1 00:00:07,361 --> 00:00:10,489 DEZ DIAS DEPOIS… 2 00:00:15,786 --> 00:00:17,747 Vão para casa. É tarde. 3 00:00:17,830 --> 00:00:19,957 -Não vamos deixá-lo sozinho. -Estou bem. 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,709 Não até o médico der notícias. 5 00:00:21,792 --> 00:00:23,502 Não sei por que está demorando tanto. 6 00:00:23,586 --> 00:00:25,588 O resultado da TC deveria ter saído há horas. 7 00:00:25,671 --> 00:00:27,840 Ela vai sair dessa. Entendeu? 8 00:00:28,340 --> 00:00:30,885 -Mel tem razão. Temos que ser positivos. -Dr. Mullins. 9 00:00:30,968 --> 00:00:33,220 Sim. Dr. Singh. Já tem os resultados? 10 00:00:33,304 --> 00:00:35,514 Sim, e acho que não tenho boas notícias. 11 00:00:35,598 --> 00:00:38,267 Além do hematoma subdural por contragolpe, 12 00:00:38,350 --> 00:00:41,270 ela agora desenvolveu edema cerebral por TCE. 13 00:00:42,271 --> 00:00:45,066 É preocupante, pois pode causar uma herniação. 14 00:00:45,149 --> 00:00:47,151 Alguém pode traduzir, por favor? 15 00:00:47,234 --> 00:00:51,572 O impacto do acidente fez o cérebro de Hope sangrar e inchar, 16 00:00:51,655 --> 00:00:54,992 e agora há um novo inchaço, e eles estão preocupados 17 00:00:55,076 --> 00:00:58,704 que possa alterar algum tecido cerebral, o que pode ser fatal. 18 00:00:59,288 --> 00:01:01,707 E vão submetê-la a uma cirurgia? 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,876 Vamos prepará-la para a sala de cirurgia. 20 00:01:03,959 --> 00:01:07,713 Quais são as opções de tratamento para controlar o inchaço após a cirurgia? 21 00:01:07,797 --> 00:01:09,006 Temos duas opções. 22 00:01:09,090 --> 00:01:11,550 Podemos induzi-la ao coma com pentobarbital… 23 00:01:11,634 --> 00:01:13,385 ou aumentar a ingestão de esteroides. 24 00:01:13,469 --> 00:01:14,887 Não, ela tem problema cardíaco. 25 00:01:14,970 --> 00:01:17,973 Se aumentar os esteroides, pode causar uma parada cardíaca. 26 00:01:18,057 --> 00:01:21,060 Por isso recomendo o coma induzido. 27 00:01:21,977 --> 00:01:23,521 E por que isso? 28 00:01:24,021 --> 00:01:26,357 A consciência dela está oscilando. 29 00:01:26,440 --> 00:01:31,445 Diminuindo a atividade cerebral, o inchaço reduz, e a recuperação acelera. 30 00:01:31,529 --> 00:01:32,363 Entendi. 31 00:01:32,446 --> 00:01:36,283 Claro, há riscos, como transtornos de consciência. 32 00:01:36,784 --> 00:01:39,411 Está dizendo que ela pode não acordar 33 00:01:39,495 --> 00:01:41,497 mesmo interrompendo a sedação? 34 00:01:41,580 --> 00:01:42,414 Correto. 35 00:01:44,708 --> 00:01:48,170 Lamento não dar boas notícias, mas você precisa decidir. 36 00:01:52,091 --> 00:01:55,177 Se acha que induzir é o melhor a se fazer, 37 00:01:56,554 --> 00:01:58,097 confio em você. 38 00:01:59,014 --> 00:01:59,849 Ótimo. 39 00:02:00,641 --> 00:02:03,435 Um membro da nossa equipe trará a papelada. 40 00:02:08,774 --> 00:02:10,276 Doc, sinto muito. 41 00:02:12,153 --> 00:02:15,739 A Hope é forte. Ela vai sair dessa. 42 00:02:15,823 --> 00:02:16,740 Obrigado. 43 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Quer algo? Vou para a cantina. 44 00:02:19,618 --> 00:02:20,703 Não. 45 00:02:22,705 --> 00:02:23,831 Você está bem? 46 00:02:25,875 --> 00:02:27,126 Só estou preocupado. 47 00:02:28,627 --> 00:02:32,631 Já cometi tantos erros com a Hope. 48 00:02:34,758 --> 00:02:37,553 Só rezo para que este não seja outro. 49 00:02:47,313 --> 00:02:50,274 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 50 00:02:56,864 --> 00:03:00,534 GRACE VALLEY HOSPITAL PARA: MEL MONROE 51 00:03:01,285 --> 00:03:05,456 SEUS RESULTADOS INDICAM UM TESTE DE GRAVIDEZ POSITIVO. 52 00:03:09,877 --> 00:03:10,794 Amor? 53 00:03:11,337 --> 00:03:12,171 Oi. 54 00:03:12,254 --> 00:03:13,672 Comprei café com leite. 55 00:03:13,756 --> 00:03:14,798 Tudo bem. 56 00:03:15,507 --> 00:03:16,717 Eu já vou. 57 00:03:20,304 --> 00:03:21,513 O Doc ligou. 58 00:03:31,982 --> 00:03:32,900 É mesmo? 59 00:03:34,610 --> 00:03:35,611 Como está a Hope? 60 00:03:35,694 --> 00:03:38,822 A cirurgia foi um sucesso. Agora ela está estável. 61 00:03:38,906 --> 00:03:41,116 Nossa. Que bom. 62 00:03:42,785 --> 00:03:45,871 Vou me vestir para irmos ao hospital. 63 00:03:46,455 --> 00:03:49,708 -Doc disse para não ir. -Não quero deixá-lo sozinho. 64 00:03:49,792 --> 00:03:52,169 Foi o que eu disse, mas ele insistiu. 65 00:03:52,253 --> 00:03:53,963 Nossa, ele é tão teimoso. 66 00:03:54,546 --> 00:03:55,381 Sim. 67 00:03:55,881 --> 00:03:56,966 Eu ajudo. 68 00:03:57,675 --> 00:04:01,720 Mas fomos lá uns dez dias seguidos, não foi? 69 00:04:01,804 --> 00:04:04,890 Acho que ele quer ficar um pouco sozinho. 70 00:04:05,391 --> 00:04:08,018 Sim, acho que você tem razão. 71 00:04:14,775 --> 00:04:15,818 Então, 72 00:04:17,278 --> 00:04:19,947 as últimas semanas foram bem difíceis. 73 00:04:20,614 --> 00:04:21,699 Sim. 74 00:04:22,825 --> 00:04:23,742 Que tal 75 00:04:24,660 --> 00:04:26,996 jantarmos hoje no píer? 76 00:04:29,248 --> 00:04:34,295 Preferia que ficássemos sozinhos hoje. 77 00:04:34,378 --> 00:04:35,629 Vamos estar sozinhos. 78 00:04:36,422 --> 00:04:38,257 Sem outras pessoas por perto. 79 00:04:38,757 --> 00:04:40,259 Tudo bem. 80 00:04:40,342 --> 00:04:41,218 Tudo bem. 81 00:04:42,344 --> 00:04:44,054 Que tal um acordo? 82 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 Podemos dar uma volta no píer, 83 00:04:46,765 --> 00:04:50,436 pegamos comida e voltamos aqui para jantar, só nós dois? 84 00:04:51,228 --> 00:04:52,104 Tudo bem. 85 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Boa ideia. 86 00:04:54,440 --> 00:04:55,441 Vamos fazer isso. 87 00:04:58,527 --> 00:04:59,653 Você está bem? 88 00:04:59,737 --> 00:05:00,738 Sim, estou bem. 89 00:05:02,281 --> 00:05:04,408 Sabe que te amo muito, não sabe? 90 00:05:05,034 --> 00:05:07,745 Sei, porque também te amo. 91 00:05:31,602 --> 00:05:32,436 Oi. 92 00:05:33,020 --> 00:05:35,814 -Oi. -O cara da recepção é tão chato. 93 00:05:35,898 --> 00:05:38,650 Esqueci a carteira de motorista, e ele não me deixou entrar. 94 00:05:39,318 --> 00:05:40,861 Como conseguiu, então? 95 00:05:40,944 --> 00:05:42,154 Comecei a chorar. 96 00:05:43,030 --> 00:05:45,157 Sei chorar de mentira. É muito útil. 97 00:05:47,076 --> 00:05:48,535 Imagino. 98 00:05:52,956 --> 00:05:53,957 Como a Hope está? 99 00:05:55,667 --> 00:05:57,961 Ela está aguentando firme. 100 00:05:58,045 --> 00:05:58,879 Que bom. 101 00:05:59,380 --> 00:06:01,882 Lamento que estejam passando por isso. 102 00:06:02,716 --> 00:06:05,302 Sim. Obrigado. Eu também. 103 00:06:07,513 --> 00:06:09,014 Trouxe para você 104 00:06:10,474 --> 00:06:12,142 fones de ouvido sem fio. 105 00:06:12,226 --> 00:06:14,895 Que gentileza sua. 106 00:06:15,396 --> 00:06:16,730 Posso ver seu celular? 107 00:06:18,357 --> 00:06:19,274 Sim. 108 00:06:21,026 --> 00:06:24,154 A senha é dois, dois, dois, dois. 109 00:06:25,447 --> 00:06:27,991 -Não é muito segura. -Eu não esqueço. 110 00:06:29,326 --> 00:06:34,832 Sempre que estou estressada ou triste, gosto de ouvir música, 111 00:06:35,416 --> 00:06:37,251 então fiz uma playlist para você. 112 00:06:37,751 --> 00:06:40,587 Depois de importar, você pode vê-las no iTunes. 113 00:06:40,671 --> 00:06:42,297 Eu tenho iTunes? 114 00:06:42,381 --> 00:06:43,799 Sim, está bem aqui. 115 00:06:44,883 --> 00:06:47,386 Escolhi músicas dos anos 60 e 70, 116 00:06:47,469 --> 00:06:48,762 porque você é… 117 00:06:48,846 --> 00:06:50,013 Elegante. 118 00:06:50,931 --> 00:06:51,807 Isso. 119 00:06:52,808 --> 00:06:55,644 Bem, como não sei de que tipo de música você gosta, 120 00:06:55,727 --> 00:06:59,231 escolhi os famosos. Bob Dylan, Joni Mitchell, Stones. 121 00:06:59,314 --> 00:07:01,567 Gosto dos três. 122 00:07:02,526 --> 00:07:03,777 Qual é seu Apple ID? 123 00:07:03,861 --> 00:07:04,862 Eu… 124 00:07:06,488 --> 00:07:09,074 Esquece. Vou usar o meu. 125 00:07:10,576 --> 00:07:13,871 Vai demorar um pouco para baixar, então vamos usar meu celular 126 00:07:13,954 --> 00:07:15,205 para testar os fones. 127 00:07:15,289 --> 00:07:17,541 Tome. Coloque. 128 00:07:28,135 --> 00:07:29,303 Adoro esta música. 129 00:07:32,639 --> 00:07:33,765 O volume está bom? 130 00:07:38,061 --> 00:07:39,229 Gosta dessa? 131 00:07:40,355 --> 00:07:41,273 Sim. 132 00:07:42,774 --> 00:07:44,651 Gosto muito. 133 00:07:56,121 --> 00:07:58,999 É muito gentil da sua parte, Lizzie. Obrigado. 134 00:07:59,917 --> 00:08:00,959 De nada. 135 00:08:02,377 --> 00:08:03,921 É chato ficar no hospital. 136 00:08:04,421 --> 00:08:06,882 Sim, é chato mesmo. 137 00:08:11,929 --> 00:08:13,805 Quer ouvir comigo? 138 00:08:14,848 --> 00:08:15,724 Claro. 139 00:08:47,422 --> 00:08:48,423 Oi, Hannah! 140 00:08:48,507 --> 00:08:49,675 Oi, Preacher. 141 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 Como vai seu primeiro turno? 142 00:08:52,010 --> 00:08:55,138 Quebrei uma pilha de pratos e servi bolo de carne a um vegano. 143 00:08:55,222 --> 00:08:57,891 Sorte sua que não vêm muitos veganos aqui. 144 00:08:57,975 --> 00:08:59,893 Ótimo, porque você precisa de mais pratos. 145 00:08:59,977 --> 00:09:02,104 Relaxe. Você está trabalhando muito bem. 146 00:09:02,187 --> 00:09:05,107 Não precisa ser tão legal. Aceito críticas construtivas. 147 00:09:05,190 --> 00:09:08,235 Bem, que tal: "Por favor, não quebre mais pratos?" 148 00:09:08,318 --> 00:09:10,070 Agora você me magoou. 149 00:09:13,699 --> 00:09:18,495 Oi. Não quis interromper. Queria saber como a Hope está hoje. 150 00:09:18,579 --> 00:09:23,500 Agora, temos que esperar para ver. 151 00:09:23,584 --> 00:09:24,710 Entendi. 152 00:09:25,210 --> 00:09:26,878 E como o Doc está? 153 00:09:26,962 --> 00:09:28,130 Nada bem. 154 00:09:28,213 --> 00:09:30,507 Diga a ele que estou rezando por ele. 155 00:09:30,591 --> 00:09:32,551 Doc ficará agradecido. 156 00:09:33,885 --> 00:09:35,345 Antes de ir, 157 00:09:35,971 --> 00:09:40,559 sei que as coisas estão um pouco tumultuadas desde o funeral, mas… 158 00:09:42,436 --> 00:09:45,981 Bem, queria saber se pensou mais sobre a parceria. 159 00:09:47,065 --> 00:09:48,358 Sim, eu… 160 00:09:50,277 --> 00:09:52,237 queria falar com você sobre isso. 161 00:09:56,491 --> 00:09:57,618 Bem, o que acha? 162 00:10:00,329 --> 00:10:01,330 Eu topo! 163 00:10:04,458 --> 00:10:06,001 Cara, isso é fantástico. 164 00:10:06,084 --> 00:10:06,918 Sim. 165 00:10:07,002 --> 00:10:09,671 Vai ser bom. Vou preparar a papelada. 166 00:10:09,755 --> 00:10:10,797 Boa ideia. 167 00:10:10,881 --> 00:10:13,759 E obrigado por cumprir a promessa. 168 00:10:13,842 --> 00:10:17,137 Eu que agradeço. Somos praticamente da família. 169 00:10:17,220 --> 00:10:21,433 Sim, com certeza. E, se precisar de alguma coisa… 170 00:10:25,479 --> 00:10:27,105 Talvez precise de um padrinho. 171 00:10:28,106 --> 00:10:30,192 Legal! Que ótimo. 172 00:10:30,275 --> 00:10:32,235 Vocês se dão bem juntos. 173 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 Obrigado. 174 00:10:33,236 --> 00:10:35,864 E por que quer se casar agora? 175 00:10:36,365 --> 00:10:39,618 Ver o Doc tão triste com a ideia de perder a Hope, 176 00:10:40,786 --> 00:10:42,454 é o que sinto pela Mel. 177 00:10:43,622 --> 00:10:45,248 Não quero viver sem ela. 178 00:10:45,332 --> 00:10:46,416 Então não viva. 179 00:10:46,500 --> 00:10:49,544 Não sei. Nunca pensei que me casaria de novo. 180 00:10:49,628 --> 00:10:52,422 Só se pensar nisso já fico assustado. 181 00:10:52,506 --> 00:10:55,425 Você era jovem no primeiro. Jovens cometem erros. 182 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Agora você sabe quem você é e o que te faz feliz. 183 00:11:01,598 --> 00:11:02,683 É verdade. 184 00:11:04,184 --> 00:11:05,310 Muito obrigado. 185 00:11:08,063 --> 00:11:09,022 De nada. 186 00:11:10,732 --> 00:11:11,900 Não pense demais. 187 00:11:22,452 --> 00:11:23,662 -Oi. -Oi. 188 00:11:25,163 --> 00:11:27,499 Obrigada por me encontrar aqui. 189 00:11:27,582 --> 00:11:30,085 De nada. Então, como está se sentindo? 190 00:11:30,585 --> 00:11:32,796 Estou bem. Obrigada. 191 00:11:32,879 --> 00:11:33,880 Que bom. 192 00:11:34,381 --> 00:11:39,428 Conseguiu falar com a terapeuta que eu recomendei? 193 00:11:39,511 --> 00:11:40,595 Não. 194 00:11:40,679 --> 00:11:43,557 Sei que não gosta de terapia, 195 00:11:44,182 --> 00:11:48,145 mas ligue para ela e veja se você gosta. 196 00:11:48,228 --> 00:11:49,563 Não é isso. 197 00:11:50,689 --> 00:11:52,566 Decidi ir embora da cidade. 198 00:11:54,901 --> 00:11:57,404 Desculpe. Jack não me disse nada. 199 00:11:58,238 --> 00:11:59,281 Ele não sabe. 200 00:12:00,240 --> 00:12:03,493 Gostaria que você contasse a ele por mim. 201 00:12:03,994 --> 00:12:07,330 Quer ir embora da cidade sem contar ao Jack? Por quê? 202 00:12:07,414 --> 00:12:10,792 Ele vai fazer um monte de perguntas, e depois de tudo que aconteceu, 203 00:12:10,876 --> 00:12:13,378 não estou a fim de ser interrogada. 204 00:12:15,797 --> 00:12:18,508 Estou tão envergonhada. 205 00:12:18,592 --> 00:12:24,514 Não me orgulho de ter misturado vinho com Xanax e desmaiado. 206 00:12:24,598 --> 00:12:27,476 Ninguém está te julgando. Sério. 207 00:12:27,559 --> 00:12:29,352 Não. Estou me julgando. 208 00:12:30,771 --> 00:12:34,107 Você não me conhece há muito tempo. Mas não sou assim. 209 00:12:34,608 --> 00:12:39,404 -Estou acostumada a estar no controle. -Ninguém está no controle o tempo todo. 210 00:12:40,655 --> 00:12:43,784 Só quero ir a um lugar novo e recomeçar. 211 00:12:45,410 --> 00:12:47,370 Um lugar onde ninguém me conhece. 212 00:12:47,913 --> 00:12:48,872 Bem, 213 00:12:50,123 --> 00:12:52,793 a dor não desaparece. 214 00:12:53,418 --> 00:12:56,213 Ela te acompanha até você enfrentá-la. 215 00:13:01,009 --> 00:13:03,261 Aconteceu algo em Sacramento. 216 00:13:04,971 --> 00:13:07,808 Algo que… 217 00:13:10,227 --> 00:13:14,397 Brie, não precisa me dizer se não quiser. 218 00:13:14,481 --> 00:13:15,565 Eu quero. 219 00:13:16,983 --> 00:13:18,819 Mas prometa não contar ao Jack. 220 00:13:18,902 --> 00:13:20,320 -Claro. -É sério. 221 00:13:20,403 --> 00:13:22,572 Não quero que ele saiba disso. 222 00:13:22,656 --> 00:13:24,032 Eu juro não contar. 223 00:13:28,537 --> 00:13:29,454 Então… 224 00:13:33,750 --> 00:13:34,668 Nossa. 225 00:13:35,544 --> 00:13:37,379 É mais difícil do que pensei. 226 00:13:37,462 --> 00:13:38,797 Não tenha pressa. 227 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Há seis meses, comecei a namorar o advogado de quem falei. 228 00:13:47,264 --> 00:13:51,017 Nós nos conhecemos num evento, ele era inteligente, 229 00:13:52,686 --> 00:13:53,937 bonito, 230 00:13:54,938 --> 00:13:57,023 e nossa química era louca. 231 00:14:03,321 --> 00:14:04,239 E… 232 00:14:06,241 --> 00:14:08,368 uma noite estávamos juntos, 233 00:14:08,869 --> 00:14:12,372 e eu estava cansada de trabalhar o dia todo, 234 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 então eu disse que não. 235 00:14:20,297 --> 00:14:21,798 Mas ele não parou. 236 00:14:31,892 --> 00:14:33,226 E quando ele terminou, 237 00:14:34,686 --> 00:14:35,937 comecei a chorar. 238 00:14:36,438 --> 00:14:37,939 E sabe o que ele fez? 239 00:14:40,901 --> 00:14:45,196 Ele se vestiu e saiu sem dizer nada. 240 00:14:45,697 --> 00:14:47,365 Nossa, querida. 241 00:14:50,452 --> 00:14:53,079 Meu aborto é dessa noite. 242 00:14:54,915 --> 00:14:55,790 Querida. 243 00:14:57,959 --> 00:14:59,628 Sinto muito. 244 00:15:13,350 --> 00:15:14,225 Sally. 245 00:15:15,518 --> 00:15:16,436 Oi. 246 00:15:17,854 --> 00:15:19,064 Obrigada por vir. 247 00:15:20,565 --> 00:15:21,900 O Christopher veio? 248 00:15:22,400 --> 00:15:24,569 Não, ele está no acampamento. 249 00:15:24,653 --> 00:15:25,612 Ótimo. 250 00:15:26,780 --> 00:15:30,742 -Não quero que ele saiba que estou aqui. -O que foi? Paige está bem? 251 00:15:32,452 --> 00:15:34,454 Podemos conversar em algum lugar? 252 00:15:35,413 --> 00:15:36,831 Um lugar mais reservado? 253 00:15:38,750 --> 00:15:39,668 Tudo bem. 254 00:15:40,543 --> 00:15:41,878 Onde está a Paige? 255 00:15:41,962 --> 00:15:45,423 Em uma cabana perto da fronteira. Depois de Yeoman's Ridge. 256 00:15:45,507 --> 00:15:46,883 Por que ela não veio? 257 00:15:46,967 --> 00:15:50,971 Paige quer se entregar, mas quer ver o Christopher primeiro. 258 00:15:51,054 --> 00:15:54,015 Não, conversamos sobre isso antes de ela ir embora. 259 00:15:54,099 --> 00:15:56,851 Se ela for presa, ele vai para um orfanato, 260 00:15:56,935 --> 00:15:58,561 ou pior, para a família do Wes. 261 00:15:58,645 --> 00:16:02,649 Exatamente, mas ela está tão cansada de fugir que não quer me ouvir. 262 00:16:02,732 --> 00:16:04,901 Preciso vê-la. 263 00:16:05,485 --> 00:16:07,404 Lembrá-la do que conversamos. 264 00:16:07,487 --> 00:16:09,322 Era o que eu esperava ouvir. 265 00:16:10,323 --> 00:16:11,282 Venha comigo. 266 00:16:12,325 --> 00:16:14,160 -Oi. -Oi. 267 00:16:14,786 --> 00:16:18,289 -Não sabia que viria. -Não planejei. 268 00:16:19,290 --> 00:16:23,712 -Você se entendeu com o Todd? -Pode-se dizer que sim. 269 00:16:24,587 --> 00:16:27,424 Nós nos casamos, então… 270 00:16:29,217 --> 00:16:30,176 Nossa. 271 00:16:31,553 --> 00:16:33,138 -Quando? -Ontem. 272 00:16:34,055 --> 00:16:35,557 Na prefeitura de Eureka. 273 00:16:37,142 --> 00:16:41,896 Não foi o que pensei que ia dizer, mas parabéns! 274 00:16:41,980 --> 00:16:45,025 Obrigada. Disse a ele que só me mudaria para Eureka 275 00:16:45,108 --> 00:16:46,776 se tivéssemos a data do casamento, 276 00:16:46,860 --> 00:16:49,696 então ele decidiu que não precisávamos esperar. 277 00:16:49,779 --> 00:16:50,905 Que ótimo. 278 00:16:53,199 --> 00:16:54,492 Você deve estar feliz. 279 00:16:54,576 --> 00:16:56,619 Eu estava, sim, 280 00:16:57,245 --> 00:17:00,165 até descobrir que você contratou uma advogada. 281 00:17:01,332 --> 00:17:02,417 Quem disse isso? 282 00:17:02,500 --> 00:17:05,045 Todd estava entrevistando advogados para me representar, 283 00:17:05,128 --> 00:17:09,382 e a mulher que ele queria contratar disse que tinha um conflito de interesses, 284 00:17:09,466 --> 00:17:11,801 e ele acha que é você. 285 00:17:11,885 --> 00:17:16,806 Escute, não quero brigar. Só quero guarda compartilhada dos gêmeos. 286 00:17:16,890 --> 00:17:20,101 Sinceramente, Jack, não acho que seja possível. 287 00:17:20,935 --> 00:17:22,062 Por que não? 288 00:17:22,145 --> 00:17:24,856 Todd não quer que se meta com nossa família. 289 00:17:24,939 --> 00:17:27,692 Desculpe, quer dizer com meus filhos? 290 00:17:27,776 --> 00:17:31,112 Jack, não vou arriscar meu casamento para te defender. 291 00:17:31,196 --> 00:17:32,864 Charmaine, 292 00:17:34,324 --> 00:17:36,743 somos os pais biológicos dos gêmeos. 293 00:17:36,826 --> 00:17:40,163 Tudo relacionado a eles diz respeito só a você e a mim. 294 00:17:40,246 --> 00:17:41,247 A ninguém mais. 295 00:17:41,331 --> 00:17:44,793 Até eu ter meu advogado, o Todd está me representando. 296 00:17:44,876 --> 00:17:46,711 Se quiser falar sobre a guarda, 297 00:17:46,795 --> 00:17:49,005 sua advogada tem que falar com ele. 298 00:17:49,089 --> 00:17:51,132 Charmaine! Olhe para mim. 299 00:17:52,050 --> 00:17:56,221 Vai mesmo deixar esse cara me impedir de ver meus filhos? 300 00:17:56,304 --> 00:17:59,140 Ele é meu marido, e pode não ser perfeito, 301 00:17:59,224 --> 00:18:01,684 mas é um bom homem e será um bom pai. 302 00:18:01,768 --> 00:18:04,354 Esses gêmeos são sangue do meu sangue. 303 00:18:04,437 --> 00:18:08,066 Como acha que eles vão se sentir sendo afastados do pai? 304 00:18:08,149 --> 00:18:12,445 Pare de tentar me culpar para que eu fique ao seu lado. 305 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 Não estou… 306 00:18:15,448 --> 00:18:17,200 Não estou tentando te culpar. 307 00:18:17,867 --> 00:18:20,203 É o futuro dos nossos filhos. 308 00:18:24,040 --> 00:18:25,041 Tenho que ir. 309 00:18:33,341 --> 00:18:34,259 Obrigado. 310 00:18:45,478 --> 00:18:46,938 Devia ter comprado um grande. 311 00:18:47,021 --> 00:18:50,358 Não, está bem. Não quer mesmo que eu pague? 312 00:18:50,441 --> 00:18:51,818 É só um refrigerante. 313 00:18:52,318 --> 00:18:54,445 Além disso, agradeço pela sua ajuda. 314 00:18:55,029 --> 00:18:56,281 Faço tudo pela Paige. 315 00:18:56,781 --> 00:18:57,740 Eu também. 316 00:19:31,482 --> 00:19:32,567 O que foi isso? 317 00:19:32,650 --> 00:19:33,776 Só estou passeando. 318 00:19:34,485 --> 00:19:35,570 Comemorando. 319 00:19:38,114 --> 00:19:42,243 Não soube? Anularam oficialmente todas as acusações contra mim. 320 00:19:42,327 --> 00:19:44,162 Eles não tinham provas. 321 00:19:44,245 --> 00:19:47,540 Ninguém quis testemunhar, nem mesmo o Spencer. 322 00:19:48,625 --> 00:19:50,126 Que bom para você. 323 00:19:50,793 --> 00:19:53,671 Soube que a Madeireira Emerald está endividada. 324 00:19:56,966 --> 00:19:59,093 Posso cobrir seis meses de despesas. 325 00:19:59,177 --> 00:20:02,972 Folha de pagamento, equipamento, transporte. Você quita tudo. 326 00:20:03,473 --> 00:20:05,099 E o que eu tenho que fazer? 327 00:20:06,142 --> 00:20:09,687 Tenho as minhas dívidas, então se estiver a fim de… 328 00:20:09,771 --> 00:20:12,690 Não vou traficar para você. 329 00:20:12,774 --> 00:20:15,610 Só estou pedindo para fazer vista grossa. 330 00:20:15,693 --> 00:20:17,695 Desculpe, não estou interessado. 331 00:20:17,779 --> 00:20:22,450 Brady, meus fornecedores vão recuperar o dinheiro de uma forma ou de outra. 332 00:20:23,660 --> 00:20:25,286 E se eu não der a eles, 333 00:20:25,870 --> 00:20:28,289 eles vão atrás de você, 334 00:20:28,873 --> 00:20:30,708 isso se não estiver preso. 335 00:20:31,292 --> 00:20:32,919 Do que está falando? 336 00:20:35,296 --> 00:20:37,131 Seu álibi caiu por terra. 337 00:20:39,092 --> 00:20:41,636 Fala do Jack? Não tenho nada a ver com isso. 338 00:20:41,719 --> 00:20:44,264 Então você não tem com o que se preocupar. 339 00:21:03,616 --> 00:21:04,617 Aqui está. 340 00:21:07,787 --> 00:21:08,955 -Oi. -E aí? 341 00:21:09,831 --> 00:21:12,333 -Você sumiu. -Estou ocupada. 342 00:21:13,459 --> 00:21:14,627 Sei que errei. 343 00:21:15,211 --> 00:21:17,463 Devia ter dito que queria me alistar. 344 00:21:18,298 --> 00:21:19,507 Desculpe mesmo. 345 00:21:19,590 --> 00:21:21,050 Não precisa se desculpar. 346 00:21:21,134 --> 00:21:23,136 Você pareceu bem chateada na casa da Lilly. 347 00:21:23,219 --> 00:21:24,387 Eu estava. 348 00:21:25,555 --> 00:21:27,890 Eu não contei… 349 00:21:29,058 --> 00:21:31,185 porque tive medo que me impedisse. 350 00:21:31,269 --> 00:21:33,021 E por que eu faria isso? 351 00:21:33,104 --> 00:21:37,108 Porque você quer se casar, ter filhos e… 352 00:21:37,191 --> 00:21:38,067 Eu disse isso? 353 00:21:38,151 --> 00:21:40,653 Fizemos um quiz de quantos filhos teríamos, 354 00:21:40,737 --> 00:21:42,697 e você queria morar juntos e… 355 00:21:42,780 --> 00:21:44,365 O quiz foi brincadeira. 356 00:21:44,449 --> 00:21:48,286 E morar juntos não significa se casar. Não estamos em 1950. 357 00:21:50,413 --> 00:21:53,666 E se eu tivesse contado, o que teria dito? 358 00:21:53,750 --> 00:21:57,170 Teria ficado chateada, mas teria dito para você ir. 359 00:21:57,670 --> 00:21:58,921 E sabe por quê? 360 00:22:00,131 --> 00:22:01,924 Porque eu te amava 361 00:22:02,425 --> 00:22:05,261 e teria apoiado o que você quisesse fazer. 362 00:22:06,721 --> 00:22:07,638 Amava. 363 00:22:08,514 --> 00:22:09,515 No passado? 364 00:22:15,730 --> 00:22:17,732 Lizzie, sei que errei, mas… 365 00:22:20,109 --> 00:22:21,277 Oi, amor. 366 00:22:22,195 --> 00:22:24,572 Não precisa se desculpar. 367 00:22:24,655 --> 00:22:27,575 Segue o seu caminho, eu seguirei o meu. 368 00:22:54,560 --> 00:22:55,478 Oi! 369 00:22:56,896 --> 00:23:00,024 O que está fazendo aqui? 370 00:23:03,152 --> 00:23:05,405 Achei que quisesse sair. 371 00:23:06,197 --> 00:23:07,990 Sim, eu quero. 372 00:23:40,773 --> 00:23:43,317 -A cabana fica em frente. -Tudo bem. 373 00:23:51,075 --> 00:23:52,910 O que está acontecendo? 374 00:23:55,538 --> 00:23:56,372 Eu… 375 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 estou meio tonto. 376 00:24:25,067 --> 00:24:26,819 GOLPE DE MESTRE 377 00:24:29,113 --> 00:24:30,990 Não tem Legalmente Loira mesmo? 378 00:24:31,073 --> 00:24:33,284 Vamos ver este. Você vai adorar. 379 00:24:33,367 --> 00:24:35,077 Sete Oscars. 380 00:24:36,913 --> 00:24:37,872 Venha aqui. 381 00:24:38,956 --> 00:24:41,250 Nossa, você está toda tensa. 382 00:24:42,585 --> 00:24:43,711 Que delícia. 383 00:24:44,420 --> 00:24:47,173 Enquanto estiver aqui, vou fazer o que quiser. 384 00:24:47,673 --> 00:24:48,508 Bem, 385 00:24:50,426 --> 00:24:51,511 sobre isso. 386 00:24:52,136 --> 00:24:52,970 O quê? 387 00:24:53,054 --> 00:24:54,889 Foi por isso que vim. 388 00:24:56,015 --> 00:24:57,934 Estou pensando em ir embora daqui. 389 00:24:58,434 --> 00:25:00,811 Tem que voltar ao trabalho? 390 00:25:00,895 --> 00:25:02,146 Não, não é isso. 391 00:25:03,147 --> 00:25:04,482 Então o que é? 392 00:25:04,565 --> 00:25:09,529 Estou passando por uns problemas, e com o Jack aqui é difícil, então… 393 00:25:13,699 --> 00:25:14,659 Entendo. 394 00:25:21,541 --> 00:25:22,833 E nós? 395 00:25:22,917 --> 00:25:23,918 Nós? 396 00:25:24,794 --> 00:25:25,670 Sim. 397 00:25:26,754 --> 00:25:30,758 Brie, eu disse a verdade. Estou me apaixonando por você. 398 00:25:31,342 --> 00:25:33,386 Só penso em você. 399 00:25:33,469 --> 00:25:35,346 Sei que isso não é verdade. 400 00:25:35,429 --> 00:25:37,265 Se não fosse, eu não diria. 401 00:25:39,725 --> 00:25:43,396 Isso é loucura, e você sabe disso. 402 00:25:43,479 --> 00:25:46,274 -Meu irmão acha que você atirou nele. -Mas não atirei. 403 00:25:47,483 --> 00:25:48,484 Escute. 404 00:25:50,069 --> 00:25:53,281 A verdade é que não me canso de você. 405 00:25:53,364 --> 00:25:55,575 Só sei que quando estamos juntos, 406 00:25:56,701 --> 00:25:57,994 sinto algo 407 00:25:59,161 --> 00:26:00,913 que nunca senti antes. 408 00:26:03,708 --> 00:26:05,126 Você entende? 409 00:26:05,209 --> 00:26:07,253 Sim, eu entendo. 410 00:26:10,506 --> 00:26:11,757 Então fique. 411 00:26:12,842 --> 00:26:15,803 Só mais um pouco. 412 00:26:17,763 --> 00:26:19,181 Dê uma chance a nós. 413 00:26:22,602 --> 00:26:25,688 Se eu aceitar, sinto que vou me arrepender. 414 00:26:27,815 --> 00:26:28,733 Não vai. 415 00:26:30,026 --> 00:26:30,943 Eu prometo. 416 00:26:39,869 --> 00:26:41,495 -Olá, pessoal. -Oi. 417 00:26:41,579 --> 00:26:43,372 Obrigada por virem. Entrem. 418 00:26:46,626 --> 00:26:47,877 Tome. 419 00:26:47,960 --> 00:26:51,213 Nossa! É batata gratinada e linguiça? 420 00:26:51,297 --> 00:26:53,174 O Preacher sabe que você adora. 421 00:26:53,674 --> 00:26:55,509 E torta de maçã! 422 00:26:56,177 --> 00:26:58,262 Vocês são uns amores. Obrigada. 423 00:26:58,346 --> 00:26:59,263 De nada. 424 00:27:00,014 --> 00:27:02,558 Nossa. Tenho uma notícia meio maluca. 425 00:27:02,642 --> 00:27:03,643 O quê? 426 00:27:03,726 --> 00:27:07,021 Um doador anônimo criou um fundo para mim e Chloe. 427 00:27:07,104 --> 00:27:08,272 Nossa. Incrível. 428 00:27:08,356 --> 00:27:09,774 Sim, eu sei. 429 00:27:09,857 --> 00:27:13,611 O fundo ajudará na manutenção da fazenda, então não precisamos nos mudar. 430 00:27:14,362 --> 00:27:17,782 Tara, que legal. Estou tão feliz por você. 431 00:27:17,865 --> 00:27:21,535 Obrigada. Queria saber quem é para poder agradecer. 432 00:27:21,619 --> 00:27:23,871 Sua mãe comoveu muita gente. 433 00:27:23,954 --> 00:27:26,040 Sim, comoveu. 434 00:27:27,041 --> 00:27:29,043 Tenho uma coisa para você. Espere. 435 00:27:29,126 --> 00:27:29,960 Tudo bem. 436 00:27:32,755 --> 00:27:36,050 Nossa, quem será o benfeitor? 437 00:27:36,133 --> 00:27:39,428 Com certeza alguém que quer ficar no anonimato. 438 00:27:40,137 --> 00:27:43,057 -Eu guardo seu segredo. -Como sabe que fui eu? 439 00:27:43,140 --> 00:27:46,852 Quem mais seria tão generosa e se recusaria a levar o mérito? 440 00:27:46,936 --> 00:27:51,107 Só não quero que a Tara se sinta em dívida comigo. Só isso. 441 00:27:51,190 --> 00:27:52,024 Entendo. 442 00:27:53,401 --> 00:27:56,070 -O quê? -Estou procurando suas asas. 443 00:27:57,113 --> 00:27:59,990 Não é um anjo da guarda disfarçado de ser humano? 444 00:28:00,074 --> 00:28:01,075 Mel. 445 00:28:02,952 --> 00:28:04,829 Minha mãe te deu isto. 446 00:28:05,329 --> 00:28:07,623 -Meu pai pintou. -Nossa, Tara. 447 00:28:07,707 --> 00:28:12,503 É lindo, mas não posso aceitar. É uma herança de família. 448 00:28:12,586 --> 00:28:14,505 Não, ela quis te dar. 449 00:28:14,588 --> 00:28:18,008 Se você for embora, para levar um pedaço de Virgin River. 450 00:28:18,092 --> 00:28:20,511 E se não aceitar, ela vai nos assombrar. 451 00:28:22,138 --> 00:28:23,597 Tudo bem. Obrigada. 452 00:28:33,482 --> 00:28:35,276 -Bastante sal? -E manteiga. 453 00:28:39,905 --> 00:28:42,450 Você é tão linda. Sabe disso? 454 00:28:43,367 --> 00:28:44,618 Já ouvi isso antes. 455 00:28:46,036 --> 00:28:47,955 -Quem será? -Xerife Duncan! Abra! 456 00:28:48,456 --> 00:28:50,249 -O que está havendo? -Não sei. 457 00:28:51,417 --> 00:28:52,460 Espere! 458 00:28:57,006 --> 00:28:58,048 O que é isso? 459 00:28:58,132 --> 00:29:00,593 Temos um mandado de busca para revistar o local. 460 00:29:00,676 --> 00:29:02,970 -Só pode estar brincando. -Posso ver? 461 00:29:07,683 --> 00:29:08,976 Você não tem escolha. 462 00:29:11,687 --> 00:29:14,523 Tudo bem, mas você não vai encontrar nada. 463 00:29:14,607 --> 00:29:15,775 Vamos lá! 464 00:29:24,492 --> 00:29:27,161 Brie, se quiser ficar, a decisão é sua, 465 00:29:27,244 --> 00:29:30,289 mas se quiser minha opinião, está perdendo seu tempo. 466 00:29:30,372 --> 00:29:31,874 Você merece muito mais. 467 00:29:31,957 --> 00:29:34,543 Por que não faz o que tem que fazer e sai? 468 00:29:56,857 --> 00:29:57,817 Bem. 469 00:29:59,735 --> 00:30:00,861 Onde coloco? 470 00:30:02,613 --> 00:30:03,531 Aqui? 471 00:30:09,286 --> 00:30:10,746 Sim, ficou bonito. 472 00:30:11,705 --> 00:30:14,041 Quer que eu coloque uns bifes na grelha? 473 00:30:17,211 --> 00:30:19,463 Não, obrigada. Não quero. 474 00:30:21,006 --> 00:30:23,509 Você não comeu quase nada no café da manhã. 475 00:30:24,385 --> 00:30:25,469 Eu sei. Acho que… 476 00:30:26,345 --> 00:30:28,764 -Vou me deitar. -Sim. 477 00:30:35,437 --> 00:30:36,689 Quer alguma coisa? 478 00:30:36,772 --> 00:30:40,067 Não precisa. Acho que preciso dormir um pouco. 479 00:30:41,902 --> 00:30:42,820 Tudo bem. 480 00:30:43,320 --> 00:30:47,658 Amor, me desculpe por hoje. Sei que tentou fazer algo especial. 481 00:30:47,741 --> 00:30:49,076 Tudo bem. 482 00:30:51,787 --> 00:30:54,498 Podemos acordar cedo 483 00:30:54,582 --> 00:30:57,710 e ver o nascer do sol, se estiver se sentindo melhor. 484 00:30:58,419 --> 00:30:59,461 Boa ideia. 485 00:31:01,171 --> 00:31:04,008 Por que não me acorda quando levantar? 486 00:31:05,718 --> 00:31:06,635 Tudo bem. 487 00:31:10,306 --> 00:31:11,140 Eu te cubro. 488 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Eu te amo. 489 00:31:15,394 --> 00:31:16,520 Eu também te amo. 490 00:31:47,885 --> 00:31:50,387 Desculpe, não tem álcool na casa. 491 00:31:51,013 --> 00:31:51,972 Bem… 492 00:31:54,350 --> 00:31:55,225 agora tem! 493 00:31:55,309 --> 00:31:57,478 Parker, se a Connie souber, ela surta. 494 00:31:57,561 --> 00:32:01,523 Calma. Você está muito tensa. Você precisa sair daqui. 495 00:32:01,607 --> 00:32:04,526 -Já disse que não quero voltar para LA. -Por que não? 496 00:32:04,610 --> 00:32:08,572 É muito caro para morar sozinha, e não quero morar com meus pais. 497 00:32:09,531 --> 00:32:11,867 -Também não quero voltar. -E o clube? 498 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 Não estou mais nisso. 499 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 Estou falando sério. 500 00:32:17,998 --> 00:32:20,501 -Vou viajar pelo país de carro. -Com quem? 501 00:32:20,584 --> 00:32:24,088 Se for o Dave, não o deixe dirigir, porque ele quase sempre está na brisa. 502 00:32:24,171 --> 00:32:27,299 Eu só quero ir com você. 503 00:32:28,050 --> 00:32:29,343 Do que está falando? 504 00:32:29,426 --> 00:32:30,594 Seria uma aventura! 505 00:32:30,678 --> 00:32:34,056 Só nós dois indo para onde quisermos, quando quisermos. 506 00:32:34,556 --> 00:32:38,477 Quer ver o Grand Canyon? Vamos. Quer ir para Miami? Vamos também. 507 00:32:38,560 --> 00:32:41,063 Parker, não vamos voltar. 508 00:32:41,146 --> 00:32:42,189 Por que não? 509 00:32:42,272 --> 00:32:43,816 Porque não confio em você. 510 00:32:44,566 --> 00:32:48,654 Sei que pisei na bola. Não devia ter transado com a Olivia. 511 00:32:48,737 --> 00:32:50,364 Então agora se arrepende? 512 00:32:50,447 --> 00:32:53,158 Claro que sim! Fui idiota e imaturo. 513 00:32:53,826 --> 00:32:56,829 -Me frustrei por você não… -Pare de me culpar. 514 00:32:56,912 --> 00:32:58,998 Eu sei. Desculpe. 515 00:32:59,623 --> 00:33:00,624 De verdade. 516 00:33:01,542 --> 00:33:02,376 L… 517 00:33:04,128 --> 00:33:05,170 eu amo você. 518 00:33:07,131 --> 00:33:09,925 Por favor, me dê outra chance. 519 00:33:11,135 --> 00:33:12,553 Não posso ir embora do nada. 520 00:33:12,636 --> 00:33:14,513 Por quê? O que te prende aqui? 521 00:33:33,115 --> 00:33:37,911 POUSADA DOS FITCHES 522 00:33:48,922 --> 00:33:51,717 Boa noite. Como posso ajudá-lo? 523 00:33:52,342 --> 00:33:53,427 Quero um quarto. 524 00:33:53,510 --> 00:33:56,430 Tudo bem. Preciso ver seu documento de identidade. 525 00:33:57,014 --> 00:33:57,848 Tenho 19 anos. 526 00:33:57,931 --> 00:33:59,433 Mesmo assim preciso. 527 00:34:04,271 --> 00:34:05,939 Nossa, você é de Seattle. 528 00:34:07,024 --> 00:34:10,903 Tenho um amigo que morava lá. Soube que é uma cidade linda. 529 00:34:10,986 --> 00:34:11,904 É, sim. 530 00:34:12,404 --> 00:34:16,241 Então, o que faz por aqui, se não se importa de eu perguntar? 531 00:34:17,034 --> 00:34:19,286 Sim, estou procurando meu avô. 532 00:34:19,369 --> 00:34:22,206 Conheço quase todo mundo na cidade. 533 00:34:22,289 --> 00:34:23,415 Qual é o nome dele? 534 00:34:24,041 --> 00:34:25,709 Dr. Vernon Mullins. 535 00:34:36,178 --> 00:34:37,888 -Oi! -Oi! 536 00:34:37,971 --> 00:34:39,515 Faz tempo que está aqui? 537 00:34:39,598 --> 00:34:43,143 Só uns minutos. Estava esperando você voltar. 538 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 Fui até a cantina. Se soubesse que viria, teria trazido café. 539 00:34:47,022 --> 00:34:48,273 Não precisa. 540 00:34:49,149 --> 00:34:50,818 Estou preocupada é com você. 541 00:34:51,485 --> 00:34:52,486 Como você está? 542 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 Estou bem. 543 00:34:56,782 --> 00:34:58,075 Não sou bem, estou… 544 00:34:59,368 --> 00:35:00,494 sobrevivendo. 545 00:35:02,204 --> 00:35:07,167 Bem, tenho um presentinho para a Hope que pode te animar. 546 00:35:10,838 --> 00:35:13,715 As meninas e eu fizemos um cobertor com fotos 547 00:35:13,799 --> 00:35:16,760 para que a Hope veja todos que a amam quando acordar. 548 00:35:16,844 --> 00:35:22,432 Não sei o que dizer. É muito bonito. Obrigado. 549 00:35:23,225 --> 00:35:24,434 Dra. Singh. 550 00:35:24,518 --> 00:35:26,687 -Quer que eu vá… -Não, fique. 551 00:35:26,770 --> 00:35:29,064 -Está tudo bem? -Ela está com febre. 552 00:35:29,148 --> 00:35:30,315 Que não seja infecção. 553 00:35:30,399 --> 00:35:32,651 Pedi uma tomografia do tórax e um exame de sangue. 554 00:35:32,734 --> 00:35:34,778 Avisarei assim que tiver os resultados. 555 00:35:36,280 --> 00:35:37,281 Obrigado. 556 00:35:51,962 --> 00:35:54,798 Vai dar tudo certo. 557 00:35:58,051 --> 00:35:59,970 Não acredito mais nisso. 558 00:36:02,306 --> 00:36:04,808 Eu devia ter ligado quando soube da Lilly, 559 00:36:04,892 --> 00:36:06,476 assim ela teria voltado 560 00:36:06,560 --> 00:36:09,605 e não estaria na pista quando o caminhão cruzou… 561 00:36:09,688 --> 00:36:13,734 Vernon. Pare. Não pode pensar assim. 562 00:36:14,818 --> 00:36:17,779 Eu sei, mas parece que a estou perdendo… 563 00:36:18,947 --> 00:36:21,742 e que não há nada que eu possa fazer. 564 00:36:30,083 --> 00:36:32,252 Quando o Preach volta para casa? 565 00:36:33,003 --> 00:36:37,216 -Achei que ele já estava em casa. -Espere. Então a pizza é só para nós? 566 00:36:37,716 --> 00:36:40,177 Que tal deixarmos um pedaço para ele? 567 00:37:05,244 --> 00:37:07,079 -Já me cansei. -Brady, não… 568 00:37:07,162 --> 00:37:09,331 -Acabaram? -Quando acabarmos, eu aviso. 569 00:37:09,414 --> 00:37:11,833 -Vocês estão perdendo tempo. -Xerife! 570 00:37:19,091 --> 00:37:20,175 Valenzuela! 571 00:37:23,345 --> 00:37:25,138 Achei isto embaixo do banco. 572 00:37:25,222 --> 00:37:29,977 Você colocou isso aí. Não é minha. Juro por Deus, não é. 573 00:37:30,060 --> 00:37:31,186 É uma Glock 26? 574 00:37:31,270 --> 00:37:32,896 O calibre do tiro do Jack. 575 00:37:32,980 --> 00:37:35,440 Essa arma não é minha. 576 00:37:35,941 --> 00:37:38,068 Brie, acredite em mim. É uma armação. 577 00:37:38,151 --> 00:37:39,695 -Mike. -Leia os direitos dele. 578 00:37:39,778 --> 00:37:43,615 Mike, armaram para mim. Mike, seu desgraçado! Pare! 579 00:37:43,699 --> 00:37:44,950 -Daniel Brady. -Brie. 580 00:37:45,033 --> 00:37:48,036 Você está preso por tentar matar Jack Sheridan. 581 00:37:48,120 --> 00:37:49,871 -Brie, sou inocente. -Não. 582 00:37:49,955 --> 00:37:52,165 -Você tem o direito de ficar calado. -Me solte! 583 00:37:52,249 --> 00:37:55,294 Tudo o que disser pode e será usado contra você no tribunal 584 00:37:55,794 --> 00:37:57,879 Brie, eu não atirei no Jack! 585 00:38:19,151 --> 00:38:20,235 Está quentinha? 586 00:38:21,028 --> 00:38:23,739 Sim. Obrigada por trazer um cobertor. 587 00:38:24,614 --> 00:38:25,490 Sim. 588 00:38:27,701 --> 00:38:29,995 Essa vista é tão linda. 589 00:38:32,914 --> 00:38:34,583 Eu estava de licença 590 00:38:35,667 --> 00:38:36,918 olhando para isso 591 00:38:37,753 --> 00:38:39,421 e sabia que estava em casa. 592 00:38:43,091 --> 00:38:44,259 Eu te amo, Jack. 593 00:38:50,891 --> 00:38:55,354 Eu me lembro do dia em que percebi que estava me apaixonando por você. 594 00:38:56,021 --> 00:38:58,315 Na verdade, não foi dia. 595 00:38:58,398 --> 00:38:59,316 Foi… 596 00:39:00,317 --> 00:39:01,777 o momento exato. 597 00:39:02,444 --> 00:39:03,278 Sério? 598 00:39:03,779 --> 00:39:07,199 Sim. Estávamos fazendo um piquenique com a Chloe e você estava pensando 599 00:39:07,282 --> 00:39:10,452 se queria ser tutora dela, mesmo não querendo ficar em Virgin River. 600 00:39:10,535 --> 00:39:13,246 Minha nossa. Você nem me conhecia. 601 00:39:13,789 --> 00:39:14,790 Não importava. 602 00:39:15,290 --> 00:39:16,500 Foi um sentimento. 603 00:39:19,127 --> 00:39:22,422 Como se algo estivesse faltando, e eu tivesse acabado de encontrar. 604 00:39:26,009 --> 00:39:31,348 Fiquei tão anestesiada por tanto tempo que não senti nada. 605 00:39:33,600 --> 00:39:34,559 Eu sei. 606 00:39:36,561 --> 00:39:38,772 Mas você foi corajosa ao se abrir para mim. 607 00:39:41,024 --> 00:39:42,984 E sou eternamente grato por isso. 608 00:39:57,374 --> 00:39:58,708 Tem uma coisa… 609 00:40:00,210 --> 00:40:03,088 que quero te pedir. 610 00:40:05,632 --> 00:40:06,550 -Nossa. -Espere. 611 00:40:06,633 --> 00:40:08,718 -Quero fazer direito. -Espere, Jack. 612 00:40:08,802 --> 00:40:11,888 -Não, me dê um segundo. -Preciso dizer uma coisa. 613 00:40:13,056 --> 00:40:14,307 Estou grávida. 614 00:40:16,226 --> 00:40:17,352 Você está grávida? 615 00:40:17,436 --> 00:40:20,147 Queria contar ontem, mas com o problema do Doc, 616 00:40:20,230 --> 00:40:21,314 achei melhor não. 617 00:40:21,398 --> 00:40:23,608 Que boa notícia. 618 00:40:26,111 --> 00:40:29,322 Quando disse que estaria de corpo e alma, era verdade. 619 00:40:30,073 --> 00:40:33,034 Não achei que seria assim, mas… 620 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 Amor. 621 00:40:34,619 --> 00:40:36,663 Mel, vamos ter um filho! 622 00:40:37,372 --> 00:40:39,166 Não acredito nisso. 623 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 -Que notícia incrível. -Não, não é. 624 00:40:42,627 --> 00:40:44,045 Pare. 625 00:40:45,380 --> 00:40:47,466 Estamos juntos nessa. 626 00:40:52,512 --> 00:40:55,098 Jack, não sei se você é o pai. 627 00:41:07,194 --> 00:41:09,112 BASEADO NOS LIVROS DE ROBYN CARR 628 00:41:56,326 --> 00:42:01,164 Legendas: Letícia Novais