1 00:00:07,361 --> 00:00:10,489 ‎ZECE ZILE MAI TÂRZIU… 2 00:00:15,786 --> 00:00:17,747 ‎Mergeți acasă, e târziu. 3 00:00:17,830 --> 00:00:19,957 ‎- Nu te lăsăm singur. ‎- Sunt bine. 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,709 ‎Nu, până n-avem vești de la doctor. 5 00:00:21,792 --> 00:00:23,502 ‎Nu știu de ce durează atât. 6 00:00:23,586 --> 00:00:25,588 ‎Tomografia trebuia să fie gata de mult. 7 00:00:25,671 --> 00:00:27,840 ‎Ascultă, o să-și revină. 8 00:00:28,340 --> 00:00:30,885 ‎- Mel are dreptate. Să gândim pozitiv. ‎- Dr. Mullins. 9 00:00:30,968 --> 00:00:33,220 ‎Da. Dr. Singh. Aveți rezultatele? 10 00:00:33,304 --> 00:00:35,514 ‎Da, și mă tem că nu sunt vești bune. 11 00:00:35,598 --> 00:00:38,267 ‎În afara hematomului inițial subdural, 12 00:00:38,350 --> 00:00:41,270 ‎a dezvoltat edem cerebral ‎de la traumatismul cerebral. 13 00:00:42,271 --> 00:00:45,066 ‎Există riscul unei potențiale hernieri. 14 00:00:45,149 --> 00:00:47,151 ‎Scuze. Îmi puteți traduce, vă rog? 15 00:00:47,234 --> 00:00:51,572 ‎Impactul de la accident i-a provocat ‎hemoragie și inflamare cerebrală, 16 00:00:51,655 --> 00:00:54,992 ‎iar acum a apărut o nouă inflamație ‎și se tem 17 00:00:55,076 --> 00:00:58,621 ‎că poate deplasa țesut cerebral, ‎lucru ce poate fi fatal. 18 00:00:59,288 --> 00:01:01,707 ‎Și presupun că Hope va intra în operație? 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,876 ‎O pregătim pentru sala de operație. 20 00:01:03,959 --> 00:01:07,713 ‎Care sunt opțiunile terapeutice ‎pentru inflamație după operație? 21 00:01:07,797 --> 00:01:09,006 ‎Avem două opțiuni. 22 00:01:09,090 --> 00:01:11,550 ‎Îi putem provoca ‎o comă indusă cu pentobarbital 23 00:01:11,634 --> 00:01:13,385 ‎sau îi putem mări aportul de steroizi. 24 00:01:13,469 --> 00:01:14,887 ‎Nu, are o boală cardiacă. 25 00:01:14,970 --> 00:01:18,474 ‎Creșterea steroizilor poate provoca ‎stop cardiac. 26 00:01:18,557 --> 00:01:21,060 ‎De aceea recomand coma indusă. 27 00:01:21,977 --> 00:01:23,521 ‎De ce vă gândiți la asta? 28 00:01:24,021 --> 00:01:26,357 ‎Și-a pierdut repetat conștiența. 29 00:01:26,440 --> 00:01:28,317 ‎Reducerea activității cerebrale 30 00:01:28,400 --> 00:01:31,445 ‎micșorează inflamația ‎și accelerează vindecarea creierului. 31 00:01:31,529 --> 00:01:32,363 ‎Am înțeles. 32 00:01:32,446 --> 00:01:36,283 ‎Desigur, există riscuri, ‎inclusiv alterarea stării de conștiență. 33 00:01:36,784 --> 00:01:39,411 ‎Spuneți că e posibil să rămână inertă 34 00:01:39,495 --> 00:01:41,497 ‎și după încetarea sedării? 35 00:01:41,580 --> 00:01:42,414 ‎Exact. 36 00:01:44,708 --> 00:01:48,170 ‎Regret că n-am vești mai bune, ‎dar trebuie să decideți. 37 00:01:52,091 --> 00:01:55,177 ‎Dacă credeți ‎că inducerea comei e opțiunea corectă, 38 00:01:56,554 --> 00:01:58,097 ‎mă încred în judecata dv. 39 00:01:59,014 --> 00:01:59,849 ‎Bine. 40 00:02:00,641 --> 00:02:03,435 ‎Un membru al administrației ‎va pregăti documentele. 41 00:02:08,774 --> 00:02:10,276 ‎Doc, îmi pare rău. 42 00:02:12,153 --> 00:02:15,739 ‎Hope e puternică. O să treacă de asta. 43 00:02:15,823 --> 00:02:16,740 ‎Mulțumesc. 44 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 ‎Vrei ceva? Mă duc la cantină. 45 00:02:19,618 --> 00:02:20,703 ‎Nu. 46 00:02:22,705 --> 00:02:23,831 ‎Te simți bine? 47 00:02:25,875 --> 00:02:27,126 ‎Îmi fac griji. 48 00:02:28,627 --> 00:02:32,631 ‎Am făcut atâtea greșeli ‎în privința lui Hope. 49 00:02:34,758 --> 00:02:37,553 ‎Mă rog Domnului să nu fi făcut încă una. 50 00:02:47,313 --> 00:02:50,274 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 51 00:02:56,864 --> 00:03:00,534 ‎SPITALUL GRACE VALLEY ‎CĂTRE: MEL MONROE 52 00:03:01,285 --> 00:03:05,456 ‎REZULTATELE SUGEREAZĂ ‎UN TEST DE SARCINĂ POZITIV. 53 00:03:09,877 --> 00:03:10,794 ‎Iubito? 54 00:03:11,337 --> 00:03:12,171 ‎Da. 55 00:03:12,254 --> 00:03:13,672 ‎Ți-am adus un ‎latte. 56 00:03:13,756 --> 00:03:14,798 ‎Bine. 57 00:03:15,507 --> 00:03:16,717 ‎Vin imediat. 58 00:03:20,304 --> 00:03:21,513 ‎A sunat Doc. 59 00:03:31,982 --> 00:03:32,900 ‎Da? 60 00:03:34,652 --> 00:03:35,611 ‎Ce face Hope? 61 00:03:35,694 --> 00:03:38,822 ‎Operația a reușit. ‎În momentul de față, e stabilă. 62 00:03:38,906 --> 00:03:41,116 ‎Bine, foarte bine. 63 00:03:42,785 --> 00:03:45,955 ‎Mă îmbrac și apoi putem pleca la spital. 64 00:03:46,455 --> 00:03:47,581 ‎Doc a zis că nu. 65 00:03:48,207 --> 00:03:49,708 ‎N-ar trebui să fie singur acum. 66 00:03:49,792 --> 00:03:52,169 ‎Și eu i-am zis la fel, dar a stăruit. 67 00:03:52,253 --> 00:03:53,963 ‎Doamne, ce încăpățânat e! 68 00:03:54,546 --> 00:03:55,381 ‎Mda. 69 00:03:55,881 --> 00:03:56,966 ‎Stai să te ajut. 70 00:03:57,675 --> 00:04:01,720 ‎Dar mergem acolo de cât timp, ‎de zece zile în șir? 71 00:04:01,804 --> 00:04:04,890 ‎Poate are nevoie de puțină intimitate. 72 00:04:05,391 --> 00:04:08,018 ‎Da, probabil că ai dreptate. 73 00:04:14,775 --> 00:04:15,818 ‎Deci, 74 00:04:17,278 --> 00:04:19,947 ‎ultimele săptămâni au fost ‎destul de grele. 75 00:04:20,614 --> 00:04:21,699 ‎Da. 76 00:04:22,825 --> 00:04:23,742 ‎Ce-ar fi 77 00:04:24,660 --> 00:04:26,996 ‎să luăm cina diseară pe chei? 78 00:04:29,248 --> 00:04:34,295 ‎Da. Mă gândeam să fim singuri diseară. 79 00:04:34,378 --> 00:04:35,587 ‎Păi, vom fi. 80 00:04:36,422 --> 00:04:38,257 ‎Știu, dar fără oameni în preajmă. 81 00:04:38,757 --> 00:04:40,259 ‎Aha, bine. 82 00:04:40,342 --> 00:04:41,218 ‎Bun. 83 00:04:42,344 --> 00:04:44,054 ‎Ce zici de-un compromis? 84 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 ‎Ne-am putea plimba pe chei, 85 00:04:46,765 --> 00:04:47,975 ‎luăm mâncarea la pachet, 86 00:04:48,058 --> 00:04:50,394 ‎ne întoarcem aici și cinăm, doar noi? 87 00:04:51,228 --> 00:04:52,104 ‎Bine. 88 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 ‎Sună bine. 89 00:04:54,440 --> 00:04:55,316 ‎Așa rămâne. 90 00:04:58,527 --> 00:04:59,653 ‎Te simți bine? 91 00:04:59,737 --> 00:05:00,738 ‎Da, sunt bine. 92 00:05:02,281 --> 00:05:04,408 ‎Știi cât de mult te iubesc, da? 93 00:05:05,034 --> 00:05:07,745 ‎Știu pentru că și eu te iubesc. 94 00:05:31,602 --> 00:05:32,436 ‎Bună! 95 00:05:33,020 --> 00:05:35,814 ‎- Bună! ‎- Tipul de la recepție era jalnic. 96 00:05:35,898 --> 00:05:38,650 ‎Mi-am uitat permisul, ‎așa că nu voia să mă lase să intru. 97 00:05:39,318 --> 00:05:40,861 ‎Și cum ai trecut? 98 00:05:40,944 --> 00:05:42,154 ‎Am început să plâng. 99 00:05:43,113 --> 00:05:45,157 ‎Plâng la comandă și prinde bine. 100 00:05:47,076 --> 00:05:48,535 ‎Sunt convins. 101 00:05:52,956 --> 00:05:53,957 ‎Ce face Hope? 102 00:05:55,667 --> 00:05:57,961 ‎Se ține tare, să știi. 103 00:05:58,045 --> 00:05:58,879 ‎Excelent. 104 00:05:59,380 --> 00:06:01,882 ‎Îmi pare rău pentru ce vi se întâmplă. 105 00:06:02,716 --> 00:06:05,302 ‎Da. Mulțumesc. Și mie. 106 00:06:07,513 --> 00:06:09,014 ‎Ți-am adus 107 00:06:10,474 --> 00:06:12,142 ‎căști auriculare fără fir. 108 00:06:12,226 --> 00:06:14,895 ‎Foarte drăguț din partea ta! 109 00:06:15,437 --> 00:06:16,688 ‎Îmi arăți telefonul? 110 00:06:18,357 --> 00:06:19,274 ‎Da. 111 00:06:21,026 --> 00:06:24,154 ‎Parola e doi, doi, doi, doi. 112 00:06:25,447 --> 00:06:27,991 ‎- Nu e prea sigură. ‎- Pot să mi-o amintesc. 113 00:06:29,326 --> 00:06:34,832 ‎Când mă simt stresată sau tristă, ‎îmi place să ascult muzică, 114 00:06:35,416 --> 00:06:37,167 ‎așa că ți-am făcut o listă cu melodii. 115 00:06:37,751 --> 00:06:40,587 ‎După ce o import, ‎o găsești în iTunes-ul tău. 116 00:06:40,671 --> 00:06:42,297 ‎Ai un iTunes? 117 00:06:42,381 --> 00:06:43,799 ‎Da, e chiar aici. 118 00:06:43,882 --> 00:06:44,800 ‎Aha. 119 00:06:44,883 --> 00:06:47,386 ‎Am ales muzică din anii '60 și '70, 120 00:06:47,469 --> 00:06:48,762 ‎fiindcă ești… 121 00:06:48,846 --> 00:06:50,013 ‎Clasic. 122 00:06:50,931 --> 00:06:51,807 ‎Da. 123 00:06:52,808 --> 00:06:55,644 ‎Dat fiind că nu știu ‎ce gen de muzică îți place, 124 00:06:55,727 --> 00:06:59,231 ‎am ales opțiunile evidente. ‎Bob Dylan, Joni Mitchell, Stones. 125 00:06:59,314 --> 00:07:01,567 ‎Da, îmi plac toate trei. 126 00:07:02,526 --> 00:07:03,777 ‎Care ți-e ID-ul Apple? 127 00:07:03,861 --> 00:07:04,862 ‎Păi… 128 00:07:06,488 --> 00:07:09,074 ‎Lasă. Îl folosesc pe-al meu. 129 00:07:10,576 --> 00:07:13,871 ‎Va dura până se descarcă, ‎așa că vom folosi telefonul meu 130 00:07:13,954 --> 00:07:15,164 ‎ca să probăm căștile. 131 00:07:15,247 --> 00:07:17,541 ‎- Aha! ‎- Uite, pune-ți-le. 132 00:07:28,135 --> 00:07:29,303 ‎Ador cântecul ăsta. 133 00:07:32,639 --> 00:07:33,765 ‎E destul de tare? 134 00:07:38,061 --> 00:07:39,229 ‎Îți place? 135 00:07:40,355 --> 00:07:41,273 ‎Da. 136 00:07:42,774 --> 00:07:44,651 ‎Îmi place foarte mult. 137 00:07:56,121 --> 00:07:58,999 ‎Ești atât de drăguță, Lizzie. Mulțumesc. 138 00:07:59,917 --> 00:08:00,959 ‎Cu plăcere. 139 00:08:02,377 --> 00:08:03,921 ‎E nașpa să fii în spital. 140 00:08:04,421 --> 00:08:06,882 ‎Da, așa e. E nașpa. 141 00:08:11,929 --> 00:08:13,805 ‎Vrei să asculți cu mine? 142 00:08:14,848 --> 00:08:15,724 ‎Sigur. 143 00:08:47,422 --> 00:08:48,423 ‎Bună, Hannah! 144 00:08:48,507 --> 00:08:49,675 ‎Bună, Preacher! 145 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 ‎Cum merge prima ta tură? 146 00:08:52,010 --> 00:08:55,138 ‎Am spart un morman de vase ‎și i-am servit carne unui vegan. 147 00:08:55,222 --> 00:08:57,891 ‎Norocul tău ‎că nu prea sunt vegani pe-aici. 148 00:08:57,975 --> 00:08:59,851 ‎Bun, fiindcă acum n-ai destule farfurii. 149 00:08:59,935 --> 00:09:02,104 ‎Nicio grijă. Te descurci grozav. 150 00:09:02,187 --> 00:09:05,107 ‎Nu trebuie să fii atât de drăguț. ‎Suport critici constructive. 151 00:09:05,190 --> 00:09:08,235 ‎Ce-ar fi, te rog, ‎să nu-mi mai spargi farfurii? 152 00:09:08,318 --> 00:09:10,070 ‎Acum ești răutăcios. 153 00:09:13,699 --> 00:09:18,495 ‎Bună! Scuze de deranj. ‎Voiam să știu cum se simte Hope. 154 00:09:18,579 --> 00:09:23,500 ‎Acum, e o situație incertă. 155 00:09:23,584 --> 00:09:24,710 ‎Da, înțeleg. 156 00:09:25,210 --> 00:09:26,878 ‎Cum rezistă Doc? 157 00:09:26,962 --> 00:09:28,130 ‎Destul de greu. 158 00:09:28,213 --> 00:09:30,507 ‎Spune-i că mă rog pentru el. 159 00:09:30,591 --> 00:09:32,551 ‎Doc o să-ți fie recunoscător. 160 00:09:33,885 --> 00:09:35,345 ‎Auzi, înainte să pleci, 161 00:09:35,971 --> 00:09:40,559 ‎știu că lucrurile au fost cam sucite ‎după înmormântare, dar… 162 00:09:42,436 --> 00:09:45,981 ‎Mă întrebam ‎dacă te-ai mai gândit la parteneriat. 163 00:09:47,065 --> 00:09:48,358 ‎Da, chiar… 164 00:09:50,360 --> 00:09:52,154 ‎voiam să discutăm despre asta. 165 00:09:56,491 --> 00:09:57,618 ‎Ce părere ai? 166 00:10:00,329 --> 00:10:01,330 ‎Mă bag! 167 00:10:04,458 --> 00:10:06,001 ‎E fantastic! 168 00:10:06,084 --> 00:10:06,918 ‎Da. 169 00:10:07,002 --> 00:10:09,671 ‎O să fie bine. Pregătesc actele. 170 00:10:09,755 --> 00:10:10,797 ‎Super, sună bine. 171 00:10:10,881 --> 00:10:13,759 ‎Și… mulțumesc că ai insistat. 172 00:10:13,842 --> 00:10:17,137 ‎Nu, eu îți mulțumesc. ‎Zău așa, doar suntem ca în familie. 173 00:10:17,220 --> 00:10:21,433 ‎Da, asta e sigur. ‎Și, dacă ai vreodată nevoie de ceva… 174 00:10:25,479 --> 00:10:27,105 ‎Poate de-un cavaler de onoare. 175 00:10:28,106 --> 00:10:30,192 ‎Da! E nemaipomenit. 176 00:10:30,275 --> 00:10:32,235 ‎Voi doi vă potriviți de minune. 177 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 ‎Mulțumesc. 178 00:10:33,236 --> 00:10:35,864 ‎Ce te-a făcut să te gândești ‎la însurătoare? 179 00:10:36,365 --> 00:10:39,618 ‎Văzându-l pe Doc sfâșiat ‎de ideea pierderii lui Hope, 180 00:10:40,786 --> 00:10:42,454 ‎așa simt și eu pentru Mel. 181 00:10:43,622 --> 00:10:45,248 ‎Nu vreau să trăiesc fără ea. 182 00:10:45,332 --> 00:10:46,416 ‎Păi, așa să faci. 183 00:10:46,500 --> 00:10:49,044 ‎Nu știu. Nu credeam ‎c-o să mă recăsătoresc. 184 00:10:49,127 --> 00:10:52,422 ‎Mă sperie simplul fapt ‎că mă gândesc la asta. 185 00:10:52,506 --> 00:10:55,425 ‎Prima dată erai un copil. ‎Copiii fac greșeli. 186 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 ‎Acum, știi cine ești ‎și ce te face fericit. 187 00:11:01,598 --> 00:11:02,683 ‎E adevărat. 188 00:11:04,184 --> 00:11:05,727 ‎Mulțumesc, apreciez. 189 00:11:08,063 --> 00:11:09,022 ‎Cu plăcere. 190 00:11:10,732 --> 00:11:11,900 ‎Nu sta pe gânduri! 191 00:11:22,452 --> 00:11:23,662 ‎- Bună! ‎- Bună! 192 00:11:25,163 --> 00:11:27,499 ‎Mersi c-ai acceptat să ne întâlnim. 193 00:11:27,582 --> 00:11:30,085 ‎Sigur că da. Cum te simți? 194 00:11:30,585 --> 00:11:32,796 ‎Sunt bine. Mulțumesc. 195 00:11:32,879 --> 00:11:33,880 ‎Bun. 196 00:11:34,381 --> 00:11:39,428 ‎Ai reușit să o contactezi pe terapeuta ‎pe care ți-am recomandat-o? 197 00:11:39,511 --> 00:11:40,595 ‎Nu. 198 00:11:40,679 --> 00:11:43,557 ‎Știu că nu te dai în vânt după terapie, 199 00:11:44,182 --> 00:11:48,145 ‎dar n-ai vrea să o suni, ‎să vezi dacă o placi la telefon? 200 00:11:48,228 --> 00:11:49,563 ‎Nu e vorba de asta. 201 00:11:50,689 --> 00:11:52,566 ‎Am decis să plec din oraș. 202 00:11:54,901 --> 00:11:57,404 ‎Scuze. Jack nu mi-a spus nimic. 203 00:11:58,238 --> 00:11:59,281 ‎Nu știe. 204 00:12:00,240 --> 00:12:03,493 ‎De fapt speram că poate îi spui tu. 205 00:12:03,994 --> 00:12:07,330 ‎Vrei să pleci din oraș ‎fără să-i spui lui Jack? De ce? 206 00:12:07,414 --> 00:12:10,792 ‎O să mă ia la bani mărunți ‎și, după tot ce s-a întâmplat, 207 00:12:10,876 --> 00:12:13,378 ‎nu rezist la un interogatoriu. 208 00:12:15,797 --> 00:12:18,508 ‎Sunt tare stânjenită. 209 00:12:18,592 --> 00:12:24,514 ‎Nu mă mândresc cu faptul că am băut vin ‎amestecat cu tranchilizante și am leșinat. 210 00:12:24,598 --> 00:12:27,476 ‎Nu te judecă nimeni. Serios. 211 00:12:27,559 --> 00:12:29,352 ‎Nu. Mă judec singură. 212 00:12:30,771 --> 00:12:34,524 ‎Nu mă cunoști de mult, nu-i așa? ‎Dar nu sunt așa. 213 00:12:34,608 --> 00:12:37,277 ‎Sunt obișnuită să dețin controlul. 214 00:12:37,360 --> 00:12:39,404 ‎Nimeni nu deține controlul mereu. 215 00:12:40,655 --> 00:12:43,784 ‎Vreau doar să mă mut într-un loc nou ‎și să o iau de la capăt. 216 00:12:45,410 --> 00:12:47,329 ‎Undeva unde nu mă cunoaște nimeni. 217 00:12:47,913 --> 00:12:48,872 ‎Păi, știi, 218 00:12:50,123 --> 00:12:52,793 ‎durerea nu dispare de la sine. 219 00:12:53,418 --> 00:12:56,213 ‎Te urmărește pretutindeni până o înfrunți. 220 00:13:01,009 --> 00:13:03,261 ‎S-a întâmplat ceva în Sacramento. 221 00:13:04,971 --> 00:13:07,808 ‎Un lucru care… 222 00:13:10,227 --> 00:13:14,397 ‎Brie, nu trebuie să-mi spui dacă nu vrei. 223 00:13:14,481 --> 00:13:15,565 ‎Vreau. 224 00:13:17,067 --> 00:13:18,819 ‎Dar jură că nu-i spui lui Jack. 225 00:13:18,902 --> 00:13:20,320 ‎- Desigur. ‎- Serios. 226 00:13:20,403 --> 00:13:22,572 ‎Nu vreau să afle. 227 00:13:22,656 --> 00:13:24,032 ‎Jur. Nu-i spun. 228 00:13:28,537 --> 00:13:29,454 ‎Așadar… 229 00:13:33,750 --> 00:13:34,668 ‎Doamne! 230 00:13:35,544 --> 00:13:37,379 ‎E mai greu decât credeam. 231 00:13:37,462 --> 00:13:38,797 ‎Nu te grăbi. 232 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 ‎Acum șase luni, am început să ies ‎cu avocatul de care ți-am spus. 233 00:13:47,264 --> 00:13:48,932 ‎Ne-am cunoscut la o chetă. 234 00:13:49,015 --> 00:13:51,017 ‎Era deștept, 235 00:13:52,686 --> 00:13:53,937 ‎frumos 236 00:13:54,938 --> 00:13:57,023 ‎și între noi era o atracție nebună. 237 00:14:03,321 --> 00:14:04,239 ‎Și… 238 00:14:06,241 --> 00:14:08,368 ‎într-o seară eram împreună, 239 00:14:08,869 --> 00:14:12,372 ‎eram obosită după o zi întreagă de muncă, 240 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 ‎așa că l-am refuzat. 241 00:14:20,297 --> 00:14:21,798 ‎Dar nu s-a oprit. 242 00:14:31,892 --> 00:14:33,184 ‎Când a terminat, 243 00:14:34,686 --> 00:14:35,937 ‎am izbucnit în plâns. 244 00:14:36,438 --> 00:14:37,939 ‎Și știi ce-a făcut? 245 00:14:40,901 --> 00:14:45,196 ‎S-a îmbrăcat și a plecat ‎fără să spună nimic. 246 00:14:45,697 --> 00:14:47,365 ‎Of, scumpo… 247 00:14:50,452 --> 00:14:53,079 ‎Sarcina pierdută e din acea seară. 248 00:14:54,915 --> 00:14:55,790 ‎Scumpa mea! 249 00:14:57,959 --> 00:14:59,628 ‎Îmi pare rău. 250 00:15:13,350 --> 00:15:14,225 ‎Sally. 251 00:15:15,518 --> 00:15:16,436 ‎Bună. 252 00:15:17,938 --> 00:15:19,064 ‎Mersi c-ai venit. 253 00:15:20,565 --> 00:15:21,900 ‎Christopher e cu tine? 254 00:15:22,400 --> 00:15:24,569 ‎Nu, e în tabără. 255 00:15:24,653 --> 00:15:25,612 ‎Bun. 256 00:15:26,863 --> 00:15:30,742 ‎- Nu vreau să știe că sunt aici. ‎- Ce se întâmplă? Paige e bine? 257 00:15:32,452 --> 00:15:34,454 ‎Putem merge undeva să vorbim? 258 00:15:35,413 --> 00:15:36,790 ‎Într-un loc mai retras? 259 00:15:38,750 --> 00:15:39,668 ‎În regulă. 260 00:15:40,543 --> 00:15:41,878 ‎Deci unde e Paige? 261 00:15:41,962 --> 00:15:45,423 ‎Într-o cabană la hotarul comitatului. ‎Dincolo de Yeoman's Ridge. 262 00:15:45,507 --> 00:15:46,883 ‎De ce n-a venit ea? 263 00:15:46,967 --> 00:15:50,971 ‎Paige vrea să se predea, ‎dar întâi vrea să-l vadă pe Christopher. 264 00:15:51,054 --> 00:15:54,015 ‎Nu, am discutat asta înainte să plece. 265 00:15:54,099 --> 00:15:56,851 ‎Dacă va fi închisă, ‎el va sfârși în plasament 266 00:15:56,935 --> 00:15:58,561 ‎sau, mai rău, la familia lui Wes. 267 00:15:58,645 --> 00:16:02,649 ‎Întocmai, dar e epuizată de atâta fugă ‎și nu mă ascultă. 268 00:16:02,732 --> 00:16:04,901 ‎Atunci trebuie să o văd. 269 00:16:05,610 --> 00:16:07,404 ‎Să-i amintesc ce am discutat. 270 00:16:07,487 --> 00:16:09,322 ‎Speram s-aud asta. 271 00:16:10,323 --> 00:16:11,282 ‎Vino cu mine! 272 00:16:12,325 --> 00:16:14,160 ‎- Bună! ‎- Bună. 273 00:16:14,786 --> 00:16:18,289 ‎- Nu știam că vii. ‎- Nu plănuiam. 274 00:16:19,290 --> 00:16:22,585 ‎Ai lămurit situația cu Todd? 275 00:16:22,669 --> 00:16:23,712 ‎Se poate spune și așa. 276 00:16:24,587 --> 00:16:27,424 ‎De fapt ne-am căsătorit, deci… 277 00:16:31,553 --> 00:16:33,138 ‎- Când? ‎- Ieri. 278 00:16:34,055 --> 00:16:35,557 ‎La primăria din Eureka. 279 00:16:37,142 --> 00:16:41,896 ‎Nu asta credeam că o să spui, ‎dar felicitări! 280 00:16:41,980 --> 00:16:45,025 ‎Mulțumesc. I-am spus ‎că n-o să mă mut în Eureka 281 00:16:45,108 --> 00:16:46,776 ‎fără data nunții fixată 282 00:16:46,860 --> 00:16:49,696 ‎și a hotărât să nu așteptăm. 283 00:16:49,779 --> 00:16:50,905 ‎E minunat! 284 00:16:53,199 --> 00:16:54,492 ‎Pesemne ești fericită. 285 00:16:54,576 --> 00:16:57,162 ‎Am fost, da, 286 00:16:57,245 --> 00:17:00,165 ‎până am aflat că ai angajat ‎un avocat de dreptul familiei. 287 00:17:01,332 --> 00:17:02,417 ‎Cine ți-a spus? 288 00:17:02,500 --> 00:17:05,045 ‎Todd intervieva avocați ‎ca să mă reprezinte, 289 00:17:05,128 --> 00:17:09,382 ‎iar femeia pe care a vrut s-o angajeze ‎i-a spus că are un conflict de interese, 290 00:17:09,466 --> 00:17:11,801 ‎despre care presupune că ești tu. 291 00:17:11,885 --> 00:17:16,765 ‎Nu vreau să ne certăm. ‎Vreau doar tutela egală a gemenilor. 292 00:17:16,848 --> 00:17:20,101 ‎Sincer, Jack, nu cred ‎că se va întâmpla așa ceva. 293 00:17:20,935 --> 00:17:22,062 ‎De ce nu? 294 00:17:22,145 --> 00:17:24,856 ‎Todd nu te vrea implicat ‎în familia noastră. 295 00:17:24,939 --> 00:17:27,692 ‎Scuze, adică implicat cu copiii mei? 296 00:17:27,776 --> 00:17:31,112 ‎Jack, n-o să-mi risc căsnicia ‎ca să te apăr pe tine. 297 00:17:31,196 --> 00:17:32,864 ‎Charmaine, 298 00:17:34,324 --> 00:17:36,743 ‎suntem părinții biologici ai gemenilor. 299 00:17:36,826 --> 00:17:40,163 ‎Orice îi privește pe ei ‎e doar treaba noastră. 300 00:17:40,246 --> 00:17:41,247 ‎A nimănui altcuiva. 301 00:17:41,331 --> 00:17:44,793 ‎Până nu voi avea un avocat al meu, ‎mă reprezintă Todd. 302 00:17:44,876 --> 00:17:46,711 ‎Dacă vrei să discuți despre tutelă, 303 00:17:46,795 --> 00:17:49,005 ‎avocata ta trebuie să discute cu el. 304 00:17:49,089 --> 00:17:51,132 ‎Charmaine. Hei, Charmaine! ‎Uită-te la mine! 305 00:17:52,050 --> 00:17:56,221 ‎Chiar o să-l lași pe tipul ăsta ‎să mă împiedice să-mi văd copiii? 306 00:17:56,304 --> 00:17:59,140 ‎E soțul meu, poate că nu e perfect, 307 00:17:59,224 --> 00:18:01,684 ‎dar e un om bun ‎și va fi un tată de încredere. 308 00:18:01,768 --> 00:18:04,354 ‎Gemenii sunt sânge din sângele meu. 309 00:18:04,437 --> 00:18:08,066 ‎Cum crezi c-au să se simtă ‎când vor afla că le-ai îndepărtat tatăl? 310 00:18:08,149 --> 00:18:12,445 ‎Încetează! Nu mai încerca ‎să mă învinovățești ca să-ți țin partea. 311 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 ‎Nu încerc… 312 00:18:15,448 --> 00:18:17,200 ‎Nu încerc să te învinovățesc. 313 00:18:17,867 --> 00:18:20,203 ‎E în joc viitorul copiilor noștri. 314 00:18:23,998 --> 00:18:25,041 ‎Trebuie să plec. 315 00:18:33,383 --> 00:18:34,259 ‎Mulțumesc. 316 00:18:45,478 --> 00:18:46,938 ‎Trebuia să iau unul mare. 317 00:18:47,021 --> 00:18:50,358 ‎Nu, e excelent așa. ‎Sigur nu vrei să plătesc? 318 00:18:50,441 --> 00:18:51,818 ‎E doar un suc. 319 00:18:52,318 --> 00:18:54,445 ‎În plus, îți sunt recunoscătoare ‎pentru ajutor. 320 00:18:55,029 --> 00:18:56,281 ‎Aș face orice pentru Paige. 321 00:18:56,781 --> 00:18:57,740 ‎Și eu. 322 00:19:31,482 --> 00:19:32,567 ‎Ce naiba faci? 323 00:19:32,650 --> 00:19:33,776 ‎Mă plimb cu mașina. 324 00:19:34,485 --> 00:19:35,570 ‎Sărbătoresc. 325 00:19:38,114 --> 00:19:42,243 ‎N-ai auzit? E oficial. ‎Acuzațiile împotriva mea au fost retrase. 326 00:19:42,327 --> 00:19:44,162 ‎N-au avut nicio probă. 327 00:19:44,245 --> 00:19:47,540 ‎N-a vrut nimeni să depună mărturie, ‎nici măcar Spencer. 328 00:19:48,625 --> 00:19:50,126 ‎Da, bravo ție. 329 00:19:50,877 --> 00:19:53,713 ‎Aud că Emerald Lumber te-a înglodat ‎în datorii. 330 00:19:57,008 --> 00:19:59,093 ‎Aș acoperi cheltuielile șase luni. 331 00:19:59,177 --> 00:20:02,972 ‎Salarii, echipament, transport, toate. ‎Ai reveni pe linia de plutire. 332 00:20:03,473 --> 00:20:05,099 ‎Da, și ție ce-ți iese? 333 00:20:06,142 --> 00:20:09,687 ‎Am de plătit propriile datorii, ‎deci dacă ești deschis la diversificare… 334 00:20:09,771 --> 00:20:12,690 ‎Nu. Nu-ți transport droguri. 335 00:20:12,774 --> 00:20:15,610 ‎Nu-ți cer altceva ‎decât să te prefaci că nu vezi. 336 00:20:15,693 --> 00:20:17,695 ‎Regret, nu mă interesează. 337 00:20:17,779 --> 00:20:22,450 ‎Brady, furnizorii mei își vor primii banii ‎înapoi într-un fel sau altul. 338 00:20:23,660 --> 00:20:25,286 ‎Și, dacă nu li-i pot da eu, 339 00:20:25,870 --> 00:20:28,289 ‎au să vină după tine, 340 00:20:28,873 --> 00:20:30,708 ‎asta dacă nu înfunzi pușcăria. 341 00:20:31,292 --> 00:20:32,919 ‎Ce vrei să spui? 342 00:20:35,296 --> 00:20:37,131 ‎Umblă vorba că nu mai ai alibi. 343 00:20:39,175 --> 00:20:41,636 ‎Te referi la Jack? ‎N-am avut nicio legătură. 344 00:20:41,719 --> 00:20:44,264 ‎Atunci cred ‎că n-ai de ce să-ți faci griji. 345 00:21:03,616 --> 00:21:04,617 ‎Poftim! 346 00:21:07,787 --> 00:21:08,955 ‎- Bună! ‎- Ce faci? 347 00:21:09,747 --> 00:21:12,333 ‎- Mă eviți. ‎- Am fost ocupată. 348 00:21:13,459 --> 00:21:14,627 ‎Știu c-am greșit. 349 00:21:15,211 --> 00:21:17,463 ‎Trebuia să-ți spun că vreau să mă înrolez. 350 00:21:18,298 --> 00:21:19,507 ‎Îmi pare tare rău. 351 00:21:19,590 --> 00:21:21,050 ‎N-am nevoie de scuze. 352 00:21:21,134 --> 00:21:23,136 ‎Păreai foarte supărată acasă la Lilly. 353 00:21:23,219 --> 00:21:24,387 ‎Am fost. 354 00:21:25,555 --> 00:21:27,890 ‎Nu ți-am spus pentru că… 355 00:21:29,559 --> 00:21:31,185 ‎mă temeam că te vei opune. 356 00:21:31,269 --> 00:21:33,021 ‎De ce-aș face-o? 357 00:21:33,104 --> 00:21:37,108 ‎Pentru că vrei să te căsătorești, ‎să faci copii și… 358 00:21:37,191 --> 00:21:38,151 ‎Am spus eu asta? 359 00:21:38,234 --> 00:21:40,653 ‎Am făcut un test ‎despre câți copii vom avea, 360 00:21:40,737 --> 00:21:42,697 ‎vrei să ne mutăm împreună și… 361 00:21:42,780 --> 00:21:44,365 ‎Testul a fost o glumă. 362 00:21:44,449 --> 00:21:48,286 ‎Iar mutatul împreună nu înseamnă ‎că ne căsătorim. Nu suntem în anii '50. 363 00:21:50,413 --> 00:21:53,666 ‎Așadar, dacă ți-aș fi spus, ce-ai fi zis? 364 00:21:53,750 --> 00:21:57,128 ‎Poate că m-aș fi necăjit, ‎dar ți-aș fi spus să pleci, 365 00:21:57,670 --> 00:21:58,921 ‎și știi de ce? 366 00:22:00,131 --> 00:22:01,924 ‎Fiindcă te iubeam 367 00:22:02,425 --> 00:22:05,261 ‎și te-aș fi susținut ‎în orice voiai să faci. 368 00:22:06,721 --> 00:22:07,638 ‎Iubeai… 369 00:22:08,348 --> 00:22:09,515 ‎La trecut? 370 00:22:15,730 --> 00:22:17,732 ‎Lizzie, știu c-am greșit, dar… 371 00:22:20,109 --> 00:22:21,277 ‎Bună, iubito! 372 00:22:22,195 --> 00:22:24,572 ‎Uite ce e, n-am nevoie de scuze. 373 00:22:24,655 --> 00:22:27,575 ‎Trăiește-ți viața, ‎iar eu mi-o voi trăi pe-a mea. 374 00:22:54,560 --> 00:22:55,478 ‎Bună! 375 00:22:56,896 --> 00:23:00,024 ‎Ce faci aici? 376 00:23:03,152 --> 00:23:05,405 ‎M-am gândit că poate vrei să ne vedem. 377 00:23:06,197 --> 00:23:07,990 ‎Da, vreau. 378 00:23:40,773 --> 00:23:43,317 ‎- Cabana e puțin mai jos. ‎- Bine. 379 00:23:51,075 --> 00:23:52,910 ‎Ce se petrece? 380 00:23:55,538 --> 00:23:56,372 ‎Sunt… 381 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 ‎Sunt cam amețit. 382 00:24:25,067 --> 00:24:26,819 ‎CACEALMAUA 383 00:24:29,113 --> 00:24:30,990 ‎Sigur n-ai ‎Blonda de la drept? 384 00:24:31,073 --> 00:24:33,284 ‎Haide! O să-ți placă. 385 00:24:33,367 --> 00:24:35,077 ‎Șapte Oscaruri. 386 00:24:36,913 --> 00:24:37,872 ‎Vino încoace. 387 00:24:38,956 --> 00:24:41,250 ‎Vai de mine, ești foarte încordată. 388 00:24:41,334 --> 00:24:43,711 ‎Ce bine e! 389 00:24:44,337 --> 00:24:47,173 ‎Cât timp ești aici, voi face orice vrei. 390 00:24:47,673 --> 00:24:48,508 ‎Da, 391 00:24:50,426 --> 00:24:51,511 ‎că veni vorba. 392 00:24:52,136 --> 00:24:52,970 ‎Ce? 393 00:24:53,054 --> 00:24:54,889 ‎De asta am venit. 394 00:24:56,015 --> 00:24:57,934 ‎Mă gândesc să plec din Virgin River. 395 00:24:58,434 --> 00:25:00,811 ‎Ce, trebuie să te întorci la muncă? 396 00:25:00,895 --> 00:25:02,146 ‎Nu, nu asta e. 397 00:25:03,147 --> 00:25:04,482 ‎Atunci ce e? 398 00:25:04,565 --> 00:25:09,529 ‎Am avut niște probleme ‎și e prea greu cu Jack aici, așa că… 399 00:25:13,699 --> 00:25:14,659 ‎Înțeleg. 400 00:25:21,541 --> 00:25:22,833 ‎Cum rămâne cu noi? 401 00:25:22,917 --> 00:25:23,918 ‎Noi? 402 00:25:24,794 --> 00:25:25,670 ‎Da. 403 00:25:26,754 --> 00:25:28,923 ‎Brie, am vorbit serios. 404 00:25:29,006 --> 00:25:30,758 ‎Mă îndrăgostesc de tine. 405 00:25:31,342 --> 00:25:33,386 ‎Mă gândesc numai la tine. 406 00:25:33,469 --> 00:25:35,346 ‎Sunt sigură că nu e adevărat. 407 00:25:35,429 --> 00:25:37,265 ‎N-aș spune-o dacă n-ar fi. 408 00:25:39,725 --> 00:25:43,396 ‎Nu are niciun sens. Știi, da? 409 00:25:43,479 --> 00:25:45,022 ‎Frate-meu crede că l-ai împușcat. 410 00:25:45,106 --> 00:25:46,190 ‎Dar n-am făcut-o. 411 00:25:47,483 --> 00:25:48,484 ‎Ascultă… 412 00:25:50,069 --> 00:25:53,281 ‎Adevărul e că nu mă satur de tine. 413 00:25:53,364 --> 00:25:55,575 ‎Tot ce știu e că, ‎atunci când suntem împreună, 414 00:25:56,701 --> 00:25:57,994 ‎simt o căldură 415 00:25:59,161 --> 00:26:00,913 ‎cum n-am mai simțit vreodată. 416 00:26:03,624 --> 00:26:05,126 ‎Înțelegi ce spun? 417 00:26:05,209 --> 00:26:07,253 ‎Da, înțeleg. 418 00:26:10,506 --> 00:26:11,757 ‎Atunci rămâi! 419 00:26:12,842 --> 00:26:15,803 ‎Doar încă puțin. 420 00:26:17,763 --> 00:26:19,181 ‎Dă-ne o șansă! 421 00:26:22,602 --> 00:26:25,688 ‎Dacă accept, simt că o să regret. 422 00:26:27,815 --> 00:26:28,733 ‎Nu va fi așa. 423 00:26:30,026 --> 00:26:30,943 ‎Promit! 424 00:26:39,869 --> 00:26:41,495 ‎- Bună! ‎- Bună. 425 00:26:41,579 --> 00:26:43,372 ‎Mersi c-ați venit. Intrați! 426 00:26:46,626 --> 00:26:47,877 ‎Poftim! 427 00:26:47,960 --> 00:26:51,213 ‎Cartofi gratinați și cârnat? 428 00:26:51,297 --> 00:26:53,174 ‎Preacher știe că e felul tău preferat. 429 00:26:53,674 --> 00:26:55,509 ‎Și plăcintă de mere! 430 00:26:56,177 --> 00:26:58,262 ‎Ce drăguți sunteți! Mulțumesc. 431 00:26:58,346 --> 00:26:59,263 ‎Da. 432 00:27:00,014 --> 00:27:02,558 ‎Doamne! Am o nebunie de veste. 433 00:27:02,642 --> 00:27:03,643 ‎Ce? 434 00:27:03,726 --> 00:27:07,021 ‎Un donator anonim a înființat un fond ‎pentru mine și Chloe. 435 00:27:07,104 --> 00:27:08,272 ‎E incredibil! 436 00:27:08,356 --> 00:27:09,774 ‎Da, știu. 437 00:27:09,857 --> 00:27:13,611 ‎Fondul va acoperi mâna de lucru ‎și întreținerea fermei, deci nu ne mutăm. 438 00:27:14,362 --> 00:27:17,782 ‎Tara, e formidabil. ‎Mă bucur enorm pentru tine. 439 00:27:17,865 --> 00:27:21,535 ‎Mulțumesc. Dar aș vrea să știe cine e, ‎ca să-i mulțumesc cum se cuvine. 440 00:27:21,619 --> 00:27:23,871 ‎Da. Mama ta i-a impresionat pe mulți. 441 00:27:23,954 --> 00:27:26,040 ‎Da, așa este. 442 00:27:27,124 --> 00:27:29,043 ‎Am ceva pentru tine. Așteaptă aici! 443 00:27:29,126 --> 00:27:29,960 ‎Bine. 444 00:27:32,755 --> 00:27:36,050 ‎Mă întreb cine-ar putea fi binefăcătorul. 445 00:27:36,133 --> 00:27:39,428 ‎Evident, cineva care vrea ‎să rămână anonim. 446 00:27:40,137 --> 00:27:43,057 ‎- Îți voi păstra secretul. ‎- Cum ai știut că-s eu? 447 00:27:43,140 --> 00:27:46,852 ‎Fii serioasă! Cine-ar fi așa generos ‎și nu și-ar asuma meritul? 448 00:27:46,936 --> 00:27:51,107 ‎Nu vreau ca Tara să se simtă datoare ‎față de mine. Asta e tot. 449 00:27:51,190 --> 00:27:52,024 ‎Bine. 450 00:27:53,401 --> 00:27:56,070 ‎- Ce? ‎- Îți caut aripile. 451 00:27:57,113 --> 00:27:59,990 ‎Precis nu ești un înger păzitor ‎deghizat în om? 452 00:28:00,074 --> 00:28:01,075 ‎Mel. 453 00:28:02,952 --> 00:28:04,829 ‎Mama voia să fie al tău. 454 00:28:05,329 --> 00:28:07,623 ‎- L-a pictat tata. ‎- Vai, Tara! 455 00:28:07,707 --> 00:28:12,503 ‎E splendid, dar nu pot să-l accept. ‎E o moștenire de familie. 456 00:28:12,586 --> 00:28:14,505 ‎Nu, voia să fie al tău. 457 00:28:14,588 --> 00:28:18,008 ‎A spus că, dacă pleci vreodată, ‎vrea să ai o bucată din Virgin River. 458 00:28:18,092 --> 00:28:20,511 ‎Dacă nu-l iei, ne va bântui pe amândouă. 459 00:28:22,138 --> 00:28:23,597 ‎Bine. Mulțumesc. 460 00:28:33,482 --> 00:28:35,276 ‎- Cu sare din belșug? ‎- Și unt. 461 00:28:39,905 --> 00:28:42,450 ‎Ești de-a dreptul superbă. Știi? 462 00:28:43,367 --> 00:28:44,618 ‎Sună cunoscut. 463 00:28:46,036 --> 00:28:47,913 ‎- Ce naiba? ‎- Șeriful Duncan! Deschide! 464 00:28:48,414 --> 00:28:50,249 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Nu știu. 465 00:28:51,417 --> 00:28:52,460 ‎Stai puțin! 466 00:28:57,006 --> 00:28:58,048 ‎Ce naiba e asta? 467 00:28:58,132 --> 00:29:00,593 ‎Am venit ‎să executăm un mandat de percheziție. 468 00:29:00,676 --> 00:29:02,970 ‎- Cred că glumești. ‎- Pot să-l văd? 469 00:29:07,683 --> 00:29:08,976 ‎Nu ai de ales. 470 00:29:11,687 --> 00:29:14,523 ‎Bine, dar n-o să găsiți nimic. 471 00:29:14,607 --> 00:29:16,317 ‎Să trecem la treabă! 472 00:29:24,492 --> 00:29:27,161 ‎Brie, dacă vrei să rămâi, e decizia ta, 473 00:29:27,244 --> 00:29:30,289 ‎dar sunt de părere că-ți pierzi timpul. 474 00:29:30,372 --> 00:29:31,874 ‎Meriți ceva mult mai bun. 475 00:29:31,957 --> 00:29:34,543 ‎Ce-ar fi să-ți faci treaba și să pleci? 476 00:29:56,857 --> 00:29:57,817 ‎Perfect! 477 00:29:59,735 --> 00:30:00,861 ‎Unde ar merge? 478 00:30:02,613 --> 00:30:03,531 ‎Aici? 479 00:30:09,286 --> 00:30:10,746 ‎Da, arată bine. 480 00:30:11,705 --> 00:30:14,375 ‎Vrei să pun niște fripturi pe grătar? 481 00:30:17,211 --> 00:30:19,463 ‎Nu, mulțumesc. Nu e nevoie. 482 00:30:21,006 --> 00:30:23,425 ‎Hai, abia ai ciugulit la micul dejun. 483 00:30:24,385 --> 00:30:25,469 ‎Știu. Dar… 484 00:30:26,345 --> 00:30:28,764 ‎- Cred c-o să mă întind. ‎- Da. 485 00:30:35,521 --> 00:30:36,689 ‎Nu vrei să-ți aduc ceva? 486 00:30:36,772 --> 00:30:40,067 ‎Nu, e-n regulă. ‎Am nevoie doar de puțin somn. 487 00:30:41,902 --> 00:30:42,820 ‎Bine. 488 00:30:43,320 --> 00:30:45,614 ‎Iubitule, îmi pare rău pentru diseară. 489 00:30:45,698 --> 00:30:47,658 ‎Știu c-ai plănuit ceva special. 490 00:30:47,741 --> 00:30:49,076 ‎Nu-i nimic. 491 00:30:51,787 --> 00:30:54,498 ‎Poate ne trezim devreme. 492 00:30:54,582 --> 00:30:57,710 ‎Am putea privi răsăritul. ‎Dacă te simți mai bine. 493 00:30:58,419 --> 00:30:59,461 ‎Sună bine. 494 00:31:01,171 --> 00:31:04,008 ‎Mă trezești tu când te scoli? 495 00:31:05,718 --> 00:31:06,635 ‎Bine. 496 00:31:10,306 --> 00:31:11,140 ‎Uite… 497 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 ‎Te iubesc. 498 00:31:15,394 --> 00:31:16,520 ‎Și eu te iubesc. 499 00:31:47,885 --> 00:31:50,387 ‎Scuze, nu e alcool în casă. 500 00:31:51,013 --> 00:31:51,972 ‎Ei bine… 501 00:31:54,350 --> 00:31:55,225 ‎acum e! 502 00:31:55,309 --> 00:31:57,478 ‎Parker, dacă află Connie, o ia razna. 503 00:31:57,561 --> 00:32:01,523 ‎Calmează-te. Ești prea tensionată. ‎Trebuie să pleci de-aici. 504 00:32:01,607 --> 00:32:03,609 ‎Ți-am zis, nu vreau să mă întorc în LA. 505 00:32:03,692 --> 00:32:04,526 ‎De ce? 506 00:32:04,610 --> 00:32:08,572 ‎E prea scump ca să închiriez o locuință ‎și nu vreau să stau cu ai mei. 507 00:32:09,531 --> 00:32:11,867 ‎- Nici eu nu vreau să mă întorc. ‎- Dar clubul? 508 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 ‎Nu mă mai interesează. 509 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 ‎Vorbesc serios. 510 00:32:17,998 --> 00:32:20,501 ‎- O să bat țara cu mașina. ‎- Cu cine? 511 00:32:20,584 --> 00:32:24,088 ‎Dacă e Dave, nu-l lăsa să conducă, ‎fiindcă e prăjit 99% din timp. 512 00:32:24,171 --> 00:32:27,299 ‎Singura persoană cu care vreau să merg ‎ești tu. 513 00:32:28,050 --> 00:32:29,343 ‎Ce tot spui? 514 00:32:29,426 --> 00:32:30,594 ‎Ar fi o aventură! 515 00:32:30,678 --> 00:32:34,056 ‎Am fi doar noi doi, ‎am merge oriunde vrem, oricând vrem. 516 00:32:34,556 --> 00:32:38,477 ‎Vrei la Marele Canion? Zis și făcut! ‎Vrei la Miami? Am și ajuns. 517 00:32:38,560 --> 00:32:41,063 ‎Parker, nu ne împăcăm. 518 00:32:41,146 --> 00:32:42,189 ‎De ce nu? 519 00:32:42,272 --> 00:32:43,816 ‎Nu am încredere în tine. 520 00:32:44,566 --> 00:32:48,612 ‎Știu că am dat-o în bară. ‎N-ar fi trebuit să mă cuplez cu Olivia. 521 00:32:48,696 --> 00:32:50,364 ‎Acum regreți că te-ai culcat cu ea? 522 00:32:50,447 --> 00:32:53,158 ‎Sigur că da! Am fost stupid și imatur. 523 00:32:53,826 --> 00:32:56,829 ‎- Eram frustrat fiindcă tu… ‎- Nu mă învinovăți. E jalnic. 524 00:32:56,912 --> 00:32:58,998 ‎Știu. Îmi pare rău. 525 00:32:59,623 --> 00:33:00,624 ‎Pe bune. 526 00:33:01,542 --> 00:33:02,376 ‎L… 527 00:33:04,128 --> 00:33:05,170 ‎Te iubesc. 528 00:33:07,131 --> 00:33:09,925 ‎Te rog, mai dă-mi o șansă. 529 00:33:11,135 --> 00:33:12,553 ‎Nu pot pur și simplu să plec. 530 00:33:12,636 --> 00:33:14,513 ‎De ce? Ce te reține aici? 531 00:33:49,840 --> 00:33:51,717 ‎Bună seara! Cu ce vă pot ajuta? 532 00:33:52,342 --> 00:33:53,427 ‎Aș vrea o cameră. 533 00:33:53,510 --> 00:33:56,430 ‎Bine. Arătați-mi un act de identitate. 534 00:33:57,014 --> 00:33:57,848 ‎Am 19 ani. 535 00:33:57,931 --> 00:33:59,433 ‎Tot îmi trebuie un act. 536 00:34:04,271 --> 00:34:05,939 ‎Sunteți din Seattle. 537 00:34:07,024 --> 00:34:10,903 ‎Am o prietenă care stătea acolo. ‎Am auzit că e un oraș superb. 538 00:34:10,986 --> 00:34:11,904 ‎E în regulă. 539 00:34:12,404 --> 00:34:16,241 ‎Ce vă aduce în oraș, dacă nu vă supărați? 540 00:34:17,034 --> 00:34:19,286 ‎Da, îl caut pe bunicul meu. 541 00:34:19,369 --> 00:34:22,206 ‎Îi cunosc aproape pe toți din oraș. 542 00:34:22,289 --> 00:34:23,415 ‎Cum îl cheamă? 543 00:34:24,041 --> 00:34:25,709 ‎Dr. Vernon Mullins. 544 00:34:36,178 --> 00:34:37,888 ‎- Bună! ‎- Bună! 545 00:34:37,971 --> 00:34:39,515 ‎De când ești aici? 546 00:34:39,598 --> 00:34:43,143 ‎De câteva minute. M-am gândit ‎că te întorci la un moment dat. 547 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 ‎Am fost la cantină. ‎Dacă știam, îți aduceam o cafea. 548 00:34:47,022 --> 00:34:48,273 ‎Nu e nimic. 549 00:34:49,149 --> 00:34:50,776 ‎Pentru tine îmi fac griji. 550 00:34:51,485 --> 00:34:52,486 ‎Cum te simți? 551 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 ‎Bine. 552 00:34:56,782 --> 00:34:58,075 ‎Nu fac bine. Doar… 553 00:34:59,368 --> 00:35:00,494 ‎supraviețuiesc. 554 00:35:01,036 --> 00:35:02,121 ‎Așa. 555 00:35:02,204 --> 00:35:07,167 ‎Am o mică atenție pentru Hope ‎care te-ar putea înveseli. 556 00:35:10,838 --> 00:35:13,715 ‎Am făcut cu fetele o cuvertură cu poze 557 00:35:13,799 --> 00:35:16,760 ‎pentru ca Hope, când se trezește, ‎să-i vadă pe toți care o iubesc. 558 00:35:16,844 --> 00:35:22,432 ‎Nu știu ce să spun. E minunată. Mulțumesc. 559 00:35:23,225 --> 00:35:24,434 ‎Dr. Singh. 560 00:35:24,518 --> 00:35:26,687 ‎- Vrei să plec… ‎- Nu, rămâi, te rog. 561 00:35:26,770 --> 00:35:29,064 ‎- E totul în regulă? ‎- A făcut febră. 562 00:35:29,148 --> 00:35:30,315 ‎Doamne, nu o infecție. 563 00:35:30,399 --> 00:35:32,651 ‎Îi facem tomografie toracică ‎și analize complete. 564 00:35:32,734 --> 00:35:35,362 ‎Vă anunț când primesc rezultatele. 565 00:35:36,280 --> 00:35:37,281 ‎Mulțumesc. 566 00:35:51,962 --> 00:35:54,798 ‎Ascultă, totul va fi bine. 567 00:35:58,051 --> 00:35:59,970 ‎Nu mai cred că e adevărat. 568 00:36:02,389 --> 00:36:04,808 ‎Trebuia s-o sun când am aflat de Lilly. 569 00:36:04,892 --> 00:36:06,476 ‎Ar fi venit acasă 570 00:36:06,560 --> 00:36:09,605 ‎și n-ar fi fost pe drum ‎când a trecut camionul… 571 00:36:09,688 --> 00:36:13,734 ‎Vernon. Zău, nu poți să gândești așa. 572 00:36:14,818 --> 00:36:17,779 ‎Știu, dar simt că se stinge 573 00:36:18,947 --> 00:36:21,742 ‎și nu am cum s-o ajut. 574 00:36:30,083 --> 00:36:32,252 ‎Când vine Preach acasă? 575 00:36:33,003 --> 00:36:34,713 ‎Credeam că-l găsim aici deja. 576 00:36:34,796 --> 00:36:37,216 ‎Stai! Deci toată pizza e doar pentru noi? 577 00:36:37,716 --> 00:36:40,177 ‎Ce-ar fi să-i păstrăm o felie? 578 00:37:05,244 --> 00:37:07,079 ‎- Dă-o naibii! ‎- Brady, nu… 579 00:37:07,162 --> 00:37:09,331 ‎- Ați terminat? ‎- Când terminăm, te anunțăm. 580 00:37:09,414 --> 00:37:11,833 ‎- Vă pierdeți timpul. ‎- Domnule șerif! 581 00:37:19,091 --> 00:37:20,175 ‎Valenzuela! 582 00:37:23,345 --> 00:37:25,138 ‎L-am găsit sub scaun. 583 00:37:25,222 --> 00:37:29,977 ‎Fii serios, voi l-ați plantat. ‎Nu e al meu. Pe ce am mai sfânt, nu e! 584 00:37:30,060 --> 00:37:31,186 ‎E un Glock 26? 585 00:37:31,270 --> 00:37:32,896 ‎Calibrul folosit la Jack. 586 00:37:32,980 --> 00:37:35,857 ‎Nu e pistolul meu. 587 00:37:35,941 --> 00:37:38,068 ‎Brie, crede-mă! E o înscenare. 588 00:37:38,151 --> 00:37:39,695 ‎- Mike! ‎- Citește-i drepturile. 589 00:37:39,778 --> 00:37:43,615 ‎Mike, e o înscenare. ‎Mike, ticălosule, ce naiba! 590 00:37:43,699 --> 00:37:44,950 ‎- Daniel Brady. ‎- Brie. 591 00:37:45,033 --> 00:37:48,036 ‎Ești arestat pentru tentativă de omor ‎împotriva lui Jack Sheridan. 592 00:37:48,120 --> 00:37:49,871 ‎- Brie, sunt nevinovat. ‎- Nu! 593 00:37:49,955 --> 00:37:52,165 ‎- Ai dreptul să nu spui nimic. ‎- Brie! Lasă-mă! 594 00:37:52,249 --> 00:37:55,294 ‎Tot ce spui ‎va fi folosit împotriva ta la proces. 595 00:37:55,794 --> 00:37:57,879 ‎Brie! Brie, n-am tras în Jack! 596 00:38:19,151 --> 00:38:20,235 ‎Te-ai încălzit? 597 00:38:21,028 --> 00:38:23,739 ‎Da. Mersi c-ai adus pătura. 598 00:38:24,614 --> 00:38:25,490 ‎Da. 599 00:38:27,701 --> 00:38:29,995 ‎Priveliștea e mirifică. 600 00:38:32,914 --> 00:38:34,583 ‎Am fost aici în permisie. 601 00:38:35,667 --> 00:38:36,918 ‎Uitându-mă la peisaj, 602 00:38:37,753 --> 00:38:39,421 ‎m-am simțit acasă. 603 00:38:43,091 --> 00:38:44,259 ‎Te iubesc, Jack. 604 00:38:50,891 --> 00:38:55,354 ‎Îmi amintesc ziua în care mi-am dat seama ‎că mă îndrăgostesc de tine. 605 00:38:56,021 --> 00:38:58,315 ‎De fapt, nu ziua. 606 00:38:58,398 --> 00:38:59,316 ‎Ci 607 00:39:00,317 --> 00:39:01,777 ‎momentul exact. 608 00:39:02,444 --> 00:39:03,278 ‎Serios? 609 00:39:03,779 --> 00:39:08,116 ‎Da. Eram la picnic cu Chloe ‎și te gândeai dacă vrei 610 00:39:08,200 --> 00:39:11,036 ‎să-i fii tutore, ‎deși nu voiai să rămâi în Virgin River. 611 00:39:11,119 --> 00:39:13,246 ‎Doamne! Nici măcar nu mă cunoșteai. 612 00:39:13,789 --> 00:39:14,790 ‎Nu a contat. 613 00:39:15,290 --> 00:39:16,500 ‎A fost o senzație. 614 00:39:19,127 --> 00:39:22,422 ‎Parcă toată viața îmi lipsise ceva ‎și deodată nu-mi mai lipsea. 615 00:39:26,009 --> 00:39:31,348 ‎Eram amorțită de atâta timp, ‎încât nu mai simțeam nimic. 616 00:39:33,600 --> 00:39:34,559 ‎Știu. 617 00:39:36,561 --> 00:39:38,772 ‎Dar ai avut curaj să mi te deschizi. 618 00:39:41,024 --> 00:39:42,943 ‎Pentru asta, sunt veșnic recunoscător. 619 00:39:57,374 --> 00:39:58,708 ‎Am o întrebare 620 00:40:00,210 --> 00:40:03,088 ‎pe care voiam să ți-o pun. 621 00:40:05,632 --> 00:40:06,550 ‎- Doamne! ‎- Stai. 622 00:40:06,633 --> 00:40:08,718 ‎- Vreau să iasă bine. ‎- Stai, Jack! 623 00:40:08,802 --> 00:40:11,888 ‎- Lasă-mă puțin. ‎- Trebuie să-ți spun ceva. 624 00:40:13,056 --> 00:40:14,307 ‎Sunt însărcinată. 625 00:40:16,226 --> 00:40:17,352 ‎Ești însărcinată? 626 00:40:17,436 --> 00:40:20,147 ‎Am vrut să-ți spun ieri, ‎dar cu Doc și restul, 627 00:40:20,230 --> 00:40:21,314 ‎era prea mult. 628 00:40:21,398 --> 00:40:23,608 ‎Nu. Ascultă, e minunat! 629 00:40:26,111 --> 00:40:29,322 ‎E minunat. Când ți-am spus ‎că sunt implicat total, eram sincer. 630 00:40:30,073 --> 00:40:33,034 ‎Nu e exact cum credeam că va fi, dar… 631 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 ‎Iubitule… 632 00:40:34,619 --> 00:40:36,663 ‎Mel, o să avem un copil! 633 00:40:37,372 --> 00:40:39,166 ‎Nu-mi vine să cred. 634 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 ‎- E o veste minunată! ‎- Nu, nu e. 635 00:40:42,627 --> 00:40:44,045 ‎Haide, te rog! 636 00:40:45,380 --> 00:40:47,466 ‎Orice ar fi, vom răzbi. 637 00:40:52,512 --> 00:40:55,098 ‎Jack, nu știu dacă tu ești tatăl. 638 00:41:07,194 --> 00:41:09,112 ‎BAZAT PE CĂRȚILE LUI ROBYN CARR 639 00:41:56,326 --> 00:42:01,164 ‎Subtitrarea: Andrei Albu