sendiri.
644
00:41:02,626 --> 00:41:05,671
Terutama saat itu
bisa menghambat perjalananmu.
645
00:41:07,423 --> 00:41:08,883
Atau terapi fisikmu.
646
00:41:11,093 --> 00:41:12,219
Ibu bangga padamu
647
00:41:13,220 --> 00:41:16,056
sebagai pejuang dan pria muda.
648
00:41:17,808 --> 00:41:20,394
Tapi tak semua perjuangan
harus kau yang hadapi.
649
00:41:22,646 --> 00:41:25,774
Ibu juga harus berjuang sendiri, oke?
650
00:41:29,737 --> 00:41:31,113
- Oke.
- Kemarilah.
651
00:41:35,784 --> 00:41:36,911
Ibu mencintaimu.
652
00:41:47,379 --> 00:41:50,925
Dokter Townsend berusaha menghubungiku.
653
00:41:52,510 --> 00:41:54,637
Aku tak tahu aku siap bicara dengannya.
654
00:41:54,720 --> 00:41:58,724
Tak perlu melakukan apa pun
sampai kau siap.
655
00:41:59,808 --> 00:42:01,644
Senang mendengarmu merasa begitu.
656
00:42:03,646 --> 00:42:05,147
Aku tak mau bicara dengannya.
657
00:42:06,732 --> 00:42:08,067
Atau beri tahu orang lain.
658
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
Aku mendukungmu
659
00:42:22,623 --> 00:42:23,541
dan berjanji padamu.
660
00:42:24,124 --> 00:42:25,501
Itu bukan urusan siapa pun,
661
00:42:25,584 --> 00:42:29,046
meski separuh Serenity berpikir
semua urusan adalah urusan mereka.
662
00:42:29,880 --> 00:42:34,093
Sangat berarti kau juga berpendapat sama,
jadi terima kasih.
663
00:42:35,928 --> 00:42:38,347
Kau juga bagian dari awal baruku.
664
00:42:42,393 --> 00:42:47,147
Kita membahas tentang cara melangkah maju,
dan aku sudah memikirkannya,
665
00:42:48,190 --> 00:42:50,818
tapi aku sadar aku terlalu memperumitnya.
666
00:42:52,736 --> 00:42:55,614
Jadi, Isaac,
667
00:42:57,366 --> 00:42:58,534
maukah kau jadi temanku?
668
00:43:01,662 --> 00:43:04,164
Bagaimana kau mendefinisikan "teman"?
669
00:43:04,248 --> 00:43:05,874
Tak ada agenda tersembunyi,
670
00:43:06,750 --> 00:43:11,005
tapi teman-temanku adalah orang-orang
yang kuhormati, kusenangi,
671
00:43:11,088 --> 00:43:13,424
dan aku suka bersama mereka.
672
00:43:16,552 --> 00:43:22,016
Kalau begitu,
kau sudah memenuhi syarat sebagai temanku.
673
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Jadi lancang kalau aku tak jadi temanmu.
674
00:43:32,693 --> 00:43:34,028
Jadi, bagaimana caranya?
675
00:43:35,571 --> 00:43:37,239
Berjalan-jalan sekali,
676
00:43:37,948 --> 00:43:39,116
sarapan siang sekali,
677
00:43:39,992 --> 00:43:41,660
satu obrolan demi obrolan.
678
00:43:48,917 --> 00:43:50,002
{\an8}PINTU TERBUKA
679
00:43:50,085 --> 00:43:54,381
{\an8}AGEN REAL ESTAT MARY VAUGHN LEWIS
680
00:43:58,552 --> 00:43:59,887
Bu Lewis.
681
00:44:03,307 --> 00:44:06,226
Pemagang musim panas sudah penuh,
terima kasih sudah berminat.
682
00:44:06,310 --> 00:44:09,772
Dengan segala hormat.
Aku di sini untuk membicarakan hal lain.
683
00:44:11,565 --> 00:44:13,192
Kalau begitu, silakan.
684
00:44:14,276 --> 00:44:16,403
Aku sangat menyukai putrimu.
685
00:44:16,904 --> 00:44:20,741
Dia baik, dia menyenangkan,
686
00:44:20,824 --> 00:44:24,870
dan dia berjalan di dunia dengan anggun.
687
00:44:26,497 --> 00:44:30,959
Aku tahu keluarga kita tak sependapat,
terutama terkait recall itu.
688
00:44:31,919 --> 00:44:35,005
Aku sepenuhnya salah
karena membahayakan nyawa Nellie.
689
00:44:35,964 --> 00:44:37,299
Tapi aku bukan ibuku.
690
00:44:39,134 --> 00:44:43,931
Setelah terapi
dan introspeksi yang panjang,
691
00:44:45,557 --> 00:44:47,309
aku sudah bukan aku dari malam itu.
692
00:44:49,311 --> 00:44:52,231
Dan Nellie bukan kau.
693
00:44:53,232 --> 00:44:56,068
Jadi, dengan hormat, Bu,
694
00:44:56,151 --> 00:44:58,654
meski aku mengerti
kau tak mau aku bersama Nellie,
695
00:44:59,196 --> 00:45:02,950
aku datang untuk bertanya aku harus apa
agar aku pantas untuk bersamanya.
696
00:45:03,701 --> 00:45:05,369
Kuhargai kefasihan bicaramu.
697
00:45:06,662 --> 00:45:08,414
Aku menghargai ketulusanmu.
698
00:45:09,748 --> 00:45:11,375
Aku menghargai keberanianmu.
699
00:45:12,918 --> 00:45:14,086
Sekarang pergilah.
700
00:45:30,477 --> 00:45:33,313
Berjalan dan mengobrol. Lumayan juga.
701
00:45:33,814 --> 00:45:36,608
Dua minggu pertemanan ini akan mudah.
702
00:45:36,692 --> 00:45:40,946
Ya, kaki yang sibuk
membuat tangan tak terlalu sibuk.
703
00:45:42,364 --> 00:45:43,198
Ini.
704
00:45:43,991 --> 00:45:45,200
- Bisa?
- Ya.
705
00:45:47,327 --> 00:45:49,037
- Sini, aku saja.
- Hei!
706
00:45:49,121 --> 00:45:50,622
- Apa?
- Tangan.
707
00:45:51,165 --> 00:45:52,207
Aku bisa.
708
00:45:53,917 --> 00:45:54,793
Hei.
709
00:45:58,756 --> 00:45:59,590
Kau bilang apa?
710
00:45:59,673 --> 00:46:03,761
Hanya masalah waktu
sebelum gerbang bodoh ini rusak.
711
00:46:03,844 --> 00:46:07,181
Ini satu hal lagi yang tak dirawat Trent.
712
00:46:07,264 --> 00:46:09,933
Aku bisa bawa peralatanku.
Cuma perkara engsel.
713
00:46:10,017 --> 00:46:12,853
Ya, tapi kenapa Dinas Pekerjaan Umum
tak mengurusnya?
714
00:46:13,395 --> 00:46:15,439
Ini sebabnya Trent pantas dicopot.
715
00:46:15,522 --> 00:46:19,818
Begitu banyak masalah, sedikit perhatian,
dan tak cukup waktu dalam sehari.
716
00:46:21,570 --> 00:46:24,072
Kami juga punya komunitas
yang penuh orang berbakat
717
00:46:24,156 --> 00:46:26,450
yang aku yakin
akan lebih dari bersedia membantu.
718
00:46:26,533 --> 00:46:29,036
Benar. Kita hanya perlu
membuat mereka termotivasi.
719
00:46:30,829 --> 00:46:31,914
Aku akan membantumu.
720
00:46:32,706 --> 00:46:37,211
Terkait perbaikan, memotivasi, apa pun.
721
00:46:37,294 --> 00:46:38,378
Oke.
722
00:46:38,462 --> 00:46:41,965
Ayo mulai membuat daftar.
Air mancur di taman.
723
00:46:42,049 --> 00:46:46,261
Pohon ek tua di State Street
yang menunggu satu badai sebelum tumbang.
724
00:46:46,345 --> 00:46:49,348
Kita bisa perbaiki apa pun
jika kita bertekad.
725
00:46:51,934 --> 00:46:53,060
Aku yakin kita bisa.
726
00:46:56,021 --> 00:46:58,941
Kau membuatnya sulit
untuk tak menciummu sekarang.
727
00:47:04,112 --> 00:47:05,072
Fokus.
728
00:47:05,864 --> 00:47:07,115
Kita banyak tugas.
729
00:47:14,122 --> 00:47:15,415
Terima kasih untuk ini.
730
00:47:20,379 --> 00:47:21,713
Aku tak bisa menerimanya.
731
00:47:22,965 --> 00:47:24,591
- Helen, kumohon.
- Belum.
732
00:47:26,093 --> 00:47:27,553
Belum bisa menerimanya.
733
00:47:33,767 --> 00:47:37,688
Kita sudah berputar-putar
seumur hidup kita.
734
00:47:38,522 --> 00:47:41,692
Kita bilang sudah berakhir, tapi tidak.
735
00:47:42,734 --> 00:47:44,152
Kita bilang mustahil,
736
00:47:44,862 --> 00:47:45,946
tapi tidak.
737
00:47:48,323 --> 00:47:53,704
Bukankah ini saatnya untuk menerima
kenyataan kita ditakdirkan untuk bersama,
738
00:47:54,580 --> 00:47:57,958
untuk meraih impian kita...
739
00:48:00,669 --> 00:48:02,588
untuk membuat perbedaan bersama?
740
00:48:04,339 --> 00:48:05,507
Di mana pun kita berada.
741
00:48:06,466 --> 00:48:09,386
- Di mana pun kita dibutuhkan.
- Aku membuat perbedaan di sini.
742
00:48:10,971 --> 00:48:12,764
Aku dibutuhkan di sini.
743
00:48:13,557 --> 00:48:16,852
Ini perjalanan sambilan untukmu,
tapi rumahku di sini.
744
00:48:17,519 --> 00:48:19,187
Jika kita ingin punya masa depan,
745
00:48:19,271 --> 00:48:22,858
kau harus berakar di sini
746
00:48:24,610 --> 00:48:25,444
di Serenity.
747
00:48:27,446 --> 00:48:30,824
Cincin ini adalah simbol komitmen
yang kau ingin aku buat.
748
00:48:30,908 --> 00:48:32,910
Aku ingin kau berkomitmen juga.
749
00:48:41,043 --> 00:48:42,002
Ya.
750
00:48:44,671 --> 00:48:47,966
Aku ingin melakukan apa pun
untuk bersamamu. Akan kucari caranya.
751
00:48:51,136 --> 00:48:52,846
Tapi banyak yang harus dipikirkan.
752
00:48:54,222 --> 00:48:56,141
Pertama, aku harus berhenti bekerja.
753
00:49:01,730 --> 00:49:04,900
Kita berdua harus berkorban
jika mau ini berhasil.
754
00:50:06,211 --> 00:50:09,923
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena