1 00:00:07,361 --> 00:00:10,489 ‎(สิบวันต่อมา…) 2 00:00:15,786 --> 00:00:17,747 ‎นี่ พวกคุณกลับบ้านเถอะ ดึกแล้ว 3 00:00:17,830 --> 00:00:19,957 ‎- เราไม่ทิ้งให้คุณอยู่ที่นี่คนเดียวหรอก ‎- ผมอยู่ได้ 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,709 ‎เราไม่ไป จนกว่าจะได้ฟังจากหมอ 5 00:00:21,792 --> 00:00:23,502 ‎ผมไม่รู้ว่าอะไรใช้เวลานานขนาดนี้ 6 00:00:23,586 --> 00:00:25,588 ‎ผลซีทีสแกนน่าจะออกตั้งหลายชั่วโมงแล้ว 7 00:00:25,671 --> 00:00:27,840 ‎หมอคะ เธอจะไม่เป็นไรหรอกนะคะ 8 00:00:28,340 --> 00:00:30,885 ‎- เมลพูดถูก เราต้องคิดบวกไว้ ‎- คุณหมอมูลลินส์ 9 00:00:30,968 --> 00:00:33,220 ‎ครับ คุณหมอซิงห์ ได้ผลตรวจหรือยังครับ 10 00:00:33,304 --> 00:00:35,514 ‎ได้แล้วค่ะ แต่ฉันเกรงว่ามันจะไม่ใช่ข่าวดี 11 00:00:35,598 --> 00:00:38,267 ‎นอกจากภาวะเลือดคั่งใต้ชั้นดูรา ‎จากการที่สมองเธอถูกกระแทก 12 00:00:38,350 --> 00:00:41,270 ‎ตอนนี้เธอสมองบวม ‎จากการบาดเจ็บที่สมองของเธอด้วย 13 00:00:42,271 --> 00:00:45,066 ‎มันทำให้มีความกังวลว่าจะเกิดภาวะสมองเคลื่อน 14 00:00:45,149 --> 00:00:47,151 ‎ขอโทษนะครับ ใครช่วยแปลให้หน่อยได้ไหม 15 00:00:47,234 --> 00:00:51,572 ‎การกระแทกจากอุบัติเหตุ ‎ทำให้สมองของโฮปเลือดออกและบวม 16 00:00:51,655 --> 00:00:54,992 ‎ตอนนี้มีการบวมใหม่เกิดขึ้น และหมอก็กังวล 17 00:00:55,076 --> 00:00:58,621 ‎ว่ามันอาจทำให้เนื้อเยื่อสมองเคลื่อน ‎ซึ่งทำให้เสียชีวิตได้ 18 00:00:59,288 --> 00:01:01,707 ‎ผมคิดว่าโฮปจะได้รับการผ่าตัดใช่ไหม 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,876 ‎เธอกำลังจะถูกเตรียมตัวเข้าห้องผ่าตัดค่ะ 20 00:01:03,959 --> 00:01:07,713 ‎โอเค แล้วทางเลือกในการรักษา ‎อาการบวมหลังผ่าตัดมีอะไรบ้างคะ 21 00:01:07,797 --> 00:01:09,006 ‎เรามีทางเลือกสองอย่าง 22 00:01:09,090 --> 00:01:11,550 ‎ทำให้เธออยู่ในภาวะโคม่า ‎โดยให้ยาเพนโทบาร์บิทอล 23 00:01:11,634 --> 00:01:13,385 ‎หรือให้สเตอรอยด์เธอเพิ่มได้ 24 00:01:13,469 --> 00:01:14,887 ‎ไม่ได้ เธอเป็นโรคหัวใจ 25 00:01:14,970 --> 00:01:17,973 ‎ถ้าคุณเพิ่มสเตอรอยด์ ‎มันอาจทำให้หัวใจหยุดเต้นได้ 26 00:01:18,057 --> 00:01:21,060 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่ฉันแนะนำ ‎การทำให้เธออยู่ภาวะโคม่าด้วยการใช้ยา 27 00:01:21,977 --> 00:01:23,521 ‎ความคิดเบื้องหลังมันคืออะไรครับ 28 00:01:24,021 --> 00:01:26,357 ‎เธอรู้สึกตัวเป็นครั้งคราวน่ะค่ะ 29 00:01:26,440 --> 00:01:28,317 ‎ถ้าคุณลดการทำงานของสมอง 30 00:01:28,400 --> 00:01:31,445 ‎ก็จะช่วยลดอาการบวมและทำให้สมองหายเร็วขึ้น 31 00:01:31,529 --> 00:01:32,363 ‎เข้าใจแล้ว 32 00:01:32,446 --> 00:01:36,283 ‎แน่นอนว่ามีความเสี่ยงรวมทั้งความรู้สึกตัวแย่ลง 33 00:01:36,784 --> 00:01:39,411 ‎คุณจะบอกว่าเธออาจจะยังคงไม่ตอบสนอง 34 00:01:39,495 --> 00:01:41,497 ‎แม้จะเลิกใช้ยาระงับประสาทแล้วเหรอคะ 35 00:01:41,580 --> 00:01:42,414 ‎ใช่ค่ะ 36 00:01:44,708 --> 00:01:48,170 ‎เสียใจด้วยนะคะที่ข่าวไม่ดีขึ้นเลย ‎แต่คุณต้องตัดสินใจแล้วค่ะ 37 00:01:52,091 --> 00:01:55,177 ‎ถ้าคุณคิดว่าการทำให้อยู่ในภาวะโคม่า ‎คือวิธีที่ถูกต้อง 38 00:01:56,554 --> 00:01:58,097 ‎ผมก็เชื่อการตัดสินใจของคุณ 39 00:01:59,014 --> 00:01:59,849 ‎ดีค่ะ 40 00:02:00,641 --> 00:02:03,435 ‎เจ้าหน้าที่ธุรการของเรา ‎จะนำเอกสารมาให้นะคะ 41 00:02:08,774 --> 00:02:10,276 ‎คุณหมอครับ เสียใจด้วยจริงๆ 42 00:02:12,153 --> 00:02:15,739 ‎ฟังนะ โฮปแข็งแกร่งนะ เธอจะผ่านมันไปได้ 43 00:02:15,823 --> 00:02:16,740 ‎ขอบคุณครับ 44 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 ‎เอาอะไรไหม ผมจะไปที่ร้านอาหาร 45 00:02:19,618 --> 00:02:20,703 ‎ไม่ครับ 46 00:02:22,705 --> 00:02:23,831 ‎คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 47 00:02:25,875 --> 00:02:27,126 ‎ผมแค่เป็นห่วงน่ะ 48 00:02:28,627 --> 00:02:32,631 ‎ผมทำผิดพลาดมากมายหลายอย่าง ‎เมื่อเป็นเรื่องเกี่ยวกับโฮป 49 00:02:34,758 --> 00:02:37,678 ‎ผมแค่ภาวนาต่อพระเจ้าว่า ‎นี่จะไม่ใช่ความผิดพลาดอีกครั้ง 50 00:02:47,313 --> 00:02:50,274 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 51 00:02:56,864 --> 00:03:00,534 ‎(โรงพยาบาลเกรซ แวลลีย์ ‎ถึง: เมล มอนโร) 52 00:03:01,285 --> 00:03:05,456 ‎(ผลตรวจของคุณบ่งชี้ว่า ‎การทดสอบการตั้งครรภ์เป็นบวก) 53 00:03:09,877 --> 00:03:10,794 ‎ที่รัก 54 00:03:11,337 --> 00:03:12,171 ‎คะ 55 00:03:12,254 --> 00:03:13,672 ‎ผมเอาลาเต้มาให้ 56 00:03:13,756 --> 00:03:14,798 ‎โอเคค่ะ 57 00:03:15,507 --> 00:03:16,717 ‎เดี๋ยวฉันออกไปค่ะ 58 00:03:20,304 --> 00:03:21,513 ‎หมอโทรมา 59 00:03:31,982 --> 00:03:32,900 ‎เหรอคะ 60 00:03:34,652 --> 00:03:35,611 ‎โฮป เป็นไงบ้าง 61 00:03:35,694 --> 00:03:38,822 ‎การผ่าตัดประสบความสำเร็จ ‎ตอนนี้อาการคงที่แล้ว 62 00:03:38,906 --> 00:03:41,116 ‎อ้อ ดีค่ะ ดีจัง 63 00:03:42,785 --> 00:03:45,955 ‎ฉันจะไปแต่งตัว เราจะได้ไปโรงพยาบาลกัน 64 00:03:46,455 --> 00:03:47,581 ‎หมอบอกว่าไม่ต้องไป 65 00:03:48,207 --> 00:03:49,708 ‎ตอนนี้เขาไม่ควรอยู่คนเดียว 66 00:03:49,792 --> 00:03:52,169 ‎ผมก็บอกเขาอย่างนั้น แต่เขาไม่ยอมให้ไป 67 00:03:52,253 --> 00:03:53,963 ‎ให้ตายสิ เขาดื้อมากเลย 68 00:03:54,546 --> 00:03:55,381 ‎ครับ 69 00:03:55,881 --> 00:03:56,966 ‎มา ให้ผมช่วยนะ 70 00:03:57,675 --> 00:04:01,720 ‎แต่เราอยู่ที่นั่นมาสิบวันได้แล้วมั้ง 71 00:04:01,804 --> 00:04:04,890 ‎เขาอาจจะแค่อยากมีเวลาได้อยู่คนเดียวบ้าง 72 00:04:05,391 --> 00:04:08,102 ‎ค่ะ ฉันว่าก็คงอย่างนั้น 73 00:04:14,775 --> 00:04:15,818 ‎แล้วก็ 74 00:04:17,278 --> 00:04:19,947 ‎สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา มันยากลำบากมากเลย 75 00:04:20,614 --> 00:04:21,699 ‎ใช่ค่ะ 76 00:04:22,825 --> 00:04:23,742 ‎งั้นคืนนี้ 77 00:04:24,660 --> 00:04:26,996 ‎เราไปกินอาหารค่ำที่ท่าเรือกันดีไหม 78 00:04:27,079 --> 00:04:27,955 ‎โอ้ 79 00:04:29,248 --> 00:04:34,295 ‎ค่ะ ฉันคิดอยู่ว่าคืนนี้เราน่าจะอยู่ด้วยกันตามลำพัง 80 00:04:34,378 --> 00:04:35,587 ‎อ๋อ แน่นอน 81 00:04:36,422 --> 00:04:38,257 ‎ฉันรู้ แต่ไม่มีคนอื่นอยู่ด้วยน่ะค่ะ 82 00:04:38,757 --> 00:04:40,259 ‎อ้อ โอเค 83 00:04:40,342 --> 00:04:41,218 ‎โอเค 84 00:04:42,344 --> 00:04:44,054 ‎งั้นพบกันครึ่งทางดีไหม 85 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 ‎เราไปเดินเล่นแถวท่าเรือ 86 00:04:46,765 --> 00:04:47,975 ‎แล้วซื้ออาหารกลับบ้าน 87 00:04:48,058 --> 00:04:50,394 ‎แล้วก็กลับมาที่นี่ กินมื้อค่ำกันแค่เราสองคน 88 00:04:51,228 --> 00:04:52,104 ‎โอเคค่ะ 89 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 ‎ฟังดูเข้าท่าดี 90 00:04:54,440 --> 00:04:55,316 ‎เอาอย่างนั้นก็ได้ 91 00:04:58,527 --> 00:04:59,653 ‎คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 92 00:04:59,737 --> 00:05:00,738 ‎ค่ะ ฉันสบายดี 93 00:05:02,281 --> 00:05:04,408 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันรักคุณมากแค่ไหน 94 00:05:05,034 --> 00:05:07,745 ‎รู้สิ เพราะผมก็รักคุณเหมือนกัน 95 00:05:31,602 --> 00:05:32,436 ‎สวัสดีค่ะ 96 00:05:33,020 --> 00:05:35,814 ‎- สวัสดี ‎- คนที่แผนกต้อนรับห่วยแตกมาก 97 00:05:35,898 --> 00:05:38,650 ‎ฉันลืมใบขับขี่ เขาเลยไม่ให้ฉันเข้ามา 98 00:05:39,318 --> 00:05:40,861 ‎แล้วคุณเข้ามาได้ยังไง 99 00:05:40,944 --> 00:05:42,154 ‎ฉันร้องไห้น่ะค่ะ 100 00:05:43,113 --> 00:05:45,157 ‎ฉันร้องไห้ตามที่ใจสั่งได้ มันมีประโยชน์มากเลย 101 00:05:47,076 --> 00:05:48,535 ‎ผมก็ว่าอย่างนั้น 102 00:05:52,956 --> 00:05:53,957 ‎โฮปเป็นไงบ้างคะ 103 00:05:55,667 --> 00:05:57,961 ‎เธอกำลังสู้กับมันน่ะ 104 00:05:58,045 --> 00:05:58,879 ‎ดีค่ะ 105 00:05:59,380 --> 00:06:01,882 ‎เสียใจด้วยนะคะที่เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นกับพวกคุณ 106 00:06:02,716 --> 00:06:05,302 ‎ครับ ขอบคุณ ผมก็เสียใจ 107 00:06:07,513 --> 00:06:09,014 ‎ฉันเอา… 108 00:06:10,474 --> 00:06:12,142 ‎หูฟังไร้สายมาให้คุณ 109 00:06:12,226 --> 00:06:14,895 ‎คุณใจดีจังเลย 110 00:06:15,396 --> 00:06:16,772 ‎ขอดูโทรศัพท์ของคุณหน่อยได้ไหม 111 00:06:18,357 --> 00:06:19,274 ‎ได้สิ 112 00:06:21,026 --> 00:06:24,154 ‎รหัสผ่านคือสอง สอง สอง สอง 113 00:06:25,447 --> 00:06:27,991 ‎- มันไม่ค่อยปลอดภัยเท่าไหร่เลย ‎- ผมจำมันได้ก็พอ 114 00:06:29,326 --> 00:06:34,832 ‎เวลาที่ฉันเครียดหรือเศร้าใจ ‎ฉันชอบฟังเพลง 115 00:06:35,416 --> 00:06:37,167 ‎ฉันเลยทำเพลย์ลิสต์ให้คุณ 116 00:06:37,751 --> 00:06:40,587 ‎พอฉันนำเข้า คุณจะหามันได้ในไอทูนส์ 117 00:06:40,671 --> 00:06:42,297 ‎ผมมีไอทูนส์ไหม 118 00:06:42,381 --> 00:06:43,799 ‎มีค่ะ อยู่นี่ไง 119 00:06:43,882 --> 00:06:44,800 ‎อ้อ 120 00:06:44,883 --> 00:06:47,386 ‎ค่ะ ส่วนใหญ่ฉันเลือกเพลงยุค 60 กับ 70 121 00:06:47,469 --> 00:06:48,762 ‎เพราะแบบว่า คุณ… 122 00:06:48,846 --> 00:06:50,013 ‎คลาสสิก 123 00:06:50,931 --> 00:06:51,807 ‎ใช่ค่ะ 124 00:06:52,808 --> 00:06:55,644 ‎ยังไงก็ตาม ‎เพราะฉันไม่รู้ว่าคุณชอบเพลงแบบไหน 125 00:06:55,727 --> 00:06:59,231 ‎ฉันเลยเลือกศิลปินที่เห็นกันบ่อยๆ ‎บ็อบ ดีแลน โจนี่ มิทเชลล์ เดอะสโตนส์ 126 00:06:59,314 --> 00:07:01,567 ‎ใช่ ผมชอบทั้งหมดนั่นเลย 127 00:07:02,526 --> 00:07:03,777 ‎แอปเปิลไอดีของคุณคืออะไร 128 00:07:03,861 --> 00:07:04,862 ‎ผม… 129 00:07:06,488 --> 00:07:09,074 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉันจะใช้ของฉันแล้วกัน 130 00:07:10,576 --> 00:07:13,871 ‎มันต้องใช้เวลาดาวน์โหลดสักพัก ‎ฉะนั้นเราจะใช้โทรศัพท์ของฉัน 131 00:07:13,954 --> 00:07:15,164 ‎ทดสอบหูฟังนะคะ 132 00:07:15,247 --> 00:07:17,541 ‎- โอ้ ‎- นี่ค่ะ ใส่หูไว้ 133 00:07:28,135 --> 00:07:29,303 ‎ฉันชอบเพลงนี้ 134 00:07:29,386 --> 00:07:31,638 ‎(ดริฟต์อะเวย์ ‎โดบี้ เกรย์) 135 00:07:32,639 --> 00:07:33,765 ‎เสียงดังพอไหมคะ 136 00:07:38,061 --> 00:07:39,229 ‎ชอบไหมคะ 137 00:07:40,355 --> 00:07:41,273 ‎ชอบ 138 00:07:42,774 --> 00:07:44,651 ‎ผมชอบมันมากเลย 139 00:07:56,121 --> 00:07:58,999 ‎คุณช่างมีน้ำใจจริงๆ ลิซซี่ ขอบคุณนะ 140 00:07:59,917 --> 00:08:00,959 ‎ด้วยความยินดีค่ะ 141 00:08:02,294 --> 00:08:03,921 ‎การอยู่ในโรงพยาบาลมันแย่มากน่ะค่ะ 142 00:08:04,421 --> 00:08:06,882 ‎ใช่แล้ว มันแย่จริงๆ 143 00:08:11,929 --> 00:08:13,805 ‎ฟังด้วยกันไหม 144 00:08:14,848 --> 00:08:15,724 ‎ค่ะ 145 00:08:47,422 --> 00:08:48,423 ‎ไง แฮนนาห์ 146 00:08:48,507 --> 00:08:49,675 ‎สวัสดีค่ะ พรีเชอร์ 147 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 ‎งานกะแรกของคุณเป็นยังไงบ้าง 148 00:08:52,010 --> 00:08:55,138 ‎ฉันทำจานแตกไปกองหนึ่ง ‎และพยายามเสิร์ฟมีทโลฟให้คนกินมังสวิรัติ 149 00:08:55,222 --> 00:08:57,891 ‎โชคดีนะ ที่แถวนี้ไม่ค่อยมีคนกินมังสวิรัติ 150 00:08:57,975 --> 00:08:59,851 ‎ดีค่ะ เพราะตอนนี้คุณมีจานไม่พอ 151 00:08:59,935 --> 00:09:02,104 ‎ไม่ต้องห่วง คุณทำได้ดีมากเลย 152 00:09:02,187 --> 00:09:05,107 ‎คุณไม่ต้องใจดีนักก็ได้ ‎ฉันรับคำวิจารณ์ที่สร้างสรรค์ได้นะ 153 00:09:05,190 --> 00:09:08,235 ‎งั้นเอาเป็นว่า อย่าทำจานแตกอีกเป็นไง 154 00:09:08,318 --> 00:09:10,070 ‎ตอนนี้คุณแค่พูดแบบน้อยใจน่ะ 155 00:09:13,699 --> 00:09:18,495 ‎ไง ไม่ได้ตั้งใจจะขัดจังหวะนะ ‎แค่อยากรู้ว่าวันนี้โฮปเป็นยังไงบ้าง 156 00:09:18,579 --> 00:09:23,500 ‎ตอนนี้ เราต้องรอดูอาการกันต่อไปน่ะ 157 00:09:23,584 --> 00:09:24,710 ‎เข้าใจแล้ว 158 00:09:25,210 --> 00:09:26,878 ‎แล้วหมอเป็นยังไงบ้าง 159 00:09:26,962 --> 00:09:28,130 ‎แย่มากเลย 160 00:09:28,213 --> 00:09:30,507 ‎บอกเขาด้วยนะว่าฉันสวดภาวนาให้เขา 161 00:09:30,591 --> 00:09:32,551 ‎หมอจะต้องซาบซึ้งใจแน่นอน 162 00:09:33,885 --> 00:09:35,345 ‎เดี๋ยว ก่อนที่นายจะไป 163 00:09:35,971 --> 00:09:40,559 ‎ุฉันรู้ว่าอะไรๆ มันกลับตาลปัตรไปหมด ‎ตั้งแต่งานศพ แต่… 164 00:09:42,436 --> 00:09:45,981 ‎ฉันอยากรู้อยู่ว่านายได้คิดเรื่องหุ้นส่วนอีกบ้างไหม 165 00:09:47,065 --> 00:09:48,358 ‎จริงสิ ฉัน… 166 00:09:50,360 --> 00:09:52,154 ‎ก็อยากคุยเรื่องนั้นกับนายเหมือนกัน 167 00:09:56,491 --> 00:09:57,618 ‎นายคิดว่าไง 168 00:10:00,329 --> 00:10:01,330 ‎ฉันเอาด้วย 169 00:10:04,458 --> 00:10:06,001 ‎เพื่อน เยี่ยมไปเลย 170 00:10:06,084 --> 00:10:06,918 ‎ใช่ 171 00:10:07,002 --> 00:10:09,671 ‎มันจะต้องดีแน่ๆ ฉันจะให้คนร่างเอกสารนะ 172 00:10:09,755 --> 00:10:10,797 ‎ได้ ฟังดูดีเลยละ 173 00:10:10,881 --> 00:10:13,759 ‎และก็ขอบคุณนะ ที่ติดตามเรื่องนี้ 174 00:10:13,842 --> 00:10:17,137 ‎ไม่ ขอบคุณนายนั่นแหละ ‎ไม่เอาน่า เราเป็นเหมือนครอบครัวเดียวกันนะ 175 00:10:17,220 --> 00:10:21,433 ‎ใช่ นั่นมันแน่อยู่แล้ว ‎และถ้านายต้องการอะไร… 176 00:10:25,479 --> 00:10:27,105 ‎ฉันอาจต้องการเพื่อนเจ้าบ่าว 177 00:10:28,106 --> 00:10:30,192 ‎ได้ เยี่ยมเลย 178 00:10:30,275 --> 00:10:32,235 ‎นายสองคนเหมาะสมกันดี 179 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 ‎ขอบคุณ 180 00:10:33,236 --> 00:10:35,864 ‎แล้วอะไรทำให้นายคิดที่จะแต่งงาน 181 00:10:36,365 --> 00:10:39,618 ‎การได้เห็นหมอเสียใจมาก ‎กับความคิดที่ว่าจะเสียโฮปไป 182 00:10:40,786 --> 00:10:42,454 ‎นั่นคือความรู้สึกที่ฉันมีกับเมล 183 00:10:43,622 --> 00:10:45,248 ‎ฉันไม่อยากมีชีวิตอยู่โดยที่ไม่มีเธอ 184 00:10:45,332 --> 00:10:46,416 ‎ใช่ งั้นก็มีเธอซะ 185 00:10:46,500 --> 00:10:49,044 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่เคยคิดว่าจะได้แต่งงานอีก 186 00:10:49,127 --> 00:10:52,422 ‎คือแค่คิดเกี่ยวกับมันฉันก็สติแตกแล้ว 187 00:10:52,506 --> 00:10:55,425 ‎ครั้งแรกนายยังเด็กอยู่ เด็กทำผิดพลาดได้ 188 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 ‎ตอนนี้นายรู้แล้วว่าตัวเองเป็นใคร ‎และอะไรทำให้นายมีความสุข 189 00:11:01,598 --> 00:11:02,683 ‎ก็จริง 190 00:11:04,184 --> 00:11:05,727 ‎ขอบคุณนะ ขอบคุณมาก 191 00:11:08,063 --> 00:11:09,022 ‎ได้เสมอ 192 00:11:10,732 --> 00:11:11,900 ‎อย่าคิดมากไปล่ะ 193 00:11:22,452 --> 00:11:23,662 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 194 00:11:25,163 --> 00:11:27,499 ‎ขอบคุณนะที่มาเจอฉันที่นี่ 195 00:11:27,582 --> 00:11:30,085 ‎ไม่เป็นไร คุณรู้สึกยังไงบ้าง 196 00:11:30,585 --> 00:11:32,796 ‎ฉันไม่เป็นไร ขอบคุณค่ะ 197 00:11:32,879 --> 00:11:33,880 ‎ดีค่ะ 198 00:11:34,381 --> 00:11:39,428 ‎คุณมีโอกาสได้ติดต่อนักบำบัดที่ฉันแนะนำหรือยัง 199 00:11:39,511 --> 00:11:40,595 ‎ยังเลย 200 00:11:40,679 --> 00:11:43,557 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบการบำบัด 201 00:11:44,182 --> 00:11:48,145 ‎แต่ลองโทรหาเธอได้ไหม ‎ดูว่าคุยโทรศัพท์แล้วคุณชอบเธอหรือเปล่า 202 00:11:48,228 --> 00:11:49,563 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น 203 00:11:50,689 --> 00:11:52,566 ‎ฉันตัดสินใจแล้วว่าจะไปจากเมืองนี้ 204 00:11:52,649 --> 00:11:53,608 ‎โอ้ 205 00:11:54,901 --> 00:11:57,404 ‎ขอโทษที แจ็คไม่ได้บอกอะไรฉันเลย 206 00:11:58,238 --> 00:11:59,281 ‎เขาไม่รู้น่ะ 207 00:12:00,240 --> 00:12:03,493 ‎ที่จริง ฉันหวังอยู่ว่าคุณจะบอกเขาแทนฉันได้ 208 00:12:03,994 --> 00:12:07,330 ‎คุณอยากออกจากเมืองไป ‎โดยที่ไม่บอกแจ็คเหรอ ทำไมล่ะ 209 00:12:07,414 --> 00:12:10,792 ‎เขาจะถามคำถามมากมาย ‎และหลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น 210 00:12:10,876 --> 00:12:13,378 ‎ฉันรับมือกับการซักถามไม่ได้หรอก 211 00:12:15,797 --> 00:12:18,508 ‎ฉันอายมากเลย 212 00:12:18,592 --> 00:12:24,514 ‎การดื่มไวน์กับซาแน็กซ์แล้วหมดสติ ‎ไม่ใช่เรื่องที่ฉันภูมิใจเลย 213 00:12:24,598 --> 00:12:27,476 ‎ไม่มีใครตัดสินอะไรคุณเลย จริงๆ นะ 214 00:12:27,559 --> 00:12:29,352 ‎ไม่ค่ะ ฉันกำลังตัดสินตัวเอง 215 00:12:30,771 --> 00:12:34,524 ‎คุณเพิ่งรู้จักฉันไม่นานเท่าไหร่ ใช่ไหม ‎แต่นี่ไม่ใช่ฉัน 216 00:12:34,608 --> 00:12:37,277 ‎ฉันเป็นคนที่ชินกับการถูกควบคุม 217 00:12:37,360 --> 00:12:39,404 ‎ไม่มีใครถูกควบคุมได้ตลอดเวลาหรอก 218 00:12:40,655 --> 00:12:43,784 ‎ฉันแค่อยากไปอยู่ที่ใหม่ แล้วก็เริ่มต้นใหม่ 219 00:12:45,410 --> 00:12:47,329 ‎ที่ไหนสักแห่งที่ไม่มีใครรู้จักฉัน 220 00:12:47,913 --> 00:12:48,872 ‎รู้ไหม 221 00:12:50,123 --> 00:12:52,793 ‎ความเจ็บปวดมันหายไปเองไม่ได้ 222 00:12:53,418 --> 00:12:56,213 ‎มันตามคุณไปทุกที่จนกว่าคุณจะจัดการกับมัน 223 00:13:01,009 --> 00:13:03,261 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นในแซคราเมนโต 224 00:13:04,971 --> 00:13:07,808 ‎บางอย่างที่… 225 00:13:10,227 --> 00:13:14,397 ‎รู้ไหม บรี คุณไม่ต้องบอกฉันก็ได้ ‎ถ้าคุณไม่อยากบอก 226 00:13:14,481 --> 00:13:15,565 ‎ฉันอยากบอก 227 00:13:17,067 --> 00:13:18,819 ‎แต่คุณต้องสาบานว่าจะไม่บอกแจ็ค 228 00:13:18,902 --> 00:13:20,320 ‎- แน่นอน ‎- ฉันพูดจริงนะ 229 00:13:20,403 --> 00:13:22,572 ‎ฉันไม่อยากให้เขารู้เรื่องนี้ 230 00:13:22,656 --> 00:13:24,032 ‎ฉันสาบาน ฉันจะไม่มีวันบอก 231 00:13:28,537 --> 00:13:29,454 ‎งั้น… 232 00:13:33,750 --> 00:13:34,668 ‎พระเจ้า 233 00:13:35,544 --> 00:13:37,379 ‎นี่มันยากกว่าที่ฉันคิดไว้น่ะ 234 00:13:37,462 --> 00:13:38,797 ‎ไม่ต้องรีบก็ได้ 235 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 ‎เมื่อหกเดือนก่อน ‎ฉันเริ่มคบกับทนายคนนั้นที่ฉันเล่าให้ฟัง 236 00:13:47,264 --> 00:13:48,932 ‎เราเจอกันที่งานระดมทุน 237 00:13:49,015 --> 00:13:51,017 ‎เขาฉลาดมาก 238 00:13:52,686 --> 00:13:53,937 ‎และก็หล่อด้วย 239 00:13:54,938 --> 00:13:57,023 ‎เคมีของเราตรงกันมาก 240 00:14:03,321 --> 00:14:04,239 ‎และ… 241 00:14:06,241 --> 00:14:08,368 ‎คืนหนึ่งเราอยู่ด้วยกัน 242 00:14:08,869 --> 00:14:12,372 ‎และฉันก็เหนื่อยจากการทำงานมาทั้งวัน 243 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 ‎ฉันเลยบอกเขาว่าไม่ 244 00:14:20,297 --> 00:14:21,798 ‎แต่เขาไม่ยอมหยุด 245 00:14:31,892 --> 00:14:33,184 ‎พอเขาทำมันเสร็จ 246 00:14:34,686 --> 00:14:35,937 ‎ฉันก็ร้องไห้ 247 00:14:36,438 --> 00:14:37,939 ‎รู้ไหมว่าเขาทำอะไร 248 00:14:40,901 --> 00:14:45,196 ‎เขาแต่งตัว แล้วเดินออกไปโดยไม่พูดอะไรเลย 249 00:14:45,697 --> 00:14:47,365 ‎โธ่ เพื่อน 250 00:14:50,452 --> 00:14:53,079 ‎คืนนั้นทำให้ฉันท้องลูกที่ฉันเพิ่งแท้งไป 251 00:14:54,915 --> 00:14:55,790 ‎เพื่อน 252 00:14:57,959 --> 00:14:59,628 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 253 00:15:13,350 --> 00:15:14,225 ‎แซลลี่ 254 00:15:15,518 --> 00:15:16,436 ‎สวัสดีค่ะ 255 00:15:17,938 --> 00:15:19,064 ‎ขอบคุณนะที่มาเจอฉัน 256 00:15:20,565 --> 00:15:21,900 ‎คริสโตเฟอร์มากับคุณหรือเปล่า 257 00:15:22,400 --> 00:15:24,569 ‎เปล่า เขาอยู่ที่แคมป์ 258 00:15:24,653 --> 00:15:25,612 ‎ดีค่ะ 259 00:15:26,863 --> 00:15:30,742 ‎- ฉันไม่อยากให้เขารู้ว่าฉันมาที่นี่ ‎- แล้วเกิดอะไรขึ้น เพจสบายดีไหม 260 00:15:32,452 --> 00:15:34,454 ‎มีที่ไหนที่เราไปคุยกันได้ไหม 261 00:15:35,413 --> 00:15:36,790 ‎ที่ที่เป็นส่วนตัวกว่านี้น่ะ 262 00:15:38,750 --> 00:15:39,668 ‎โอเค 263 00:15:40,543 --> 00:15:41,878 ‎เพจอยู่ไหน 264 00:15:41,962 --> 00:15:45,423 ‎เธออยู่ในกระท่อมใกล้เขตเมือง ‎เลยเยโอมานส์ ริดจ์ไปหน่อย 265 00:15:45,507 --> 00:15:46,883 ‎ทำไมคุณถึงมาที่นี่แทนที่จะเป็นเธอ 266 00:15:46,967 --> 00:15:50,971 ‎เพจอยากมอบตัว ‎แต่เธออยากเจอคริสโตเฟอร์ก่อน 267 00:15:51,054 --> 00:15:54,015 ‎ไม่ เราคุยเรื่องนี้กันแล้วก่อนที่เธอจะไป 268 00:15:54,099 --> 00:15:56,768 ‎ถ้าเธอติดคุก เขาจะต้องไปอยู่บ้านอุปถัมภ์ 269 00:15:56,851 --> 00:15:58,561 ‎หรือแย่กว่านั้น อยู่กับครอบครัวของเวส 270 00:15:58,645 --> 00:16:02,649 ‎ใช่ แต่เธอเหนื่อยมากจากการหลบหนี ‎เธอไม่ยอมฟังฉันเลย 271 00:16:02,732 --> 00:16:04,901 ‎งั้นผมต้องเจอเธอ 272 00:16:05,610 --> 00:16:07,404 ‎ย้ำเตือนเธอเรื่องที่เราคุยกัน 273 00:16:07,487 --> 00:16:09,322 ‎ฉันหวังว่าอยู่ว่าคุณจะพูดแบบนั้น 274 00:16:10,323 --> 00:16:11,282 ‎มากับฉัน 275 00:16:12,325 --> 00:16:14,160 ‎- ไงครับ ‎- สวัสดีค่ะ 276 00:16:14,786 --> 00:16:18,289 ‎- ผมไม่รู้ว่าคุณจะมา ‎- ฉันก็ไม่ได้ตั้งใจจะมาหรอกค่ะ 277 00:16:19,290 --> 00:16:22,585 ‎แล้วคุณแก้ไขสิ่งต่างๆ กับท็อดด์หรือยัง 278 00:16:22,669 --> 00:16:23,712 ‎จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 279 00:16:24,587 --> 00:16:27,424 ‎ที่จริง เราแต่งงานกันแล้ว ก็เลย… 280 00:16:29,217 --> 00:16:30,176 ‎ว้าว 281 00:16:31,553 --> 00:16:33,138 ‎- เมื่อไหร่ ‎- เมื่อวานนี้ค่ะ 282 00:16:34,055 --> 00:16:35,557 ‎ที่ศาลากลางในยูเรกา 283 00:16:37,142 --> 00:16:41,896 ‎ผมไม่คิดว่าคุณจะพูดแบบนั้น แต่ก็ยินดีด้วยนะ 284 00:16:41,980 --> 00:16:45,025 ‎ขอบคุณค่ะ ฉันบอกเขาว่าฉันจะไม่ย้ายไปยูเรกา 285 00:16:45,108 --> 00:16:46,776 ‎เว้นแต่ว่าเราจะกำหนดวันแต่งงานกัน 286 00:16:46,860 --> 00:16:49,696 ‎และเขาก็ตัดสินใจว่าเราไม่จำเป็นต้องรอ 287 00:16:49,779 --> 00:16:50,905 ‎เยี่ยมเลย 288 00:16:53,199 --> 00:16:54,492 ‎คุณต้องมีความสุขมากแน่ๆ 289 00:16:54,576 --> 00:16:57,162 ‎ใช่ค่ะ ใช่ 290 00:16:57,245 --> 00:17:00,165 ‎จนกระทั่งฉันรู้ว่าคุณจ้างทนายกฎหมายครอบครัว 291 00:17:01,332 --> 00:17:02,417 ‎ใครบอกคุณ 292 00:17:02,500 --> 00:17:05,045 ‎ท็อดด์สัมภาษณ์ทนายเพื่อเป็นตัวแทนของฉัน 293 00:17:05,128 --> 00:17:09,382 ‎และผู้หญิงที่เขาอยากจ้างบอกว่า ‎เธอมีผลประโยชน์ทับซ้อน 294 00:17:09,466 --> 00:17:11,801 ‎ซึ่งเขาสันนิษฐานว่าเป็นคุณ 295 00:17:11,885 --> 00:17:16,765 ‎ฟังนะ ผมไม่อยากสู้ ผมแค่อยากได้ ‎สิทธิเลี้ยงดูลูกฝาแฝดอย่างเท่าเทียม 296 00:17:16,848 --> 00:17:20,101 ‎พูดตามตรงนะ แจ็ค ฉันไม่เห็นว่ามันจะเกิดขึ้นได้ 297 00:17:20,935 --> 00:17:22,062 ‎ทำไมล่ะ 298 00:17:22,145 --> 00:17:24,856 ‎เพราะท็อดด์ไม่อยากให้คุณ ‎ยุ่งเกี่ยวกับครอบครัวของเรา 299 00:17:24,939 --> 00:17:27,692 ‎ขอโทษนะ ‎คุณหมายถึงยุ่งเกี่ยวกับลูกๆ ของผมน่ะเหรอ 300 00:17:27,776 --> 00:17:31,112 ‎แจ็ค ฉันจะไม่เอาชีวิตแต่งงานของฉันมาเสี่ยง ‎เพื่อปกป้องคุณหรอกนะ 301 00:17:31,196 --> 00:17:32,864 ‎ชาร์เมน 302 00:17:34,324 --> 00:17:36,743 ‎เราเป็นพ่อแม่แท้ๆ ของฝาแฝด เข้าใจไหม 303 00:17:36,826 --> 00:17:40,163 ‎อะไรที่เกี่ยวข้องกับพวกเขา ‎ควรเป็นเรื่องระหว่างคุณกับผม 304 00:17:40,246 --> 00:17:41,247 ‎คนอื่นไม่เกี่ยว 305 00:17:41,331 --> 00:17:44,793 ‎ฟังนะ ท็อดด์จะเป็นตัวแทนฉัน ‎จนกว่าฉันจะมีทนายของตัวเอง 306 00:17:44,876 --> 00:17:46,711 ‎ฉะนั้นถ้าคุณอยากคุยเรื่องสิทธิเลี้ยงดูลูก 307 00:17:46,795 --> 00:17:49,005 ‎ทนายของคุณจะต้องคุยกับเขา 308 00:17:49,089 --> 00:17:51,132 ‎ชาร์เมน นี่ ชาร์เมน มองผมสิ มองสิ 309 00:17:52,050 --> 00:17:56,221 ‎คุณจะยอมให้หมอนั่นกีดกัน ‎ไม่ให้ผมเจอลูกตัวเองจริงๆ เหรอ 310 00:17:56,304 --> 00:17:59,140 ‎เขาเป็นสามีฉัน และเขาก็อาจจะไม่สมบูรณ์แบบ 311 00:17:59,224 --> 00:18:01,684 ‎แต่เขาเป็นคนดี และเขาก็จะเป็นพ่อที่พึ่งพาได้ 312 00:18:01,768 --> 00:18:04,354 ‎ลูกฝาแฝดพวกนั้นเป็นเลือดเนื้อของผม 313 00:18:04,437 --> 00:18:08,066 ‎คุณคิดว่าพวกเขาจะรู้สึกยังไง ‎เมื่อรู้ว่าคุณผลักไสพ่อของพวกเขาออกไป 314 00:18:08,149 --> 00:18:12,445 ‎หยุดนะ เลิกพยายามทำให้ฉันรู้สึกผิด ‎แล้วมาเข้าข้างคุณสักที 315 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 ‎ผมไม่ได้… 316 00:18:15,448 --> 00:18:17,200 ‎ผมไม่ได้พยายามจะทำให้คุณรู้สึกผิด 317 00:18:17,867 --> 00:18:20,203 ‎เรากำลังพูดถึงอนาคตของลูกเรา 318 00:18:23,998 --> 00:18:25,041 ‎ฉันต้องไปแล้ว 319 00:18:32,590 --> 00:18:34,259 ‎ขอบคุณครับ 320 00:18:45,478 --> 00:18:46,938 ‎ฉันน่าจะซื้อแก้วใหญ่ 321 00:18:47,021 --> 00:18:50,358 ‎ไม่ แค่นี้ก็สะใจแล้ว แน่ใจนะว่าไม่ให้ผมจ่าย 322 00:18:50,441 --> 00:18:51,818 ‎แค่น้ำอัดลมเองค่ะ 323 00:18:52,318 --> 00:18:54,445 ‎และฉันก็รู้สึกขอบคุณที่คุณช่วย 324 00:18:55,029 --> 00:18:56,281 ‎ผมจะทำทุกอย่างเพื่อเพจ 325 00:18:56,781 --> 00:18:57,740 ‎ฉันก็เหมือนกัน 326 00:19:31,482 --> 00:19:32,567 ‎นั่นมันอะไรกัน 327 00:19:32,650 --> 00:19:33,776 ‎แค่ขับรถเล่น 328 00:19:34,485 --> 00:19:35,570 ‎ฉลองกันน่ะ 329 00:19:38,114 --> 00:19:42,243 ‎ไม่ได้ข่าวเหรอ มันเป็นทางการแล้ว ‎พวกเขาเพิกถอนข้อกล่าวหาทั้งหมดของฉันแล้ว 330 00:19:42,327 --> 00:19:44,162 ‎พวกเขาไม่มีหลักฐาน 331 00:19:44,245 --> 00:19:47,540 ‎ไม่มีใครยอมให้การ แม้แต่สเปนเซอร์ 332 00:19:48,625 --> 00:19:50,126 ‎เหรอ ก็ดีแล้วนี่ 333 00:19:50,877 --> 00:19:53,713 ‎ได้ข่าวว่าเอเมอรัลด์ ลัมเบอร์ ‎ทำให้นายมีหนี้ท่วมหัว 334 00:19:57,008 --> 00:19:59,093 ‎ฉันจะจ่ายค่าใช้จ่ายให้หกเดือน 335 00:19:59,177 --> 00:20:02,972 ‎ค่าจ้าง อุปกรณ์ การขนส่ง ทุกอย่าง ‎นั่นจะทำให้นายหมดหนี้ 336 00:20:03,473 --> 00:20:05,099 ‎ใช่ แล้วนายจะได้อะไร 337 00:20:06,142 --> 00:20:09,687 ‎ฉันมีหนี้ของตัวเองที่ต้องจัดการ ‎ฉะนั้นถ้านายยินดีที่จะกระจายความเสี่ยง… 338 00:20:09,771 --> 00:20:12,690 ‎ไม่ ฉันจะไม่ค้ายากับนาย 339 00:20:12,774 --> 00:20:15,610 ‎ฉันไม่ได้ขอให้นายทำอะไร ‎นอกจากทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น 340 00:20:15,693 --> 00:20:17,695 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่สนใจ 341 00:20:17,779 --> 00:20:22,450 ‎เบรดี้ ผู้จัดหาของฉัน ‎จะเอาเงินคืนไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 342 00:20:23,660 --> 00:20:25,286 ‎ถ้าฉันไม่มีเงินให้พวกเขา 343 00:20:25,870 --> 00:20:28,289 ‎พวกเขาจะมาตามล่านาย 344 00:20:28,873 --> 00:20:30,708 ‎ถ้านายไม่ได้อยู่ในคุกนะ 345 00:20:31,292 --> 00:20:32,919 ‎นายพูดถึงเรื่องอะไร 346 00:20:35,296 --> 00:20:37,131 ‎ได้ข่าวว่านายไม่มีพยานยืนยันที่อยู่ 347 00:20:39,175 --> 00:20:41,636 ‎นายพูดถึงเรื่องแจ็คเหรอ ‎ฉันไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรด้วย 348 00:20:41,719 --> 00:20:44,264 ‎งั้นนายก็คงไม่มีอะไรต้องกังวล 349 00:21:03,616 --> 00:21:04,617 ‎นี่ค่ะ 350 00:21:07,787 --> 00:21:08,955 ‎- สวัสดี ‎- ว่าไง 351 00:21:09,747 --> 00:21:12,333 ‎- คุณตัดการติดต่อกับผมเลยนะ ‎- ฉันงานยุ่งน่ะ 352 00:21:13,459 --> 00:21:14,627 ‎ผมรู้ว่าผมทำผิดพลาด 353 00:21:15,211 --> 00:21:17,463 ‎ผมน่าจะบอกคุณว่าผมอยากสมัครเป็นทหาร 354 00:21:18,298 --> 00:21:19,507 ‎ผมขอโทษจริงๆ 355 00:21:19,590 --> 00:21:21,050 ‎ฉันไม่ต้องการคำขอโทษ 356 00:21:21,134 --> 00:21:23,136 ‎คุณโกรธมากเลย ตอนอยู่ที่บ้านลิลลี่ 357 00:21:23,219 --> 00:21:24,387 ‎ใช่ 358 00:21:25,555 --> 00:21:27,890 ‎เหตุผลที่ผมไม่บอกคุณก็เพราะ 359 00:21:29,058 --> 00:21:31,185 ‎ผมกลัวว่าคุณจะบอกให้ผมเลิกไปสมัครเป็นทหาร 360 00:21:31,269 --> 00:21:33,021 ‎ฉันจะทำแบบนั้นทำไม 361 00:21:33,104 --> 00:21:37,108 ‎เพราะคุณอยากแต่งงานและมีลูก และก็… 362 00:21:37,191 --> 00:21:38,151 ‎ฉันเคยพูดเหรอ 363 00:21:38,234 --> 00:21:40,653 ‎เราทำแบบทดสอบว่าเราจะมีลูกกี่คน 364 00:21:40,737 --> 00:21:42,697 ‎และคุณก็อยากย้ายมาอยู่กับผม และก็… 365 00:21:42,780 --> 00:21:44,365 ‎แบบทดสอบนั่นแค่ทำเล่นขำๆ 366 00:21:44,449 --> 00:21:48,286 ‎และการย้ายมาอยู่ด้วยกันไม่ได้แปลว่า ‎เราจะต้องแต่งงานกัน นี่ไม่ใช่ปี 1950 นะ 367 00:21:50,413 --> 00:21:53,666 ‎แล้วถ้าผมบอกคุณ คุณจะพูดว่าไง 368 00:21:53,750 --> 00:21:57,128 ‎ฉันอาจจะโกรธ แต่ฉันก็คงบอกให้คุณไป 369 00:21:57,670 --> 00:21:58,921 ‎คุณรู้ไหมว่าทำไม 370 00:22:00,131 --> 00:22:01,924 ‎เพราะตอนนั้นฉันรักคุณ 371 00:22:02,425 --> 00:22:05,261 ‎และฉันก็จะสนับสนุนทุกอย่างที่คุณอยากทำ 372 00:22:06,721 --> 00:22:07,638 ‎ตอนนั้นคุณรัก 373 00:22:08,348 --> 00:22:09,515 ‎เป็นอดีตแล้วเหรอ 374 00:22:15,730 --> 00:22:17,732 ‎ลิซซี่ ผมรู้ว่าผมทำผิดพลาด แต่… 375 00:22:20,109 --> 00:22:21,277 ‎สวัสดี ที่รัก 376 00:22:22,195 --> 00:22:24,572 ‎ฟังนะ ฉันไม่ต้องการคำขอโทษ 377 00:22:24,655 --> 00:22:27,575 ‎คุณใช้ชีวิตของคุณไป ฉันก็จะใช้ชีวิตของฉัน 378 00:22:54,560 --> 00:22:55,478 ‎สวัสดี 379 00:22:56,896 --> 00:23:00,024 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 380 00:23:03,152 --> 00:23:05,405 ‎ฉันคิดว่าคุณอาจอยากขลุกอยู่กับฉันน่ะ 381 00:23:06,197 --> 00:23:07,990 ‎ใช่ อยากสิ 382 00:23:40,773 --> 00:23:43,317 ‎- ลงเขานี่ไปก็เจอกระท่อมแล้ว ‎- โอเค 383 00:23:51,075 --> 00:23:52,910 ‎เกิดอะไรขึ้น 384 00:23:55,538 --> 00:23:56,372 ‎แค่… 385 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 ‎ผมรู้สึกเวียนหัวนิดๆ 386 00:24:25,067 --> 00:24:26,819 ‎(สองผู้ยิ่งใหญ่) 387 00:24:29,071 --> 00:24:31,073 ‎แน่ใจนะว่าคุณไม่มีเรื่องสาวบลอนด์หัวใจดี๊ด๊า 388 00:24:31,157 --> 00:24:33,284 ‎เถอะน่า คุณต้องชอบแน่ๆ 389 00:24:33,367 --> 00:24:35,077 ‎ได้เจ็ดรางวัลออสการ์เลยนะ 390 00:24:36,913 --> 00:24:37,872 ‎มานี่มา 391 00:24:38,956 --> 00:24:41,250 ‎ให้ตายสิ บ่าคุณตึงไปหมดเลย 392 00:24:41,334 --> 00:24:43,711 ‎โอ้ รู้สึกดีจัง 393 00:24:44,337 --> 00:24:47,173 ‎ใช่ ตราบใดที่คุณอยู่ที่นี่ ‎ผมจะทำทุกอย่างที่คุณต้องการ 394 00:24:47,673 --> 00:24:48,508 ‎ค่ะ 395 00:24:50,426 --> 00:24:51,511 ‎เรื่องนั้น 396 00:24:52,136 --> 00:24:52,970 ‎อะไร 397 00:24:53,054 --> 00:24:54,889 ‎นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 398 00:24:56,015 --> 00:24:57,934 ‎ฉันกำลังคิดว่าจะไปจากเวอร์จิน ริเวอร์ 399 00:24:58,434 --> 00:25:00,811 ‎อะไร คุณต้องกลับไปทำงานเหรอ 400 00:25:00,895 --> 00:25:02,146 ‎เปล่าค่ะ ไม่ใช่อย่างนั้น 401 00:25:03,147 --> 00:25:04,482 ‎งั้นอะไรล่ะ 402 00:25:04,565 --> 00:25:09,529 ‎ฉันเจอเรื่องบางอย่าง ‎และมันก็ยากเกินไปสำหรับแจ็ค ก็เลย… 403 00:25:11,113 --> 00:25:12,073 ‎อ๋อ 404 00:25:13,699 --> 00:25:14,659 ‎เข้าใจแล้ว 405 00:25:21,541 --> 00:25:22,833 ‎แล้วเราล่ะ 406 00:25:22,917 --> 00:25:23,918 ‎เราเหรอ 407 00:25:24,794 --> 00:25:25,670 ‎ใช่ 408 00:25:26,754 --> 00:25:28,923 ‎บรี ที่ผมพูดไปน่ะ ผมพูดจริงๆ นะ 409 00:25:29,006 --> 00:25:30,758 ‎ผมตกหลุมรักคุณจริงๆ 410 00:25:31,342 --> 00:25:33,386 ‎ผมคิดถึงแต่คุณคนเดียว 411 00:25:33,469 --> 00:25:35,346 ‎ฉันแน่ใจว่ามันไม่จริง 412 00:25:35,429 --> 00:25:37,265 ‎ถ้าไม่จริง ผมคงไม่พูดมันหรอก 413 00:25:39,725 --> 00:25:43,396 ‎นี่มันไม่สมเหตุสมผลเลย คุณรู้ใช่ไหม 414 00:25:43,479 --> 00:25:45,022 ‎พี่ชายฉันคิดว่าคุณยิงเขา 415 00:25:45,106 --> 00:25:46,190 ‎แต่ผมไม่ได้ยิง 416 00:25:47,483 --> 00:25:48,484 ‎ฟังนะ 417 00:25:50,069 --> 00:25:53,281 ‎ความจริงก็คือ ผมรักคุณมากเหลือเกิน 418 00:25:53,364 --> 00:25:55,575 ‎ผมรู้แต่ว่าเวลาเราอยู่ด้วยกัน 419 00:25:56,701 --> 00:25:57,994 ‎มันมีความเร่าร้อน 420 00:25:59,161 --> 00:26:00,913 ‎ที่ผมไม่เคยรู้สึกมาก่อน 421 00:26:03,624 --> 00:26:05,126 ‎เข้าใจที่ผมพูดไหม 422 00:26:05,209 --> 00:26:07,253 ‎ค่ะ ฉันเข้าใจ 423 00:26:10,506 --> 00:26:11,757 ‎งั้นก็อยู่ต่อสิ 424 00:26:12,842 --> 00:26:15,803 ‎อยู่นานกว่านี้อีกหน่อย 425 00:26:17,763 --> 00:26:19,181 ‎ให้โอกาสกันหน่อย 426 00:26:22,602 --> 00:26:25,688 ‎ถ้าฉันตอบตกลง ฉันรู้สึกว่าฉันจะเสียใจ 427 00:26:27,815 --> 00:26:28,816 ‎คุณจะไม่เสียใจหรอก 428 00:26:30,026 --> 00:26:30,943 ‎สัญญา 429 00:26:39,869 --> 00:26:41,495 ‎- สวัสดีค่ะ ทุกคน ‎- สวัสดี 430 00:26:41,579 --> 00:26:43,372 ‎ขอบคุณที่มาค่ะ เข้ามาสิ 431 00:26:46,626 --> 00:26:47,877 ‎นี่ครับ 432 00:26:47,960 --> 00:26:51,213 ‎โอ้ นี่มันฝรั่งอบชีสกับไส้กรอกเหรอคะ 433 00:26:51,297 --> 00:26:53,174 ‎พรีเชอร์รู้ว่ามันเป็นเมนูโปรดของคุณ 434 00:26:53,674 --> 00:26:55,509 ‎แล้วก็พายแอปเปิลอีก 435 00:26:56,177 --> 00:26:58,262 ‎พวกคุณน่ารักจังเลย ขอบคุณค่ะ 436 00:26:58,346 --> 00:26:59,263 ‎ค่ะ 437 00:27:00,014 --> 00:27:02,558 ‎ให้ตายสิ ฉันมีข่าวเยี่ยมๆ จะบอก 438 00:27:02,642 --> 00:27:03,643 ‎อะไรจ๊ะ 439 00:27:03,726 --> 00:27:07,021 ‎ผู้บริจาคนิรนามตั้งทรัสต์ให้ฉันกับโคลอี้ 440 00:27:07,104 --> 00:27:08,272 ‎โอ้โฮ สุดยอดเลย 441 00:27:08,356 --> 00:27:09,774 ‎ค่ะ ฉันรู้ 442 00:27:09,857 --> 00:27:13,611 ‎ทรัสต์จะครอบคลุมการช่วยดูแลฟาร์ม ‎เราจะได้ไม่ต้องย้ายบ้าน 443 00:27:14,362 --> 00:27:17,782 ‎ทารา นั่นมันสุดยอดไปเลย ฉันดีใจกับคุณจริงๆ 444 00:27:17,865 --> 00:27:21,535 ‎ขอบคุณค่ะ ฉันแค่อยากรู้ว่าเป็นใคร ‎ฉันจะได้ขอบคุณพวกเขาน่ะค่ะ 445 00:27:21,619 --> 00:27:23,871 ‎ใช่ แม่คุณทำให้คนมากมายรักเธอน่ะ 446 00:27:23,954 --> 00:27:26,040 ‎ใช่ค่ะ 447 00:27:27,124 --> 00:27:29,043 ‎ฉันมีอะไรจะให้คุณค่ะ รออยู่ตรงนี้นะคะ 448 00:27:29,126 --> 00:27:29,960 ‎โอเค 449 00:27:32,755 --> 00:27:36,050 ‎ให้ตายสิ อยากรู้จังว่าผู้บริจาคคนนั้นเป็นใคร 450 00:27:36,133 --> 00:27:39,428 ‎เห็นชัดว่าเป็นใครบางคนที่ไม่อยากเผยตัวตน 451 00:27:40,137 --> 00:27:43,057 ‎- ผมเก็บความลับของคุณได้นะ ‎- คุณรู้ได้ยังไงว่าเป็นฉัน 452 00:27:43,140 --> 00:27:46,852 ‎ไม่เอาน่า จะมีใครอีกที่ใจดี ‎และไม่ยอมรับความดีความชอบ 453 00:27:46,936 --> 00:27:51,107 ‎อ๋อ ฉันแค่ไม่อยากให้ทารา ‎รู้สึกติดหนี้บุญคุณฉัน ก็แค่นั้นเอง 454 00:27:51,190 --> 00:27:52,024 ‎โอเค 455 00:27:53,401 --> 00:27:56,070 ‎- อะไรคะ ‎- ผมแค่มองหาปีกของคุณอยู่น่ะ 456 00:27:57,113 --> 00:27:59,990 ‎แน่ใจนะว่าคุณไม่ใช่นางฟ้าผู้พิทักษ์ในร่างมนุษย์ 457 00:28:00,074 --> 00:28:01,075 ‎เมล 458 00:28:02,952 --> 00:28:04,829 ‎แม่อยากให้ภาพนี้คุณค่ะ 459 00:28:05,329 --> 00:28:07,623 ‎- พ่อฉันเป็นคนวาด ‎- ให้ตายสิ ทารา 460 00:28:07,707 --> 00:28:12,503 ‎มันสวยมากเลย แต่ฉันรับไว้ไม่ได้ ‎นั่นเป็นมรดกของครอบครัว 461 00:28:12,586 --> 00:28:14,505 ‎ไม่ค่ะ เธออยากให้คุณเก็บมันไว้ 462 00:28:14,588 --> 00:28:18,008 ‎เธอบอกว่าถ้าคุณไปจากที่นี่ เธออยากให้คุณ ‎มีส่วนหนึ่งของเวอร์จิน ริเวอร์ไปด้วย 463 00:28:18,092 --> 00:28:20,511 ‎และถ้าคุณไม่รับมันไว้ ‎เธอจะมาหลอกหลอนเราทั้งคู่ 464 00:28:22,138 --> 00:28:23,597 ‎ก็ได้ค่ะ ขอบคุณนะ 465 00:28:33,482 --> 00:28:35,276 ‎- เพิ่มเกลือหรือเปล่า ‎- เพิ่มเนยด้วย 466 00:28:39,905 --> 00:28:42,450 ‎คุณสวยมากเลย รู้ตัวไหม 467 00:28:43,367 --> 00:28:44,618 ‎ฟังดูคุ้นๆ นะ 468 00:28:46,036 --> 00:28:47,955 ‎- อะไรกัน ‎- นายอำเภอดันแคน เปิดประตู! 469 00:28:48,456 --> 00:28:50,249 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ผมก็ไม่รู้ 470 00:28:51,417 --> 00:28:52,460 ‎รอเดี๋ยวครับ 471 00:28:57,006 --> 00:28:58,048 ‎นี่มันอะไรกัน 472 00:28:58,132 --> 00:29:00,593 ‎เรามาตรวจค้นที่นี่ตามหมายค้น 473 00:29:00,676 --> 00:29:02,970 ‎- คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ ‎- ขอดูหน่อยได้ไหม 474 00:29:07,683 --> 00:29:08,976 ‎คุณไม่มีทางเลือก 475 00:29:11,687 --> 00:29:14,523 ‎ได้ แต่คุณจะไม่เจออะไรหรอก 476 00:29:14,607 --> 00:29:16,317 ‎เอาละ เข้าไปตรวจค้นได้แล้ว 477 00:29:24,492 --> 00:29:27,161 ‎บรี ถ้าคุณอยากอยู่ต่อก็แล้วแต่คุณนะ 478 00:29:27,244 --> 00:29:30,289 ‎แต่ถ้าคุณอยากฟังความเห็นของผม ‎คุณกำลังเสียเวลาเปล่า 479 00:29:30,372 --> 00:29:31,874 ‎คุณสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้เยอะ 480 00:29:31,957 --> 00:29:34,543 ‎คุณทำสิ่งที่คุณต้องทำแล้วออกไปซะดีกว่านะ 481 00:29:56,857 --> 00:29:57,817 ‎เอาละ 482 00:29:59,735 --> 00:30:00,861 ‎คุณว่าติดไว้ตรงไหนดี 483 00:30:02,613 --> 00:30:03,531 ‎ตรงนี้ดีไหม 484 00:30:09,286 --> 00:30:10,746 ‎ค่ะ ตรงนั้นก็ดีค่ะ 485 00:30:11,705 --> 00:30:14,375 ‎ให้ผมย่างสเต๊กกินกันไหม 486 00:30:17,211 --> 00:30:19,463 ‎ไม่ล่ะค่ะ ขอบคุณนะคะ ฉันไม่หิว 487 00:30:21,006 --> 00:30:23,425 ‎เถอะน่า มื้อเช้าคุณแทบไม่ได้กินอะไรเลยนะ 488 00:30:24,385 --> 00:30:25,469 ‎ฉันรู้ค่ะ ฉันแค่… 489 00:30:26,345 --> 00:30:28,764 ‎- ฉันอยากนอนพักน่ะค่ะ ‎- ได้ 490 00:30:35,521 --> 00:30:36,689 ‎เอาอะไรไหม 491 00:30:36,772 --> 00:30:40,067 ‎ไม่ค่ะ ฉันไม่เป็นไร ‎ฉันว่าฉันแค่ต้องหลับสักหน่อยน่ะค่ะ 492 00:30:41,902 --> 00:30:42,820 ‎โอเค 493 00:30:43,320 --> 00:30:45,614 ‎ที่รัก คืนนี้ฉันต้องขอโทษด้วยนะ 494 00:30:45,698 --> 00:30:47,658 ‎ฉันรู้ว่าคุณพยายามวางแผนทำอะไรที่พิเศษ 495 00:30:47,741 --> 00:30:49,076 ‎ไม่เป็นไรครับ 496 00:30:51,787 --> 00:30:54,498 ‎ไว้เราค่อยตื่นแต่เช้ากันก็ได้ 497 00:30:54,582 --> 00:30:57,710 ‎เราจะได้ดูพระอาทิตย์ขึ้นด้วยกัน ‎ถ้าคุณรู้สึกดีขึ้น 498 00:30:58,419 --> 00:30:59,461 ‎ก็ดีค่ะ 499 00:31:01,171 --> 00:31:04,008 ‎งั้นพอคุณตื่นแล้วก็ปลุกฉันแล้วกันนะ 500 00:31:05,718 --> 00:31:06,635 ‎โอเค 501 00:31:10,306 --> 00:31:11,140 ‎นี่ครับ 502 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 ‎ฉันรักคุณค่ะ 503 00:31:15,394 --> 00:31:16,520 ‎ผมก็รักคุณ 504 00:31:47,885 --> 00:31:50,387 ‎ขอโทษนะ ที่บ้านนี้ไม่มีเหล้าน่ะ 505 00:31:51,013 --> 00:31:51,972 ‎อ๋อ… 506 00:31:54,350 --> 00:31:55,225 ‎ตอนนี้มีแล้ว 507 00:31:55,309 --> 00:31:57,478 ‎พาร์คเกอร์ ถ้าคอนนี่รู้ เธอสติแตกแน่ 508 00:31:57,561 --> 00:32:01,523 ‎ใจเย็นๆ น่า คุณเครียดจังเลย ‎คุณต้องออกไปจากที่นี่ 509 00:32:01,607 --> 00:32:03,609 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าฉันไม่อยากกลับไปแอลเอ 510 00:32:03,692 --> 00:32:04,526 ‎ทำไมล่ะ 511 00:32:04,610 --> 00:32:08,572 ‎หาบ้านของตัวเองอยู่มันแพงเกินไป ‎และฉันก็ไม่อยากอยู่กับพ่อแม่ 512 00:32:09,531 --> 00:32:11,867 ‎- ผมก็ไม่อยากกลับไปเหมือนกัน ‎- แล้วคลับล่ะ 513 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 ‎ผมไม่ยุ่งเกี่ยวกับเรื่องนั้นแล้ว 514 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 ‎ผมพูดจริงนะ 515 00:32:17,998 --> 00:32:20,501 ‎- ผมจะเดินทางข้ามประเทศ ‎- กับใครคะ 516 00:32:20,584 --> 00:32:24,088 ‎ถ้าไปกับเดฟ อย่าให้เขาขับรถ ‎เพราะเขาเมากัญชาตลอด 99% ของเวลาเลย 517 00:32:24,171 --> 00:32:27,299 ‎คนเดียวที่ผมอยากไปด้วยก็คือคุณ 518 00:32:28,050 --> 00:32:29,343 ‎คุณพูดถึงเรื่องอะไร 519 00:32:29,426 --> 00:32:30,594 ‎มันจะเป็นการผจญภัย 520 00:32:30,678 --> 00:32:34,056 ‎แค่เราสองคน ‎ไปที่ไหนเมื่อไหร่ก็ได้ที่เราต้องการ 521 00:32:34,556 --> 00:32:38,477 ‎อยากเห็นแกรนด์แคนยอนไหม ไปเลย ‎อยากไปไมอามีไหม เราจะไปที่นั่น 522 00:32:38,560 --> 00:32:41,063 ‎พาร์คเกอร์ เราจะไม่ได้กลับมาคบกันอีกแล้ว 523 00:32:41,146 --> 00:32:42,189 ‎ทำไมล่ะ 524 00:32:42,272 --> 00:32:43,816 ‎เพราะฉันไม่ไว้ใจคุณ 525 00:32:44,566 --> 00:32:48,612 ‎โอเค ผมรู้ว่าผมทำผิดพลาด ‎ผมไม่ควรไปมีอะไรกับโอลิเวีย 526 00:32:48,696 --> 00:32:50,364 ‎ตอนนี้คุณเสียใจที่นอนกับเธอเหรอ 527 00:32:50,447 --> 00:32:53,158 ‎ก็ใช่น่ะสิ มันโง่และไม่เป็นผู้ใหญ่เลย 528 00:32:53,826 --> 00:32:56,829 ‎- ผมหงุดหงิดที่คุณไม่ยอม… ‎- อย่าโทษฉัน นั่นมันแย่มาก 529 00:32:56,912 --> 00:32:58,998 ‎ผมรู้ ผมขอโทษ 530 00:32:59,623 --> 00:33:00,624 ‎จริงๆ นะ 531 00:33:01,542 --> 00:33:02,376 ‎แอล 532 00:33:04,128 --> 00:33:05,170 ‎ผมรักคุณ 533 00:33:07,131 --> 00:33:09,925 ‎ขอร้องละ ให้โอกาสผมอีกครั้งนะ 534 00:33:11,135 --> 00:33:12,553 ‎จู่ๆ ฉันจะเก็บของไปเลยไม่ได้ 535 00:33:12,636 --> 00:33:14,513 ‎ทำไม อะไรทำให้คุณต้องอยู่ที่นี่ 536 00:33:33,115 --> 00:33:37,911 ‎(ฟิตเชส เบด แอนด์ เบรกฟาสต์) 537 00:33:48,922 --> 00:33:51,717 ‎โอ้ สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ 538 00:33:52,342 --> 00:33:53,427 ‎ผมต้องการห้องพักครับ 539 00:33:53,510 --> 00:33:56,430 ‎ได้ค่ะ ขอดูบัตรประจำตัวหน่อยนะคะ 540 00:33:57,014 --> 00:33:57,848 ‎ผมอายุ 19 ครับ 541 00:33:57,931 --> 00:33:59,433 ‎ยังต้องใช้บัตรประจำตัวอยู่ดีค่ะ 542 00:34:04,271 --> 00:34:05,939 ‎คุณมาจากซีแอตเทิล 543 00:34:07,024 --> 00:34:10,903 ‎ฉันมีเพื่อนที่เคยอยู่ที่นั่น ‎ได้ยินว่ามันเป็นเมืองที่สวยงาม 544 00:34:10,986 --> 00:34:11,904 ‎ก็โอเคครับ 545 00:34:12,404 --> 00:34:16,241 ‎แล้วอะไรทำให้คุณมาเมืองนี้คะ ‎ถ้าไม่รังเกียจที่ฉันถามนะ 546 00:34:17,034 --> 00:34:19,286 ‎ครับ ผมมาตามหาคุณตาของผมน่ะ 547 00:34:19,369 --> 00:34:22,206 ‎อ๋อ ฉันรู้จักเกือบทุกคนในเมืองนี้ 548 00:34:22,289 --> 00:34:23,415 ‎เขาชื่ออะไรคะ 549 00:34:24,041 --> 00:34:25,709 ‎หมอเวอร์นอน มูลลินส์ 550 00:34:36,178 --> 00:34:37,888 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 551 00:34:37,971 --> 00:34:39,515 ‎คุณอยู่ตรงนี้นานแค่ไหนแล้ว 552 00:34:39,598 --> 00:34:43,143 ‎แค่ไม่กี่นาทีเองค่ะ ‎ฉันคิดว่าเดี๋ยวคุณก็คงจะกลับมา 553 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 ‎ผมไปที่ร้านอาหารมา ‎ถ้าผมรู้ ผมคงเอามาฝากคุณสักถ้วย 554 00:34:47,022 --> 00:34:48,273 ‎อ๋อ ไม่เป็นไรค่ะ 555 00:34:49,149 --> 00:34:50,776 ‎ฉันเป็นห่วงคุณมากกว่า 556 00:34:51,485 --> 00:34:52,486 ‎คุณเป็นยังไงบ้าง 557 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 ‎ผมสบายดี 558 00:34:56,782 --> 00:34:58,075 ‎ผมไม่สบายดีหรอก ผมกำลัง… 559 00:34:59,368 --> 00:35:00,494 ‎เอาชีวิตรอด 560 00:35:01,036 --> 00:35:02,121 ‎โอเค 561 00:35:02,204 --> 00:35:07,167 ‎ฉันมีของเล็กๆ น้อยๆ ให้โฮป ‎ที่อาจทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 562 00:35:09,837 --> 00:35:10,754 ‎โอ้ 563 00:35:10,838 --> 00:35:13,715 ‎สาวๆ กับฉันทำผ้าห่มลายรูปถ่าย 564 00:35:13,799 --> 00:35:16,760 ‎พอโฮปฟื้นขึ้นมา เธอจะได้เห็นทุกคนที่รักเธอ 565 00:35:16,844 --> 00:35:22,432 ‎ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี ‎มันเยี่ยมมากเลย ขอบคุณครับ 566 00:35:23,225 --> 00:35:24,434 ‎คุณหมอซิงห์ 567 00:35:24,518 --> 00:35:26,687 ‎- คุณอยากให้ฉันไป… ‎- ไม่ๆ อยู่เถอะครับ 568 00:35:26,770 --> 00:35:29,064 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ‎- เธอมีไข้ 569 00:35:29,148 --> 00:35:30,315 ‎พระเจ้า อย่าติดเชื้อนะ 570 00:35:30,399 --> 00:35:32,651 ‎ฉันสั่งให้ทำซีทีสแกนหน้าอกและตรวจเลือด 571 00:35:32,734 --> 00:35:35,362 ‎รู้ผลแล้วฉันจะรีบบอกคุณทันที 572 00:35:36,280 --> 00:35:37,281 ‎ขอบคุณครับ 573 00:35:51,962 --> 00:35:54,798 ‎นี่ ทุกอย่างจะดีขึ้นเองนะ 574 00:35:58,051 --> 00:35:59,970 ‎ผมไม่เชื่อแล้วว่ามันจะเป็นอย่างนั้นจริง 575 00:36:02,389 --> 00:36:04,808 ‎ผมน่าจะโทรบอกเธอตอนที่ผมรู้เรื่องลิลลี่ 576 00:36:04,892 --> 00:36:06,476 ‎เธอจะได้กลับบ้าน 577 00:36:06,560 --> 00:36:09,605 ‎และเธอคงไม่ได้อยู่บนถนน ‎ตอนที่ไอ้รถบรรทุกบ้านั่นตัดหน้า… 578 00:36:09,688 --> 00:36:13,734 ‎เวอร์นอน ไม่เอาน่า คุณจะคิดแบบนั้นไม่ได้ 579 00:36:14,818 --> 00:36:17,779 ‎ผมรู้ แต่มันรู้สึกเหมือนเธอกำลังหลุดลอยไป 580 00:36:18,947 --> 00:36:21,742 ‎และผมก็ทำอะไรไม่ได้เลย 581 00:36:30,083 --> 00:36:32,252 ‎แล้วเมื่อไหร่พรีชจะกลับบ้านครับ 582 00:36:33,003 --> 00:36:34,713 ‎ฉันนึกว่าป่านนี้เขาคงจะกลับมาแล้ว 583 00:36:34,796 --> 00:36:37,216 ‎เดี๋ยว คุณหมายถึงพิซซ่าทั้งหมดนี้ ‎สำหรับเราเท่านั้นเหรอ 584 00:36:37,716 --> 00:36:40,177 ‎เราเก็บไว้ให้เขาสักชิ้นดีไหม 585 00:37:05,244 --> 00:37:07,079 ‎- ช่างหัวมัน ‎- เบรดี้ อย่า… 586 00:37:07,162 --> 00:37:09,331 ‎- เสร็จหรือยัง ‎- เสร็จแล้วผมจะบอก 587 00:37:09,414 --> 00:37:11,833 ‎- คุณกำลังเสียเวลาเปล่า ‎- นายอำเภอครับ 588 00:37:19,091 --> 00:37:20,175 ‎วาเลนซูเอลา! 589 00:37:23,345 --> 00:37:25,138 ‎เจอมันซ่อนอยู่ใต้เบาะ 590 00:37:25,222 --> 00:37:29,977 ‎ขอร้อง คุณยัดมันไว้ ‎มันไม่ใช่ของผม สาบานได้ว่ามันไม่ใช่ของผม 591 00:37:30,060 --> 00:37:31,186 ‎นั่นปืนกล็อก 26 ใช่ไหม 592 00:37:31,270 --> 00:37:32,896 ‎ขนาดเดียวกับที่ใช้ยิงแจ็ค 593 00:37:32,980 --> 00:37:35,857 ‎นั่นไม่ใช่ปืนของผม 594 00:37:35,941 --> 00:37:38,068 ‎บรี คุณต้องเชื่อผมนะ ผมโดนจัดฉาก 595 00:37:38,151 --> 00:37:39,695 ‎- ไมค์ ‎- อ่านสิทธิ์ให้เขาฟังด้วย 596 00:37:39,778 --> 00:37:43,615 ‎ไมค์ ผมถูกจัดฉาก ‎ไมค์ ไอ้สารเลวเอ๊ย ขอร้อง! 597 00:37:43,699 --> 00:37:44,950 ‎- แดเนียล เบรดี้ ‎- บรี 598 00:37:45,033 --> 00:37:48,036 ‎คุณถูกจับข้อหาพยายามฆ่าแจ็ค เชอริแดน 599 00:37:48,120 --> 00:37:49,871 ‎- บรี ผมบริสุทธิ์นะ ‎- อย่า 600 00:37:49,955 --> 00:37:52,165 ‎- คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด ‎- บรี! ปล่อยผมนะ! 601 00:37:52,249 --> 00:37:55,294 ‎ทุกอย่างที่คุณพูด ‎จะถูกนำไปใช้ปรักปรำคุณในชั้นศาล 602 00:37:55,794 --> 00:37:57,879 ‎บรี! บรี ผมไม่ได้ยิงแจ็ค! 603 00:38:19,151 --> 00:38:20,235 ‎อุ่นพอไหมครับ 604 00:38:21,028 --> 00:38:23,739 ‎ค่ะ ขอบคุณนะคะที่เอาผ้าห่มมาให้ 605 00:38:24,614 --> 00:38:25,490 ‎ครับ 606 00:38:27,701 --> 00:38:29,995 ‎วิวสวยมากเลย 607 00:38:32,914 --> 00:38:34,583 ‎ผมอยู่ที่นี่ตอนลาพัก 608 00:38:35,667 --> 00:38:36,918 ‎มองดูวิวนั่น 609 00:38:37,753 --> 00:38:39,421 ‎และผมก็รู้ว่าผมอยู่บ้านแล้ว 610 00:38:43,091 --> 00:38:44,259 ‎ฉันรักคุณค่ะ แจ็ค 611 00:38:50,891 --> 00:38:55,354 ‎รู้ไหม ผมจำวันที่ผมรู้ตัวว่าผมตกหลุมรักคุณได้ 612 00:38:56,021 --> 00:38:58,315 ‎ที่จริง ไม่ใช่วันนั้น 613 00:38:58,398 --> 00:38:59,316 ‎มันเป็น… 614 00:39:00,317 --> 00:39:01,777 ‎ช่วงเวลานั้น 615 00:39:02,444 --> 00:39:03,278 ‎จริงเหรอคะ 616 00:39:03,779 --> 00:39:07,199 ‎ใช่ เราไปปิกนิกกับโคลอี้ และคุณก็ครุ่นคิดว่า 617 00:39:07,282 --> 00:39:11,036 ‎คุณอยากเป็นผู้ปกครองของเธอหรือไม่ ‎ถึงแม้คุณจะไม่อยากอยู่ในเวอร์จิน ริเวอร์ 618 00:39:11,119 --> 00:39:13,246 ‎ให้ตายสิ คุณยังไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ 619 00:39:13,789 --> 00:39:14,790 ‎มันไม่สำคัญหรอก 620 00:39:15,290 --> 00:39:16,500 ‎มันเป็นความรู้สึก 621 00:39:19,127 --> 00:39:22,422 ‎เหมือนฉันขาดอะไรบางอย่างมาทั้งชีวิต ‎แล้วจู่ๆ ผมก็ไม่ขาด 622 00:39:26,009 --> 00:39:31,348 ‎ฉันไร้ความรู้สึกมานานมาก ‎จนตอนนั้นฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 623 00:39:33,600 --> 00:39:34,559 ‎ผมรู้ 624 00:39:36,561 --> 00:39:38,772 ‎แต่คุณกล้าพอที่จะเปิดใจกับผม 625 00:39:41,024 --> 00:39:42,943 ‎ผมจะรู้สึกขอบคุณตลอดไปที่คุณทำอย่างนั้น 626 00:39:57,374 --> 00:39:58,708 ‎มีบางอย่าง 627 00:40:00,210 --> 00:40:03,088 ‎ที่ผมอยากถามคุณ 628 00:40:05,632 --> 00:40:06,550 ‎- พระเจ้า ‎- เดี๋ยวนะ 629 00:40:06,633 --> 00:40:08,718 ‎- ผมอยากทำให้มันถูกต้อง ‎- เดี๋ยว แจ็ค 630 00:40:08,802 --> 00:40:11,888 ‎- ไม่ ขอเวลาผมแป๊บนึง ‎- ฉันมีอะไรจะบอก 631 00:40:13,056 --> 00:40:14,307 ‎ฉันท้อง 632 00:40:16,226 --> 00:40:17,352 ‎คุณท้องเหรอ 633 00:40:17,436 --> 00:40:20,147 ‎ฉันอยากบอกคุณเมื่อวานนี้ ‎แต่กับเรื่องหมอและก็ทุกอย่าง 634 00:40:20,230 --> 00:40:21,314 ‎มันมีแต่เรื่องยุ่งๆ น่ะ 635 00:40:21,398 --> 00:40:23,608 ‎ไม่ นี่เป็นเรื่องดีนะ 636 00:40:26,111 --> 00:40:29,322 ‎นี่เป็นเรื่องดี ‎ตอนที่ผมพูดว่าผมเห็นด้วยทุกอย่าง ผมพูดจริงๆ 637 00:40:30,073 --> 00:40:33,034 ‎ผมไม่คิดว่ามันจะเป็นแบบนี้ แต่… 638 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 ‎โธ่ ที่รัก 639 00:40:34,619 --> 00:40:36,663 ‎เมล เรากำลังจะมีลูก! 640 00:40:37,372 --> 00:40:39,166 ‎ผมไม่อยากจะเชื่อเลย 641 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 ‎- นี่เป็นข่าวดีมากเลย ‎- ไม่ดีหรอกค่ะ 642 00:40:42,627 --> 00:40:44,045 ‎นี่ ไม่เอาน่า 643 00:40:45,380 --> 00:40:47,466 ‎ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร เราจะผ่านมันไปได้นะ 644 00:40:52,512 --> 00:40:55,098 ‎แจ็ค ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นพ่อเด็กหรือเปล่า 645 00:41:07,194 --> 00:41:09,112 ‎(สร้างจากหนังสือของโรบิน คาร์) 646 00:41:56,159 --> 00:42:01,164 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง