1 00:00:07,528 --> 00:00:10,114 DEZ DIAS DEPOIS… 2 00:00:16,704 --> 00:00:18,414 - Vão para casa. É tarde. - Não. 3 00:00:18,497 --> 00:00:20,332 - Não o deixamos. - Estou ótimo. 4 00:00:20,416 --> 00:00:23,586 - Só quando ouvirmos a médica. - Não sei porquê a demora. 5 00:00:23,669 --> 00:00:26,172 Devíamos ter os resultados da TAC há horas. 6 00:00:26,255 --> 00:00:30,092 - Ela vai safar-se, sim? - A Mel tem razão. Há que ser positivo. 7 00:00:30,176 --> 00:00:31,302 Dr. Mullins… 8 00:00:31,385 --> 00:00:33,721 - Dra. Singh, já tem os resultados? - Sim. 9 00:00:33,804 --> 00:00:35,514 Receio não ter boas notícias. 10 00:00:35,598 --> 00:00:38,350 Além do hematoma subdural por contragolpe inicial, 11 00:00:38,434 --> 00:00:41,479 ela desenvolveu um edema cerebral, devido à LCT. 12 00:00:42,271 --> 00:00:45,066 O que é preocupante, dado o risco de herniação. 13 00:00:45,149 --> 00:00:47,151 Podem traduzir-me isso, por favor? 14 00:00:47,234 --> 00:00:51,572 O impacto do acidente fez o cérebro da Hope sangrar e inchar. 15 00:00:51,655 --> 00:00:53,908 Agora há um novo inchaço 16 00:00:53,991 --> 00:00:56,827 e há o risco de isso deslocar tecido cerebral, 17 00:00:56,911 --> 00:00:58,829 o que pode ser fatal. 18 00:00:59,330 --> 00:01:01,707 Presumo que a Hope vá ser operada? 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,292 Já está a ser preparada. 20 00:01:03,876 --> 00:01:07,713 Certo. E quais as opções de tratamento para controlar o inchaço após a cirurgia? 21 00:01:07,797 --> 00:01:09,006 Temos duas opções. 22 00:01:09,090 --> 00:01:13,385 Pô-la em coma induzido com pentobarbital ou aumentar a ingestão de esteroides. 23 00:01:13,469 --> 00:01:14,887 Não, ela é cardíaca. 24 00:01:14,970 --> 00:01:17,973 Aumentar os esteroides pode causar paragem cardíaca. 25 00:01:18,057 --> 00:01:21,060 Daí eu recomendar o coma induzido. 26 00:01:21,977 --> 00:01:23,521 Qual é a ideia subjacente? 27 00:01:24,021 --> 00:01:26,357 Ela tem oscilado entre consciência e inconsciência. 28 00:01:26,440 --> 00:01:28,317 E, reduzindo a atividade cerebral, 29 00:01:28,400 --> 00:01:31,445 isso reduz o inchaço e permite ao cérebro recuperar mais depressa. 30 00:01:31,529 --> 00:01:32,363 Entendido. 31 00:01:32,446 --> 00:01:36,283 Claro que comporta riscos, incluindo défice de consciência. 32 00:01:36,784 --> 00:01:39,411 Quer dizer que ela poderá não reagir, 33 00:01:39,495 --> 00:01:41,497 mesmo depois de parar a sedação? 34 00:01:41,580 --> 00:01:42,414 Exato. 35 00:01:44,708 --> 00:01:48,170 Lamento não ter notícias melhores, mas tem de decidir. 36 00:01:52,091 --> 00:01:55,219 Se acha que a indução é a opção certa, 37 00:01:56,554 --> 00:01:58,097 confio no seu julgamento. 38 00:01:59,014 --> 00:01:59,849 Ótimo. 39 00:02:00,641 --> 00:02:03,435 Um dos administrativos já trará a papelada. 40 00:02:08,774 --> 00:02:10,401 Doc, lamento imenso. 41 00:02:12,153 --> 00:02:14,196 Olha, a Hope é forte, certo? 42 00:02:14,280 --> 00:02:15,739 Há de superar isto. 43 00:02:15,823 --> 00:02:16,657 Obrigado. 44 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Queres algo? Vou à cafetaria. 45 00:02:19,618 --> 00:02:20,703 Não. 46 00:02:22,663 --> 00:02:23,664 Está bem? 47 00:02:25,875 --> 00:02:27,293 Estou só preocupado. 48 00:02:28,627 --> 00:02:30,963 Já cometi tantos erros, 49 00:02:31,463 --> 00:02:32,840 no que toca à Hope. 50 00:02:34,800 --> 00:02:37,678 Só peço a Deus que este não seja mais um. 51 00:02:47,438 --> 00:02:50,149 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 52 00:02:56,864 --> 00:02:59,533 HOSPITAL DE GRACE VALLEY RESULTADOS DO TESTE 53 00:03:01,285 --> 00:03:05,456 OS RESULTADOS SUGEREM UM TESTE DE GRAVIDEZ POSITIVO. 54 00:03:09,877 --> 00:03:10,836 Amor? 55 00:03:11,337 --> 00:03:12,171 Sim? 56 00:03:12,254 --> 00:03:13,672 Trouxe-te um galão. 57 00:03:13,756 --> 00:03:15,007 Está bem. 58 00:03:15,507 --> 00:03:16,717 Vou já. 59 00:03:20,304 --> 00:03:21,639 O Doc ligou. 60 00:03:31,982 --> 00:03:32,900 Ai sim? 61 00:03:34,610 --> 00:03:35,611 Como está a Hope? 62 00:03:35,694 --> 00:03:38,822 A cirurgia foi um êxito. Neste momento, está estável. 63 00:03:38,906 --> 00:03:39,949 Boa. 64 00:03:40,032 --> 00:03:41,116 Isso é bom. 65 00:03:42,785 --> 00:03:45,955 Vou vestir-me e depois podemos ir para o hospital. 66 00:03:46,455 --> 00:03:48,123 O Doc disse para não irmos. 67 00:03:48,207 --> 00:03:49,708 Não devia estar sozinho. 68 00:03:49,792 --> 00:03:52,169 Foi o que eu disse, mas ele insistiu. 69 00:03:52,253 --> 00:03:53,963 Credo! É tão teimoso. 70 00:03:54,546 --> 00:03:55,381 Pois é. 71 00:03:55,881 --> 00:03:57,174 Deixa-me ajudar. 72 00:03:57,675 --> 00:03:59,510 Mas estamos lá há quê? 73 00:04:00,010 --> 00:04:01,720 Dez dias seguidos? 74 00:04:01,804 --> 00:04:04,890 Talvez só queira ter algum tempo para ele. 75 00:04:05,391 --> 00:04:08,018 Sim, acho que deves ter razão. 76 00:04:14,775 --> 00:04:15,818 Então… 77 00:04:17,278 --> 00:04:20,114 As últimas semanas têm sido muito duras. 78 00:04:20,614 --> 00:04:21,699 Pois é. 79 00:04:22,825 --> 00:04:23,742 Que tal 80 00:04:24,660 --> 00:04:27,121 irmos jantar ao cais esta noite? 81 00:04:29,248 --> 00:04:30,291 Pois é. 82 00:04:30,374 --> 00:04:34,295 Bem, estava a pensar que esta noite podíamos ficar sozinhos. 83 00:04:34,378 --> 00:04:35,587 Bem, e estaremos. 84 00:04:36,422 --> 00:04:38,382 Eu sei, mas sem outros por perto. 85 00:04:39,258 --> 00:04:40,259 Certo. 86 00:04:40,342 --> 00:04:41,218 Certo. 87 00:04:42,344 --> 00:04:44,054 Que tal um compromisso? 88 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 Podíamos dar uma volta pelo cais, 89 00:04:46,765 --> 00:04:50,394 comprar comida, voltar para cá e jantar os dois a sós. 90 00:04:51,228 --> 00:04:52,104 Está bem. 91 00:04:52,730 --> 00:04:53,647 Parece-me bem. 92 00:04:54,440 --> 00:04:55,316 Façamos isso. 93 00:04:58,527 --> 00:04:59,653 Estás bem? 94 00:04:59,737 --> 00:05:00,738 Sim, estou ótima. 95 00:05:02,281 --> 00:05:04,241 Sabes o quanto te amo, certo? 96 00:05:05,034 --> 00:05:07,745 Sei, porque também te amo. 97 00:05:31,602 --> 00:05:32,436 Olá. 98 00:05:33,020 --> 00:05:35,814 - Olá. - O tipo da receção foi tão foleiro. 99 00:05:36,398 --> 00:05:38,650 Esqueci-me da carta de condução e ele barrou-me. 100 00:05:39,234 --> 00:05:40,861 E como conseguiste entrar? 101 00:05:40,944 --> 00:05:42,154 Comecei a chorar. 102 00:05:43,113 --> 00:05:45,157 Choro quando quero e é muito útil. 103 00:05:47,076 --> 00:05:48,535 Aposto que sim. 104 00:05:52,956 --> 00:05:54,083 Como está a Hope? 105 00:05:55,667 --> 00:05:57,961 Está a aguentar-se, sabes? 106 00:05:58,045 --> 00:05:58,879 Ótimo. 107 00:05:59,380 --> 00:06:01,882 Lamento que isto vos esteja a acontecer. 108 00:06:02,716 --> 00:06:03,550 Pois é. 109 00:06:03,634 --> 00:06:04,468 Obrigado. 110 00:06:04,551 --> 00:06:05,386 Também eu. 111 00:06:07,513 --> 00:06:09,139 Trouxe-lhe 112 00:06:10,474 --> 00:06:12,059 uns auriculares sem fios. 113 00:06:13,310 --> 00:06:15,312 Que amabilidade da tua parte. 114 00:06:15,396 --> 00:06:16,730 Posso ver o telemóvel? 115 00:06:18,315 --> 00:06:19,149 Sim. 116 00:06:20,984 --> 00:06:24,154 A senha é dois, dois, dois, dois. 117 00:06:25,447 --> 00:06:26,573 Não é nada segura. 118 00:06:26,657 --> 00:06:27,991 Mas é memorizável. 119 00:06:29,326 --> 00:06:30,327 Sabe? 120 00:06:30,411 --> 00:06:34,832 Sempre que me sinto stressada ou triste, gosto de ouvir música. 121 00:06:35,416 --> 00:06:37,584 Então, fiz-lhe uma lista de música. 122 00:06:37,668 --> 00:06:40,587 Quando eu a importar, poderá vê-la no seu iTunes. 123 00:06:40,671 --> 00:06:42,297 Eu tenho um iTunes? 124 00:06:42,381 --> 00:06:43,799 Sim, está aqui. 125 00:06:44,883 --> 00:06:47,386 Escolhi sobretudo coisas dos anos 60 e 70, 126 00:06:47,469 --> 00:06:48,762 pois o Doc é… 127 00:06:48,846 --> 00:06:50,013 Clássico. 128 00:06:50,931 --> 00:06:51,765 Sim. 129 00:06:52,808 --> 00:06:55,644 Enfim, como não sei de que tipo de música gosta, 130 00:06:55,727 --> 00:06:59,356 escolhi as opções óbvias: Bob Dylan, Joni Mitchell, os Stones… 131 00:06:59,440 --> 00:07:01,608 Sim, gosto dos três. 132 00:07:02,526 --> 00:07:03,777 Qual é a Apple ID? 133 00:07:03,861 --> 00:07:04,862 Eu… 134 00:07:06,113 --> 00:07:07,531 - Eu… - Deixe estar. 135 00:07:08,031 --> 00:07:09,158 Eu uso a minha. 136 00:07:10,576 --> 00:07:12,828 Vai demorar a descarregar, portanto… 137 00:07:12,911 --> 00:07:15,289 Usamos o meu telemóvel para testar os auriculares. 138 00:07:15,914 --> 00:07:16,748 Tome. 139 00:07:16,832 --> 00:07:17,958 Ponha-os. 140 00:07:28,135 --> 00:07:29,303 Adoro esta canção. 141 00:07:32,598 --> 00:07:33,974 Está alto o suficiente? 142 00:07:38,061 --> 00:07:39,229 Gosta? 143 00:07:40,355 --> 00:07:41,190 Sim. 144 00:07:42,774 --> 00:07:44,776 Gosto muito. 145 00:07:56,121 --> 00:07:58,999 É muito atencioso da tua parte. Obrigado, Lizzie. 146 00:07:59,958 --> 00:08:00,959 Não tem de quê. 147 00:08:02,377 --> 00:08:04,338 Estar no hospital é uma seca. 148 00:08:04,421 --> 00:08:05,797 Pois é. 149 00:08:05,881 --> 00:08:07,007 É uma seca. 150 00:08:11,929 --> 00:08:13,805 Queres ouvir comigo? 151 00:08:14,848 --> 00:08:15,682 Claro. 152 00:08:47,422 --> 00:08:48,423 Olá, Hannah. 153 00:08:48,507 --> 00:08:49,675 Olá, Preacher. 154 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 Como está a correr o primeiro turno? 155 00:08:52,010 --> 00:08:55,472 Parti uma pilha de pratos e tentei servir rolo de carne a um vegano. 156 00:08:55,556 --> 00:08:57,975 Felizmente para ti, não há cá muitos veganos. 157 00:08:58,058 --> 00:09:00,102 Ótimo, pois já não há muitos pratos. 158 00:09:00,185 --> 00:09:02,187 Não te rales. Estás a ser ótima. 159 00:09:02,271 --> 00:09:05,107 Escusas de ser simpático. Eu aceito críticas construtivas. 160 00:09:05,190 --> 00:09:08,235 Então, que tal: por favor, não partas mais pratos? 161 00:09:08,318 --> 00:09:10,112 Agora já estás a ser mauzinho. 162 00:09:14,908 --> 00:09:18,662 Não queria interromper. Só queria saber como está a Hope hoje. 163 00:09:19,997 --> 00:09:23,500 Neste momento, a situação é esperar para ver. 164 00:09:23,584 --> 00:09:24,710 Certo. Entendido. 165 00:09:25,210 --> 00:09:26,878 E como está o Doc a reagir? 166 00:09:26,962 --> 00:09:28,088 Não muito bem. 167 00:09:28,171 --> 00:09:30,507 Bem, diz-lhe que estou a rezar por ele. 168 00:09:30,591 --> 00:09:32,551 O Doc vai decerto agradecer. 169 00:09:34,136 --> 00:09:35,470 Antes de ires… 170 00:09:35,971 --> 00:09:40,559 Sei que as coisas têm estado de pernas para o ar desde o funeral, mas… 171 00:09:42,436 --> 00:09:45,981 Bem, queria saber se pensaste mais na sociedade. 172 00:09:47,065 --> 00:09:48,442 Sim, eu… 173 00:09:50,319 --> 00:09:52,237 Queria falar contigo sobre isso. 174 00:09:56,491 --> 00:09:58,035 E então? O que achas? 175 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 Alinho. 176 00:10:04,458 --> 00:10:06,001 Meu, isso é fantástico. 177 00:10:06,084 --> 00:10:06,918 Pois é. 178 00:10:07,002 --> 00:10:09,671 Vai ser bom. Vou tratar da papelada. 179 00:10:09,755 --> 00:10:11,715 Certo. Parece-me bem. E… 180 00:10:11,798 --> 00:10:13,759 Obrigado por levares isto avante. 181 00:10:13,842 --> 00:10:15,093 Não, obrigado eu. 182 00:10:15,802 --> 00:10:17,638 - Somos quase família. - Pois é. 183 00:10:17,721 --> 00:10:18,972 Lá isso é verdade. 184 00:10:19,056 --> 00:10:21,558 E se alguma vez precisares de alguma coisa… 185 00:10:25,479 --> 00:10:27,105 Talvez de um padrinho. 186 00:10:28,106 --> 00:10:29,232 Boa! 187 00:10:29,316 --> 00:10:30,192 Isso é ótimo. 188 00:10:30,275 --> 00:10:32,235 Vocês os dois formam um bom par. 189 00:10:32,319 --> 00:10:33,904 - Obrigado. - Então… 190 00:10:33,987 --> 00:10:35,947 O que te fez pensar em casamento? 191 00:10:36,448 --> 00:10:39,785 Ver o Doc tão destroçado com a ideia de perder a Hope… 192 00:10:40,786 --> 00:10:42,454 É o que eu sinto pela Mel. 193 00:10:43,622 --> 00:10:45,248 Não quero viver sem ela. 194 00:10:45,332 --> 00:10:46,416 Então, não vivas. 195 00:10:46,500 --> 00:10:49,044 Não sei. Nunca pensei que voltaria a casar. 196 00:10:49,127 --> 00:10:52,422 Só o facto de estar a pensar nisso está a assustar-me. 197 00:10:52,506 --> 00:10:55,634 Da primeira vez, eras um puto. Os putos cometem erros. 198 00:10:56,593 --> 00:10:59,179 Agora, já sabes quem és. 199 00:10:59,262 --> 00:11:00,514 E o que te faz feliz. 200 00:11:01,598 --> 00:11:02,766 É verdade. 201 00:11:04,184 --> 00:11:05,727 Obrigado. Agradeço-te. 202 00:11:08,063 --> 00:11:09,022 Quando quiseres. 203 00:11:10,732 --> 00:11:12,025 Não penses demasiado. 204 00:11:22,452 --> 00:11:23,662 - Olá. - Olá. 205 00:11:25,163 --> 00:11:27,499 Obrigada por vires ter aqui comigo. 206 00:11:27,582 --> 00:11:28,750 Claro. 207 00:11:28,834 --> 00:11:30,502 Então, como te sentes? 208 00:11:30,585 --> 00:11:31,795 Estou bem. 209 00:11:31,878 --> 00:11:32,796 Obrigada. 210 00:11:32,879 --> 00:11:33,880 Ótimo. 211 00:11:34,381 --> 00:11:39,428 Tiveste oportunidade de contactar a terapeuta que eu recomendei? 212 00:11:39,511 --> 00:11:40,595 Não. 213 00:11:40,679 --> 00:11:43,682 Eu sei que a terapia não é bem a tua onda, 214 00:11:44,182 --> 00:11:48,145 mas não podes só ligar-lhe, para ver se gostas dela ao telefone? 215 00:11:48,228 --> 00:11:49,730 A questão não é essa. 216 00:11:50,689 --> 00:11:52,566 Decidi sair da cidade. 217 00:11:54,901 --> 00:11:55,736 Desculpa. Eu… 218 00:11:55,819 --> 00:11:57,404 O Jack não me disse nada. 219 00:11:58,238 --> 00:11:59,281 Ele não sabe. 220 00:12:00,240 --> 00:12:03,493 Estava com esperanças de que lhe contasses por mim. 221 00:12:03,994 --> 00:12:07,330 Queres sair da cidade sem avisar o Jack? Porquê? 222 00:12:07,414 --> 00:12:09,207 Vai fazer imensas perguntas. 223 00:12:09,666 --> 00:12:13,378 Depois de tudo o que aconteceu, não aguento ser interrogada. 224 00:12:15,797 --> 00:12:18,508 Estou tão envergonhada. 225 00:12:18,592 --> 00:12:21,595 Misturar vinho com Xanax e desmaiar… 226 00:12:22,304 --> 00:12:24,514 Não é algo de que me orgulhe. 227 00:12:24,598 --> 00:12:26,475 Bem, ninguém te está a julgar. 228 00:12:26,558 --> 00:12:27,476 A sério. 229 00:12:27,559 --> 00:12:29,519 Não. Eu estou a julgar-me. 230 00:12:30,771 --> 00:12:32,939 Não me conheces há muito, certo? 231 00:12:33,023 --> 00:12:34,524 Mas eu não sou assim. 232 00:12:34,608 --> 00:12:37,360 Sou alguém habituado a ter tudo sob controlo. 233 00:12:37,444 --> 00:12:39,404 Ninguém o consegue a toda a hora. 234 00:12:40,655 --> 00:12:43,992 Só quero ir para um sítio novo e recomeçar. 235 00:12:45,410 --> 00:12:47,412 Um sítio onde ninguém me conheça. 236 00:12:47,913 --> 00:12:48,872 Bem, sabes? 237 00:12:50,123 --> 00:12:52,793 A dor não desaparece assim. 238 00:12:53,460 --> 00:12:56,213 Segue-te para onde fores, até lidares com ela. 239 00:13:00,967 --> 00:13:03,428 Aconteceu uma coisa em Sacramento. 240 00:13:04,971 --> 00:13:07,849 Algo que… 241 00:13:10,227 --> 00:13:11,102 Sabes, Brie? 242 00:13:11,186 --> 00:13:14,397 Não precisas de me contar, se não quiseres. 243 00:13:14,481 --> 00:13:15,565 Eu quero. 244 00:13:17,025 --> 00:13:18,819 Mas jura que não contas ao Jack. 245 00:13:18,902 --> 00:13:20,320 - Claro. - A sério. 246 00:13:20,403 --> 00:13:22,572 Não quero que ele saiba disto. 247 00:13:22,656 --> 00:13:24,032 Juro. Jamais o faria. 248 00:13:28,537 --> 00:13:29,454 Então… 249 00:13:33,750 --> 00:13:34,584 Credo! 250 00:13:35,502 --> 00:13:37,379 Custa mais do que pensava. 251 00:13:37,462 --> 00:13:39,005 Leva o tempo que quiseres. 252 00:13:42,759 --> 00:13:46,763 Há seis meses, comecei a namorar com o advogado de que te falei. 253 00:13:47,264 --> 00:13:51,017 Conhecemo-nos numa angariação de fundos, e ele era esperto, 254 00:13:52,644 --> 00:13:53,937 bonito e… 255 00:13:54,938 --> 00:13:57,148 Tínhamos uma química de loucos. 256 00:14:03,321 --> 00:14:04,155 E… 257 00:14:06,157 --> 00:14:08,368 Uma noite, estávamos juntos, 258 00:14:08,869 --> 00:14:12,622 e eu estava cansada de trabalhar o dia todo. 259 00:14:13,123 --> 00:14:14,958 Então, disse-lhe que não. 260 00:14:20,297 --> 00:14:21,798 Mas ele não parou. 261 00:14:31,892 --> 00:14:33,226 E, quando ele acabou, 262 00:14:34,686 --> 00:14:35,937 eu comecei a chorar. 263 00:14:36,438 --> 00:14:37,939 E sabes o que ele fez? 264 00:14:40,901 --> 00:14:42,068 Vestiu-se. 265 00:14:42,986 --> 00:14:45,196 E saiu sem dizer nada. 266 00:14:46,323 --> 00:14:47,324 Querida… 267 00:14:50,452 --> 00:14:53,079 O meu aborto é daquela noite. 268 00:14:54,915 --> 00:14:55,749 Brie… 269 00:14:58,251 --> 00:14:59,753 Lamento imenso. 270 00:15:13,350 --> 00:15:14,184 Sally. 271 00:15:15,518 --> 00:15:16,353 Olá. 272 00:15:17,938 --> 00:15:19,064 Obrigada por vir. 273 00:15:20,523 --> 00:15:22,275 O Christopher está consigo? 274 00:15:22,359 --> 00:15:24,569 Não, está no acampamento. 275 00:15:24,653 --> 00:15:25,487 Ótimo. 276 00:15:26,863 --> 00:15:28,281 Não quero que me veja. 277 00:15:28,365 --> 00:15:29,616 O que se passa? 278 00:15:29,699 --> 00:15:30,742 A Paige está bem? 279 00:15:32,452 --> 00:15:34,454 Podemos falar noutro sítio? 280 00:15:35,413 --> 00:15:36,873 Num sítio mais privado? 281 00:15:38,708 --> 00:15:39,626 Muito bem. 282 00:15:40,543 --> 00:15:41,878 Onde está a Paige? 283 00:15:41,962 --> 00:15:45,423 Num chalé junto à fronteira do condado, a seguir a Yeoman's Ridge. 284 00:15:45,507 --> 00:15:46,883 Porque não veio cá ela? 285 00:15:46,967 --> 00:15:48,760 A Paige quer entregar-se. 286 00:15:48,843 --> 00:15:50,971 Mas primeiro quer ver o Christopher. 287 00:15:51,054 --> 00:15:54,015 Não, falámos disto, antes de ela se ir embora. 288 00:15:54,099 --> 00:15:56,851 Se ela for presa, ele acabará num lar de acolhimento. 289 00:15:56,935 --> 00:15:58,561 Ou pior, com a família do Wes. 290 00:15:58,645 --> 00:16:02,649 Exato, mas ela está tão farta de fugir que não me dá ouvidos. 291 00:16:02,732 --> 00:16:05,110 Então, eu preciso de a ver. 292 00:16:05,610 --> 00:16:07,404 Para a lembrar do que falámos. 293 00:16:07,487 --> 00:16:09,322 Era o que eu queria ouvir. 294 00:16:10,323 --> 00:16:11,282 Venha comigo. 295 00:16:12,826 --> 00:16:14,285 - Olá. - Olá. 296 00:16:14,786 --> 00:16:17,872 - Não sabia que vinhas. - Não estava a planear vir. 297 00:16:19,290 --> 00:16:20,125 Então? 298 00:16:21,167 --> 00:16:23,712 - Resolveste tudo com o Todd? - Podes dizê-lo. 299 00:16:24,546 --> 00:16:27,424 Na verdade, casámos, portanto… 300 00:16:31,553 --> 00:16:33,179 - Quando? - Ontem. 301 00:16:34,055 --> 00:16:35,974 Na Câmara Municipal de Eureka. 302 00:16:37,142 --> 00:16:40,061 Confesso que não esperava que dissesses isso, mas… 303 00:16:40,979 --> 00:16:41,896 Parabéns. 304 00:16:41,980 --> 00:16:42,814 Obrigada. 305 00:16:42,897 --> 00:16:46,776 Disse-lhe que não ia para Eureka sem marcar uma data de casamento 306 00:16:46,860 --> 00:16:49,696 e ele decidiu que não precisávamos de esperar. 307 00:16:49,779 --> 00:16:50,905 Que bom. 308 00:16:53,199 --> 00:16:54,492 Deves estar feliz. 309 00:16:54,576 --> 00:16:55,577 E estava. 310 00:16:56,286 --> 00:16:57,120 Sim. 311 00:16:57,203 --> 00:17:00,165 Até saber que contrataste uma advogada de família. 312 00:17:01,332 --> 00:17:02,333 Quem te contou? 313 00:17:02,417 --> 00:17:05,211 O Todd entrevistou advogados para me representarem 314 00:17:05,295 --> 00:17:09,382 e a mulher que ele queria contratar alegou um conflito de interesses, 315 00:17:09,466 --> 00:17:11,801 que ele presume seres tu. 316 00:17:11,885 --> 00:17:16,806 Olha, eu não quero brigar. Só quero a guarda conjunta dos gémeos. 317 00:17:16,890 --> 00:17:20,101 Sinceramente, Jack, não vejo isso a acontecer. 318 00:17:20,935 --> 00:17:22,062 E porque não? 319 00:17:22,145 --> 00:17:25,356 O Todd não te quer envolvido com a nossa família. 320 00:17:25,440 --> 00:17:27,692 Ou seja, envolvido com os meus filhos? 321 00:17:27,776 --> 00:17:31,112 Jack, não vou arriscar o meu casamento para te defender. 322 00:17:31,196 --> 00:17:32,864 Mas, Charmaine, nós… 323 00:17:34,282 --> 00:17:36,701 Somos os pais biológicos dos gémeos, certo? 324 00:17:36,785 --> 00:17:40,246 Tudo o que lhes diz respeito devia ser discutido entre nós. 325 00:17:40,330 --> 00:17:41,247 Mais ninguém. 326 00:17:41,331 --> 00:17:44,793 Olha, até ter advogado, o Todd vai representar-me. 327 00:17:44,876 --> 00:17:49,005 Logo, se quiseres discutir a guarda, a tua advogada que fale com ele. 328 00:17:49,089 --> 00:17:51,132 Charmaine… Charmaine! Olha… 329 00:17:52,050 --> 00:17:56,221 Vais mesmo deixar que este tipo me impeça de ver os meus filhos? 330 00:17:56,304 --> 00:17:57,472 É o meu marido. 331 00:17:57,555 --> 00:18:01,684 Pode não ser perfeito, mas é um homem bom e será um pai de confiança. 332 00:18:01,768 --> 00:18:04,354 Os gémeos são sangue do meu sangue. 333 00:18:04,437 --> 00:18:08,066 Como se sentirão, quando souberem que afastaste o pai deles? 334 00:18:08,149 --> 00:18:12,445 Para. Para de tentar que me sinta culpada para ficar do teu lado. 335 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 Eu não… 336 00:18:15,448 --> 00:18:17,242 Não é nada disso. 337 00:18:17,867 --> 00:18:20,620 Estamos a falar do futuro dos nossos filhos. 338 00:18:23,957 --> 00:18:25,041 Tenho de ir. 339 00:18:33,383 --> 00:18:34,217 Obrigado. 340 00:18:45,478 --> 00:18:48,857 - Devia ter comprado um grande. - Não, este está ótimo. 341 00:18:48,940 --> 00:18:50,358 Não posso mesmo pagar? 342 00:18:50,441 --> 00:18:52,318 - É só um refrigerante. - Certo. 343 00:18:52,402 --> 00:18:54,445 Além disso, agradeço a ajuda. 344 00:18:55,029 --> 00:18:56,281 Faço tudo pela Paige. 345 00:18:56,781 --> 00:18:57,782 Eu também. 346 00:19:31,482 --> 00:19:32,567 O que raio é isto? 347 00:19:32,650 --> 00:19:33,776 Vim dar uma volta. 348 00:19:34,402 --> 00:19:35,695 Para comemorar. 349 00:19:38,072 --> 00:19:42,118 Não ouviste? É oficial. Todas as acusações contra mim caíram. 350 00:19:42,202 --> 00:19:44,162 Não tinham provas nenhumas. 351 00:19:44,245 --> 00:19:46,164 Ninguém quis testemunhar. 352 00:19:46,247 --> 00:19:47,540 Nem mesmo o Spencer. 353 00:19:48,541 --> 00:19:50,043 Ai sim? Que bom para ti. 354 00:19:50,877 --> 00:19:53,713 Ouvi dizer que a Madeireira Esmeralda te deixou endividado. 355 00:19:57,008 --> 00:19:59,093 Cubro as despesas por seis meses. 356 00:19:59,177 --> 00:20:03,014 Salários, equipamento, transporte, tudo. Ficas com o saldo a zero. 357 00:20:03,514 --> 00:20:05,099 E o que ganhas com isso? 358 00:20:06,100 --> 00:20:09,729 Tenho as minhas próprias dívidas. Se quiseres diversificar… 359 00:20:09,812 --> 00:20:12,690 Não, não vou traficar droga por ti. 360 00:20:12,774 --> 00:20:15,610 Não te mais peço nada. Só que faças vista grossa. 361 00:20:15,693 --> 00:20:17,695 Lamento, não estou interessado. 362 00:20:17,779 --> 00:20:22,533 Brady, os meus fornecedores vão recuperar o dinheiro de uma forma ou de outra. 363 00:20:23,618 --> 00:20:25,411 E, se eu não lhes puder dá-lo… 364 00:20:25,912 --> 00:20:28,289 Bem, eles virão atrás de ti. 365 00:20:28,873 --> 00:20:30,792 Isso, se não estiveres preso. 366 00:20:31,292 --> 00:20:32,752 Que conversa é essa? 367 00:20:35,296 --> 00:20:37,257 Diz-se que o teu álibi já era. 368 00:20:39,259 --> 00:20:41,636 Falas do Jack? Não tive nada a ver com isso. 369 00:20:41,719 --> 00:20:44,389 Então, suponho que não tenhas de te preocupar. 370 00:21:03,616 --> 00:21:04,617 Aqui têm. 371 00:21:07,745 --> 00:21:09,247 - Olá. - O que se passa? 372 00:21:09,747 --> 00:21:10,748 Tens-me evitado. 373 00:21:10,832 --> 00:21:12,333 Tenho andado ocupada. 374 00:21:13,459 --> 00:21:14,711 Sei que fiz asneira. 375 00:21:15,211 --> 00:21:17,588 Devia ter-te dito que me queria alistar. 376 00:21:18,256 --> 00:21:19,507 Peço imensa desculpa. 377 00:21:19,590 --> 00:21:21,050 Não quero desculpas. 378 00:21:21,134 --> 00:21:23,136 Parecias chateada, em casa da Lilly. 379 00:21:23,219 --> 00:21:24,387 E estava. 380 00:21:25,555 --> 00:21:27,890 A razão por que não te contei foi… 381 00:21:29,058 --> 00:21:31,185 Temi que me convencesses a não me alistar. 382 00:21:31,269 --> 00:21:33,021 E porque faria isso? 383 00:21:33,104 --> 00:21:37,108 Porque queres casar, ter filhos e… 384 00:21:37,191 --> 00:21:38,651 - Eu disse isso? - Bem… 385 00:21:38,735 --> 00:21:40,653 Fizemos um teste sobre o número de filhos, 386 00:21:40,737 --> 00:21:42,697 querias que vivêssemos juntos e… 387 00:21:42,780 --> 00:21:44,365 O teste foi uma brincadeira. 388 00:21:44,449 --> 00:21:48,077 E viver juntos não implica casar. Não estamos em 1950. 389 00:21:50,413 --> 00:21:53,666 Então, se eu te tivesse contado, o que terias dito? 390 00:21:53,750 --> 00:21:57,170 Talvez ficasse chateada, mas depois dir-te-ia para ires. 391 00:21:57,670 --> 00:21:58,921 E sabes porquê? 392 00:22:00,131 --> 00:22:01,924 Porque te amava. 393 00:22:02,425 --> 00:22:05,261 E ter-te-ia apoiado em tudo o que querias fazer. 394 00:22:06,721 --> 00:22:07,555 Amavas? 395 00:22:08,514 --> 00:22:09,515 No passado? 396 00:22:15,730 --> 00:22:17,732 Lizzie, sei que fiz porcaria, mas… 397 00:22:20,109 --> 00:22:21,277 Olá, amor. 398 00:22:22,195 --> 00:22:24,572 Olha, não preciso de desculpas. 399 00:22:24,655 --> 00:22:27,658 Vive a tua vida e eu vivo a minha. 400 00:22:54,560 --> 00:22:55,395 Olá. 401 00:22:56,896 --> 00:22:58,064 O que estás… 402 00:22:58,898 --> 00:23:00,483 O que estás aqui a fazer? 403 00:23:03,111 --> 00:23:05,696 Achei que podias querer fazer alguma coisa. 404 00:23:06,197 --> 00:23:07,156 Sim. 405 00:23:07,240 --> 00:23:08,074 Quero. 406 00:23:40,773 --> 00:23:43,317 - O chalé é ali em baixo. - Está bem. 407 00:23:51,451 --> 00:23:52,910 O que se passa? 408 00:23:55,538 --> 00:23:56,372 Eu… 409 00:23:58,416 --> 00:23:59,834 Sinto-me um pouco zonzo. 410 00:24:25,234 --> 00:24:26,819 A GOLPADA 411 00:24:29,113 --> 00:24:30,990 Não tens o Legalmente Loira? 412 00:24:31,073 --> 00:24:31,991 Vá lá. 413 00:24:32,074 --> 00:24:33,284 Vais adorar. 414 00:24:33,367 --> 00:24:34,994 Sete Óscares. 415 00:24:36,954 --> 00:24:37,872 Vem cá. 416 00:24:38,956 --> 00:24:41,375 Bolas! Estás cheia de nós. 417 00:24:42,585 --> 00:24:43,836 Isso sabe bem. 418 00:24:44,337 --> 00:24:47,173 Sim? Enquanto cá estiveres, farei o que quiseres. 419 00:24:47,673 --> 00:24:48,508 Pois é. 420 00:24:50,426 --> 00:24:51,636 A propósito… 421 00:24:52,136 --> 00:24:52,970 O que é? 422 00:24:53,054 --> 00:24:54,889 Foi por isso que cá vim. 423 00:24:56,015 --> 00:24:58,351 Estou a pensar sair de Virgin River. 424 00:24:58,434 --> 00:25:00,811 O quê? Tens de voltar ao trabalho? 425 00:25:00,895 --> 00:25:02,271 Não, não é isso. 426 00:25:03,147 --> 00:25:04,482 Então, é o quê? 427 00:25:04,565 --> 00:25:06,817 Tenho tido de lidar com umas coisas e… 428 00:25:07,318 --> 00:25:09,695 É muito difícil com o Jack cá, portanto… 429 00:25:13,699 --> 00:25:14,700 Estou a ver. 430 00:25:21,541 --> 00:25:22,833 Então e nós? 431 00:25:22,917 --> 00:25:23,918 Nós? 432 00:25:24,835 --> 00:25:25,670 Sim. 433 00:25:26,754 --> 00:25:28,923 Brie, eu estava a falar a sério. 434 00:25:29,006 --> 00:25:30,758 Estou a apaixonar-me por ti. 435 00:25:31,342 --> 00:25:33,386 Só consigo pensar em ti. 436 00:25:33,469 --> 00:25:35,346 De certeza que não é verdade. 437 00:25:35,429 --> 00:25:37,348 Não o diria, se não fosse. 438 00:25:39,725 --> 00:25:41,769 Isto não faz sentido. 439 00:25:41,852 --> 00:25:45,022 Sabes isso, certo? O meu irmão acha que o alvejaste. 440 00:25:45,106 --> 00:25:46,148 Mas não o fiz. 441 00:25:47,441 --> 00:25:48,276 Olha… 442 00:25:50,069 --> 00:25:53,281 A verdade é que não me canso de ti. 443 00:25:53,364 --> 00:25:55,658 Só sei que, quando estamos juntos, 444 00:25:56,701 --> 00:25:58,035 sinto um calor 445 00:25:59,120 --> 00:26:00,913 que nunca tinha sentido antes. 446 00:26:03,708 --> 00:26:05,126 Sabes o que quero dizer? 447 00:26:05,209 --> 00:26:07,253 Sim, sei. 448 00:26:10,548 --> 00:26:11,757 Então, fica. 449 00:26:12,842 --> 00:26:15,678 Só por mais um tempinho. 450 00:26:17,722 --> 00:26:19,348 Dá a isto uma oportunidade. 451 00:26:22,602 --> 00:26:25,813 Se eu disser que sim, sinto que me vou arrepender. 452 00:26:27,815 --> 00:26:28,733 Não vais. 453 00:26:30,026 --> 00:26:30,943 Prometo. 454 00:26:39,869 --> 00:26:41,454 - Olá, malta. - Olá. 455 00:26:41,537 --> 00:26:43,497 Obrigada por terem vindo. Entrem. 456 00:26:46,626 --> 00:26:47,627 Aqui tens. 457 00:26:49,086 --> 00:26:51,255 São batatas gratinadas e salsichas? 458 00:26:51,339 --> 00:26:53,174 O Preacher sabe que é o teu favorito. 459 00:26:53,966 --> 00:26:55,676 E uma tarte de maçã. 460 00:26:56,177 --> 00:26:58,262 São todos uns queridos. Obrigada. 461 00:26:58,346 --> 00:26:59,263 Pois é. 462 00:27:00,014 --> 00:27:02,558 Meu Deus! Tenho uma notícia tão louca. 463 00:27:02,642 --> 00:27:03,643 O que é? 464 00:27:03,726 --> 00:27:07,021 Um doador anónimo criou um fundo para mim e para a Chloe. 465 00:27:07,605 --> 00:27:09,774 - Isso é incrível. - Sim, eu sei. 466 00:27:09,857 --> 00:27:13,611 Cobre apoio extra e manutenção da quinta. Não temos de nos mudar. 467 00:27:14,362 --> 00:27:15,696 Tara, isso é mesmo… 468 00:27:15,780 --> 00:27:18,282 - Incrível. Fico feliz por ti. - Obrigada. 469 00:27:18,366 --> 00:27:21,535 Gostava de saber quem é, para agradecer como deve ser. 470 00:27:21,619 --> 00:27:23,871 Pois é, a tua mãe tocou muita gente. 471 00:27:23,954 --> 00:27:26,040 Pois tocou. 472 00:27:27,124 --> 00:27:29,710 - Tenho uma coisa para vocês. Esperem aí. - Certo. 473 00:27:32,755 --> 00:27:36,050 Céus! Quem poderá ser o benfeitor? 474 00:27:36,133 --> 00:27:39,428 Bem, obviamente, alguém que quer manter o anonimato. 475 00:27:40,137 --> 00:27:43,140 - O teu segredo está seguro comigo. - Como sabes que sou eu? 476 00:27:43,224 --> 00:27:46,852 Vá lá! Quem mais seria tão generoso e recusaria ter o crédito? 477 00:27:47,895 --> 00:27:51,107 Só não quero que a Tara se sinta em dívida para comigo. 478 00:27:51,190 --> 00:27:52,024 Está bem. 479 00:27:53,401 --> 00:27:54,527 O que é? 480 00:27:54,610 --> 00:27:56,195 Estou à procura das asas. 481 00:27:57,113 --> 00:27:59,990 Não és um anjo da guarda disfarçado de humano? 482 00:28:00,074 --> 00:28:01,075 Mel… 483 00:28:02,952 --> 00:28:06,455 A mãe queria que ficasse com isto. Foi o meu pai que pintou. 484 00:28:06,539 --> 00:28:07,623 Meu Deus, Tara! 485 00:28:07,707 --> 00:28:12,503 É lindo, mas não posso aceitá-lo. É uma herança de família. 486 00:28:12,586 --> 00:28:14,714 Não, ela queria que ficasse com ele. 487 00:28:14,797 --> 00:28:18,008 Se se fosse embora, ela queria que levasse um pedaço de Virgin River. 488 00:28:18,092 --> 00:28:20,594 Se não o aceitar, ela assombra-nos às duas. 489 00:28:22,138 --> 00:28:23,597 Está bem. Obrigada. 490 00:28:33,482 --> 00:28:35,359 - Sal extra? - E manteiga. 491 00:28:39,905 --> 00:28:42,450 És linda como tudo, sabias? 492 00:28:43,367 --> 00:28:44,618 Soa-me familiar. 493 00:28:46,036 --> 00:28:48,330 - Mas que raio? - Xerife Duncan! Abra! 494 00:28:48,414 --> 00:28:50,040 - O que se passa? - Não sei. 495 00:28:51,417 --> 00:28:52,418 Espere! 496 00:28:57,006 --> 00:28:58,090 O que raio é isto? 497 00:28:58,174 --> 00:29:00,593 Viemos executar um mandado de busca. 498 00:29:00,676 --> 00:29:01,802 Deve estar a gozar. 499 00:29:01,886 --> 00:29:02,970 Posso vê-lo? 500 00:29:07,683 --> 00:29:08,976 Não tens escolha. 501 00:29:11,687 --> 00:29:14,523 Tudo bem, mas não vão encontrar nada. 502 00:29:14,607 --> 00:29:16,150 Muito bem, mãos à obra! 503 00:29:24,450 --> 00:29:27,161 Brie, se queres ficar, a decisão é tua, mas… 504 00:29:27,244 --> 00:29:30,289 Se queres a minha opinião, estás a perder tempo. 505 00:29:30,372 --> 00:29:31,874 Mereces muito melhor. 506 00:29:31,957 --> 00:29:34,335 Porque não fazes o que deves e sais? 507 00:29:56,857 --> 00:29:57,817 Muito bem. 508 00:29:59,735 --> 00:30:00,861 Onde achas? 509 00:30:02,613 --> 00:30:03,447 Aqui? 510 00:30:09,286 --> 00:30:10,704 Sim, fica aí bem. 511 00:30:11,705 --> 00:30:14,208 Queres que ponha uns bifes na grelha? 512 00:30:17,503 --> 00:30:18,379 Não, obrigada. 513 00:30:18,462 --> 00:30:19,463 Estou bem. 514 00:30:21,006 --> 00:30:23,425 Vá lá! Quase não tomaste pequeno-almoço. 515 00:30:24,468 --> 00:30:25,469 Eu sei, só que… 516 00:30:26,303 --> 00:30:27,847 Acho que me vou deitar. 517 00:30:27,930 --> 00:30:28,764 Certo. 518 00:30:35,479 --> 00:30:36,689 Queres alguma coisa? 519 00:30:36,772 --> 00:30:38,023 Não, estou bem. 520 00:30:38,107 --> 00:30:40,192 Acho que só preciso de dormir. 521 00:30:41,902 --> 00:30:42,820 Está bem. 522 00:30:43,320 --> 00:30:45,614 Querido, desculpa lá por esta noite. 523 00:30:45,698 --> 00:30:48,158 Sei que querias planear algo de especial. 524 00:30:48,242 --> 00:30:49,159 Tudo bem. 525 00:30:51,787 --> 00:30:54,498 Talvez nos pudéssemos levantar cedo. 526 00:30:54,582 --> 00:30:56,500 Podíamos ver o nascer do sol. 527 00:30:56,584 --> 00:30:57,918 Se te sentires melhor. 528 00:30:58,419 --> 00:30:59,461 Parece-me bem. 529 00:31:01,171 --> 00:31:04,091 Porque não me acordas quando te levantares? 530 00:31:05,718 --> 00:31:06,552 Está bem. 531 00:31:10,306 --> 00:31:11,140 Toma. 532 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Amo-te. 533 00:31:15,394 --> 00:31:16,520 Eu também te amo. 534 00:31:47,885 --> 00:31:50,512 Desculpa, mas não há álcool cá em casa. 535 00:31:51,013 --> 00:31:51,972 Bem… 536 00:31:54,350 --> 00:31:55,809 - Agora já há. - Parker! 537 00:31:55,893 --> 00:31:58,062 - Se a Connie sabe, passa-se. - Calma. 538 00:31:58,145 --> 00:32:02,024 - Estás tão tensa. Tens de sair daqui. - Já te disse. 539 00:32:02,107 --> 00:32:03,609 Não quero voltar para LA. 540 00:32:03,692 --> 00:32:04,526 Porquê? 541 00:32:04,610 --> 00:32:08,572 É muito caro arranjar uma casa e não quero viver com os meus pais. 542 00:32:09,531 --> 00:32:11,867 - Também não quero voltar. - E o clube? 543 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 Já não quero saber disso. 544 00:32:15,621 --> 00:32:16,956 Estou a falar a sério. 545 00:32:17,998 --> 00:32:19,249 Vou viajar pelo país. 546 00:32:19,333 --> 00:32:20,459 Com quem? 547 00:32:20,542 --> 00:32:24,088 Se é com o Dave, não o deixes conduzir. Está pedrado 99 % das vezes. 548 00:32:24,171 --> 00:32:27,299 A única pessoa com quem quero ir é contigo. 549 00:32:28,050 --> 00:32:29,343 Que conversa é essa? 550 00:32:29,426 --> 00:32:30,594 Seria uma aventura. 551 00:32:30,678 --> 00:32:34,014 Irmos os dois para onde quiséssemos, quando quiséssemos. 552 00:32:34,515 --> 00:32:36,475 Queres ver o Grand Canyon? Feito. 553 00:32:37,059 --> 00:32:38,560 Queres ir a Miami? Vamos. 554 00:32:38,644 --> 00:32:41,063 Parker, nós não vamos reatar. 555 00:32:41,146 --> 00:32:42,189 E porque não? 556 00:32:42,272 --> 00:32:43,816 Porque não confio em ti. 557 00:32:44,566 --> 00:32:48,570 Certo, eu sei que fiz porcaria. Não devia ter andado com a Olivia. 558 00:32:48,654 --> 00:32:51,198 - Arrependes-te de ter dormido com ela? - Claro. 559 00:32:51,281 --> 00:32:53,325 Foi estúpido e imaturo. 560 00:32:53,826 --> 00:32:55,536 Fiquei frustrado por tu não… 561 00:32:55,619 --> 00:32:57,329 - Não me culpes. Que mau. - Eu sei. 562 00:32:57,913 --> 00:32:58,998 Desculpa. 563 00:32:59,581 --> 00:33:00,624 A sério. 564 00:33:01,542 --> 00:33:02,501 Eu… 565 00:33:04,128 --> 00:33:05,170 Eu amo-te. 566 00:33:07,131 --> 00:33:07,965 Por favor. 567 00:33:08,799 --> 00:33:10,342 Dá-me outra oportunidade. 568 00:33:11,135 --> 00:33:12,553 Não posso ir assim. 569 00:33:12,636 --> 00:33:14,513 Porquê? O que te retém aqui? 570 00:33:32,990 --> 00:33:37,911 FITCHES' ALOJAMENTO LOCAL 571 00:33:49,798 --> 00:33:51,717 Boa noite. Em que posso ajudar? 572 00:33:52,342 --> 00:33:53,427 Queria um quarto. 573 00:33:53,510 --> 00:33:54,344 Muito bem. 574 00:33:54,428 --> 00:33:56,430 Vou precisar de uma identificação. 575 00:33:57,014 --> 00:33:57,848 Tenho 19 anos. 576 00:33:57,931 --> 00:33:59,850 Mas preciso da identificação. 577 00:34:04,855 --> 00:34:05,981 É de Seattle. 578 00:34:06,940 --> 00:34:08,650 Tenho uma amiga que vivia lá. 579 00:34:08,734 --> 00:34:10,903 Ouvi dizer que é uma cidade linda. 580 00:34:10,986 --> 00:34:11,904 Não é má. 581 00:34:12,404 --> 00:34:16,241 Então, o que o traz à cidade, se é que posso perguntar? 582 00:34:17,076 --> 00:34:19,078 Ando à procura do meu avô. 583 00:34:19,578 --> 00:34:22,206 Bem, conheço quase toda a gente na cidade. 584 00:34:22,289 --> 00:34:23,415 Como se chama ele? 585 00:34:23,999 --> 00:34:25,709 Dr. Vernon Mullins. 586 00:34:36,178 --> 00:34:37,888 - Olá. - Olá. 587 00:34:37,971 --> 00:34:39,515 Há quanto tempo estás cá? 588 00:34:39,598 --> 00:34:40,891 Há uns minutos. 589 00:34:40,974 --> 00:34:43,227 Achei que acabarias por voltar. 590 00:34:43,727 --> 00:34:46,897 Fui à cafetaria. Se soubesse, tinha-te trazido um. 591 00:34:47,397 --> 00:34:48,273 Eu estou bem. 592 00:34:49,149 --> 00:34:50,984 É contigo que estou preocupada. 593 00:34:51,485 --> 00:34:52,694 Como estás? 594 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 Estou bem. 595 00:34:56,782 --> 00:34:58,075 Não estou bem. Estou… 596 00:34:59,368 --> 00:35:00,536 Estou a sobreviver. 597 00:35:01,036 --> 00:35:02,121 Certo. 598 00:35:02,204 --> 00:35:05,332 Bem, tenho aqui uma coisinha para a Hope 599 00:35:05,415 --> 00:35:07,167 que é capaz de te animar. 600 00:35:10,838 --> 00:35:13,715 Eu e as meninas fizemos uma manta de fotos, 601 00:35:13,799 --> 00:35:16,802 para que a Hope, quando acordar, veja os que a amam. 602 00:35:16,885 --> 00:35:18,011 Nem sei o que diga. 603 00:35:18,095 --> 00:35:20,389 Isso está maravilhoso. 604 00:35:20,472 --> 00:35:22,474 Obrigado. 605 00:35:23,225 --> 00:35:24,434 Dra. Singh. 606 00:35:24,518 --> 00:35:26,687 - Queres que… - Não, fica, por favor. 607 00:35:26,770 --> 00:35:28,981 - Está tudo bem? - Ela está com febre. 608 00:35:29,064 --> 00:35:30,315 Credo! Uma infeção, não. 609 00:35:30,399 --> 00:35:32,651 Pedi uma TAC ao tórax e análises ao sangue. 610 00:35:32,734 --> 00:35:34,778 Quando tiver resultados, aviso. 611 00:35:36,280 --> 00:35:37,114 Obrigado. 612 00:35:53,297 --> 00:35:54,798 Vai correr tudo bem. 613 00:35:58,051 --> 00:36:00,012 Já não acredito que seja verdade. 614 00:36:02,389 --> 00:36:04,808 Devia ter-lhe ligado, ao saber da Lilly. 615 00:36:04,892 --> 00:36:06,476 Ela teria vindo para casa 616 00:36:06,560 --> 00:36:09,688 e não estaria na estrada quando a maldita carrinha passou… 617 00:36:09,771 --> 00:36:10,689 Vernon… 618 00:36:11,190 --> 00:36:13,775 Vá lá! Não podes pensar assim. 619 00:36:14,818 --> 00:36:17,779 Eu sei, mas parece que ela está a fugir. 620 00:36:18,947 --> 00:36:21,783 E não há nada que eu possa fazer. 621 00:36:30,083 --> 00:36:32,294 Então, quando vem o Preach para casa? 622 00:36:33,003 --> 00:36:34,713 Pensei que já cá estaria. 623 00:36:34,796 --> 00:36:37,216 Espere… Então, esta piza é só para nós? 624 00:36:37,716 --> 00:36:40,302 Bem, que tal guardarmos-lhe uma fatia? 625 00:37:05,035 --> 00:37:05,869 Que se lixe! 626 00:37:05,953 --> 00:37:06,995 Brady, não. 627 00:37:07,079 --> 00:37:09,331 - Acabaram? - Quando acabarmos, digo. 628 00:37:09,414 --> 00:37:11,833 - Sim, mas estão a perder tempo. - Xerife! 629 00:37:19,091 --> 00:37:20,175 Valenzuela! 630 00:37:23,387 --> 00:37:25,138 Encontrei isto sob o banco. 631 00:37:25,222 --> 00:37:26,390 Vá lá! Pôs lá isso. 632 00:37:27,140 --> 00:37:28,392 Isso não é meu. 633 00:37:28,475 --> 00:37:29,977 Juro por Deus que não é. 634 00:37:30,060 --> 00:37:31,270 Isso é uma Glock 26? 635 00:37:31,353 --> 00:37:32,896 O calibre usado no Jack. 636 00:37:32,980 --> 00:37:35,399 Essa arma não é minha. 637 00:37:35,899 --> 00:37:37,234 Brie, acredita em mim. 638 00:37:37,317 --> 00:37:38,735 É uma trama. Mike… 639 00:37:38,819 --> 00:37:40,195 - Lê-lhe os direitos. - Mike! 640 00:37:40,779 --> 00:37:41,697 Mike, é uma trama. 641 00:37:41,780 --> 00:37:43,615 Mike, seu filho da mãe! Vá lá! 642 00:37:43,699 --> 00:37:45,033 - Daniel Brady… - Brie. 643 00:37:45,117 --> 00:37:48,036 Está detido por tentativa de homicídio de Jack Sheridan. 644 00:37:48,120 --> 00:37:49,871 - Brie, sou inocente. - Não. 645 00:37:49,955 --> 00:37:52,165 - Tem direito a ficar calado. - Brie… Largue-me! 646 00:37:52,249 --> 00:37:55,294 Tudo o que disser poderá ser usado contra si em tribunal. 647 00:37:55,794 --> 00:37:58,046 Brie! Brie, eu não alvejei o Jack. 648 00:38:19,151 --> 00:38:20,152 Estás quentinha? 649 00:38:21,028 --> 00:38:22,112 Sim. 650 00:38:22,195 --> 00:38:24,114 Obrigada por trazeres uma manta. 651 00:38:24,614 --> 00:38:25,490 Certo. 652 00:38:27,701 --> 00:38:30,078 Esta vista é tão bonita. 653 00:38:32,914 --> 00:38:34,833 Vim cá quando estava de licença, 654 00:38:35,667 --> 00:38:37,252 olhei para isto 655 00:38:37,753 --> 00:38:39,671 e soube que estava em casa. 656 00:38:43,091 --> 00:38:44,384 Eu amo-te, Jack. 657 00:38:50,891 --> 00:38:55,520 Sabes, lembro-me do dia em que percebi que me estava a apaixonar por ti. 658 00:38:56,021 --> 00:38:59,191 Na verdade, não é do dia. É… 659 00:39:00,317 --> 00:39:01,777 É do momento exato. 660 00:39:02,527 --> 00:39:03,612 A sério? 661 00:39:03,695 --> 00:39:06,031 Sim, estávamos num piquenique com a Chloe 662 00:39:06,114 --> 00:39:10,452 e ponderavas se querias ser tutora dela, apesar de não quereres ficar cá. 663 00:39:11,036 --> 00:39:13,288 Meu Deus! Nem sequer me conhecias. 664 00:39:13,789 --> 00:39:14,790 Não interessava. 665 00:39:15,290 --> 00:39:16,666 Tive um pressentimento. 666 00:39:19,127 --> 00:39:22,839 Como se me faltasse algo na vida e, de súbito, já a tivesse. 667 00:39:26,009 --> 00:39:28,887 Andava tão entorpecida há tanto tempo 668 00:39:28,970 --> 00:39:31,473 que nem conseguia sentir nada nessa altura. 669 00:39:33,600 --> 00:39:34,434 Eu sei. 670 00:39:36,478 --> 00:39:38,814 Mas foste corajosa e abriste-te comigo. 671 00:39:41,024 --> 00:39:43,110 E estou eternamente grato por isso. 672 00:39:57,374 --> 00:39:58,625 Há uma coisa 673 00:40:00,210 --> 00:40:03,088 que ando para te perguntar. 674 00:40:05,632 --> 00:40:06,550 - Meu Deus! - Espera. 675 00:40:06,633 --> 00:40:08,718 - Quero fazer isto bem. - Espera… 676 00:40:08,802 --> 00:40:10,470 Não, dá-me um segundo. 677 00:40:10,554 --> 00:40:12,264 Tenho de te contar uma coisa. 678 00:40:13,014 --> 00:40:14,224 Estou grávida. 679 00:40:16,226 --> 00:40:17,352 Estás grávida? 680 00:40:17,436 --> 00:40:21,314 Queria contar-te ontem, mas, com o Doc e tudo, era demasiado. 681 00:40:21,398 --> 00:40:23,608 Não. Isso é bom. 682 00:40:26,027 --> 00:40:29,156 Isso é bom. Quando te disse que alinhava, fui sincero. 683 00:40:30,073 --> 00:40:33,034 Não foi bem assim que imaginei isto, mas… 684 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 Querido… 685 00:40:34,619 --> 00:40:36,872 Mel, vamos ter um bebé! 686 00:40:37,372 --> 00:40:39,332 Nem acredito. Isso é… 687 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 - É uma notícia fantástica. - Não é nada. 688 00:40:42,627 --> 00:40:44,129 Vá lá! O que… 689 00:40:45,380 --> 00:40:47,466 Seja lá o que for, vamos superá-lo. 690 00:40:52,512 --> 00:40:55,182 Jack, não sei se és tu o pai. 691 00:41:07,194 --> 00:41:09,154 BASEADO NOS LIVROS DE ROBYN CARR 692 00:41:59,287 --> 00:42:01,206 Legendas: Paula Amaral