1 00:00:07,361 --> 00:00:10,489 ДЕСЯТЬ ДНЕЙ СПУСТЯ 2 00:00:15,786 --> 00:00:17,747 Ребят. Идите домой. Уже поздно. 3 00:00:17,830 --> 00:00:19,957 - Мы тебя не бросим. - Всё хорошо. 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,709 Пусть это скажет врач. 5 00:00:21,792 --> 00:00:23,502 Не знаю, чего они ждут. 6 00:00:23,586 --> 00:00:25,588 Результаты КТ наверняка готовы. 7 00:00:25,671 --> 00:00:27,840 Док, слушай, она выживет. Хорошо? 8 00:00:28,340 --> 00:00:30,885 - Да, нельзя отчаиваться. - Доктор Муллинс? 9 00:00:31,510 --> 00:00:33,220 Доктор Сингх. Анализы готовы? 10 00:00:33,304 --> 00:00:35,514 Да, но новости не очень хорошие. 11 00:00:35,598 --> 00:00:38,267 Кроме субдуральной гематомы в результате удара 12 00:00:38,350 --> 00:00:41,270 у нее начался отек мозга из-за травмы. 13 00:00:42,271 --> 00:00:45,066 Мы опасаемся риска развития грыжи. 14 00:00:45,149 --> 00:00:47,151 Извините. А можно перевести? 15 00:00:47,234 --> 00:00:51,572 Из-за удара в мозгу Хоуп образовались кровотечение и отек, 16 00:00:51,655 --> 00:00:54,992 а теперь отек усилился, и врачи волнуются, 17 00:00:55,076 --> 00:00:58,621 что он повредит ткани мозга, а это может быть смертельно. 18 00:00:59,288 --> 00:01:01,707 Я так понимаю, Хоуп прооперируют? 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,876 Ее уже готовят к операции. 20 00:01:03,959 --> 00:01:07,713 Ясно. А как можно будет контролировать отек после операции? 21 00:01:07,797 --> 00:01:09,006 Есть два варианта. 22 00:01:09,090 --> 00:01:11,550 Можно погрузить ее в барбитуратную кому 23 00:01:11,634 --> 00:01:13,385 или увеличить дозу стероидов. 24 00:01:13,469 --> 00:01:14,887 У нее больное сердце. 25 00:01:14,970 --> 00:01:17,973 Стероиды могут спровоцировать сердечный приступ. 26 00:01:18,057 --> 00:01:21,060 И поэтому я рекомендую медикаментозную кому. 27 00:01:21,977 --> 00:01:23,521 И чем это обосновано? 28 00:01:24,021 --> 00:01:26,357 Она постоянно теряет сознание. 29 00:01:26,440 --> 00:01:28,317 Если снизить активность мозга, 30 00:01:28,400 --> 00:01:31,445 то отек спадет, и тогда мозг быстрее восстановится. 31 00:01:31,529 --> 00:01:32,363 Понял. 32 00:01:32,446 --> 00:01:36,283 Конечно, есть риск, что она никогда не придет в себя. 33 00:01:36,784 --> 00:01:39,411 То есть, она может остаться без сознания 34 00:01:39,495 --> 00:01:41,497 даже после выхода из комы? 35 00:01:41,580 --> 00:01:42,414 Верно. 36 00:01:44,708 --> 00:01:48,170 Очень жаль, что новости плохие, но вам нужно что-то решить. 37 00:01:52,091 --> 00:01:55,177 Если вы считаете, что кома — это оптимальный выход, 38 00:01:56,554 --> 00:01:58,097 то я доверюсь вам. 39 00:01:59,014 --> 00:01:59,849 Хорошо. 40 00:02:00,641 --> 00:02:03,435 Администратор принесет вам документы на подпись. 41 00:02:08,774 --> 00:02:10,276 Док, мне очень жаль. 42 00:02:12,153 --> 00:02:15,739 Слушай, Хоуп ведь сильная, так? Она справится. 43 00:02:15,823 --> 00:02:16,740 Спасибо. 44 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Принести что-нибудь из кафетерия? 45 00:02:19,618 --> 00:02:20,703 Нет. 46 00:02:22,705 --> 00:02:23,831 Как ты? 47 00:02:25,875 --> 00:02:27,126 Просто переживаю. 48 00:02:28,627 --> 00:02:32,631 Я совершил столько ошибок в отношениях с Хоуп. 49 00:02:34,758 --> 00:02:37,553 Молю бога, что это не очередная ошибка. 50 00:02:47,313 --> 00:02:50,274 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 51 00:02:56,864 --> 00:03:00,534 ОТ: БОЛЬНИЦА ГРЕЙС-ВАЛЛИ КОМУ: МЭЛ МОНРО 52 00:03:01,285 --> 00:03:05,456 СУДЯ ПО РЕЗУЛЬТАТАМ АНАЛИЗОВ, ВЫ БЕРЕМЕННЫ 53 00:03:09,877 --> 00:03:10,794 Привет, милая. 54 00:03:11,337 --> 00:03:12,171 Привет. 55 00:03:12,254 --> 00:03:13,672 Я принес тебе латте. 56 00:03:13,756 --> 00:03:14,798 Хорошо. 57 00:03:15,507 --> 00:03:16,717 Сейчас выйду. 58 00:03:20,304 --> 00:03:21,513 Док звонил. 59 00:03:31,982 --> 00:03:32,900 Да? 60 00:03:34,652 --> 00:03:35,611 Как Хоуп? 61 00:03:35,694 --> 00:03:38,822 Операция прошла успешно. Она в стабильном состоянии. 62 00:03:38,906 --> 00:03:41,116 Хорошо. Замечательно. 63 00:03:42,785 --> 00:03:45,955 Я сейчас оденусь, и можем ехать в больницу. 64 00:03:46,455 --> 00:03:47,581 Док против. 65 00:03:48,207 --> 00:03:49,708 Ему нельзя быть одному. 66 00:03:49,792 --> 00:03:52,169 И я так сказал, но он настаивает. 67 00:03:52,253 --> 00:03:53,963 Боже, какой он упрямый. 68 00:03:54,546 --> 00:03:55,381 Да уж. 69 00:03:55,881 --> 00:03:56,966 Давай помогу. 70 00:03:57,675 --> 00:04:01,720 Сколько мы уже ездим в больницу? Десять дней подряд? 71 00:04:01,804 --> 00:04:04,890 Может, он просто хочет побыть один. 72 00:04:05,391 --> 00:04:08,018 Да, ты, пожалуй, прав. 73 00:04:14,775 --> 00:04:15,818 В общем, 74 00:04:17,278 --> 00:04:19,947 последние недели выдались тяжкими. 75 00:04:20,614 --> 00:04:21,699 Да. 76 00:04:22,783 --> 00:04:23,617 А давай 77 00:04:24,660 --> 00:04:26,662 вечером поужинаем на пирсе? 78 00:04:29,248 --> 00:04:34,295 Да. Но я думала, что сегодня мы проведем вечер вдвоем. 79 00:04:34,378 --> 00:04:35,587 Мы и будем вдвоем. 80 00:04:36,422 --> 00:04:38,257 То есть без посторонних. 81 00:04:38,757 --> 00:04:40,259 Да? Хорошо. 82 00:04:40,342 --> 00:04:41,218 Ладно. 83 00:04:42,344 --> 00:04:44,054 Как насчет компромисса? 84 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 Можем прогуляться на пирс, 85 00:04:46,765 --> 00:04:47,975 взять еду навынос, 86 00:04:48,058 --> 00:04:50,394 потом вернуться и поужинать тут вдвоем? 87 00:04:51,228 --> 00:04:52,104 Хорошо. 88 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Отличный план. 89 00:04:54,440 --> 00:04:55,316 Я согласна. 90 00:04:58,527 --> 00:04:59,653 Всё хорошо? 91 00:04:59,737 --> 00:05:00,738 Да, всё хорошо. 92 00:05:02,281 --> 00:05:04,408 Ты знаешь, как сильно я тебя люблю? 93 00:05:05,034 --> 00:05:07,745 Да, потому что я тоже тебя люблю. 94 00:05:31,602 --> 00:05:32,436 Привет. 95 00:05:33,020 --> 00:05:35,814 - Привет. - Чувак в регистратуре докопался. 96 00:05:36,398 --> 00:05:38,650 Я забыла права, и он не хотел меня впускать. 97 00:05:39,318 --> 00:05:40,861 И как ты прорвалась? 98 00:05:40,944 --> 00:05:42,154 Разревелась. 99 00:05:43,113 --> 00:05:45,157 Слёзы по желанию — полезный навык. 100 00:05:47,076 --> 00:05:48,535 Не сомневаюсь. 101 00:05:52,956 --> 00:05:53,957 Как Хоуп? 102 00:05:55,667 --> 00:05:57,961 Она держится вовсю. 103 00:05:58,045 --> 00:05:58,879 Хорошо. 104 00:05:59,380 --> 00:06:01,882 Мне так жаль, что всё это с вами случилось. 105 00:06:02,716 --> 00:06:05,302 Да. Спасибо. Мне тоже. 106 00:06:07,513 --> 00:06:09,014 Я принесла вам 107 00:06:10,474 --> 00:06:12,142 беспроводные наушники. 108 00:06:13,268 --> 00:06:14,895 Какая ты заботливая. 109 00:06:15,437 --> 00:06:16,688 Дадите телефон? 110 00:06:18,357 --> 00:06:19,274 Да. 111 00:06:21,026 --> 00:06:24,154 Пароль: два, два, два, два. 112 00:06:25,447 --> 00:06:27,991 - Не очень безопасный. - Зато не забуду. 113 00:06:29,326 --> 00:06:34,832 Знаете, когда у меня стресс, или мне грустно, то я слушаю музыку, 114 00:06:35,416 --> 00:06:37,167 и я сделала вам плейлист. 115 00:06:37,751 --> 00:06:40,587 Сейчас импортирую, и он будет у вас в iTunes. 116 00:06:40,671 --> 00:06:42,297 У меня есть iTunes? 117 00:06:42,381 --> 00:06:43,799 Да, вот здесь. 118 00:06:44,883 --> 00:06:47,386 Я выбрала песни из 60-х и 70-х, 119 00:06:47,469 --> 00:06:48,762 потому что вы же… 120 00:06:48,846 --> 00:06:50,013 Человек со вкусом? 121 00:06:50,931 --> 00:06:51,807 Да. 122 00:06:52,808 --> 00:06:57,229 Я не знаю ваших музыкальных вкусов, и поэтому выбрала классику: 123 00:06:57,312 --> 00:06:59,606 Боб Дилан, Джони Митчелл, The Rolling Stones. 124 00:06:59,690 --> 00:07:01,567 Да, да, люблю всех троих. 125 00:07:02,526 --> 00:07:03,777 Какой у вас Apple ID? 126 00:07:03,861 --> 00:07:04,862 Я… 127 00:07:06,488 --> 00:07:09,074 Неважно. Зайду под своим. 128 00:07:10,576 --> 00:07:15,164 А пока грузится, мы возьмем мой телефон и протестируем наушники. 129 00:07:15,914 --> 00:07:17,541 Вот. Вставьте. 130 00:07:28,135 --> 00:07:29,303 Обожаю эту песню. 131 00:07:29,386 --> 00:07:31,638 «DRIFT AWAY» ДОБИ ГРЕЙ 132 00:07:32,639 --> 00:07:33,765 Хорошо слышно? 133 00:07:38,061 --> 00:07:39,229 Вам нравится? 134 00:07:40,355 --> 00:07:41,273 Да. 135 00:07:42,774 --> 00:07:44,651 Мне очень нравится. 136 00:07:56,121 --> 00:07:58,999 Ты такая заботливая, Лиззи. Спасибо. 137 00:07:59,917 --> 00:08:00,959 Пожалуйста. 138 00:08:02,377 --> 00:08:03,921 Быть в больнице — отстой. 139 00:08:04,421 --> 00:08:06,882 Да, точно. Отстой. 140 00:08:11,929 --> 00:08:13,805 Хочешь послушать со мной? 141 00:08:14,848 --> 00:08:15,724 Да. 142 00:08:47,422 --> 00:08:48,423 Привет, Ханна. 143 00:08:48,507 --> 00:08:49,675 Привет, Пастор. 144 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 Ну, и как твоя первая смена? 145 00:08:52,010 --> 00:08:55,138 Разбила гору тарелок и чуть не подала вегану мясо. 146 00:08:55,222 --> 00:08:57,891 На твое счастье, веганов у нас тут не много. 147 00:08:57,975 --> 00:08:59,851 Супер, а то тарелок не густо. 148 00:08:59,935 --> 00:09:02,104 Не переживай. Ты — молодец. 149 00:09:02,187 --> 00:09:05,107 Ты мне льстишь. Я за конструктивную критику. 150 00:09:05,190 --> 00:09:08,235 Ладно, тогда попробуй больше не бить посуду? 151 00:09:08,318 --> 00:09:10,070 Ну, а это уже жестоко. 152 00:09:13,699 --> 00:09:18,495 Привет. Извини, если помешал. Просто хотел спросить, как дела у Хоуп. 153 00:09:20,038 --> 00:09:23,500 На данный момент… мы просто ждем. 154 00:09:23,584 --> 00:09:24,710 Ясно. 155 00:09:25,210 --> 00:09:26,878 А как док держится? 156 00:09:26,962 --> 00:09:28,130 Ему тяжело. 157 00:09:28,213 --> 00:09:30,507 Передай, что я буду молиться за него. 158 00:09:30,591 --> 00:09:32,551 Доку будет приятно. 159 00:09:33,885 --> 00:09:35,345 Слушай, пока ты не ушел, 160 00:09:35,971 --> 00:09:40,559 я знаю, что после похорон как-то не до того было, но… 161 00:09:42,436 --> 00:09:45,981 Я хотел спросить, не подумал ли ты насчет партнерства? 162 00:09:47,065 --> 00:09:48,358 Да, я… 163 00:09:50,360 --> 00:09:52,154 …хотел поговорить об этом. 164 00:09:56,491 --> 00:09:57,618 И что ты решил? 165 00:10:00,329 --> 00:10:01,330 Согласен! 166 00:10:04,458 --> 00:10:06,001 Дружище, это отлично. 167 00:10:06,084 --> 00:10:06,918 Да. 168 00:10:07,002 --> 00:10:09,671 Всё будет супер. Я подготовлю документы. 169 00:10:09,755 --> 00:10:10,797 Хорошо, давай. 170 00:10:10,881 --> 00:10:13,759 И, знаешь, спасибо, что сдержал слово. 171 00:10:13,842 --> 00:10:17,137 Нет, тебе спасибо. Брось. Мы же практически семья. 172 00:10:17,220 --> 00:10:21,433 Да, это точно. И, знаешь, если тебе что-то понадобится… 173 00:10:25,479 --> 00:10:27,105 Да, например, шафер. 174 00:10:28,106 --> 00:10:30,192 Да! Вот здорово. 175 00:10:30,275 --> 00:10:32,235 Вы с Мэл — отличная пара. 176 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 Спасибо. 177 00:10:33,236 --> 00:10:35,864 Ну, а что тебя сподвигло подумать о браке? 178 00:10:36,365 --> 00:10:39,618 Глядя на то, как док переживает за Хоуп, я понял, 179 00:10:40,786 --> 00:10:42,454 что так же отношусь к Мэл. 180 00:10:43,622 --> 00:10:45,248 Без нее мне жизнь не мила. 181 00:10:45,332 --> 00:10:46,416 Так будь с ней. 182 00:10:46,500 --> 00:10:49,044 Не знаю. Вот уж не думал, что снова женюсь. 183 00:10:49,127 --> 00:10:52,422 Знаешь, мне от одной мысли о браке страшно становится. 184 00:10:52,506 --> 00:10:55,425 Ты женился по молодости. А молодежь ошибается. 185 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Теперь ты познал себя, и понял, в чём твое счастье. 186 00:11:01,598 --> 00:11:02,683 Так и есть. 187 00:11:04,184 --> 00:11:05,727 Спасибо тебе, Пастор. 188 00:11:08,063 --> 00:11:09,022 Не за что. 189 00:11:10,732 --> 00:11:11,900 И не грузись. 190 00:11:22,452 --> 00:11:23,662 - Привет. - Привет. 191 00:11:25,163 --> 00:11:27,499 Спасибо, что пришла. 192 00:11:27,582 --> 00:11:30,085 Не за что. Как самочувствие? 193 00:11:30,585 --> 00:11:32,796 Нормально. Спасибо. 194 00:11:32,879 --> 00:11:33,880 Хорошо. 195 00:11:34,381 --> 00:11:39,428 Тебе удалось пообщаться с психологом, которого я тебе советовала? 196 00:11:39,511 --> 00:11:40,595 Нет. 197 00:11:40,679 --> 00:11:43,557 Знаю, ты думаешь, что психотерапия — это не твое, 198 00:11:44,182 --> 00:11:48,145 но просто позвони ей, может, она тебе понравится по телефону? 199 00:11:48,228 --> 00:11:49,563 Дело не в этом. 200 00:11:50,689 --> 00:11:52,566 Я решила уехать отсюда. 201 00:11:54,901 --> 00:11:57,404 Извини. Джек мне ничего об этом не говорил. 202 00:11:58,238 --> 00:11:59,281 Он не в курсе. 203 00:12:00,240 --> 00:12:03,493 Я надеялась, что ты скажешь ему вместо меня. 204 00:12:03,994 --> 00:12:07,330 Ты хочешь уехать из города, не сказав Джеку? Почему? 205 00:12:07,414 --> 00:12:10,792 Он завалит меня вопросами, а после всего случившегося 206 00:12:10,876 --> 00:12:13,378 я не уверена, что выдержу его допрос. 207 00:12:15,797 --> 00:12:18,508 Мне очень стыдно. 208 00:12:18,592 --> 00:12:24,514 Потерять сознание, смешав вино с «Ксанаксом» — это очень глупо. 209 00:12:24,598 --> 00:12:27,476 Тебя никто не осуждает. Правда. 210 00:12:27,559 --> 00:12:29,352 Нет, но я сама себя осуждаю. 211 00:12:30,771 --> 00:12:34,524 Мы с тобой не так давно знакомы, да? И это на меня не похоже. 212 00:12:34,608 --> 00:12:37,277 Обычно я себя отлично контролирую. 213 00:12:37,360 --> 00:12:39,404 Но постоянно так жить невозможно. 214 00:12:40,655 --> 00:12:43,784 Я хочу уехать в другой город и начать с нуля. 215 00:12:45,410 --> 00:12:47,329 Там, где меня никто не знает. 216 00:12:47,913 --> 00:12:48,872 Ну, знаешь, 217 00:12:50,123 --> 00:12:52,793 от своей боли не убежишь. 218 00:12:53,418 --> 00:12:56,213 Победи ее, иначе она будет с тобой повсюду. 219 00:13:01,009 --> 00:13:03,261 В Сакраменто кое-что случилось. 220 00:13:04,971 --> 00:13:07,808 Нечто такое… 221 00:13:10,227 --> 00:13:14,397 Бри, можешь не рассказывать мне, если не хочешь. 222 00:13:14,481 --> 00:13:15,565 Но я хочу. 223 00:13:17,067 --> 00:13:18,819 Поклянись не говорить Джеку. 224 00:13:18,902 --> 00:13:20,320 - Конечно. - Я серьезно. 225 00:13:20,403 --> 00:13:22,572 Я не хочу, чтобы он знал об этом. 226 00:13:22,656 --> 00:13:24,032 Клянусь. Я не скажу. 227 00:13:28,537 --> 00:13:29,454 В общем… 228 00:13:33,750 --> 00:13:34,668 Боже. 229 00:13:35,544 --> 00:13:37,379 Это сложнее, чем я думала. 230 00:13:37,462 --> 00:13:38,797 Не торопись. 231 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Полгода назад я начала встречаться с юристом, о котором я говорила. 232 00:13:47,264 --> 00:13:48,932 Мы познакомились на мероприятии, 233 00:13:49,516 --> 00:13:50,767 он был умен 234 00:13:52,686 --> 00:13:53,937 и красив, 235 00:13:54,938 --> 00:13:57,023 нас безумно тянуло друг к другу. 236 00:14:03,321 --> 00:14:04,239 И… 237 00:14:06,241 --> 00:14:08,368 …как-то вечером мы были вместе, 238 00:14:08,869 --> 00:14:12,372 я весь день работала и устала, 239 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 и отказала ему в близости. 240 00:14:20,297 --> 00:14:21,798 Но он не остановился. 241 00:14:31,892 --> 00:14:33,184 И когда он закончил, 242 00:14:34,686 --> 00:14:35,937 я начала плакать. 243 00:14:36,438 --> 00:14:37,939 И знаешь, что он сделал? 244 00:14:40,901 --> 00:14:41,902 Он просто молча 245 00:14:43,028 --> 00:14:45,196 оделся и ушел. 246 00:14:45,697 --> 00:14:47,365 Дорогая моя. 247 00:14:50,452 --> 00:14:53,079 Мой выкидыш — ребенок, зачатый той ночью. 248 00:14:54,915 --> 00:14:55,790 Милая. 249 00:14:57,959 --> 00:14:59,628 Мне так жаль. 250 00:15:07,469 --> 00:15:09,471 БАР ДЖЕКА 251 00:15:13,350 --> 00:15:14,225 Салли. 252 00:15:15,518 --> 00:15:16,436 Привет. 253 00:15:17,938 --> 00:15:19,064 Спасибо за встречу. 254 00:15:20,565 --> 00:15:21,900 Кристофер с тобой? 255 00:15:22,400 --> 00:15:24,569 Нет, он в лагере. 256 00:15:24,653 --> 00:15:25,612 Хорошо. 257 00:15:26,863 --> 00:15:30,742 - Ему ни к чему знать, что я здесь. - В чём дело? Что-то с Пейдж? 258 00:15:32,452 --> 00:15:34,454 Мы можем где-то поговорить? 259 00:15:35,413 --> 00:15:36,790 Где людей поменьше? 260 00:15:38,750 --> 00:15:39,668 Ладно. 261 00:15:40,543 --> 00:15:41,878 Так где Пейдж? 262 00:15:41,962 --> 00:15:45,423 В коттедже на границе округа. За перевалом Йомана. 263 00:15:45,507 --> 00:15:46,883 А почему приехала ты? 264 00:15:46,967 --> 00:15:50,971 Пейдж хочет сдаться, но сперва она хочет увидеться с Кристофером. 265 00:15:51,054 --> 00:15:54,015 Нет, мы это обсуждали до ее отъезда. 266 00:15:54,099 --> 00:15:58,561 Если она сядет, то его заберет опека, или еще хуже — его заберет семья Уэса. 267 00:15:58,645 --> 00:16:02,649 Да, но она так устала от жизни в бегах, а меня не слушает. 268 00:16:02,732 --> 00:16:04,901 Тогда я должен с ней увидеться. 269 00:16:05,610 --> 00:16:07,404 Напомнить ей о нашем уговоре. 270 00:16:07,487 --> 00:16:09,739 Я рассчитывала, что ты это скажешь. 271 00:16:10,323 --> 00:16:11,282 Идем со мной. 272 00:16:12,325 --> 00:16:14,160 - Привет. - Привет. 273 00:16:14,786 --> 00:16:18,289 - Не знал, что ты заедешь. - Я и не собиралась. 274 00:16:19,290 --> 00:16:22,585 Ну что, ты решила вопрос с Тоддом? 275 00:16:22,669 --> 00:16:23,712 Пожалуй, да. 276 00:16:24,587 --> 00:16:27,424 Мы поженились, так что… 277 00:16:29,217 --> 00:16:30,176 Ух ты. 278 00:16:31,553 --> 00:16:33,138 - Когда? - Вчера. 279 00:16:34,055 --> 00:16:35,557 В мэрии в Юрике. 280 00:16:37,142 --> 00:16:39,769 Я рассчитывал на другой ответ… 281 00:16:41,062 --> 00:16:41,896 Поздравляю! 282 00:16:41,980 --> 00:16:45,025 Спасибо. Я сказала ему, что не перееду в Юрику, 283 00:16:45,108 --> 00:16:49,696 пока мы не выберем день свадьбы, и он решил, что ждать ни к чему. 284 00:16:49,779 --> 00:16:50,905 Круто. 285 00:16:53,199 --> 00:16:54,492 Видимо, ты счастлива. 286 00:16:54,576 --> 00:16:57,162 Была вчера, да, 287 00:16:57,245 --> 00:17:00,165 пока не узнала, что ты нанял адвоката. 288 00:17:01,332 --> 00:17:02,417 Кто тебе сказал? 289 00:17:02,500 --> 00:17:05,045 Тодд подыскивал для меня адвоката, 290 00:17:05,128 --> 00:17:09,382 и выбрал одну женщину, но она сказала, что будет конфликт интересов. 291 00:17:09,466 --> 00:17:11,801 Видимо, из-за тебя. 292 00:17:11,885 --> 00:17:16,765 Слушай, я не хочу войны. Я хочу равноценной опеки. 293 00:17:16,848 --> 00:17:20,101 Честно говоря, Джек, это маловероятно. 294 00:17:20,935 --> 00:17:22,062 Почему же? 295 00:17:22,145 --> 00:17:24,856 Тодд не хочет, чтобы ты лез в нашу семью. 296 00:17:24,939 --> 00:17:27,692 Ой, ну, извините, что я лезу к своим же детям. 297 00:17:27,776 --> 00:17:31,112 Джек я не стану рисковать браком ради твоей защиты. 298 00:17:31,196 --> 00:17:32,864 Шармейн, 299 00:17:34,324 --> 00:17:36,743 мы — биологические родители близнецов. 300 00:17:36,826 --> 00:17:40,163 Всё, что с ними связано, касается тебя и меня. 301 00:17:40,246 --> 00:17:41,247 И больше никого. 302 00:17:41,331 --> 00:17:44,793 Слушай, пока я не найду себе адвоката, им будет Тодд. 303 00:17:44,876 --> 00:17:46,711 И если хочешь обсудить опеку, 304 00:17:46,795 --> 00:17:49,005 то пусть твой адвокат свяжется с ним. 305 00:17:49,089 --> 00:17:51,132 Шармейн. Стой. Посмотри на меня. 306 00:17:52,050 --> 00:17:56,221 Ты серьезно позволишь ему разлучить меня с моими же детьми? 307 00:17:56,304 --> 00:17:59,140 Он — мой муж, и пусть он не идеален, 308 00:17:59,224 --> 00:18:01,684 но он хороший, и будет отличным отцом. 309 00:18:01,768 --> 00:18:04,354 Эти дети — моя плоть и кровь. 310 00:18:04,437 --> 00:18:08,066 Как они воспримут то, что ты разлучила их с родным отцом? 311 00:18:08,149 --> 00:18:12,445 Хватит. Не смей давить на мое чувство вины. 312 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 Я не… 313 00:18:15,448 --> 00:18:17,200 Я не давлю на чувство вины. 314 00:18:17,867 --> 00:18:20,203 На кону будущее наших детей. 315 00:18:23,998 --> 00:18:25,041 Мне пора. 316 00:18:33,341 --> 00:18:34,259 Спасибо. 317 00:18:45,478 --> 00:18:46,938 Зря не взяла побольше. 318 00:18:47,021 --> 00:18:50,358 Да нет, нормально. Может, все-таки я угощаю? 319 00:18:50,441 --> 00:18:51,818 Это просто газировка. 320 00:18:52,318 --> 00:18:54,445 И я хочу отблагодарить за помощь. 321 00:18:55,029 --> 00:18:56,281 Всё ради Пейдж. 322 00:18:56,781 --> 00:18:57,740 Согласна. 323 00:19:31,482 --> 00:19:32,567 Вы охренели? 324 00:19:32,650 --> 00:19:33,776 Да просто катаемся. 325 00:19:34,485 --> 00:19:35,570 Празднуем. 326 00:19:38,114 --> 00:19:42,243 Ты не в курсе? Все обвинения против меня сняли. 327 00:19:42,327 --> 00:19:44,162 Доказательств не хватило. 328 00:19:44,245 --> 00:19:47,540 И никто не дал показания, даже Спенсер. 329 00:19:48,625 --> 00:19:50,126 Ну, поздравляю. 330 00:19:50,877 --> 00:19:53,713 Слыхал, ты в долгах как в шелках из-за лесопилки. 331 00:19:57,008 --> 00:19:59,093 Могу покрыть расходы за полгода. 332 00:19:59,177 --> 00:20:02,972 Зарплата, оборудование, перевозка — всё. И ты снова в деле. 333 00:20:03,473 --> 00:20:05,099 Да, и что ты хочешь взамен? 334 00:20:06,142 --> 00:20:09,687 У меня тоже есть долги, и если ты готов расширить бизнес… 335 00:20:09,771 --> 00:20:12,690 Нет. Я не буду торговать наркотой. 336 00:20:12,774 --> 00:20:15,610 И делать ничего не придется, главное — не вникай. 337 00:20:15,693 --> 00:20:17,695 Извини, неинтересно. 338 00:20:17,779 --> 00:20:22,450 Брэди, мои поставщики вернут свои деньги так или иначе. 339 00:20:23,660 --> 00:20:25,286 И если я не рассчитаюсь, 340 00:20:25,870 --> 00:20:28,289 что ж, они придут за тобой, 341 00:20:28,873 --> 00:20:30,708 это если ты не сядешь. 342 00:20:31,292 --> 00:20:32,919 Ты о чём? 343 00:20:35,296 --> 00:20:37,131 Говорят, твое алиби — фигня. 344 00:20:39,175 --> 00:20:41,636 Ты про Джека? Я тут ни при чём. 345 00:20:41,719 --> 00:20:44,264 Ну, тогда и беспокоиться не о чем. 346 00:21:03,616 --> 00:21:04,617 Вот, пожалуйста. 347 00:21:07,787 --> 00:21:08,955 - Привет. - Привет. 348 00:21:09,747 --> 00:21:12,333 - Ты меня избегаешь. - Дел много. 349 00:21:13,459 --> 00:21:14,627 Я облажался. 350 00:21:15,211 --> 00:21:17,463 Нужно было рассказать тебе про армию. 351 00:21:18,298 --> 00:21:19,507 Мне правда жаль. 352 00:21:19,590 --> 00:21:21,050 Мне не нужны извинения. 353 00:21:21,134 --> 00:21:23,136 Дома у Лилли ты была расстроенной. 354 00:21:23,219 --> 00:21:24,387 Так и было. 355 00:21:25,555 --> 00:21:27,890 Я не сказал тебе, потому что… 356 00:21:29,058 --> 00:21:31,185 …ты начала бы меня отговаривать. 357 00:21:31,269 --> 00:21:33,021 С чего это вдруг? 358 00:21:33,104 --> 00:21:37,108 Потому что ты хочешь выйти замуж и родить детей и… 359 00:21:37,191 --> 00:21:38,151 Я такое сказала? 360 00:21:38,234 --> 00:21:40,653 Мы проходили тест на количество детей, 361 00:21:40,737 --> 00:21:42,697 ты захотела жить вместе и… 362 00:21:42,780 --> 00:21:44,365 Тест был шуточный. 363 00:21:44,449 --> 00:21:48,286 И переезд не подразумевает свадьбу. Сейчас не 1950-е. 364 00:21:50,413 --> 00:21:53,666 Ну, а если бы я сказал, что бы ты ответила? 365 00:21:53,750 --> 00:21:57,128 Наверное, расстроилась бы сначала, но потом бы поддержала, 366 00:21:57,670 --> 00:21:58,921 а знаешь почему? 367 00:22:00,131 --> 00:22:01,924 Потому что я любила тебя 368 00:22:02,425 --> 00:22:05,261 и поддержала бы любое твое решение. 369 00:22:06,721 --> 00:22:07,638 «Любила». 370 00:22:08,348 --> 00:22:09,515 В прошлом? 371 00:22:15,730 --> 00:22:17,732 Лиззи, я облажался, но… 372 00:22:20,109 --> 00:22:22,111 Привет, детка. 373 00:22:22,195 --> 00:22:24,572 Слушай, мне не нужны извинения. 374 00:22:24,655 --> 00:22:27,575 Живи своей жизнью, а я буду жить своей. 375 00:22:54,560 --> 00:22:55,478 Привет! 376 00:22:56,896 --> 00:22:58,022 Что ты тут… 377 00:22:58,898 --> 00:23:00,024 Что ты тут делаешь? 378 00:23:03,152 --> 00:23:05,405 Думала, вдруг ты хочешь побыть вместе. 379 00:23:06,197 --> 00:23:07,990 Да, хочу. 380 00:23:40,773 --> 00:23:43,317 - Коттедж у подножья горы. - Ясно. 381 00:23:51,075 --> 00:23:52,910 Что со мной такое? 382 00:23:55,538 --> 00:23:56,372 У меня что-то… 383 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 …голова кружится. 384 00:24:25,067 --> 00:24:26,819 «АФЕРА» 385 00:24:29,113 --> 00:24:30,990 А «Блондинки в законе» нет? 386 00:24:31,073 --> 00:24:33,284 Брось. Тебе понравится. 387 00:24:33,367 --> 00:24:35,077 Семь «Оскаров». 388 00:24:36,913 --> 00:24:37,872 Иди ко мне. 389 00:24:38,956 --> 00:24:41,250 Блин. Ты такая напряженная. 390 00:24:42,543 --> 00:24:43,711 Как приятно. 391 00:24:44,337 --> 00:24:47,173 Ну, пока ты здесь, я буду всячески тебя ублажать. 392 00:24:47,673 --> 00:24:48,508 Да, 393 00:24:50,426 --> 00:24:51,511 кстати говоря. 394 00:24:52,136 --> 00:24:52,970 Что? 395 00:24:53,054 --> 00:24:54,889 Поэтому я и приехала. 396 00:24:56,015 --> 00:24:57,934 Я хочу уехать из Вирджин-Ривер. 397 00:24:58,434 --> 00:25:00,811 Ты возвращаешься на работу? 398 00:25:00,895 --> 00:25:02,146 Нет, дело не в этом. 399 00:25:03,147 --> 00:25:04,482 А в чём тогда? 400 00:25:04,565 --> 00:25:09,529 Мне нужно разобраться в себе, а это непросто, когда Джек рядом… 401 00:25:13,699 --> 00:25:14,659 Понятно. 402 00:25:21,541 --> 00:25:22,833 А как же мы? 403 00:25:22,917 --> 00:25:23,918 «Мы»? 404 00:25:24,794 --> 00:25:25,670 Да. 405 00:25:26,754 --> 00:25:28,923 Бри, я говорил абсолютно искренне. 406 00:25:29,006 --> 00:25:30,758 Я влюбляюсь в тебя. 407 00:25:31,342 --> 00:25:33,386 Я думаю только о тебе. 408 00:25:33,469 --> 00:25:35,346 Это наверняка не так. 409 00:25:35,429 --> 00:25:37,265 Иначе я бы этого не говорил. 410 00:25:39,725 --> 00:25:43,396 Наши отношения обречены. Ты же это понимаешь, да? 411 00:25:43,479 --> 00:25:46,315 - Джек думает, ты в него стрелял. - Но это не я. 412 00:25:47,483 --> 00:25:48,484 Слушай. 413 00:25:50,069 --> 00:25:53,281 Если честно, я схожу по тебе с ума. 414 00:25:53,364 --> 00:25:55,575 Я знаю, что когда мы вместе, 415 00:25:56,701 --> 00:25:57,994 то я чувствую пыл, 416 00:25:59,161 --> 00:26:00,913 который раньше не испытывал. 417 00:26:03,624 --> 00:26:05,126 Ты меня понимаешь? 418 00:26:05,209 --> 00:26:07,253 Да, понимаю. 419 00:26:10,506 --> 00:26:11,757 Тогда останься. 420 00:26:12,842 --> 00:26:15,803 Побудь здесь еще немного. 421 00:26:17,763 --> 00:26:19,181 Дай нам шанс. 422 00:26:22,602 --> 00:26:25,688 Мне кажется, что если я соглашусь, то потом пожалею. 423 00:26:27,815 --> 00:26:28,733 Не пожалеешь. 424 00:26:30,026 --> 00:26:30,943 Обещаю. 425 00:26:39,869 --> 00:26:41,495 - Привет, ребята. - Привет. 426 00:26:41,579 --> 00:26:43,372 Спасибо, что пришли. Заходите. 427 00:26:46,626 --> 00:26:47,877 Это тебе. 428 00:26:49,128 --> 00:26:51,213 Запеченная картошка с сосисками? 429 00:26:51,297 --> 00:26:53,174 Пастор знает твои предпочтения. 430 00:26:53,674 --> 00:26:55,509 И яблочный пирог! 431 00:26:56,177 --> 00:26:58,262 Это так мило. Спасибо. 432 00:26:58,346 --> 00:26:59,263 Не за что. 433 00:27:00,014 --> 00:27:02,558 Боже мой. У меня безумная новость. 434 00:27:02,642 --> 00:27:03,643 Какая? 435 00:27:03,726 --> 00:27:07,021 Анонимный спонсор открыл счет для нас с Хлоей. 436 00:27:07,104 --> 00:27:08,272 Ух ты. Потрясающе. 437 00:27:08,356 --> 00:27:09,774 Да, и не говори. 438 00:27:09,857 --> 00:27:13,611 Эти деньги покроют все работы на ферме, и мы сможем остаться. 439 00:27:14,362 --> 00:27:17,782 Тара, это просто замечательно. Я так рада за вас. 440 00:27:17,865 --> 00:27:21,535 Спасибо. Вот бы еще узнать, кто это, чтобы отблагодарить. 441 00:27:21,619 --> 00:27:23,871 Ну, твою маму многие любили. 442 00:27:23,954 --> 00:27:26,040 Да, это правда. 443 00:27:26,957 --> 00:27:29,043 У меня для тебя подарок. Подождите. 444 00:27:29,126 --> 00:27:29,960 Ладно. 445 00:27:32,755 --> 00:27:36,050 Очень интересно, кто же этот спонсор? 446 00:27:36,133 --> 00:27:39,428 Ну, очевидно, кто-то, кто захотел остаться неизвестным. 447 00:27:40,262 --> 00:27:43,057 - Я тебя не выдам. - С чего ты решил, что это я? 448 00:27:43,140 --> 00:27:46,852 Да брось. Кто еще такой же щедрый, да еще и скромный? 449 00:27:47,937 --> 00:27:51,107 Я не хочу, чтобы Тара чувствовала себя обязанной. 450 00:27:51,190 --> 00:27:52,024 Ладно. 451 00:27:53,401 --> 00:27:56,070 - Что? - Просто ищу твои крылья. 452 00:27:57,113 --> 00:27:59,990 Ты точно не ангел в человеческом обличье? 453 00:28:00,074 --> 00:28:01,075 Мэл. 454 00:28:02,952 --> 00:28:04,829 Мама хотела подарить ее тебе. 455 00:28:05,329 --> 00:28:07,623 - Это папа нарисовал. - Боже мой, Тара. 456 00:28:07,707 --> 00:28:12,503 Картина красивая, но я не могу ее принять. Это твое наследство. 457 00:28:12,586 --> 00:28:14,505 Но мама хотела подарить ее тебе. 458 00:28:14,588 --> 00:28:18,008 Твой кусочек Вирджин-Ривер, если ты когда-нибудь уедешь. 459 00:28:18,092 --> 00:28:20,511 Иначе ее призрак будет нас преследовать. 460 00:28:22,138 --> 00:28:23,597 Хорошо. Спасибо. 461 00:28:33,482 --> 00:28:35,276 - Много соли? - И масла. 462 00:28:39,905 --> 00:28:42,450 Какая же ты красавица. Ты в курсе? 463 00:28:43,367 --> 00:28:44,618 Где-то я это слышала. 464 00:28:46,036 --> 00:28:47,913 - Какого? - Это шериф! Откройте! 465 00:28:48,414 --> 00:28:50,249 - В чём дело? - Я не знаю. 466 00:28:51,417 --> 00:28:52,460 Иду! 467 00:28:57,006 --> 00:28:58,048 Какого чёрта? 468 00:28:58,132 --> 00:29:00,593 У нас ордер на обыск вашего дома. 469 00:29:00,676 --> 00:29:02,970 - Не может быть. - Можно посмотреть? 470 00:29:07,683 --> 00:29:08,976 У тебя нет выбора. 471 00:29:11,687 --> 00:29:14,523 Ладно, но вы тут ничего не найдете. 472 00:29:14,607 --> 00:29:16,317 Всё, парни, начинаем! 473 00:29:24,492 --> 00:29:27,161 Бри, оставаться или нет — решать тебе, 474 00:29:27,244 --> 00:29:30,289 но, на мой взгляд, ты зря тратишь время. 475 00:29:30,372 --> 00:29:31,874 Ты заслуживаешь лучшего. 476 00:29:31,957 --> 00:29:34,543 Иди-ка делай свою работу и вали отсюда. 477 00:29:56,857 --> 00:29:57,817 Ладненько. 478 00:29:59,735 --> 00:30:00,861 Где повесим? 479 00:30:02,613 --> 00:30:03,531 Сюда? 480 00:30:09,286 --> 00:30:10,746 Да, отлично. 481 00:30:11,705 --> 00:30:14,375 Хочешь, я пожарю стейки на гриле? 482 00:30:17,211 --> 00:30:19,463 Нет, спасибо. Не хочу. 483 00:30:21,006 --> 00:30:23,425 Но ты даже почти не завтракала. 484 00:30:24,385 --> 00:30:25,469 Знаю. Просто… 485 00:30:26,345 --> 00:30:28,764 - Я лучше прилягу. - Ладно. 486 00:30:35,521 --> 00:30:36,689 Что-нибудь нужно? 487 00:30:36,772 --> 00:30:40,067 Нет, нет, ничего. Мне просто нужно поспать. 488 00:30:41,902 --> 00:30:42,820 Хорошо. 489 00:30:43,320 --> 00:30:45,614 Дорогой, прости, что вечер не удался. 490 00:30:45,698 --> 00:30:47,658 Я знаю, у тебя были особые планы. 491 00:30:47,741 --> 00:30:49,076 Ничего страшного. 492 00:30:51,787 --> 00:30:54,498 Может, проснемся пораньше. 493 00:30:54,582 --> 00:30:57,710 Посмотрим вместе рассвет. Если тебе полегчает. 494 00:30:58,419 --> 00:30:59,461 Отличный план. 495 00:31:01,171 --> 00:31:04,008 Тогда разбуди меня, когда проснешься. 496 00:31:05,718 --> 00:31:06,635 Ладно. 497 00:31:10,306 --> 00:31:11,140 Вот. 498 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Я люблю тебя. 499 00:31:15,394 --> 00:31:16,520 И я тебя люблю. 500 00:31:47,885 --> 00:31:50,387 Извини, алкоголя в доме нет. 501 00:31:51,013 --> 00:31:51,972 Ну… 502 00:31:54,308 --> 00:31:55,225 …а теперь есть! 503 00:31:55,309 --> 00:31:57,478 Если Конни узнает, будет скандал. 504 00:31:57,561 --> 00:32:01,523 Спокуха. Ты такая зажатая. Тебе нужно свалить отсюда. 505 00:32:01,607 --> 00:32:03,609 Я не хочу назад, в Лос-Анджелес. 506 00:32:03,692 --> 00:32:04,526 Почему? 507 00:32:04,610 --> 00:32:08,572 Одной жить слишком дорого, а с родителями я не хочу. 508 00:32:09,531 --> 00:32:11,867 - Я тоже не хочу назад. - А как же клуб? 509 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 Потерял к нему интерес. 510 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 Я серьезно. 511 00:32:17,998 --> 00:32:20,501 - Поеду в путешествие по стране. - С кем? 512 00:32:20,584 --> 00:32:24,088 Главное Дейва за руль не пускай, он же постоянно укуренный. 513 00:32:24,171 --> 00:32:27,299 Единственный человек, с кем я хочу поехать, это ты. 514 00:32:28,050 --> 00:32:29,343 О чём ты говоришь? 515 00:32:29,426 --> 00:32:30,594 Это же приключение! 516 00:32:30,678 --> 00:32:34,056 Только ты и я, едем куда угодно и когда угодно. 517 00:32:34,556 --> 00:32:38,477 Хочешь увидеть Большой Каньон? Легко. Хочешь в Майами? Не вопрос. 518 00:32:38,560 --> 00:32:41,063 Паркер, мы не будем вместе. 519 00:32:41,146 --> 00:32:42,189 Почему? 520 00:32:42,272 --> 00:32:43,816 Я тебе не доверяю. 521 00:32:44,566 --> 00:32:48,612 Да, знаю, я облажался. Напрасно я мутил с Оливией. 522 00:32:48,696 --> 00:32:50,364 Жалеешь, что переспал с ней? 523 00:32:50,447 --> 00:32:53,158 Ну конечно! Это было глупо и инфантильно. 524 00:32:53,826 --> 00:32:56,829 - Я переживал, что ты не… - Не вини меня. Это низко. 525 00:32:56,912 --> 00:32:58,998 Я знаю. Прости. 526 00:32:59,623 --> 00:33:00,624 Серьезно. 527 00:33:01,542 --> 00:33:02,376 Лиззи… 528 00:33:04,128 --> 00:33:05,170 Я люблю тебя. 529 00:33:07,131 --> 00:33:09,925 Пожалуйста, дай мне еще один шанс. 530 00:33:11,135 --> 00:33:12,553 Я не могу просто уехать. 531 00:33:12,636 --> 00:33:14,513 Почему? Что тебя тут держит? 532 00:33:33,115 --> 00:33:37,911 ДОМАШНЯЯ ГОСТИНИЦА У ФИТЧЕЙ 533 00:33:49,798 --> 00:33:51,717 Добрый вечер. Чем могу помочь? 534 00:33:52,342 --> 00:33:53,427 Мне нужен номер. 535 00:33:53,510 --> 00:33:56,430 Хорошо. Пожалуйста, покажите документы. 536 00:33:57,014 --> 00:33:57,848 Мне 19. 537 00:33:57,931 --> 00:33:59,433 И всё же нужны документы. 538 00:34:04,855 --> 00:34:05,939 Вы из Сиэтла. 539 00:34:07,024 --> 00:34:10,903 У меня там подруга живет. Говорят, это прекрасный город. 540 00:34:10,986 --> 00:34:11,904 Нормальный. 541 00:34:12,404 --> 00:34:16,241 Позвольте спросить, что привело вас в наши края? 542 00:34:17,034 --> 00:34:19,286 Да, я разыскиваю дедушку. 543 00:34:19,369 --> 00:34:22,206 Что ж, я знаю практически всех жителей. 544 00:34:22,289 --> 00:34:23,415 Как его зовут? 545 00:34:24,041 --> 00:34:25,709 Доктор Вернон Муллинс. 546 00:34:36,178 --> 00:34:37,888 - Привет! - Привет! 547 00:34:37,971 --> 00:34:39,515 И давно ты здесь сидишь? 548 00:34:39,598 --> 00:34:43,143 Да пару минут. Думала, что ты рано или поздно вернешься. 549 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 Я был в кафетерии. Если бы знал, взял бы тебе кофе. 550 00:34:47,022 --> 00:34:48,273 Да ничего. 551 00:34:49,149 --> 00:34:50,776 А вот за тебя я беспокоюсь. 552 00:34:51,485 --> 00:34:52,486 Как ты? 553 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 Нормально. 554 00:34:56,782 --> 00:34:58,075 Точнее, нет. Я… 555 00:34:59,368 --> 00:35:00,494 Я выживаю. 556 00:35:01,036 --> 00:35:02,121 Ясно. 557 00:35:02,204 --> 00:35:07,167 Ну, а я принесла кое-что для Хоуп, что поднимет тебе настроение. 558 00:35:10,838 --> 00:35:13,715 Мы с девочками сделали фото-одеяло, 559 00:35:13,799 --> 00:35:16,760 чтобы Хоуп увидела любящих людей, когда очнется. 560 00:35:16,844 --> 00:35:22,432 Не знаю, что сказать. Это чудесно. Спасибо. 561 00:35:23,225 --> 00:35:24,434 Доктор Сингх. 562 00:35:24,518 --> 00:35:26,687 - Мне уйти? - Нет, прошу, останься. 563 00:35:26,770 --> 00:35:29,064 - Всё хорошо? - У нее температура. 564 00:35:29,148 --> 00:35:30,315 Только не инфекция. 565 00:35:30,399 --> 00:35:32,651 Мы сделаем КТ легких и анализ крови. 566 00:35:32,734 --> 00:35:35,362 Я сообщу, когда получу результаты. 567 00:35:36,280 --> 00:35:37,281 Спасибо. 568 00:35:52,004 --> 00:35:53,213 Ну же. 569 00:35:53,297 --> 00:35:54,798 Всё будет хорошо. 570 00:35:58,051 --> 00:35:59,970 Я уже в этом не уверен. 571 00:36:02,389 --> 00:36:04,808 Нужно было сразу рассказать ей о Лилли, 572 00:36:04,892 --> 00:36:06,476 она бы вернулась домой, 573 00:36:06,560 --> 00:36:09,605 а не гнала бы и не врезалась в чёртов грузовик… 574 00:36:09,688 --> 00:36:13,734 Вернон. Перестань. Гони эти мысли. 575 00:36:14,818 --> 00:36:17,779 Я знаю, но она сейчас угасает, 576 00:36:18,947 --> 00:36:21,742 а я ни черта не могу поделать. 577 00:36:30,083 --> 00:36:32,252 А когда Пастор вернется? 578 00:36:33,003 --> 00:36:34,713 Должен был уже вернуться. 579 00:36:34,796 --> 00:36:37,216 То есть вся пицца достанется нам? 580 00:36:37,716 --> 00:36:40,177 Ну, может, оставим ему кусочек? 581 00:37:05,244 --> 00:37:07,079 - Задолбало. - Брэди, не надо… 582 00:37:07,162 --> 00:37:09,331 - Уже всё? - Я скажу, когда всё. 583 00:37:09,414 --> 00:37:11,833 - Вы зря тратите время. - Шериф! 584 00:37:19,091 --> 00:37:20,175 Валенсуэла! 585 00:37:23,345 --> 00:37:25,138 Нашел пистолет под сиденьем. 586 00:37:25,222 --> 00:37:29,977 Да ладно. Ты сам подбросил. Он не мой. Я клянусь, не мой. 587 00:37:30,060 --> 00:37:31,186 Это «Глок 26»? 588 00:37:31,270 --> 00:37:32,896 Из такого стреляли в Джека. 589 00:37:32,980 --> 00:37:35,857 Это не мой пистолет. 590 00:37:35,941 --> 00:37:38,277 Бри, поверь мне. Меня подставили. 591 00:37:38,360 --> 00:37:39,695 - Майк. - Зачитай ему права. 592 00:37:39,778 --> 00:37:43,740 Майк, меня подставили. Майк, сукин ты сын! Ты что?! 593 00:37:43,824 --> 00:37:45,075 - Дэниел Брэди. - Бри. 594 00:37:45,158 --> 00:37:48,036 Вы арестованы за покушение на Джека Шеридана. 595 00:37:48,120 --> 00:37:49,871 - Бри, это не я. - Хватит. 596 00:37:49,955 --> 00:37:52,165 - Можете хранить молчание. - Отвали! 597 00:37:52,249 --> 00:37:55,294 Ваши слова могут использовать против вас в суде. 598 00:37:55,794 --> 00:37:57,879 Бри! Бри, я не стрелял в Джека! 599 00:38:19,151 --> 00:38:20,235 Тебе тепло? 600 00:38:21,028 --> 00:38:23,739 Да. Спасибо, что принес одеяло. 601 00:38:24,614 --> 00:38:25,490 Не за что. 602 00:38:27,701 --> 00:38:29,995 Здесь такой красивый вид. 603 00:38:32,914 --> 00:38:34,583 Я приехал сюда в отпуск, 604 00:38:35,667 --> 00:38:36,918 смотрел на всё это 605 00:38:37,753 --> 00:38:39,421 и понял, что здесь мой дом. 606 00:38:43,091 --> 00:38:44,259 Я люблю тебя, Джек. 607 00:38:50,891 --> 00:38:55,354 Знаешь, я хорошо помню тот день, когда понял, что влюбляюсь в тебя. 608 00:38:56,021 --> 00:38:58,982 Точнее, нет, это был не день, 609 00:39:00,233 --> 00:39:01,777 это был конкретный момент. 610 00:39:02,444 --> 00:39:03,278 Правда? 611 00:39:03,779 --> 00:39:07,032 Да. Мы были на пикнике с Хлоей, 612 00:39:07,115 --> 00:39:11,036 и ты думала стать ее опекуном, хотя хотела уехать из Вирджин-Ривер. 613 00:39:11,119 --> 00:39:13,246 Боже. Ты меня тогда и не знал даже. 614 00:39:13,789 --> 00:39:14,790 Это было неважно. 615 00:39:15,290 --> 00:39:16,500 Возникло чувство… 616 00:39:19,127 --> 00:39:22,422 …что я, наконец, обрел то, чего мне не хватало всю жизнь. 617 00:39:26,009 --> 00:39:31,348 А я к тому моменту так окаменела, что уже ничего не чувствовала. 618 00:39:33,600 --> 00:39:34,559 Я знаю. 619 00:39:36,561 --> 00:39:38,772 Но набралась смелости открыться мне. 620 00:39:41,024 --> 00:39:42,943 И я всегда буду это ценить. 621 00:39:57,374 --> 00:39:58,708 Я тут хотел 622 00:40:00,210 --> 00:40:03,088 спросить тебя кое о чём. 623 00:40:05,632 --> 00:40:06,550 - Боже. - Так. 624 00:40:06,633 --> 00:40:08,718 - Хочу как положено. - Постой, Джек. 625 00:40:08,802 --> 00:40:11,888 - Нет, дай сказать. - Я должна кое в чём признаться. 626 00:40:13,056 --> 00:40:14,307 Я беременна. 627 00:40:16,226 --> 00:40:17,352 Ты беременна? 628 00:40:17,436 --> 00:40:21,314 Я хотела сказать вчера, но из-за дока решила подождать. 629 00:40:21,398 --> 00:40:23,608 Нет, нет. Это хорошая новость. 630 00:40:26,111 --> 00:40:29,322 Это хорошо. Я искренне говорил, что готов к этому. 631 00:40:30,073 --> 00:40:33,034 Я думал, что всё пройдет немного иначе, но… 632 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 Дорогой. 633 00:40:34,619 --> 00:40:36,663 Мэл, у нас будет ребенок! 634 00:40:37,372 --> 00:40:39,166 Ничего себе. 635 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 - Прекрасная новость. - Вовсе нет. 636 00:40:42,627 --> 00:40:44,045 Не переживай. 637 00:40:45,380 --> 00:40:47,466 Мы с тобой со всем справимся. 638 00:40:52,512 --> 00:40:55,098 Джек, я не уверена, что отец — ты. 639 00:41:07,194 --> 00:41:09,112 ПО МОТИВАМ КНИГ РОБИН КАРР 640 00:41:56,326 --> 00:42:00,205 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра