1 00:00:07,361 --> 00:00:10,489 10 GÜN SONRA… 2 00:00:15,786 --> 00:00:17,747 Siz evinize gidin. Geç oldu. 3 00:00:17,830 --> 00:00:19,957 -Seni yalnız bırakmayız. -İyiyim ben. 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,709 Önce doktoru bir dinleyelim. 5 00:00:21,792 --> 00:00:25,588 Niye böyle uzun sürdü? Tomografi sonucu saatler önce gelmeliydi. 6 00:00:25,671 --> 00:00:27,840 Dinle beni. Atlatacak, tamam mı? 7 00:00:28,340 --> 00:00:30,092 Haklı. Olumlu düşünmeliyiz. 8 00:00:30,176 --> 00:00:33,220 -Dr. Mullins. -Dr. Singh. Test sonuçları geldi mi? 9 00:00:33,304 --> 00:00:35,514 Evet ama maalesef haberler iyi değil. 10 00:00:35,598 --> 00:00:38,267 Karşı taraftaki subdural hematomuna ilaveten 11 00:00:38,350 --> 00:00:41,270 bir de serebral ödem oluşmuş durumda. 12 00:00:42,271 --> 00:00:45,066 Herniasyon olasılığı için bir endişe nedeni bu. 13 00:00:45,149 --> 00:00:47,151 Biri tercüme edebilir mi lütfen? 14 00:00:47,234 --> 00:00:51,572 Çarpışmada aldığı darbe nedeniyle Hope'un beyninde kanama ve şişme vardı. 15 00:00:51,655 --> 00:00:53,949 Şimdi yeni bir şişme meydana gelmiş 16 00:00:54,033 --> 00:00:58,621 ve beyin dokusu yer değişiminden endişe ediliyor, ki bu ölümcül olabilir. 17 00:00:59,288 --> 00:01:01,707 Hope ameliyata alınacak diye düşünüyorum? 18 00:01:01,791 --> 00:01:03,876 Ameliyathaneye hazırlanmak üzere. 19 00:01:03,959 --> 00:01:07,713 Peki ameliyat sonrasında oluşacak şişme için seçenekler ne? 20 00:01:07,797 --> 00:01:09,006 İki seçeneğimiz var. 21 00:01:09,090 --> 00:01:13,385 Onu pentobarbital komaya sokabilir veya steroid alımını artırabiliriz. 22 00:01:13,469 --> 00:01:14,887 Olmaz, kalp sorunu var. 23 00:01:14,970 --> 00:01:17,973 Steroidleri artırırsanız kalp durması riski doğar. 24 00:01:18,057 --> 00:01:21,060 Ben de bu sebeple suni komayı öneriyorum. 25 00:01:21,977 --> 00:01:23,521 Bunun mantığı nedir? 26 00:01:24,021 --> 00:01:26,357 Bilinci bir gidip bir geliyor. 27 00:01:26,440 --> 00:01:31,445 Beyin etkinliği azaltılınca da şişme azalır ve beyin daha hızlı iyileşir. 28 00:01:31,529 --> 00:01:32,363 Anladım. 29 00:01:32,446 --> 00:01:36,283 Ama tabii ki bilinç bozukluğu gibi riskler de mevcut. 30 00:01:36,784 --> 00:01:41,497 Yani sedasyondan çıktıktan sonra bile tepkisiz kalabileceğini mi söylüyorsunuz? 31 00:01:41,580 --> 00:01:42,414 Evet. 32 00:01:44,708 --> 00:01:48,170 Maalesef durum böyle ama bir karar vermeniz gerekiyor. 33 00:01:52,091 --> 00:01:55,177 Suni komanın doğru karar olduğunu düşünüyorsanız 34 00:01:56,554 --> 00:01:58,097 size güveniyorum. 35 00:01:59,014 --> 00:01:59,849 Güzel. 36 00:02:00,641 --> 00:02:03,435 Evrak işi için bir idari personel gelecek. 37 00:02:08,774 --> 00:02:10,276 Doktor, çok üzgünüm. 38 00:02:12,153 --> 00:02:15,739 Bak, Hope güçlüdür, tamam mı? Bunu atlatacak. 39 00:02:15,823 --> 00:02:16,740 Teşekkürler. 40 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Kafeteryadan bir şey ister misin? 41 00:02:19,618 --> 00:02:20,703 Hayır. 42 00:02:22,705 --> 00:02:23,831 İyi misin? 43 00:02:25,875 --> 00:02:27,126 Sadece endişeliyim. 44 00:02:28,627 --> 00:02:30,796 Hope konusunda 45 00:02:31,505 --> 00:02:32,464 çok hata yaptım. 46 00:02:34,758 --> 00:02:37,553 Bu da bir hata olmasın diye dua ediyorum. 47 00:02:47,313 --> 00:02:50,274 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 48 00:02:56,864 --> 00:03:00,534 GRACE VALLEY HASTANESİ KİME: MEL MONROE 49 00:03:01,285 --> 00:03:05,456 SONUÇLARINIZ, HAMİLELİK TESTİNİZİN POZİTİF OLDUĞUNA İŞARET EDİYOR. 50 00:03:09,877 --> 00:03:10,794 Bebeğim? 51 00:03:11,337 --> 00:03:12,171 Efendim? 52 00:03:12,254 --> 00:03:13,672 Sana latte aldım. 53 00:03:13,756 --> 00:03:14,798 Tamam. 54 00:03:15,507 --> 00:03:16,717 Hemen geliyorum. 55 00:03:20,304 --> 00:03:21,513 Doktor aradı. 56 00:03:31,982 --> 00:03:32,900 Öyle mi? 57 00:03:34,652 --> 00:03:35,611 Hope nasılmış? 58 00:03:35,694 --> 00:03:38,822 Ameliyat başarılı geçmiş. Şu anda durumu stabilmiş. 59 00:03:38,906 --> 00:03:41,116 Güzel. Çok güzel. 60 00:03:42,785 --> 00:03:45,955 Ben giyineyim, sonra hastaneye gidebiliriz. 61 00:03:46,455 --> 00:03:47,706 Doktor gelmeyin dedi. 62 00:03:48,207 --> 00:03:49,708 Şu anda yalnız kalmamalı. 63 00:03:49,792 --> 00:03:52,169 Ben de öyle dedim ama ısrar etti. 64 00:03:52,253 --> 00:03:53,963 Amma da inatçı. 65 00:03:54,546 --> 00:03:55,381 Evet. 66 00:03:55,881 --> 00:03:56,966 Yardım edeyim. 67 00:03:57,675 --> 00:04:01,720 Ama üst üste 10 gün falan gitmedik mi oraya? 68 00:04:01,804 --> 00:04:04,890 Belki biraz yalnız kalmak istiyordur. 69 00:04:05,391 --> 00:04:08,018 Evet, galiba haklısın. 70 00:04:14,775 --> 00:04:15,818 Şey… 71 00:04:17,278 --> 00:04:19,947 Son birkaç hafta epey zor geçti. 72 00:04:20,614 --> 00:04:21,699 Evet. 73 00:04:22,825 --> 00:04:23,742 Bu akşam 74 00:04:24,660 --> 00:04:26,996 limanda akşam yemeğine ne dersin? 75 00:04:29,248 --> 00:04:34,295 Evet, ben de bu gece yalnız kalabiliriz diye düşündüm. 76 00:04:34,378 --> 00:04:35,587 Yalnız olacağız. 77 00:04:36,422 --> 00:04:38,257 Ama etrafta başkaları olmadan. 78 00:04:38,757 --> 00:04:40,259 Tamam. 79 00:04:40,342 --> 00:04:41,218 Tamam. 80 00:04:42,344 --> 00:04:44,054 Peki şöyle uzlaşsak olur mu? 81 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 Limanda biraz dolaşır, 82 00:04:46,765 --> 00:04:50,394 yanımıza yemek alır ve buraya dönüp baş başa yemek yeriz. 83 00:04:51,228 --> 00:04:52,104 Tamam. 84 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Güzel olur. 85 00:04:54,440 --> 00:04:55,316 Öyle yapalım. 86 00:04:58,527 --> 00:04:59,653 Sen iyi misin? 87 00:04:59,737 --> 00:05:00,738 Evet, iyiyim. 88 00:05:02,281 --> 00:05:04,408 Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 89 00:05:05,034 --> 00:05:07,745 Biliyorum çünkü ben de seni seviyorum. 90 00:05:31,602 --> 00:05:32,436 Merhaba. 91 00:05:33,020 --> 00:05:35,814 -Merhaba. -Girişteki adam çok ezikti. 92 00:05:35,898 --> 00:05:38,650 Ehliyetimi unuttuğum için beni içeri almadı. 93 00:05:39,318 --> 00:05:40,861 Nasıl girdin peki? 94 00:05:40,944 --> 00:05:42,154 Ağlamaya başladım. 95 00:05:43,113 --> 00:05:45,157 İstediğimde ağlayabiliyorum, işe yarıyor. 96 00:05:47,076 --> 00:05:48,535 Yaramaz mı. 97 00:05:52,956 --> 00:05:53,957 Hope nasıl? 98 00:05:55,667 --> 00:05:57,961 Var gücüyle direniyor. 99 00:05:58,045 --> 00:05:58,879 Güzel. 100 00:05:59,380 --> 00:06:01,882 Bu başınıza gelenler için çok üzgünüm. 101 00:06:02,716 --> 00:06:05,302 Teşekkür ederim. Ben de üzgünüm. 102 00:06:07,513 --> 00:06:09,014 Sana 103 00:06:10,474 --> 00:06:12,142 kablosuz kulaklık getirdim. 104 00:06:12,226 --> 00:06:14,895 Ne kadar naziksin. 105 00:06:15,437 --> 00:06:16,772 Telefonuna bakayım mı? 106 00:06:18,357 --> 00:06:19,274 Evet. 107 00:06:21,026 --> 00:06:24,154 Şifre iki, iki, iki, iki. 108 00:06:25,447 --> 00:06:27,991 -Pek güvenli değil. -Aklımda kalıyor. 109 00:06:29,326 --> 00:06:34,832 Ben ne zaman stresli ya da üzgün hissetsem müzik dinlemeyi severim. 110 00:06:35,416 --> 00:06:37,167 Sana da bir liste yaptım. 111 00:06:37,751 --> 00:06:40,587 İçe aktardığımda iTunes uygulamanda bulabilirsin. 112 00:06:40,671 --> 00:06:42,297 Bende iTunes var mı? 113 00:06:42,381 --> 00:06:43,799 Evet, burada. 114 00:06:44,883 --> 00:06:48,762 Çoğunu 60'lar ve 70'lerden seçtim çünkü sen biraz… 115 00:06:48,846 --> 00:06:50,013 Klasiğimdir. 116 00:06:50,931 --> 00:06:51,807 Evet. 117 00:06:52,808 --> 00:06:55,644 Her neyse, ne tür müzik sevdiğini bilmediğim için 118 00:06:55,727 --> 00:06:59,231 bilinenleri seçtim. Bob Dylan, Joni Mitchell, the Stones. 119 00:06:59,314 --> 00:07:01,567 Evet, üçünü de severim. 120 00:07:02,526 --> 00:07:03,777 Apple kimliğin ne? 121 00:07:03,861 --> 00:07:04,862 Şey… 122 00:07:06,488 --> 00:07:09,074 Boş ver. Benimkini kullanayım. 123 00:07:10,576 --> 00:07:11,952 İndirmesi uzun sürecek. 124 00:07:12,035 --> 00:07:15,164 O yüzden kulaklıkları benim telefonumla test edelim. 125 00:07:15,247 --> 00:07:17,541 Al, tak bunları. 126 00:07:28,093 --> 00:07:29,303 Bu şarkıya hayranım. 127 00:07:32,639 --> 00:07:33,765 Ses iyi mi? 128 00:07:38,061 --> 00:07:39,229 Beğendin mi? 129 00:07:40,355 --> 00:07:41,273 Evet. 130 00:07:42,774 --> 00:07:44,651 Çok beğendim. 131 00:07:56,121 --> 00:07:58,999 Çok düşüncelisin Lizzie. Teşekkür ederim. 132 00:07:59,917 --> 00:08:00,959 Rica ederim. 133 00:08:02,377 --> 00:08:03,921 Hastanede olmak berbattır. 134 00:08:04,421 --> 00:08:06,882 Evet, öyle. Berbat bir şey. 135 00:08:11,929 --> 00:08:13,805 Benimle dinlemek ister misin? 136 00:08:14,848 --> 00:08:15,724 Olur. 137 00:08:47,422 --> 00:08:48,423 Merhaba Hannah. 138 00:08:48,507 --> 00:08:49,675 Merhaba Preacher. 139 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 İlk günün nasıl geçiyor? 140 00:08:52,010 --> 00:08:55,138 Bir dolu tabak kırıp bir vegana köfte vermeye kalktım. 141 00:08:55,222 --> 00:08:57,891 Şanlısın, burada çok vegan yoktur. 142 00:08:57,975 --> 00:08:59,851 Ama tabaklarınız azaldı. 143 00:08:59,935 --> 00:09:02,104 Merak etme. Harika iş çıkarıyorsun. 144 00:09:02,187 --> 00:09:05,107 Bu kadar nazik olma. Yapıcı eleştiriye açığımdır. 145 00:09:05,190 --> 00:09:08,235 Lütfen daha fazla tabak kırma, desem? 146 00:09:08,318 --> 00:09:10,070 Şimdi de incitici oldun. 147 00:09:13,699 --> 00:09:18,495 Selam. Bölmek istemedim. Bugün Hope'un nasıl olduğunu merak ettim. 148 00:09:18,579 --> 00:09:23,500 An itibarıyla durum şu ki, bekleyip göreceğiz. 149 00:09:23,584 --> 00:09:24,710 Peki, anladım. 150 00:09:25,210 --> 00:09:26,878 Doktor'un keyfi nasıl? 151 00:09:26,962 --> 00:09:28,130 Pek yerinde değil. 152 00:09:28,213 --> 00:09:30,507 Onun için dua ettiğimi söyle. 153 00:09:30,591 --> 00:09:32,551 Doktor bunu takdir edecektir. 154 00:09:33,885 --> 00:09:35,345 Hazır buradayken… 155 00:09:35,971 --> 00:09:40,559 Biliyorum, cenazeden sonra her şey allak bullak oldu ama… 156 00:09:42,436 --> 00:09:45,981 Ortaklık meselesini düşünüp düşünmediğini merak ediyordum. 157 00:09:47,065 --> 00:09:48,358 Evet, ben de… 158 00:09:50,360 --> 00:09:52,154 …onu konuşmak istiyordum. 159 00:09:56,491 --> 00:09:57,618 Ne düşünüyorsun? 160 00:10:00,329 --> 00:10:01,330 Ben varım. 161 00:10:04,458 --> 00:10:06,001 Dostum, muhteşem oldu bu. 162 00:10:06,084 --> 00:10:06,918 Evet. 163 00:10:07,002 --> 00:10:09,671 Güzel olacak. Belgeleri imzalayacağım. 164 00:10:09,755 --> 00:10:10,797 Tamam, güzel. 165 00:10:10,881 --> 00:10:13,759 Ayrıca, teklifinde ısrarcı olduğun için sağ ol. 166 00:10:13,842 --> 00:10:17,137 Ben teşekkür ederim. Ne de olsa aile sayılırız. 167 00:10:17,220 --> 00:10:21,433 Evet, orası kesin. Ve herhangi bir şeye ihtiyacın olursa… 168 00:10:25,479 --> 00:10:27,105 Sağdıca ihtiyacım olabilir. 169 00:10:28,106 --> 00:10:30,192 Elbette! Bu harika. 170 00:10:30,275 --> 00:10:32,235 Siz iyi bir çiftsiniz. 171 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 Teşekkürler. 172 00:10:33,236 --> 00:10:35,864 Evlilik hakkında ne düşünüyorsun? 173 00:10:36,365 --> 00:10:39,618 Hope'u kaybetme düşüncesinin Doktor'u ne kadar üzdüğünü gördüm. 174 00:10:40,786 --> 00:10:42,454 Benim de Mel için hislerim aynı. 175 00:10:43,622 --> 00:10:45,248 Onsuz yaşamak istemiyorum. 176 00:10:45,332 --> 00:10:46,416 Yaşama o zaman. 177 00:10:46,500 --> 00:10:49,044 Bilmiyorum. Bir daha evlenmem sanıyordum. 178 00:10:49,127 --> 00:10:52,422 Bunu düşünüyor olmak bile beni korkutuyor. 179 00:10:52,506 --> 00:10:55,425 İlk defasında çocuktun. Çocuklar hata yapar. 180 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Şimdiyse kim olduğunu ve seni neyin mutlu ettiğini biliyorsun. 181 00:11:01,598 --> 00:11:02,683 Doğru. 182 00:11:04,184 --> 00:11:05,727 Teşekkürler, sağ ol. 183 00:11:08,063 --> 00:11:09,022 Ne demek. 184 00:11:10,732 --> 00:11:11,900 Fazla düşünme. 185 00:11:22,452 --> 00:11:23,662 -Merhaba. -Merhaba. 186 00:11:25,163 --> 00:11:27,499 Buluşmaya geldiğin için teşekkürler. 187 00:11:27,582 --> 00:11:30,085 Lafı mı olur. Kendini nasıl hissediyorsun? 188 00:11:30,585 --> 00:11:32,796 İyiyim, teşekkürler. 189 00:11:32,879 --> 00:11:33,880 Güzel. 190 00:11:34,381 --> 00:11:39,428 Tavsiye ettiğim terapistle iletişime geçebildin mi? 191 00:11:39,511 --> 00:11:40,595 Hayır. 192 00:11:40,679 --> 00:11:43,557 Bak, terapiye sıcak bakmadığını biliyorum 193 00:11:44,182 --> 00:11:48,145 ama telefonda konuşursan onu beğenebilirsin belki. 194 00:11:48,228 --> 00:11:49,563 Mesele bu değil. 195 00:11:50,689 --> 00:11:52,566 Kasabadan gitmeye karar verdim. 196 00:11:54,901 --> 00:11:57,404 Affedersin. Jack bana bir şey söylemedi. 197 00:11:58,238 --> 00:11:59,281 O da bilmiyor. 198 00:12:00,240 --> 00:12:03,493 Hatta ona benim yerime sen söylersin diye umuyordum. 199 00:12:03,994 --> 00:12:07,330 Kasabadan Jack'e söylemeden ayrılmak mı istiyorsun? Niye? 200 00:12:07,414 --> 00:12:10,792 Beni soru yağmuruna tutacak ve olup bitenlerden sonra 201 00:12:10,876 --> 00:12:13,378 sorguya çekilmeyi kaldıracak hâlim yok. 202 00:12:15,797 --> 00:12:18,508 Çok utanıyorum. 203 00:12:18,592 --> 00:12:24,514 Şarapla Xanax'ı karıştırıp bayılmak gurur duyduğum bir şey değil. 204 00:12:24,598 --> 00:12:27,476 Kimse seni yargılamıyor. Gerçekten. 205 00:12:27,559 --> 00:12:29,478 Hayır. Ben kendimi yargılıyorum. 206 00:12:30,771 --> 00:12:34,524 Beni uzun zamandır tanımıyorsun, değil mi? Ama bu ben değilim. 207 00:12:34,608 --> 00:12:37,277 Ben kendime hâkim olmaya alışkın biriyim. 208 00:12:37,360 --> 00:12:39,404 Kimse kendine daima hâkim olamaz. 209 00:12:40,655 --> 00:12:43,784 Başka bir yere gidip baştan başlamak istiyorum. 210 00:12:45,410 --> 00:12:47,329 Hiç tanınmadığım bir yere. 211 00:12:47,913 --> 00:12:48,914 Ama biliyorsun ki 212 00:12:50,123 --> 00:12:52,793 acı öylece ortadan kaybolmaz. 213 00:12:53,418 --> 00:12:56,213 Sen onunla yüzleşene dek peşini bırakmaz. 214 00:13:01,009 --> 00:13:03,261 Sacramento'da bir şey oldu. 215 00:13:04,971 --> 00:13:07,808 Öyle bir şey ki… 216 00:13:10,227 --> 00:13:14,397 Brie, eğer istemiyorsan bana anlatmak zorunda değilsin. 217 00:13:14,481 --> 00:13:15,565 İstiyorum. 218 00:13:17,067 --> 00:13:18,819 Ama Jack'e söylemeyeceksin. 219 00:13:18,902 --> 00:13:22,572 -Elbette. -Ciddiyim. Bunu bilmesini istemiyorum. 220 00:13:22,656 --> 00:13:24,032 Söylemem, yemin ederim. 221 00:13:28,537 --> 00:13:29,454 Şey… 222 00:13:33,750 --> 00:13:34,668 Tanrım. 223 00:13:35,544 --> 00:13:37,379 Düşündüğümden zormuş. 224 00:13:37,462 --> 00:13:38,797 Acele etme. 225 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Altı ay önce, sana bahsettiğim avukatla çıkmaya başladım. 226 00:13:47,264 --> 00:13:48,932 Bir bağışta tanıştık. 227 00:13:49,015 --> 00:13:51,017 Zekiydi biriydi, 228 00:13:52,686 --> 00:13:53,937 yakışıklıydı 229 00:13:54,938 --> 00:13:57,023 ve kimyamız olağanüstüydü. 230 00:14:03,321 --> 00:14:04,239 Sonra… 231 00:14:06,241 --> 00:14:08,368 …bir gece beraberdik 232 00:14:08,869 --> 00:14:12,372 ve ben tüm gün çalıştığım için yorgundum. 233 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 O yüzden ona hayır dedim. 234 00:14:20,297 --> 00:14:21,798 Ama durmadı. 235 00:14:31,892 --> 00:14:33,184 İşi bittiğinde de 236 00:14:34,686 --> 00:14:35,937 ağlamaya başladım. 237 00:14:36,438 --> 00:14:37,939 Ne yaptı, biliyor musun? 238 00:14:40,901 --> 00:14:45,196 Giyinip hiçbir şey söylemeden çıktı gitti. 239 00:14:45,697 --> 00:14:47,365 Tatlım. 240 00:14:50,452 --> 00:14:53,079 Yaptığım düşük o geceden. 241 00:14:54,915 --> 00:14:55,790 Hayatım. 242 00:14:57,959 --> 00:14:59,628 Çok üzgünüm. 243 00:15:07,469 --> 00:15:13,266 JACK'İN BARI 244 00:15:13,350 --> 00:15:14,225 Sally. 245 00:15:15,518 --> 00:15:16,436 Selam. 246 00:15:17,938 --> 00:15:19,064 Geldiğin için sağ ol. 247 00:15:20,523 --> 00:15:21,900 Christopher yanında mı? 248 00:15:22,400 --> 00:15:24,569 Hayır, kampta. 249 00:15:24,653 --> 00:15:25,612 Güzel. 250 00:15:26,863 --> 00:15:30,742 -Burada olduğumu bilmesini istemiyorum. -Ne oluyor? Paige iyi mi? 251 00:15:32,452 --> 00:15:34,162 Başka bir yerde mi konuşsak? 252 00:15:35,413 --> 00:15:36,790 Daha sakin bir yerde? 253 00:15:38,750 --> 00:15:39,668 Peki. 254 00:15:40,543 --> 00:15:41,878 Paige nerede? 255 00:15:41,962 --> 00:15:45,423 İlçe sınırına yakın bir kulübede. Yeoman's Ridge'den sonra. 256 00:15:45,507 --> 00:15:46,883 Neden kendisi gelmedi? 257 00:15:46,967 --> 00:15:50,971 Paige teslim olmak istiyor ama önce Christopher'ı görmek istiyor. 258 00:15:51,054 --> 00:15:54,015 Hayır, o gitmeden önce bunu konuşmuştuk. 259 00:15:54,099 --> 00:15:58,561 O hapse girerse Christopher bakıcı aileye, hatta beteri, Wes'in ailesine verilir. 260 00:15:58,645 --> 00:16:02,649 Aynen öyle ama kaçmaktan o kadar yılmış ki beni dinlemiyor. 261 00:16:02,732 --> 00:16:04,901 O hâlde onu görmem gerekiyor. 262 00:16:05,610 --> 00:16:07,404 Ona konuştuklarımızı hatırlat. 263 00:16:07,487 --> 00:16:09,322 Ben de böyle demeni umuyordum. 264 00:16:10,323 --> 00:16:11,282 Benimle gel. 265 00:16:12,325 --> 00:16:14,160 -Selam. -Merhaba. 266 00:16:14,786 --> 00:16:18,289 -Geleceğini bilmiyordum. -Ben de planlamamıştım. 267 00:16:19,290 --> 00:16:22,585 Todd'la sorunlarınızı hâllettiniz mi? 268 00:16:22,669 --> 00:16:23,712 Sayılır. 269 00:16:24,587 --> 00:16:27,424 Hatta evlendik. Yani… 270 00:16:29,217 --> 00:16:30,176 Vay be. 271 00:16:31,553 --> 00:16:33,138 -Ne zaman? -Dün. 272 00:16:34,055 --> 00:16:35,557 Eureka Belediyesi'nde. 273 00:16:37,142 --> 00:16:41,896 Bunu söylemeni beklemiyordum ama tebrik ederim. 274 00:16:41,980 --> 00:16:46,776 Teşekkürler. Düğün randevusu almazsak Eureka'ya taşınmayacağımı söyledim ona. 275 00:16:46,860 --> 00:16:49,696 O da beklememize gerek olmadığına karar verdi. 276 00:16:49,779 --> 00:16:50,905 Harika. 277 00:16:53,199 --> 00:16:54,492 Mutlu olmuşsundur. 278 00:16:54,576 --> 00:16:57,162 Mutluydum, evet. 279 00:16:57,245 --> 00:17:00,165 Ta ki senin boşanma avukatı tuttuğunu duyana dek. 280 00:17:01,332 --> 00:17:02,417 Kim söyledi sana? 281 00:17:02,500 --> 00:17:05,045 Todd benim için avukatlarla görüşüyordu 282 00:17:05,128 --> 00:17:09,382 ve tutmak istediği kadın ortada bir çıkar çatışması var, demiş. 283 00:17:09,466 --> 00:17:11,801 Todd da senin olduğunu düşünmüş. 284 00:17:11,885 --> 00:17:16,765 Bak, ben kavga edelim istemiyorum. Tek istediğim, ikizlerin ortak velayeti. 285 00:17:16,848 --> 00:17:20,101 Açıkçası Jack, ben bunun olacağını hiç sanmıyorum. 286 00:17:20,935 --> 00:17:22,062 Nedenmiş o? 287 00:17:22,145 --> 00:17:24,856 Çünkü Todd ailemizle içli dışlı olmanı istemiyor. 288 00:17:24,939 --> 00:17:27,692 Pardon? Çocuklarımla içli dışlı olmamı mı? 289 00:17:27,776 --> 00:17:31,112 Jack, seni savunmak için evliliğimi riske atmayacağım. 290 00:17:31,196 --> 00:17:32,864 Charmaine, 291 00:17:34,324 --> 00:17:36,743 biz ikizlerin öz ebeveynleriyiz. 292 00:17:36,826 --> 00:17:40,163 Onlarla ilgili her şey seninle benim aramda olmalı. 293 00:17:40,246 --> 00:17:41,247 Başkasıyla değil. 294 00:17:41,331 --> 00:17:44,793 Bak, kendi avukatımı tutana dek beni Todd temsil edecek. 295 00:17:44,876 --> 00:17:49,005 Velayeti konuşmak istiyorsan avukatının onunla konuşması gerekecek. 296 00:17:49,089 --> 00:17:51,132 Charmaine. Hey, Charmaine! Bak. 297 00:17:52,050 --> 00:17:56,221 Bu adamın kendi çocuklarımı görmeme engel olmasına izin mi vereceksin? 298 00:17:56,304 --> 00:18:01,684 O benim kocam ve mükemmel olmayabilir ama iyi biri ve güvenilir bir baba olacak. 299 00:18:01,768 --> 00:18:04,354 O ikizler benim öz evlatlarım. 300 00:18:04,437 --> 00:18:08,066 Babalarını uzaklaştırdığını anladıklarında ne hissedecekler? 301 00:18:08,149 --> 00:18:12,445 Kes şunu. Beni suçlayarak yanına çekmeye çalışmayı bırak. 302 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 Seni… 303 00:18:15,448 --> 00:18:17,200 Seni suçlamaya çalışmıyorum. 304 00:18:17,867 --> 00:18:20,203 Konu çocuklarımızın geleceği. 305 00:18:23,998 --> 00:18:25,041 Gitmem gerek. 306 00:18:32,590 --> 00:18:34,259 Teşekkürler. 307 00:18:45,478 --> 00:18:46,938 Büyük boy almalıymışım. 308 00:18:47,021 --> 00:18:50,358 Hayır, yetti. Benim ödememi istemediğine emin misin? 309 00:18:50,441 --> 00:18:51,818 Alt tarafı bir gazoz. 310 00:18:52,318 --> 00:18:54,445 Ayrıca yardımın için minnettarım. 311 00:18:55,029 --> 00:18:56,281 Paige için ne olsa yaparım. 312 00:18:56,781 --> 00:18:57,740 Ben de. 313 00:19:31,482 --> 00:19:32,567 Neydi bu şimdi? 314 00:19:32,650 --> 00:19:33,776 Arabayla geziyorum. 315 00:19:34,485 --> 00:19:35,570 Kutlama yapıyorum. 316 00:19:38,114 --> 00:19:42,243 Duymadın mı? Resmîleşti. Aleyhimdeki tüm suçlamalar reddedildi. 317 00:19:42,327 --> 00:19:44,162 Ellerinde hiç delil yoktu. 318 00:19:44,245 --> 00:19:47,540 Kimse ifade vermeye yanaşmadı. Spencer bile. 319 00:19:48,625 --> 00:19:50,126 Senin için iyi olmuş. 320 00:19:50,877 --> 00:19:53,713 Emerald Kereste yüzünden borç batağındaymışsın. 321 00:19:57,008 --> 00:19:59,093 Altı aylık masrafını karşılarım. 322 00:19:59,177 --> 00:20:02,972 Maaş, ekipman, sevkiyat, her şeyi. Böylece düzlüğe çıkarsın. 323 00:20:03,473 --> 00:20:05,099 Senin çıkarın ne peki? 324 00:20:06,142 --> 00:20:09,687 Benim de kendi borçlarım var. Çeşitlendirmeye açıksan… 325 00:20:09,771 --> 00:20:12,690 Hayır, senin için uyuşturucu taşımayacağım. 326 00:20:12,774 --> 00:20:15,610 Tek yapmanı istediğim görmezden gelmen. 327 00:20:15,693 --> 00:20:17,695 Kusura bakma, ilgilenmiyorum. 328 00:20:17,779 --> 00:20:22,450 Brady, tedarikçilerim paralarını öyle ya da böyle alacaklar. 329 00:20:23,660 --> 00:20:25,286 Paralarını veremezsem 330 00:20:25,870 --> 00:20:28,289 senin peşine düşecekler. 331 00:20:28,873 --> 00:20:30,708 Hapiste değilsen tabii. 332 00:20:31,292 --> 00:20:32,919 Ne diyorsun sen? 333 00:20:35,296 --> 00:20:37,131 Sunduğun mazeret yalan çıkmış. 334 00:20:39,175 --> 00:20:41,636 Jack'i mi diyorsun? Benim bir alakam yok. 335 00:20:41,719 --> 00:20:44,264 O zaman endişelenecek bir şeyin de yok. 336 00:21:03,616 --> 00:21:04,617 Buyurun. 337 00:21:07,787 --> 00:21:08,955 -Selam. -N'aber? 338 00:21:09,747 --> 00:21:12,333 -Benden kaçıyorsun. -Meşguldüm. 339 00:21:13,459 --> 00:21:17,463 Biliyorum, her şeyi berbat ettim. Orduya katılacağımı söylemeliydim. 340 00:21:18,298 --> 00:21:19,507 Çok üzgünüm. 341 00:21:19,590 --> 00:21:21,050 Ben özür istemiyorum. 342 00:21:21,134 --> 00:21:24,387 -Lilly'nin evinde çok üzgün görünüyordun. -Öyleydim. 343 00:21:25,555 --> 00:21:27,890 Sana söylemememin sebebi 344 00:21:29,058 --> 00:21:31,185 beni vazgeçirmenden korkmamdı. 345 00:21:31,269 --> 00:21:33,021 Bunu neden yapayım ki? 346 00:21:33,104 --> 00:21:38,151 -Çünkü evlenmek, çocuk sahibi olmak ve… -Ben öyle mi dedim? 347 00:21:38,234 --> 00:21:42,697 Kaç çocuğumuz olacak diye şakalaşıyorduk. Birlikte eve çıkmak istedin ve… 348 00:21:42,780 --> 00:21:44,365 Şakalaşıyorduk işte. 349 00:21:44,449 --> 00:21:48,286 Birlikte eve çıkmak da evlenmek anlamına gelmez. 1950'de değiliz. 350 00:21:50,413 --> 00:21:53,666 Peki sana söyleseydim ne derdin? 351 00:21:53,750 --> 00:21:57,128 Belki üzülürdüm ama sonra gitmeni söylerdim. 352 00:21:57,670 --> 00:21:58,921 Niye, biliyor musun? 353 00:22:00,131 --> 00:22:01,924 Çünkü seni sevdim 354 00:22:02,425 --> 00:22:05,261 ve ne yapmak istersen iste, seni desteklerdim. 355 00:22:06,721 --> 00:22:07,638 "Sevdim"? 356 00:22:08,348 --> 00:22:09,515 Geçmiş zaman? 357 00:22:15,730 --> 00:22:17,732 Lizzie, biliyorum, her şeyi mahvettim ama… 358 00:22:20,109 --> 00:22:21,277 Selam bebeğim. 359 00:22:22,195 --> 00:22:24,572 Bak, özür dilemene ihtiyacım yok. 360 00:22:24,655 --> 00:22:27,658 Sen kendi hayatını yaşa, ben de benimkini yaşayayım. 361 00:22:54,560 --> 00:22:55,478 Selam. 362 00:22:56,896 --> 00:23:00,024 Burada ne işin var? 363 00:23:03,152 --> 00:23:05,405 Belki takılmak istersin diye düşündüm. 364 00:23:06,197 --> 00:23:07,990 Evet, isterim. 365 00:23:40,773 --> 00:23:43,317 -Kulübe hemen aşağıda. -Tamam. 366 00:23:51,075 --> 00:23:52,910 Ne oluyor böyle? 367 00:23:55,538 --> 00:23:56,372 Biraz… 368 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 Biraz başım dönüyor. 369 00:24:25,067 --> 00:24:26,819 BELALILAR 370 00:24:29,113 --> 00:24:30,990 Bu Nasıl Sarışın yok muydu? 371 00:24:31,073 --> 00:24:33,284 Hadi ama. Bayılacaksın buna. 372 00:24:33,367 --> 00:24:35,077 Yedi Oscar aldı. 373 00:24:36,913 --> 00:24:37,872 Gel buraya. 374 00:24:38,915 --> 00:24:41,250 Şuraya bak, kasların düğüm düğüm olmuş. 375 00:24:41,334 --> 00:24:43,711 Çok iyi geldi. 376 00:24:44,337 --> 00:24:47,173 Burada olduğun sürece ne istersen yaparım. 377 00:24:47,673 --> 00:24:48,508 Evet. 378 00:24:50,426 --> 00:24:51,511 Konusu açılmışken… 379 00:24:52,136 --> 00:24:52,970 Ne? 380 00:24:53,054 --> 00:24:54,889 Sana bu nedenle geldim aslında. 381 00:24:56,015 --> 00:24:57,934 Buradan gitmeyi düşünüyorum. 382 00:24:58,434 --> 00:25:00,811 Niye, işe dönmen mi gerekiyor? 383 00:25:00,895 --> 00:25:02,146 Hayır, ondan değil. 384 00:25:03,147 --> 00:25:04,482 Niye o zaman? 385 00:25:04,565 --> 00:25:09,529 Birtakım meselelerle uğraşıyorum ve Jack buradayken zor oluyor. O yüzden… 386 00:25:13,699 --> 00:25:14,659 Anlıyorum. 387 00:25:21,541 --> 00:25:22,833 Biz ne olacağız? 388 00:25:22,917 --> 00:25:23,918 Biz mi? 389 00:25:24,794 --> 00:25:25,670 Evet. 390 00:25:26,754 --> 00:25:30,758 Brie, söylediklerimde ciddiydim. Sana âşık oluyorum. 391 00:25:31,342 --> 00:25:33,386 Tek düşündüğüm sensin. 392 00:25:33,469 --> 00:25:35,346 Bunun doğru olmadığına eminim. 393 00:25:35,429 --> 00:25:37,265 Doğru olmasa söylemezdim. 394 00:25:39,725 --> 00:25:43,396 Bu hiç mantıklı değil. Biliyorsun, değil mi? 395 00:25:43,479 --> 00:25:46,190 -Abim onu vurduğunu düşünüyor. -Ama vurmadım. 396 00:25:47,483 --> 00:25:48,484 Bak, 397 00:25:50,069 --> 00:25:53,281 işin doğrusu, sana bir türlü doyamıyorum. 398 00:25:53,364 --> 00:25:55,575 Tek bildiğim şu ki, seninleyken 399 00:25:56,701 --> 00:25:58,077 hiç aşina olmadığım bir 400 00:25:59,161 --> 00:26:00,913 sıcaklık hissediyorum. 401 00:26:03,624 --> 00:26:05,126 Beni anlıyor musun? 402 00:26:05,209 --> 00:26:07,253 Evet, anlıyorum. 403 00:26:10,506 --> 00:26:11,757 Kal o zaman. 404 00:26:12,842 --> 00:26:15,803 Birazcık daha. 405 00:26:17,763 --> 00:26:19,265 Bu ilişkiye bir şans ver. 406 00:26:22,602 --> 00:26:25,688 Evet dersem pişman olacakmışım gibi geliyor. 407 00:26:27,815 --> 00:26:28,733 Olmayacaksın. 408 00:26:30,026 --> 00:26:30,943 Söz veriyorum. 409 00:26:39,869 --> 00:26:41,495 -Selam arkadaşlar. -Selam. 410 00:26:41,579 --> 00:26:43,497 Geldiğiniz için sağ olun. Girin. 411 00:26:46,626 --> 00:26:47,877 Al bakalım. 412 00:26:47,960 --> 00:26:53,174 -Vay! Elma dilim patates ve sosis mi bu? -Preacher çok sevdiğini biliyormuş. 413 00:26:53,674 --> 00:26:55,509 Bir de elmalı turta! 414 00:26:56,177 --> 00:26:58,262 Çok tatlısınız. Teşekkürler. 415 00:26:58,346 --> 00:26:59,263 Ne demek. 416 00:27:00,014 --> 00:27:02,558 Size acayip bir haberim var. 417 00:27:02,642 --> 00:27:03,643 Ne? 418 00:27:03,726 --> 00:27:07,021 Anonim bir bağışçı Chloe ve benim için bir hesap açmış. 419 00:27:07,104 --> 00:27:08,272 Vay! Bu muhteşem. 420 00:27:08,356 --> 00:27:09,774 Evet, öyle. 421 00:27:09,857 --> 00:27:13,611 Çiftliğin giderleri karşılanacak ve taşınmamız gerekmeyecek. 422 00:27:14,362 --> 00:27:17,782 Tara, müthiş bir haber bu. Senin adına çok sevindim. 423 00:27:17,865 --> 00:27:21,535 Sağ ol. Keşke kim olduklarını bilsem de teşekkür edebilsem. 424 00:27:21,619 --> 00:27:23,871 Annen çok insana yardımcı oldu. 425 00:27:23,954 --> 00:27:26,040 Evet, oldu. 426 00:27:27,124 --> 00:27:29,043 Bir şey getireceğim. Bekleyin. 427 00:27:29,126 --> 00:27:29,960 Tamam. 428 00:27:32,755 --> 00:27:36,050 Kim bu bağışçı acaba? 429 00:27:36,133 --> 00:27:39,428 Belli ki adını açıklamak istemeyen biri. 430 00:27:40,137 --> 00:27:43,057 -Merak etme, kimseye söylemem. -Ben olduğumu nereden bildin? 431 00:27:43,140 --> 00:27:46,852 Başka kim karşılık beklemeden böylesine cömertçe davranır ki? 432 00:27:46,936 --> 00:27:51,107 Tara'nın bana borçlu kaldığını düşünsün istemiyorum sadece. Hepsi bu. 433 00:27:51,190 --> 00:27:52,024 Peki. 434 00:27:53,401 --> 00:27:56,070 -Ne? -Kanatların nerede diye bakıyorum. 435 00:27:57,113 --> 00:27:59,990 İnsan kılığına girmiş bir melek olmayasın sakın? 436 00:28:00,074 --> 00:28:01,075 Mel. 437 00:28:02,952 --> 00:28:04,829 Annen bunu sana vermek istedi. 438 00:28:05,329 --> 00:28:07,623 -Babam yapmıştı. -İnanmıyorum Tara. 439 00:28:07,707 --> 00:28:12,503 Çok güzel ama kabul edemem. Bu bir aile yadigârı. 440 00:28:12,586 --> 00:28:14,505 Hayır, almanı istedi. 441 00:28:14,588 --> 00:28:18,008 Şayet Virgin River'dan giderse bir hatırası olsun, dedi. 442 00:28:18,092 --> 00:28:20,511 Hem, almazsan ikimize de musallat olur. 443 00:28:22,138 --> 00:28:23,597 Peki. Teşekkür ederim. 444 00:28:33,482 --> 00:28:35,276 -Bol tuzlu? -Ve tereyağı. 445 00:28:39,905 --> 00:28:42,450 Çok güzelsin, biliyor musun? 446 00:28:43,367 --> 00:28:44,618 Duymadığım şey değil. 447 00:28:46,036 --> 00:28:47,913 -Bu ne ya? -Şerif Duncan! Aç! 448 00:28:48,414 --> 00:28:50,249 -Ne oluyor? -Bilmiyorum. 449 00:28:51,417 --> 00:28:52,460 Bekle! 450 00:28:57,006 --> 00:28:58,048 Bu ne böyle? 451 00:28:58,132 --> 00:29:00,593 Arama emri uygulaması için geldik. 452 00:29:00,676 --> 00:29:02,970 -Bu bir şaka olmalı. -Bakabilir miyim? 453 00:29:07,683 --> 00:29:08,976 Başka seçeneğin yok. 454 00:29:11,687 --> 00:29:14,523 İyi ama bir şey bulamayacaksınız. 455 00:29:14,607 --> 00:29:16,317 Pekâlâ, herkes iş başına! 456 00:29:24,492 --> 00:29:27,161 Brie, burada kalmak istiyorsan sen bilirsin 457 00:29:27,244 --> 00:29:30,247 ama fikrimi sorarsan vaktini boşa harcıyorsun. 458 00:29:30,331 --> 00:29:31,874 Çok daha iyisine layıksın. 459 00:29:31,957 --> 00:29:34,543 Sen yapman gerekeni yapıp çık istersen. 460 00:29:56,857 --> 00:29:57,817 Pekâlâ. 461 00:29:59,735 --> 00:30:00,861 Sence nereye? 462 00:30:02,613 --> 00:30:03,531 Şuraya? 463 00:30:09,286 --> 00:30:10,746 Evet, güzel oldu. 464 00:30:11,705 --> 00:30:14,375 Izgaraya biftek atmamı ister misin? 465 00:30:17,211 --> 00:30:19,463 Hayır, teşekkürler. Ben tokum. 466 00:30:21,006 --> 00:30:23,425 Hadi ama. Kahvaltıda çok az yedin. 467 00:30:24,385 --> 00:30:25,469 Biliyorum. Ben… 468 00:30:26,345 --> 00:30:28,764 -Biraz uzanacağım sanırım. -Peki. 469 00:30:35,521 --> 00:30:40,067 -Bir şey ister misin? -Hayır. Biraz uyumam lazım sanırım. 470 00:30:41,902 --> 00:30:42,820 Tamam. 471 00:30:43,320 --> 00:30:45,614 Tatlım, bu gece için kusura bakma. 472 00:30:45,698 --> 00:30:47,658 Biliyorum, özel bir planın vardı. 473 00:30:47,741 --> 00:30:49,076 Sorun değil. 474 00:30:51,787 --> 00:30:54,498 Belki yarın erken kalkarız. 475 00:30:54,582 --> 00:30:57,710 Gün doğumunu izleriz. Kendini daha iyi hissedersen. 476 00:30:58,419 --> 00:30:59,461 Güzel olur. 477 00:31:01,171 --> 00:31:04,008 Uyandığında beni de uyandırsana. 478 00:31:05,718 --> 00:31:06,635 Tamam. 479 00:31:10,306 --> 00:31:11,140 Al. 480 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Seni seviyorum. 481 00:31:15,394 --> 00:31:16,520 Ben de seni. 482 00:31:47,885 --> 00:31:50,387 Kusura bakma, evde alkol yok. 483 00:31:51,013 --> 00:31:51,972 Öyle mi? 484 00:31:54,350 --> 00:31:55,225 Artık var. 485 00:31:55,309 --> 00:31:57,478 Parker, Connie öğrenirse çıldırır. 486 00:31:57,561 --> 00:32:01,523 Sakin ol. Çok gerginsin. Buradan gitmelisin. 487 00:32:01,607 --> 00:32:03,609 Dedim ya, Los Angeles'a dönmek istemiyorum. 488 00:32:03,692 --> 00:32:04,526 Neden? 489 00:32:04,610 --> 00:32:08,572 Çünkü ev tutmak çok pahalı ve ailemle yaşamak istemiyorum. 490 00:32:09,531 --> 00:32:11,867 -Ben de dönmek istemiyorum. -Ya kulüp? 491 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 Ondan vazgeçtim. 492 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 Ben ciddiyim. 493 00:32:17,998 --> 00:32:20,501 -Arabayla ülkeyi gezeceğim. -Kiminle? 494 00:32:20,584 --> 00:32:24,088 Dave'leyse arabayı o kullanmasın. Hep kafası güzel geziyor. 495 00:32:24,171 --> 00:32:27,299 Birlikte gitmek istediğim tek kişi sensin. 496 00:32:28,050 --> 00:32:29,343 Nasıl yani? 497 00:32:29,426 --> 00:32:30,594 Macera olur. 498 00:32:30,678 --> 00:32:34,056 Sadece ikimiz istediğimiz yere istediğimiz zaman gideriz. 499 00:32:34,556 --> 00:32:38,477 İstersen Büyük Kanyon'u görürüz. İstersen Miami'ye gideriz. 500 00:32:38,560 --> 00:32:41,063 Parker, tekrar birlikte olmayacağız. 501 00:32:41,146 --> 00:32:42,189 Neden olmayalım? 502 00:32:42,272 --> 00:32:43,816 Çünkü sana güvenmiyorum. 503 00:32:44,566 --> 00:32:48,612 Her şeyi batırdım, biliyorum. Olivia'yla asla takılmamalıydım. 504 00:32:48,696 --> 00:32:53,158 -Şimdi onunla yattığına pişman mısın? -Elbette! Aptalca ve çocukçaydı. 505 00:32:53,826 --> 00:32:56,829 -Sana kızmamın tek… -Beni suçlama. Zayıflık olur bu. 506 00:32:56,912 --> 00:32:58,998 Biliyorum. Özür dilerim. 507 00:32:59,623 --> 00:33:00,624 Gerçekten. 508 00:33:01,542 --> 00:33:02,376 L. 509 00:33:04,128 --> 00:33:05,170 Seni seviyorum. 510 00:33:07,131 --> 00:33:09,925 Lütfen. Bana bir şans daha ver. 511 00:33:11,135 --> 00:33:12,553 Öyle ansızın gidemem. 512 00:33:12,636 --> 00:33:14,513 Neden? Seni burada tutan ne? 513 00:33:33,115 --> 00:33:37,911 FITCH'LERİN PANSİYONU 514 00:33:48,922 --> 00:33:51,717 İyi akşamlar. Nasıl yardımcı olabilirim? 515 00:33:52,342 --> 00:33:53,427 Bir oda istiyorum. 516 00:33:53,510 --> 00:33:56,430 Peki. Kimliğinizi görmem gerekiyor. 517 00:33:57,014 --> 00:33:57,848 19 yaşındayım. 518 00:33:57,931 --> 00:33:59,433 Yine de kimlik şart. 519 00:34:04,271 --> 00:34:05,939 Demek Seattle'lısınız. 520 00:34:07,024 --> 00:34:10,903 Orada yaşayan bir arkadaşım vardı. Çok güzel bir şehir diyorlar. 521 00:34:10,986 --> 00:34:11,904 Fena değildir. 522 00:34:12,404 --> 00:34:16,241 Sormamın sakıncası yoksa bu kasabaya sizi hangi rüzgâr attı? 523 00:34:17,034 --> 00:34:19,286 Büyükbabamı arıyorum. 524 00:34:19,369 --> 00:34:22,206 Öyle mi? Kasabadaki hemen herkesi tanırım. 525 00:34:22,289 --> 00:34:23,415 Adı ne? 526 00:34:24,041 --> 00:34:25,709 Dr. Vernon Mullins. 527 00:34:36,178 --> 00:34:37,888 -Merhaba. -Merhaba. 528 00:34:37,971 --> 00:34:39,515 Ne zamandır buradasın? 529 00:34:39,598 --> 00:34:43,143 Birkaç dakikadır. Önünde sonunda dönersin diye düşündüm. 530 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 Kafeteryaya gittim. Bilseydim sana içecek bir şey getirirdim. 531 00:34:47,022 --> 00:34:48,273 Bir şey içmem. 532 00:34:49,149 --> 00:34:50,776 Ben seni merak ettim. 533 00:34:51,485 --> 00:34:52,486 Nasılsın? 534 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 İyiyim. 535 00:34:56,782 --> 00:34:58,075 İyi değilim. 536 00:34:59,368 --> 00:35:00,494 Dayanmaya çalışıyorum. 537 00:35:01,036 --> 00:35:02,121 Peki. 538 00:35:02,204 --> 00:35:07,167 Hope için ufak bir şey getirdim. Belki neşeni yerine getirir. 539 00:35:10,838 --> 00:35:13,715 Hope uyandığında tüm sevenlerini görsün diye 540 00:35:13,799 --> 00:35:16,760 üzerinde fotoğraflar olan bir örtü yaptık. 541 00:35:16,844 --> 00:35:22,432 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Fevkalade bir şey bu. Teşekkür ederim. 542 00:35:23,225 --> 00:35:24,434 Dr. Singh. 543 00:35:24,518 --> 00:35:26,687 -Benim gitmemi… -Hayır, kal. Lütfen. 544 00:35:26,770 --> 00:35:29,064 -Her şey yolunda mı? -Ateşi çıktı. 545 00:35:29,148 --> 00:35:30,315 Enfeksiyon olmasın. 546 00:35:30,399 --> 00:35:34,778 Göğüs tomografisi ve kan testi yapılacak. Sonuçları alınca haber vereceğim. 547 00:35:36,280 --> 00:35:37,281 Teşekkür ederim. 548 00:35:53,297 --> 00:35:54,798 Her şey yoluna girecek. 549 00:35:58,051 --> 00:35:59,970 Buna artık inanmıyorum. 550 00:36:02,389 --> 00:36:06,476 Lilly'nin kanserini öğrendiğimde onu aramalıydım. O zaman eve dönerdi. 551 00:36:06,560 --> 00:36:09,605 Ve yolda olmaz, o kahrolasıca kamyonetin… 552 00:36:09,688 --> 00:36:13,734 Vernon. Yapma böyle. Bu şekilde düşünemezsin. 553 00:36:14,818 --> 00:36:17,529 Evet ama elimden kayıp gidiyormuş gibi geliyor. 554 00:36:18,947 --> 00:36:21,742 Ve lanet olsun ki elimden hiçbir şey gelmiyor. 555 00:36:30,083 --> 00:36:32,252 Preach eve ne zaman gelecek? 556 00:36:33,003 --> 00:36:34,713 Şimdiye dek gelir diyordum. 557 00:36:34,796 --> 00:36:37,216 Bu pizza sadece ikimiz için mi yani? 558 00:36:37,716 --> 00:36:40,177 Ona bir dilim ayırmaya ne dersin? 559 00:37:05,244 --> 00:37:07,079 -Yetti artık. -Brady, yapma. 560 00:37:07,162 --> 00:37:09,331 -Bitti mi? -Bitince haber veririm. 561 00:37:09,414 --> 00:37:11,833 -Vaktinizi boşa harcıyorsunuz. -Şerif! 562 00:37:19,091 --> 00:37:20,175 Valenzuela. 563 00:37:23,345 --> 00:37:25,138 Koltuğun altında buldum. 564 00:37:25,222 --> 00:37:29,977 Yapmayın. Onu siz yerleştirdiniz. Benim değil o. Yemin ederim ki değil. 565 00:37:30,060 --> 00:37:31,186 Glock 26 mı o? 566 00:37:31,270 --> 00:37:35,857 -Jack'e ateş edilenle aynı kalibre. -O benim silahım değil. 567 00:37:35,941 --> 00:37:38,068 Brie, bana inan. Bu bir kumpas. 568 00:37:38,151 --> 00:37:39,695 -Mike. -Haklarını okuyun. 569 00:37:39,778 --> 00:37:43,615 Mike, bana kumpas kuruluyor. Mike, namussuz herif! Hadi ama! 570 00:37:43,699 --> 00:37:44,950 -Daniel Brady. -Brie. 571 00:37:45,033 --> 00:37:48,036 Jack Sheridan'ı öldürmeye teşebbüsten tutuklusun. 572 00:37:48,120 --> 00:37:49,871 -Brie, ben masumum. -Yapma. 573 00:37:49,955 --> 00:37:52,165 -Sessiz kalma hakkın var. -Brie! Bırakın beni! 574 00:37:52,249 --> 00:37:55,294 Söylediğin her şey mahkemede aleyhine kullanılabilir. 575 00:37:55,794 --> 00:37:57,879 Brie! Brie, Jack'i ben vurmadım! 576 00:38:19,234 --> 00:38:20,235 Isındın mı? 577 00:38:21,028 --> 00:38:23,739 Evet. Battaniye getirdiğin için sağ ol. 578 00:38:24,614 --> 00:38:25,490 Ne demek. 579 00:38:27,701 --> 00:38:29,995 Manzara çok güzel. 580 00:38:32,914 --> 00:38:34,583 İzin alıp buraya geldiğimde 581 00:38:35,667 --> 00:38:36,918 bu manzaraya bakınca 582 00:38:37,753 --> 00:38:39,421 evde olduğumu anlamıştım. 583 00:38:43,091 --> 00:38:44,343 Seni seviyorum Jack. 584 00:38:50,891 --> 00:38:55,354 Sana âşık olduğumu anladığım günü hatırlıyorum. 585 00:38:56,021 --> 00:38:58,315 Aslında hayır, gün değildi. 586 00:38:58,398 --> 00:38:59,316 Bir 587 00:39:00,317 --> 00:39:01,777 andı. 588 00:39:02,444 --> 00:39:03,278 Gerçekten mi? 589 00:39:03,779 --> 00:39:06,031 Evet. Chloe'yle birlikte piknikteydik. 590 00:39:06,114 --> 00:39:10,452 Virgin River'da kalmak istememene rağmen onun vasisi olsam mı diye düşünüyordun. 591 00:39:10,535 --> 00:39:13,246 Hadi canım. Beni tanımıyordun bile. 592 00:39:13,789 --> 00:39:14,790 Olsun. 593 00:39:15,290 --> 00:39:16,500 Bir histi o. 594 00:39:19,127 --> 00:39:22,422 Ömür boyu yokluğunu çektiğim şeye kavuşmuş gibi oldum. 595 00:39:26,009 --> 00:39:31,348 O kadar uzun zamandır hissizdim ki o anda hiçbir şey hissedemedim. 596 00:39:33,600 --> 00:39:34,559 Biliyorum. 597 00:39:36,561 --> 00:39:38,772 Ama cesaret edip bana içini döktün. 598 00:39:41,024 --> 00:39:42,943 Bunun için ebediyen minnettarım. 599 00:39:57,374 --> 00:39:58,708 Bir süredir 600 00:40:00,210 --> 00:40:03,088 sana sormak istediğim bir şey var. 601 00:40:05,632 --> 00:40:06,550 -Tanrım! -Bekle. 602 00:40:06,633 --> 00:40:08,718 -Adamakıllı yapayım. -Dur Jack. 603 00:40:08,802 --> 00:40:10,470 Hayır, bir saniye ver. 604 00:40:10,554 --> 00:40:12,097 Sana bir şey söylemeliyim. 605 00:40:13,056 --> 00:40:14,307 Hamileyim. 606 00:40:16,226 --> 00:40:17,352 Hamile misin? 607 00:40:17,436 --> 00:40:21,314 Dün söyleyecektim ama Doktor vesaire derken çok zor geldi. 608 00:40:21,398 --> 00:40:23,608 Hayır. Bu güzel bir şey. 609 00:40:26,111 --> 00:40:29,322 Bu güzel bir şey. Her şeyimle varım derken ciddiydim. 610 00:40:30,073 --> 00:40:33,034 Tam olarak böyle olmasını beklemiyordum ama… 611 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 Tatlım. 612 00:40:34,619 --> 00:40:36,663 Mel, bebeğimiz olacak! 613 00:40:37,372 --> 00:40:39,166 İnanamıyorum. 614 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 -Harika bir haber bu. -Hayır, değil. 615 00:40:42,627 --> 00:40:44,045 Yapma böyle. 616 00:40:45,380 --> 00:40:47,466 Ne olursa olsun altından kalkarız. 617 00:40:52,512 --> 00:40:55,098 Jack, babası sen misin bilmiyorum. 618 00:41:07,194 --> 00:41:09,112 ROBYN CARR'IN KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR 619 00:41:56,326 --> 00:42:01,164 Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta