1 00:00:07,361 --> 00:00:10,489 10 DÍAS DESPUÉS… 2 00:00:15,828 --> 00:00:17,747 Vayan a casa. Es tarde. 3 00:00:17,830 --> 00:00:19,957 - No te dejaremos solo. - Estoy bien. 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,834 No hasta que venga la doctora. 5 00:00:21,917 --> 00:00:25,671 No sé por qué demora tanto. Ya deberían estar los resultados. 6 00:00:25,755 --> 00:00:27,757 Oye, va a salir adelante, ¿sí? 7 00:00:28,340 --> 00:00:31,260 - Así es. Seamos positivos. - Doctor Mullins. 8 00:00:31,343 --> 00:00:33,220 ¿Tiene los resultados, doctora? 9 00:00:33,304 --> 00:00:35,514 Sí, pero no tengo buenas noticias. 10 00:00:35,598 --> 00:00:38,267 Además del hematoma subdural inicial, 11 00:00:38,350 --> 00:00:41,187 tiene edemas cerebrales por la lesión traumática. 12 00:00:42,271 --> 00:00:45,066 Nos preocupa que se genere una hernia. 13 00:00:45,149 --> 00:00:47,151 Perdón. ¿Alguien puede traducir? 14 00:00:47,234 --> 00:00:51,572 El impacto del choque causó que el cerebro sangrara y se hinchara. 15 00:00:51,655 --> 00:00:53,908 Como ahora hay una nueva hinchazón, 16 00:00:53,991 --> 00:00:54,992 les preocupa 17 00:00:55,076 --> 00:00:58,621 que se desplace tejido cerebral, algo que puede ser fatal. 18 00:00:59,330 --> 00:01:01,707 Supongo que operarán a Hope. 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,292 Sí, ya la van a preparar. 20 00:01:03,959 --> 00:01:07,713 ¿Qué tratamientos hay para controlar la hinchazón después? 21 00:01:07,797 --> 00:01:09,006 Hay dos opciones. 22 00:01:09,090 --> 00:01:11,550 Podemos inducir un coma con pentobarbital 23 00:01:11,634 --> 00:01:13,385 o aumentar los esteroides. 24 00:01:13,469 --> 00:01:14,887 Tiene una cardiopatía. 25 00:01:14,970 --> 00:01:18,474 El aumento de esteroides podría causar un paro cardíaco. 26 00:01:18,557 --> 00:01:21,060 Por eso recomiendo el coma inducido. 27 00:01:21,977 --> 00:01:23,395 ¿Y por qué motivo? 28 00:01:24,021 --> 00:01:26,315 Ha recuperado y perdido la conciencia. 29 00:01:26,398 --> 00:01:28,359 Al disminuir la actividad cerebral, 30 00:01:28,442 --> 00:01:31,445 se reduce la hinchazón y el cerebro sana más rápido. 31 00:01:31,529 --> 00:01:32,363 Entiendo. 32 00:01:32,446 --> 00:01:36,283 Claro que hay riesgos, como deterioro de la conciencia. 33 00:01:36,784 --> 00:01:41,455 ¿O sea que podría no responder incluso después de quitarle la sedación? 34 00:01:41,539 --> 00:01:42,414 Así es. 35 00:01:44,708 --> 00:01:48,170 Lamento no tener una mejor noticia, pero debe tomar una decisión. 36 00:01:52,091 --> 00:01:55,177 Si cree que inducir el coma es lo correcto, 37 00:01:56,554 --> 00:01:58,097 confío en su juicio. 38 00:01:59,014 --> 00:01:59,849 Bien. 39 00:02:00,599 --> 00:02:03,435 Vendrá un empleado administrativo con el papeleo. 40 00:02:08,774 --> 00:02:10,276 Doc, lo siento mucho. 41 00:02:12,153 --> 00:02:15,739 Hope es fuerte, ¿sí? Lo superará. 42 00:02:15,823 --> 00:02:16,740 Gracias. 43 00:02:17,741 --> 00:02:20,703 - ¿Quieres algo? Iré a la cafetería. - No. 44 00:02:22,705 --> 00:02:23,831 ¿Estás bien? 45 00:02:25,875 --> 00:02:27,126 Estoy preocupado. 46 00:02:28,627 --> 00:02:32,631 He cometido muchos errores con Hope. 47 00:02:34,800 --> 00:02:37,595 Solo le pido a Dios no estar cometiendo uno más. 48 00:02:47,313 --> 00:02:50,274 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 49 00:02:56,864 --> 00:03:00,534 HOSPITAL DE GRACE VALLEY RESULTADOS DE ANÁLISIS 50 00:03:01,285 --> 00:03:05,456 SU PRUEBA DE EMBARAZO DIO POSITIVA. 51 00:03:09,877 --> 00:03:10,794 ¿Cariño? 52 00:03:11,337 --> 00:03:13,672 - Sí. - Te traje un café con leche. 53 00:03:13,756 --> 00:03:14,798 Bien. 54 00:03:15,507 --> 00:03:16,717 Ya voy. 55 00:03:20,304 --> 00:03:21,513 Llamó Doc. 56 00:03:31,982 --> 00:03:32,942 ¿Sí? 57 00:03:34,652 --> 00:03:35,611 ¿Cómo está Hope? 58 00:03:35,694 --> 00:03:38,822 La cirugía salió muy bien. Ahora está estable. 59 00:03:38,906 --> 00:03:40,991 Bien. Qué bueno. 60 00:03:42,785 --> 00:03:45,955 Me voy a vestir, y luego podemos ir al hospital. 61 00:03:46,455 --> 00:03:48,123 Doc dijo que no fuéramos. 62 00:03:48,207 --> 00:03:49,708 No debería estar solo. 63 00:03:49,792 --> 00:03:52,169 Eso fue lo que le dije, pero insistió. 64 00:03:52,253 --> 00:03:53,963 Dios, es tan terco. 65 00:03:54,546 --> 00:03:55,381 Sí. 66 00:03:55,881 --> 00:03:56,966 Déjame ayudarte. 67 00:03:57,675 --> 00:04:01,720 Pero llevamos ahí diez días seguidos. 68 00:04:01,804 --> 00:04:04,890 Tal vez quiera estar un poco solo. 69 00:04:05,391 --> 00:04:07,893 Sí, probablemente tengas razón. 70 00:04:14,775 --> 00:04:15,818 Bueno… 71 00:04:17,278 --> 00:04:19,947 Las últimas semanas han sido bastante duras. 72 00:04:20,614 --> 00:04:21,699 Sí. 73 00:04:22,825 --> 00:04:23,826 ¿Qué te parece 74 00:04:24,660 --> 00:04:26,996 si esta noche cenamos en el muelle? 75 00:04:29,248 --> 00:04:34,295 Sí. Bueno, estaba pensando que podríamos estar solos esta noche. 76 00:04:34,378 --> 00:04:35,587 Y estaremos solos. 77 00:04:36,422 --> 00:04:38,424 Sí, pero sin otras personas cerca. 78 00:04:39,258 --> 00:04:40,259 Entiendo. 79 00:04:40,342 --> 00:04:41,218 Bien. 80 00:04:42,344 --> 00:04:44,054 ¿Y si llegamos a un acuerdo? 81 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 Podríamos caminar por el muelle, 82 00:04:46,765 --> 00:04:50,185 comprar comida y traerla aquí para cenar solos. 83 00:04:51,270 --> 00:04:52,146 De acuerdo. 84 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Me parece bien. 85 00:04:54,440 --> 00:04:55,316 Hagamos eso. 86 00:04:58,527 --> 00:04:59,653 ¿Estás bien? 87 00:04:59,737 --> 00:05:00,612 Sí. 88 00:05:02,281 --> 00:05:04,408 Sabes lo mucho que te amo, ¿no? 89 00:05:05,034 --> 00:05:07,745 Sí, porque yo también te amo. 90 00:05:31,602 --> 00:05:32,436 Hola. 91 00:05:33,020 --> 00:05:35,814 - Hola. - El tipo de recepción es patético. 92 00:05:36,398 --> 00:05:38,650 Olvidé mi identificación, y no me dejaba entrar. 93 00:05:39,318 --> 00:05:40,861 ¿Cómo pasaste? 94 00:05:40,944 --> 00:05:42,154 Empecé a llorar. 95 00:05:43,113 --> 00:05:45,157 Puedo llorar a voluntad. Es útil. 96 00:05:47,076 --> 00:05:48,452 Seguro que sí. 97 00:05:52,915 --> 00:05:53,957 ¿Cómo está Hope? 98 00:05:55,667 --> 00:05:57,961 Está aguantando. Ya sabes. 99 00:05:58,045 --> 00:05:58,879 Bien. 100 00:05:59,380 --> 00:06:01,882 Lamento que esto les esté pasando. 101 00:06:02,716 --> 00:06:05,302 Sí. Gracias. Yo también lo lamento. 102 00:06:07,513 --> 00:06:09,014 Te traje… 103 00:06:10,474 --> 00:06:12,142 auriculares inalámbricos. 104 00:06:12,226 --> 00:06:14,895 Qué amable. 105 00:06:15,437 --> 00:06:16,855 ¿Me prestas tu teléfono? 106 00:06:18,357 --> 00:06:19,274 Sí. 107 00:06:21,026 --> 00:06:24,154 La contraseña es dos, dos, dos, dos. 108 00:06:25,447 --> 00:06:27,991 - No es muy segura. - Pero la recuerdo. 109 00:06:29,326 --> 00:06:34,832 Cuando estoy estresada o triste, me gusta escuchar música, 110 00:06:35,416 --> 00:06:37,209 así que te armé una lista. 111 00:06:37,793 --> 00:06:40,587 Una vez que la importe, aparecerá en tu iTunes. 112 00:06:40,671 --> 00:06:42,297 ¿Tengo iTunes? 113 00:06:42,381 --> 00:06:43,715 Sí, está aquí. 114 00:06:44,883 --> 00:06:47,344 Elegí canciones de los años 60 y los 70 115 00:06:47,428 --> 00:06:48,762 porque eres… 116 00:06:48,846 --> 00:06:50,013 Clásico. 117 00:06:50,973 --> 00:06:51,849 Sí. 118 00:06:52,850 --> 00:06:55,602 Como no sé qué tipo de música te gusta, 119 00:06:55,686 --> 00:06:59,398 elegí las opciones obvias: Bob Dylan, Joni Mitchell, los Stones. 120 00:06:59,481 --> 00:07:01,567 Sí, me gustan los tres. 121 00:07:02,526 --> 00:07:03,777 ¿Cuál es tu usuario? 122 00:07:03,861 --> 00:07:04,862 No… 123 00:07:06,488 --> 00:07:09,032 No importa. Usaré el mío. 124 00:07:10,576 --> 00:07:12,870 Demorará un poco en descargar, 125 00:07:12,953 --> 00:07:15,289 usemos mi teléfono para probar los auriculares. 126 00:07:15,914 --> 00:07:17,541 Ten, póntelos. 127 00:07:28,177 --> 00:07:29,303 Amo esta canción. 128 00:07:32,639 --> 00:07:33,974 ¿Está bien el volumen? 129 00:07:38,061 --> 00:07:39,229 ¿Te gusta? 130 00:07:40,355 --> 00:07:41,273 Sí. 131 00:07:42,774 --> 00:07:44,568 Me gusta mucho. 132 00:07:56,121 --> 00:07:58,999 Esto es muy considerado de tu parte. Gracias. 133 00:07:59,958 --> 00:08:01,001 De nada. 134 00:08:02,377 --> 00:08:04,338 Es horrible estar en un hospital. 135 00:08:04,421 --> 00:08:06,798 Sí. La verdad es que es horrible. 136 00:08:11,929 --> 00:08:13,805 ¿Quieres escuchar conmigo? 137 00:08:14,806 --> 00:08:15,724 Claro. 138 00:08:47,422 --> 00:08:48,423 ¡Hola, Hannah! 139 00:08:48,507 --> 00:08:49,675 Hola, Preacher. 140 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 ¿Cómo va tu primer turno? 141 00:08:52,010 --> 00:08:55,180 Rompí platos y le serví pastel de carne a un vegano. 142 00:08:55,264 --> 00:08:57,933 Por suerte, no hay muchos veganos por aquí. 143 00:08:58,016 --> 00:08:59,851 Mejor, porque faltan platos. 144 00:08:59,935 --> 00:09:02,145 Descuida. Lo estás haciendo muy bien. 145 00:09:02,229 --> 00:09:05,107 No seas tan bueno. Tolero las críticas constructivas. 146 00:09:05,190 --> 00:09:08,235 Bueno, ¿qué tal si no rompes más platos? 147 00:09:08,318 --> 00:09:09,736 Ahora eres hiriente. 148 00:09:13,699 --> 00:09:18,537 Hola. No quise interrumpir. Quería saber cómo anda Hope hoy. 149 00:09:18,620 --> 00:09:23,500 Ahora, solamente queda esperar y ver cómo evoluciona. 150 00:09:23,584 --> 00:09:24,710 Entiendo. 151 00:09:25,210 --> 00:09:26,878 ¿Cómo está Doc? 152 00:09:26,962 --> 00:09:28,130 Bastante mal. 153 00:09:28,213 --> 00:09:30,507 Bueno, dile que rezo por él. 154 00:09:30,591 --> 00:09:32,551 Te lo va a agradecer mucho. 155 00:09:33,885 --> 00:09:35,345 Oye, antes de irte, 156 00:09:35,971 --> 00:09:40,559 sé que las cosas han estado un poco alteradas desde el funeral… 157 00:09:42,477 --> 00:09:45,981 pero quería saber si habías considerado lo de la sociedad. 158 00:09:47,065 --> 00:09:48,358 Sí… 159 00:09:50,360 --> 00:09:52,195 quería hablar contigo de eso. 160 00:09:56,575 --> 00:09:57,618 ¿Qué opinas? 161 00:10:00,329 --> 00:10:01,330 ¡Cuenta conmigo! 162 00:10:04,458 --> 00:10:06,001 Eso es fantástico, amigo. 163 00:10:06,084 --> 00:10:06,918 Sí. 164 00:10:07,002 --> 00:10:09,671 Será algo bueno. Haré que preparen el papeleo. 165 00:10:09,755 --> 00:10:10,797 Perfecto. 166 00:10:10,881 --> 00:10:13,759 Y gracias por llevar a cabo la idea. 167 00:10:13,842 --> 00:10:17,137 No, gracias a ti. Si somos prácticamente familia. 168 00:10:17,220 --> 00:10:21,433 Sí, sin duda. Y si alguna vez necesitas algo… 169 00:10:25,479 --> 00:10:27,105 Quizá necesite un padrino. 170 00:10:28,106 --> 00:10:30,192 ¡Sí! Fantástico. 171 00:10:30,275 --> 00:10:32,235 Hacen una buena pareja. 172 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 Gracias. 173 00:10:33,236 --> 00:10:35,864 ¿Qué te hizo pensar en el matrimonio? 174 00:10:36,365 --> 00:10:39,618 Ver a Doc tan destrozado por la idea de perder a Hope. 175 00:10:40,786 --> 00:10:42,454 Siento lo mismo por Mel. 176 00:10:43,664 --> 00:10:45,248 No quiero vivir sin ella. 177 00:10:45,332 --> 00:10:46,458 Y no lo hagas. 178 00:10:46,541 --> 00:10:49,044 No sé. Nunca pensé que volvería a casarme. 179 00:10:49,127 --> 00:10:52,422 Me asusta el simple hecho de que lo esté pensando. 180 00:10:52,506 --> 00:10:55,717 Eras un niño la primera vez. Los niños cometen errores. 181 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Ahora sabes quién eres y qué te hace feliz. 182 00:11:01,598 --> 00:11:02,683 Es verdad. 183 00:11:04,184 --> 00:11:05,727 Gracias, te lo agradezco. 184 00:11:08,063 --> 00:11:09,022 Cuando quieras. 185 00:11:10,732 --> 00:11:12,150 No lo pienses demasiado. 186 00:11:22,452 --> 00:11:23,662 - Hola. - Hola. 187 00:11:25,163 --> 00:11:27,499 Gracias por reunirte conmigo aquí. 188 00:11:27,582 --> 00:11:30,502 Por supuesto. ¿Cómo te sientes? 189 00:11:30,585 --> 00:11:32,796 Estoy bien. Gracias. 190 00:11:32,879 --> 00:11:33,880 Qué bien. 191 00:11:34,381 --> 00:11:39,428 ¿Pudiste contactar a la terapeuta que te recomendé? 192 00:11:39,511 --> 00:11:40,637 No. 193 00:11:40,721 --> 00:11:43,557 Sé que no te gusta la terapia, 194 00:11:44,182 --> 00:11:48,145 pero ¿podrías llamarla para ver si te agrada por teléfono? 195 00:11:48,228 --> 00:11:49,563 No es eso. 196 00:11:50,689 --> 00:11:52,566 Decidí irme del pueblo. 197 00:11:54,943 --> 00:11:57,404 Disculpa. Jack no me dijo nada. 198 00:11:58,238 --> 00:11:59,281 No lo sabe. 199 00:12:00,240 --> 00:12:03,493 Esperaba que tú se lo dijeras por mí. 200 00:12:03,994 --> 00:12:07,330 ¿Por qué quieres irte sin decirle a Jack? 201 00:12:07,414 --> 00:12:09,040 Hará muchas preguntas 202 00:12:09,666 --> 00:12:13,378 y, después de todo lo que pasó, no soportaré que me interrogue. 203 00:12:15,839 --> 00:12:18,508 Estoy muy avergonzada. 204 00:12:18,592 --> 00:12:24,514 Mezclar vino con Xanax y desmayarme no es algo que me enorgullezca. 205 00:12:24,598 --> 00:12:27,476 Nadie te juzga. En serio. 206 00:12:27,559 --> 00:12:29,352 No. Yo me juzgo. 207 00:12:30,771 --> 00:12:34,608 No me conoces desde hace mucho, pero yo no soy así. 208 00:12:34,691 --> 00:12:37,319 Yo estoy acostumbrada a tener el control. 209 00:12:37,402 --> 00:12:39,821 Nadie puede tener el control siempre. 210 00:12:40,655 --> 00:12:43,784 Quiero ir a un lugar nuevo y volver a empezar. 211 00:12:45,410 --> 00:12:47,412 A un lugar donde nadie me conozca. 212 00:12:47,913 --> 00:12:48,872 ¿Sabes qué? 213 00:12:50,165 --> 00:12:52,793 El dolor no desaparece. 214 00:12:53,460 --> 00:12:56,213 Te sigue adonde vayas hasta que lo manejes. 215 00:13:01,009 --> 00:13:03,261 Pasó algo en Sacramento. 216 00:13:04,971 --> 00:13:07,808 Algo que… 217 00:13:10,227 --> 00:13:14,397 Brie, no tienes que contarme si no quieres. 218 00:13:14,481 --> 00:13:15,565 Quiero contarte. 219 00:13:17,025 --> 00:13:18,819 Pero jura no decírselo a Jack. 220 00:13:18,902 --> 00:13:20,320 - No lo haré. - En serio. 221 00:13:20,403 --> 00:13:22,572 No quiero que sepa de esto. 222 00:13:22,656 --> 00:13:24,282 Lo juro. Jamás se lo diría. 223 00:13:28,537 --> 00:13:29,454 Bueno… 224 00:13:33,750 --> 00:13:34,668 Dios. 225 00:13:35,544 --> 00:13:37,379 Es más difícil de lo que pensé. 226 00:13:37,462 --> 00:13:38,797 Tómate tu tiempo. 227 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Hace seis meses, empecé a salir con el abogado del que te hablé. 228 00:13:47,264 --> 00:13:51,059 Lo conocí en una recaudación de fondos, y me pareció inteligente… 229 00:13:52,686 --> 00:13:53,937 y guapo, 230 00:13:54,938 --> 00:13:57,315 y la química que teníamos era increíble. 231 00:14:03,363 --> 00:14:04,281 Y… 232 00:14:06,199 --> 00:14:08,243 una noche estábamos juntos, 233 00:14:08,869 --> 00:14:12,372 y yo estaba cansada de haber trabajado todo el día, 234 00:14:13,081 --> 00:14:15,166 así que le dije que no tenía ganas. 235 00:14:20,338 --> 00:14:21,840 Pero no se detuvo. 236 00:14:31,892 --> 00:14:33,184 Cuando terminó… 237 00:14:34,686 --> 00:14:36,354 empecé a llorar. 238 00:14:36,438 --> 00:14:37,939 ¿Y sabes qué hizo? 239 00:14:40,901 --> 00:14:45,196 Se vistió y se fue sin decir nada. 240 00:14:45,697 --> 00:14:47,365 Cariño. 241 00:14:50,452 --> 00:14:52,996 Mi aborto es de esa noche. 242 00:14:54,915 --> 00:14:55,790 Cariño. 243 00:14:57,959 --> 00:14:59,628 Lo lamento mucho. 244 00:15:13,350 --> 00:15:14,225 Sally. 245 00:15:15,518 --> 00:15:16,436 Hola. 246 00:15:17,938 --> 00:15:19,064 Gracias por verme. 247 00:15:20,565 --> 00:15:22,317 ¿Christopher está contigo? 248 00:15:22,400 --> 00:15:24,569 No, está en el campamento. 249 00:15:24,653 --> 00:15:25,612 Qué bien. 250 00:15:26,905 --> 00:15:30,742 - No quiero que sepa que vine. - ¿Qué pasa? ¿Paige está bien? 251 00:15:32,452 --> 00:15:34,454 ¿Podemos hablar en otro lado? 252 00:15:35,413 --> 00:15:36,915 ¿En un lugar más privado? 253 00:15:38,750 --> 00:15:39,668 Bien. 254 00:15:40,543 --> 00:15:41,878 ¿Dónde está Paige? 255 00:15:41,962 --> 00:15:45,423 En una cabaña cerca del límite del condado, pasando Yeoman's Ridge. 256 00:15:45,507 --> 00:15:46,883 ¿Y qué haces tú aquí? 257 00:15:46,967 --> 00:15:50,971 Paige quiere entregarse, pero antes quiere ver a Christopher. 258 00:15:51,054 --> 00:15:54,015 No, lo discutimos antes de que se fuera. 259 00:15:54,099 --> 00:15:56,893 Si va presa, él terminará en un hogar de acogida 260 00:15:56,977 --> 00:15:58,561 o con la familia de Wes. 261 00:15:58,645 --> 00:16:02,649 Exacto, pero está tan agotada por estar huyendo que no me escucha. 262 00:16:02,732 --> 00:16:04,901 Entonces, necesito verla. 263 00:16:05,568 --> 00:16:07,404 Para recordarle nuestra charla. 264 00:16:07,487 --> 00:16:09,322 Esperaba que dijeras eso. 265 00:16:10,323 --> 00:16:11,282 Ven conmigo. 266 00:16:12,325 --> 00:16:14,160 - Hola. - Hola. 267 00:16:14,786 --> 00:16:18,289 - No sabía que vendrías. - No estaba en mis planes. 268 00:16:19,290 --> 00:16:22,585 ¿Y? ¿Resolviste las cosas con Todd? 269 00:16:22,669 --> 00:16:23,712 Podría decirse. 270 00:16:24,587 --> 00:16:27,424 De hecho, nos casamos, así que… 271 00:16:31,553 --> 00:16:33,138 - ¿Cuándo? - Ayer. 272 00:16:34,055 --> 00:16:35,974 En el ayuntamiento de Eureka. 273 00:16:37,142 --> 00:16:41,896 Admito que no pensé que dirías eso, pero ¡felicitaciones! 274 00:16:41,980 --> 00:16:42,814 Gracias. 275 00:16:42,897 --> 00:16:46,776 Dije que no me mudaría a Eureka sin tener una fecha para casarnos, 276 00:16:46,860 --> 00:16:49,696 y decidió que no teníamos que esperar. 277 00:16:49,779 --> 00:16:50,905 Qué bueno. 278 00:16:53,158 --> 00:16:54,492 Debes estar muy feliz. 279 00:16:54,576 --> 00:16:57,120 Estaba feliz, sí, 280 00:16:57,203 --> 00:17:00,165 hasta que supe que contrataste a una abogada. 281 00:17:01,332 --> 00:17:02,417 ¿Quién te lo dijo? 282 00:17:02,500 --> 00:17:05,045 Todd me estaba buscando un abogado, 283 00:17:05,128 --> 00:17:09,382 y la mujer que quería contratar dijo que tenía un conflicto de intereses, 284 00:17:09,466 --> 00:17:11,801 que él supone que eres tú. 285 00:17:11,885 --> 00:17:16,765 Mira, no quiero discutir. Solo quiero que compartamos la custodia. 286 00:17:16,848 --> 00:17:20,101 Sinceramente, Jack, eso no me parece factible. 287 00:17:20,935 --> 00:17:22,062 ¿Por qué no? 288 00:17:22,145 --> 00:17:25,356 Todd no te quiere involucrado con nuestra familia. 289 00:17:25,440 --> 00:17:28,193 ¿O sea, involucrado con mis hijos? 290 00:17:28,276 --> 00:17:31,112 No arriesgaré mi matrimonio para defenderte. 291 00:17:31,196 --> 00:17:32,864 Charmaine, 292 00:17:34,324 --> 00:17:36,743 somos los padres biológicos de los bebés. 293 00:17:36,826 --> 00:17:40,205 Todo lo concerniente a ellos debería quedar entre tú y yo. 294 00:17:40,288 --> 00:17:41,247 Nadie más. 295 00:17:41,331 --> 00:17:44,793 Todd me representará hasta que tenga mi propio abogado. 296 00:17:44,876 --> 00:17:49,005 Si quieres hablar de la custodia, que tu abogada lo discuta con él. 297 00:17:49,089 --> 00:17:51,132 ¡Oye, Charmaine! Mírame. 298 00:17:52,050 --> 00:17:56,221 ¿En serio dejarás que este tipo me impida ver a mis hijos? 299 00:17:56,304 --> 00:17:57,472 Es mi esposo 300 00:17:57,555 --> 00:17:59,224 y puede que no sea perfecto, 301 00:17:59,307 --> 00:18:01,684 pero es un buen hombre y será un padre confiable. 302 00:18:01,768 --> 00:18:04,354 Esos gemelos llevan mi sangre. 303 00:18:04,437 --> 00:18:08,108 ¿Cómo se sentirán cuando se enteren de que alejaste a su padre? 304 00:18:08,191 --> 00:18:12,362 Basta. Deja de hacerme sentir culparme para que te apoye. 305 00:18:12,445 --> 00:18:13,363 No busco… 306 00:18:15,448 --> 00:18:17,408 No busco hacerte sentir culpable. 307 00:18:17,909 --> 00:18:20,203 Hablamos del futuro de nuestros hijos. 308 00:18:23,998 --> 00:18:25,041 Tengo que irme. 309 00:18:32,590 --> 00:18:34,259 Gracias. 310 00:18:45,478 --> 00:18:46,938 Debí comprar uno grande. 311 00:18:47,021 --> 00:18:48,857 No, con esto estoy satisfecho. 312 00:18:48,940 --> 00:18:50,358 ¿No me dejarás pagarlo? 313 00:18:50,441 --> 00:18:51,818 Es solo un refresco. 314 00:18:52,443 --> 00:18:54,445 Además, agradezco tu ayuda. 315 00:18:55,029 --> 00:18:56,698 Haré lo que sea por Paige. 316 00:18:56,781 --> 00:18:57,740 Yo también. 317 00:19:31,482 --> 00:19:32,567 ¿Qué fue eso? 318 00:19:32,650 --> 00:19:33,776 Estoy paseando. 319 00:19:34,485 --> 00:19:35,570 Para celebrar. 320 00:19:38,114 --> 00:19:42,243 ¿No te has enterado? Es oficial. Desestimaron los cargos en mi contra. 321 00:19:42,327 --> 00:19:44,162 No tenían pruebas. 322 00:19:44,245 --> 00:19:47,540 Nadie estaba dispuesto a declarar, ni siquiera Spencer. 323 00:19:48,625 --> 00:19:49,959 Me alegro por ti. 324 00:19:50,877 --> 00:19:53,796 Escuché que Maderera Esmeralda te ahogó en deudas. 325 00:19:57,008 --> 00:19:59,093 Cubriré los gastos por seis meses. 326 00:19:59,177 --> 00:20:02,972 Nómina, equipo, transporte, todo. Para tener saldo a favor. 327 00:20:03,473 --> 00:20:05,099 ¿A cambio de qué? 328 00:20:06,142 --> 00:20:09,687 Tengo mis propias deudas, y si estás abierto a diversificar… 329 00:20:09,771 --> 00:20:12,690 No. No traficaré drogas por ti. 330 00:20:12,774 --> 00:20:15,610 Lo único que te pido es que hagas la vista gorda. 331 00:20:15,693 --> 00:20:17,695 Disculpa, no me interesa. 332 00:20:17,779 --> 00:20:22,450 Brady, de una forma u otra, mis proveedores recuperarán su dinero. 333 00:20:23,660 --> 00:20:25,286 Si yo no puedo dárselo, 334 00:20:25,870 --> 00:20:28,289 vendrán por ti, 335 00:20:28,873 --> 00:20:30,708 si no estás en prisión, claro. 336 00:20:31,292 --> 00:20:32,585 ¿De qué hablas? 337 00:20:35,296 --> 00:20:37,674 Se dice que tu coartada se vino abajo. 338 00:20:39,259 --> 00:20:41,636 ¿Hablas de Jack? No tuve nada que ver. 339 00:20:41,719 --> 00:20:44,264 Entonces, no tienes de qué preocuparte. 340 00:21:03,658 --> 00:21:04,659 Aquí tienen. 341 00:21:07,787 --> 00:21:08,955 - Hola. - ¿Qué tal? 342 00:21:09,747 --> 00:21:12,458 - Me has estado ignorando. - He estado ocupada. 343 00:21:13,459 --> 00:21:14,669 Sé que metí la pata. 344 00:21:15,253 --> 00:21:17,463 Debí decirte que quería alistarme. 345 00:21:18,298 --> 00:21:19,507 Perdón. 346 00:21:19,590 --> 00:21:21,050 No quiero una disculpa. 347 00:21:21,134 --> 00:21:23,136 Parecías enojada en el funeral. 348 00:21:23,219 --> 00:21:24,387 Estaba enojada. 349 00:21:25,555 --> 00:21:27,890 No te lo dije antes 350 00:21:29,058 --> 00:21:31,185 por temor a que me convencieras de no hacerlo. 351 00:21:31,269 --> 00:21:33,021 ¿Y por qué haría eso? 352 00:21:33,104 --> 00:21:37,108 Porque quieres casarte y tener bebés… 353 00:21:37,191 --> 00:21:38,151 ¿Yo dije eso? 354 00:21:38,234 --> 00:21:40,653 Hicimos un cuestionario sobre hijos, 355 00:21:40,737 --> 00:21:42,697 y quieres mudarte conmigo… 356 00:21:42,780 --> 00:21:44,365 El cuestionario era un juego. 357 00:21:44,449 --> 00:21:48,161 Y convivir no significa que nos casaremos. No estamos en 1950. 358 00:21:50,413 --> 00:21:53,666 ¿Qué habrías dicho si te lo hubiera contado? 359 00:21:53,750 --> 00:21:57,128 Me habría molestado, pero te habría dicho que fueras. 360 00:21:57,670 --> 00:21:58,921 ¿Sabes por qué? 361 00:22:00,131 --> 00:22:01,716 Porque te amaba, 362 00:22:02,425 --> 00:22:05,386 y te habría apoyado en todo lo que quisieras hacer. 363 00:22:06,721 --> 00:22:07,638 Me amabas. 364 00:22:08,514 --> 00:22:09,515 ¿En pasado? 365 00:22:15,730 --> 00:22:17,732 Lizzie, sé que me equivoqué, pero… 366 00:22:20,109 --> 00:22:21,277 Hola, linda. 367 00:22:22,195 --> 00:22:24,572 Mira, no necesito una disculpa. 368 00:22:24,655 --> 00:22:27,575 Vive tu vida, y yo viviré la mía. 369 00:22:54,560 --> 00:22:55,478 ¡Hola! 370 00:22:56,896 --> 00:23:00,024 ¿Qué haces aquí? 371 00:23:03,152 --> 00:23:05,279 Pensé que querrías pasar el rato. 372 00:23:06,197 --> 00:23:07,990 Sí, claro. 373 00:23:40,773 --> 00:23:43,317 - La cabaña está bajando la colina. - Bien. 374 00:23:51,075 --> 00:23:52,910 ¿Qué está pasando? 375 00:23:55,538 --> 00:23:56,372 Estoy… 376 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 un poco mareado. 377 00:24:25,067 --> 00:24:26,819 EL GOLPE 378 00:24:29,113 --> 00:24:30,990 ¿No tienes Legalmente rubia? 379 00:24:31,073 --> 00:24:33,284 Vamos. Te encantará. 380 00:24:33,367 --> 00:24:35,077 Siete premios Óscar. 381 00:24:36,913 --> 00:24:37,872 Ven aquí. 382 00:24:38,956 --> 00:24:41,292 Vaya. Estás llena de nudos. 383 00:24:41,375 --> 00:24:43,711 Qué bien me hace eso. 384 00:24:44,378 --> 00:24:47,048 Mientras estés aquí, haré lo que quieras. 385 00:24:47,673 --> 00:24:48,508 Sí… 386 00:24:50,426 --> 00:24:51,511 Respecto a eso. 387 00:24:52,136 --> 00:24:52,970 ¿Qué? 388 00:24:53,054 --> 00:24:54,889 Por eso vine. 389 00:24:56,224 --> 00:24:58,351 Creo que me iré de Virgin River. 390 00:24:58,434 --> 00:25:00,853 ¿Tienes que volver al trabajo? 391 00:25:00,937 --> 00:25:02,146 No, no es eso. 392 00:25:03,189 --> 00:25:04,482 Entonces, ¿qué pasa? 393 00:25:04,565 --> 00:25:09,529 Estoy lidiando con algunas cosas, y es muy difícil hacerlo con Jack aquí… 394 00:25:13,699 --> 00:25:14,659 Entiendo. 395 00:25:21,541 --> 00:25:22,833 ¿Y nosotros? 396 00:25:22,917 --> 00:25:23,918 ¿Nosotros? 397 00:25:24,794 --> 00:25:25,670 Sí. 398 00:25:26,754 --> 00:25:28,965 Brie, lo que dije fue en serio. 399 00:25:29,048 --> 00:25:30,758 Me estoy enamorando de ti. 400 00:25:31,342 --> 00:25:33,386 Eres lo único en lo que pienso. 401 00:25:33,469 --> 00:25:35,346 No creo que sea cierto. 402 00:25:35,429 --> 00:25:37,139 No lo diría si no fuera así. 403 00:25:39,725 --> 00:25:45,022 Esto no tiene sentido. Lo sabes, ¿no? Mi hermano cree que le disparaste. 404 00:25:45,106 --> 00:25:46,232 Pero no le disparé. 405 00:25:47,483 --> 00:25:48,484 Mira. 406 00:25:50,069 --> 00:25:53,281 La verdad es que no me canso de ti. 407 00:25:53,364 --> 00:25:55,575 Cuando estamos juntos, 408 00:25:56,701 --> 00:25:57,994 siento un calor… 409 00:25:59,161 --> 00:26:00,955 que nunca antes había sentido. 410 00:26:03,708 --> 00:26:05,126 ¿Me entiendes? 411 00:26:05,209 --> 00:26:07,253 Sí. 412 00:26:10,590 --> 00:26:11,799 Entonces, quédate. 413 00:26:12,842 --> 00:26:15,469 Solo un poco más. 414 00:26:17,763 --> 00:26:19,432 Dale una oportunidad a esto. 415 00:26:22,727 --> 00:26:25,730 Si digo que sí, siento que me arrepentiré. 416 00:26:27,815 --> 00:26:29,108 No te arrepentirás. 417 00:26:30,067 --> 00:26:30,985 Lo prometo. 418 00:26:39,869 --> 00:26:41,495 - Hola, chicos. - Hola. 419 00:26:41,579 --> 00:26:43,372 Gracias por venir. Pasen. 420 00:26:46,626 --> 00:26:47,877 Aquí tienes. 421 00:26:47,960 --> 00:26:51,213 ¿Son papas a la crema gratinadas y salchichas? 422 00:26:51,297 --> 00:26:53,174 Preach sabe que es tu favorito. 423 00:26:53,674 --> 00:26:55,426 ¡Y un pastel de manzana! 424 00:26:56,177 --> 00:26:58,262 Qué amables. Gracias. 425 00:26:58,346 --> 00:26:59,263 Sí. 426 00:27:00,014 --> 00:27:02,600 Cielos. Tengo una noticia muy loca. 427 00:27:02,683 --> 00:27:03,643 ¿Qué pasó? 428 00:27:03,726 --> 00:27:07,021 Un donante anónimo creó un fideicomiso para mí y Chloe. 429 00:27:07,104 --> 00:27:08,314 ¡Eso es increíble! 430 00:27:08,397 --> 00:27:09,774 Sí, lo sé. 431 00:27:09,857 --> 00:27:13,611 Cubrirá el mantenimiento de la granja, y no debemos mudarnos. 432 00:27:14,362 --> 00:27:17,782 Es fantástico, Tara. Me alegro mucho por ustedes. 433 00:27:17,865 --> 00:27:21,535 Gracias. Ojalá supiera quién es para agradecerle, ¿saben? 434 00:27:21,619 --> 00:27:23,871 Bueno, tu mamá conmovió a mucha gente. 435 00:27:23,954 --> 00:27:26,040 Sí. Así es. 436 00:27:27,166 --> 00:27:30,044 - Tengo algo para ustedes. Esperen aquí. - Sí. 437 00:27:32,755 --> 00:27:36,050 Cielos, me pregunto quién podría ser el benefactor. 438 00:27:36,133 --> 00:27:39,428 Alguien que quiere permanecer en el anonimato. 439 00:27:40,179 --> 00:27:43,057 - Guardaré tu secreto. - ¿Cómo sabes que fui yo? 440 00:27:43,140 --> 00:27:46,852 ¿Quién más sería tan generosa y se negaría a llevarse el mérito? 441 00:27:46,936 --> 00:27:51,107 No quiero que Tara se sienta en deuda conmigo. 442 00:27:51,190 --> 00:27:52,024 Está bien. 443 00:27:53,401 --> 00:27:56,070 - ¿Qué? - Estoy buscando tus alas. 444 00:27:57,113 --> 00:28:00,074 - ¿Eres un ángel disfrazado de humano? - Qué tonto. 445 00:28:00,157 --> 00:28:01,075 Mel. 446 00:28:02,952 --> 00:28:04,829 Mamá quería que tuvieras esto. 447 00:28:05,329 --> 00:28:07,623 - Lo pintó mi papá. - Cielos, Tara. 448 00:28:07,707 --> 00:28:12,503 Es hermoso, pero no puedo aceptarlo. Es una reliquia familiar. 449 00:28:12,586 --> 00:28:14,630 No, quería que lo tuvieras. 450 00:28:14,714 --> 00:28:18,008 Quería que siempre tuvieras una parte de Virgin River. 451 00:28:18,092 --> 00:28:20,428 Acéptalo, o su espíritu nos perseguirá. 452 00:28:22,179 --> 00:28:23,597 Está bien. Gracias. 453 00:28:33,524 --> 00:28:35,276 - ¿Sal extra? - Y mantequilla. 454 00:28:39,905 --> 00:28:42,450 Eres muy hermosa. ¿Lo sabes? 455 00:28:43,409 --> 00:28:44,618 Me suena familiar. 456 00:28:46,078 --> 00:28:48,456 - ¿Qué diablos? - Alguacil Duncan. ¡Abre! 457 00:28:48,539 --> 00:28:49,874 - ¿Qué pasa? - No sé. 458 00:28:51,417 --> 00:28:52,460 ¡Espere! 459 00:28:57,006 --> 00:28:58,048 ¿Qué es esto? 460 00:28:58,132 --> 00:29:00,593 Vinimos a ejecutar una orden de registro. 461 00:29:00,676 --> 00:29:02,970 - No lo puedo creer. - ¿Puedo verla? 462 00:29:07,725 --> 00:29:08,976 No hay alternativa. 463 00:29:11,687 --> 00:29:14,523 De acuerdo, pero no encontrarán nada. 464 00:29:14,607 --> 00:29:16,025 Bien, ¡manos a la obra! 465 00:29:24,492 --> 00:29:27,161 Brie, si quieres quedarte, es tu decisión, 466 00:29:27,244 --> 00:29:30,247 pero creo que estás perdiendo el tiempo. 467 00:29:30,331 --> 00:29:31,999 Te mereces algo mucho mejor. 468 00:29:32,082 --> 00:29:34,543 ¿Por qué no haces tu tarea y te vas? 469 00:29:56,857 --> 00:29:57,817 Muy bien. 470 00:29:59,735 --> 00:30:00,861 ¿Dónde lo pongo? 471 00:30:02,655 --> 00:30:03,572 ¿Aquí? 472 00:30:09,286 --> 00:30:10,746 Sí, ahí queda bien. 473 00:30:11,705 --> 00:30:14,333 ¿Quieres que haga unos filetes a la parrilla? 474 00:30:17,211 --> 00:30:19,463 No, gracias. Estoy bien. 475 00:30:21,006 --> 00:30:23,425 Vamos. Prácticamente, ni desayunaste. 476 00:30:24,510 --> 00:30:25,469 Lo sé. 477 00:30:26,345 --> 00:30:28,764 - Creo que me voy a acostar. - Sí. 478 00:30:35,521 --> 00:30:36,689 ¿Quieres algo? 479 00:30:36,772 --> 00:30:40,067 No, estoy bien. Necesito dormir un poco. 480 00:30:41,902 --> 00:30:42,820 Está bien. 481 00:30:43,320 --> 00:30:45,573 Lamento lo de esta noche. 482 00:30:45,656 --> 00:30:47,741 Sé que planeabas algo especial. 483 00:30:48,242 --> 00:30:49,159 No, está bien. 484 00:30:51,787 --> 00:30:54,498 Podríamos levantarnos temprano 485 00:30:54,582 --> 00:30:57,710 y ver el amanecer si te sientes mejor. 486 00:30:58,419 --> 00:30:59,461 Qué lindo. 487 00:31:01,213 --> 00:31:04,008 ¿Por qué no me despiertas cuando te levantes? 488 00:31:05,718 --> 00:31:06,635 Está bien. 489 00:31:10,431 --> 00:31:11,557 Ten. 490 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Te amo. 491 00:31:15,436 --> 00:31:16,562 Yo también te amo. 492 00:31:47,885 --> 00:31:50,387 Perdón, no hay alcohol en la casa. 493 00:31:51,013 --> 00:31:51,972 Bueno… 494 00:31:54,350 --> 00:31:55,225 ahora sí. 495 00:31:55,309 --> 00:31:57,478 Si Connie se entera, enloquecerá. 496 00:31:57,561 --> 00:32:01,523 Relájate. Estás muy tensa. Tienes que salir de aquí. 497 00:32:01,607 --> 00:32:03,609 No quiero volver a Los Ángeles. 498 00:32:03,692 --> 00:32:04,526 ¿Por qué no? 499 00:32:04,610 --> 00:32:08,572 Es muy caro para vivir sola, y no quiero vivir con mis padres. 500 00:32:09,573 --> 00:32:11,867 - Yo tampoco quiero volver. - ¿Y el club? 501 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 Ya no me interesa. 502 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 Hablo en serio. 503 00:32:18,040 --> 00:32:20,459 - Haré un viaje por el país. - ¿Con quién? 504 00:32:20,542 --> 00:32:24,088 Si es Dave, que no conduzca, se la pasa fumando marihuana. 505 00:32:24,171 --> 00:32:27,299 Solamente quiero ir contigo. 506 00:32:28,050 --> 00:32:29,385 ¿De qué hablas? 507 00:32:29,468 --> 00:32:30,594 Sería una aventura. 508 00:32:30,678 --> 00:32:34,056 Iremos los dos solos adonde queramos y cuando queramos. 509 00:32:34,556 --> 00:32:38,477 ¿Quieres ver el Gran Cañón? Vamos. ¿Quieres ir a Miami? Vamos. 510 00:32:38,560 --> 00:32:41,063 Parker, no volveremos a estar juntos. 511 00:32:41,146 --> 00:32:42,189 ¿Por qué no? 512 00:32:42,272 --> 00:32:43,816 Porque no confío en ti. 513 00:32:44,608 --> 00:32:48,654 Sé que metí la mata. Nunca debí acostarme con Olivia. 514 00:32:48,737 --> 00:32:50,364 ¿Ahora te arrepientes? 515 00:32:50,447 --> 00:32:53,033 ¡Claro que sí! Fue algo estúpido e inmaduro. 516 00:32:53,826 --> 00:32:56,829 - Me frustraba que tú… - No me culpes. Qué cobarde. 517 00:32:56,912 --> 00:32:58,998 Lo sé. Perdón. 518 00:32:59,707 --> 00:33:00,708 En serio. 519 00:33:01,542 --> 00:33:02,376 Lizzie… 520 00:33:04,169 --> 00:33:05,212 te amo. 521 00:33:07,131 --> 00:33:09,925 Por favor, dame otra oportunidad. 522 00:33:11,135 --> 00:33:12,553 No puedo irme así como así. 523 00:33:12,636 --> 00:33:14,513 ¿Por qué? ¿Qué te retiene aquí? 524 00:33:33,115 --> 00:33:37,911 CASA DE HUÉSPEDES FITCHES 525 00:33:48,964 --> 00:33:51,717 Buenas noches. ¿Cómo puedo ayudarte? 526 00:33:51,800 --> 00:33:53,427 Quisiera una habitación. 527 00:33:53,510 --> 00:33:56,430 Muy bien. Necesitaré una identificación. 528 00:33:57,014 --> 00:33:57,848 Tengo 19 años. 529 00:33:57,931 --> 00:33:59,850 Pero necesito la identificación. 530 00:34:04,271 --> 00:34:05,856 Eres de Seattle. 531 00:34:07,024 --> 00:34:10,903 Tengo un amigo que vivía ahí. Dicen que es una ciudad hermosa. 532 00:34:10,986 --> 00:34:11,904 Está bien. 533 00:34:12,404 --> 00:34:16,241 ¿Qué te trae al pueblo si no te molesta que pregunte? 534 00:34:17,076 --> 00:34:19,036 Estoy buscando a mi abuelo. 535 00:34:20,079 --> 00:34:22,206 Conozco a casi todos aquí. 536 00:34:22,289 --> 00:34:23,415 ¿Cómo se llama? 537 00:34:24,041 --> 00:34:25,709 Doctor Vernon Mullins. 538 00:34:36,178 --> 00:34:37,888 - ¡Hola! - Hola. 539 00:34:37,971 --> 00:34:39,515 ¿Cuánto llevas aquí? 540 00:34:39,598 --> 00:34:43,143 Solo unos minutos. Supuse que volverías en algún momento. 541 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 Fui a la cafetería. De haber sabido, te habría traído un café. 542 00:34:47,022 --> 00:34:48,273 Estoy bien. 543 00:34:49,191 --> 00:34:50,776 Pero me preocupas tú. 544 00:34:51,485 --> 00:34:52,486 ¿Cómo estás? 545 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 Bien. 546 00:34:56,824 --> 00:34:58,075 En realidad, no. 547 00:34:59,326 --> 00:35:00,536 Estoy sobreviviendo. 548 00:35:01,078 --> 00:35:02,121 Entiendo. 549 00:35:02,204 --> 00:35:07,167 Traje algo para Hope que podría alegrarte. 550 00:35:10,838 --> 00:35:13,715 Las chicas y yo hicimos una manta con fotos 551 00:35:13,799 --> 00:35:16,760 para que, cuando despierte, vea a los que la aman. 552 00:35:16,844 --> 00:35:22,432 No sé qué decir. Es maravillosa. Gracias. 553 00:35:23,225 --> 00:35:24,393 Doctora Singh. 554 00:35:24,476 --> 00:35:26,687 - ¿Quieres que me vaya? - No, quédate. 555 00:35:26,770 --> 00:35:29,022 - ¿Está todo bien? - Tiene fiebre. 556 00:35:29,106 --> 00:35:30,816 Dios, una infección no. 557 00:35:30,899 --> 00:35:34,778 Pedí más análisis clínicos. Vendré en cuanto tenga los resultados. 558 00:35:36,280 --> 00:35:37,281 Gracias. 559 00:35:51,962 --> 00:35:54,798 Todo va a estar bien. 560 00:35:58,093 --> 00:35:59,970 Ya no creo que eso sea cierto. 561 00:36:02,389 --> 00:36:04,808 Debí llamarla cuando me enteré de Lilly. 562 00:36:04,892 --> 00:36:06,476 Habría vuelto a casa 563 00:36:06,560 --> 00:36:09,688 y no habría estado en la ruta cuando ese camión… 564 00:36:09,771 --> 00:36:13,692 Vernon. Vamos. No puedes pensar así. 565 00:36:14,818 --> 00:36:17,487 Lo sé, pero parece que se está yendo… 566 00:36:18,947 --> 00:36:21,617 y no hay nada que pueda hacer. 567 00:36:30,083 --> 00:36:32,085 ¿Cuándo llegará Preach? 568 00:36:33,003 --> 00:36:34,713 Creí que ya estaría en casa. 569 00:36:34,796 --> 00:36:37,174 ¿Toda la pizza es para nosotros? 570 00:36:37,716 --> 00:36:40,177 ¿Qué tal si le guardamos una porción? 571 00:37:05,244 --> 00:37:07,204 - Al diablo con esto. - Brady, no… 572 00:37:07,287 --> 00:37:09,331 - ¿Terminaron? - No, te avisaré. 573 00:37:09,414 --> 00:37:11,833 - Pierdes el tiempo. - ¡Alguacil! 574 00:37:19,091 --> 00:37:20,175 ¡Valenzuela! 575 00:37:23,345 --> 00:37:25,138 Estaba debajo del asiento. 576 00:37:25,222 --> 00:37:29,935 Vamos. Lo plantaste. No es mío. Lo juro por Dios, no es mío. 577 00:37:30,018 --> 00:37:33,021 - ¿Es un Glock 26? - El calibre que usaron con Jack. 578 00:37:33,105 --> 00:37:35,857 Ese revólver no es mío. 579 00:37:35,941 --> 00:37:38,068 Créeme, Brie. Me tienden una trampa. 580 00:37:38,151 --> 00:37:39,695 - Mike. - Léele sus derechos. 581 00:37:39,778 --> 00:37:43,615 Mike, me están tendiendo una trampa. ¡No seas desgraciado, vamos! 582 00:37:43,699 --> 00:37:44,950 - Daniel Brady. - Brie. 583 00:37:45,033 --> 00:37:48,036 - Créeme. - Queda detenido por intento de homicidio. 584 00:37:48,120 --> 00:37:49,871 - Soy inocente. - Basta. 585 00:37:49,955 --> 00:37:52,374 - Tiene derecho a guardar silencio. - Brie. Suéltame. 586 00:37:52,457 --> 00:37:55,294 Todo lo que diga puede y será usado en su contra. 587 00:37:55,794 --> 00:37:57,671 Brie, ¡yo no le disparé a Jack! 588 00:38:19,192 --> 00:38:20,277 ¿Así estás bien? 589 00:38:21,028 --> 00:38:23,739 Sí. Gracias por traer una manta. 590 00:38:24,656 --> 00:38:25,532 Sí. 591 00:38:27,701 --> 00:38:29,995 Esta vista es hermosa. 592 00:38:32,914 --> 00:38:34,583 Cuando estaba de licencia 593 00:38:35,667 --> 00:38:36,918 y venía a ver esto, 594 00:38:37,753 --> 00:38:39,421 sabía que estaba en casa. 595 00:38:43,133 --> 00:38:44,259 Te amo, Jack. 596 00:38:50,891 --> 00:38:55,354 Recuerdo el día que me di cuenta de que me estaba enamorando de ti. 597 00:38:56,021 --> 00:38:58,940 De hecho, el día no… 598 00:39:00,317 --> 00:39:01,777 sino el momento exacto. 599 00:39:02,527 --> 00:39:03,695 ¿En serio? 600 00:39:03,779 --> 00:39:06,031 Sí. Estábamos de pícnic con Chloe, 601 00:39:06,114 --> 00:39:10,452 y estabas considerando ser su tutora, aunque no querías quedarte aquí. 602 00:39:11,036 --> 00:39:13,163 Dios. Ni siquiera me conocías. 603 00:39:13,830 --> 00:39:14,790 No importaba. 604 00:39:15,290 --> 00:39:16,500 Fue algo que sentí. 605 00:39:19,127 --> 00:39:22,839 Como si me hubiera faltado algo toda mi vida, y de pronto ya no. 606 00:39:26,009 --> 00:39:31,348 Había estado adormecida tanto tiempo que no podía sentir nada en ese momento. 607 00:39:33,600 --> 00:39:34,559 Lo sé. 608 00:39:36,478 --> 00:39:38,814 Pero fuiste valiente y te abriste a mí. 609 00:39:41,024 --> 00:39:42,943 Y estoy eternamente agradecido. 610 00:39:57,374 --> 00:39:58,583 Hay algo… 611 00:40:00,210 --> 00:40:03,088 que he querido preguntarte. 612 00:40:05,590 --> 00:40:06,550 - Dios. - Espera. 613 00:40:06,633 --> 00:40:08,718 - Quiero hacerlo bien. - Espera. 614 00:40:08,802 --> 00:40:11,888 - No, dame un segundo. - Tengo que decirte algo. 615 00:40:13,014 --> 00:40:14,266 Estoy embarazada. 616 00:40:16,226 --> 00:40:17,394 ¿Estás embarazada? 617 00:40:17,477 --> 00:40:20,147 Quería decírtelo ayer, pero con Doc y todo, 618 00:40:20,230 --> 00:40:21,314 era demasiado. 619 00:40:21,398 --> 00:40:23,608 No. Esto es bueno. 620 00:40:26,111 --> 00:40:29,364 Es bueno. Hablé en serio cuando dije que me comprometía. 621 00:40:30,073 --> 00:40:33,034 No es exactamente cómo pensé que sería… 622 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 Cariño. 623 00:40:34,619 --> 00:40:36,538 Mel, ¡vamos a tener un bebé! 624 00:40:37,372 --> 00:40:39,166 No lo puedo creer. 625 00:40:40,500 --> 00:40:42,544 - Es una noticia maravillosa. - No. 626 00:40:42,627 --> 00:40:44,045 Vamos, cariño. 627 00:40:45,380 --> 00:40:47,257 Sea lo que sea, lo superaremos. 628 00:40:52,512 --> 00:40:55,098 Jack, no sé si eres el padre. 629 00:41:07,194 --> 00:41:09,112 BASADA EN LOS LIBROS DE ROBYN CARR 630 00:41:56,326 --> 00:42:01,164 Subtítulos: Melina Lupidi