1 00:00:07,361 --> 00:00:10,489 10 DNI PÓŹNIEJ… 2 00:00:15,786 --> 00:00:17,747 Jedźcie do domu, późno już. 3 00:00:17,830 --> 00:00:19,957 - Nie zostawimy cię. - Poradzę sobie. 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,709 Zaczekamy na lekarza. 5 00:00:21,792 --> 00:00:23,502 Nie wiem, czemu to tyle trwa. 6 00:00:23,586 --> 00:00:26,172 Wyniki tomografii powinny już być. 7 00:00:26,255 --> 00:00:27,798 Hope z tego wyjdzie. 8 00:00:28,340 --> 00:00:31,343 - Mel ma rację, myśl pozytywnie. - Doktorze Mullins. 9 00:00:31,427 --> 00:00:33,220 Ma już pani wyniki? 10 00:00:33,304 --> 00:00:35,514 Tak. Obawiam się, że mam złe wieści. 11 00:00:35,598 --> 00:00:38,267 Oprócz pierwotnego krwiaka podtwardówkowego 12 00:00:38,350 --> 00:00:41,270 uraz spowodował także obrzęk mózgu. 13 00:00:42,271 --> 00:00:45,066 To może doprowadzić do wgłobienia. 14 00:00:45,149 --> 00:00:47,151 Czy ktoś mógłby mi to wyjaśnić? 15 00:00:47,234 --> 00:00:51,572 Uderzenie spowodowało krwotok i obrzęk w mózgu Hope. 16 00:00:51,655 --> 00:00:54,992 Obrzęk się powiększył, a lekarze obawiają się, 17 00:00:55,076 --> 00:00:58,788 że dojdzie do przemieszczenia tkanki mózgowej, co może ją zabić. 18 00:00:59,288 --> 00:01:01,707 To znaczy, że Hope będzie operowana? 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,876 Przygotujemy ją do operacji. 20 00:01:03,959 --> 00:01:07,713 Jakie są możliwości leczenia obrzęku po operacji? 21 00:01:07,797 --> 00:01:09,006 Mamy dwie opcje: 22 00:01:09,090 --> 00:01:13,385 śpiączkę farmakologiczną albo zwiększenie dawki sterydów. 23 00:01:13,469 --> 00:01:14,887 Ma problemy z sercem. 24 00:01:14,970 --> 00:01:17,973 Przez sterydy może dojść do zatrzymania akcji serca. 25 00:01:18,057 --> 00:01:21,060 Dlatego zalecam stan śpiączki farmakologicznej. 26 00:01:21,977 --> 00:01:23,521 Dlaczego akurat to? 27 00:01:24,021 --> 00:01:26,357 Hope traci i odzyskuje przytomność. 28 00:01:26,440 --> 00:01:28,317 Zmniejszenie aktywności mózgu 29 00:01:28,400 --> 00:01:31,445 zmniejszy obrzęk i przyspieszy zdrowienie. 30 00:01:31,529 --> 00:01:32,363 Rozumiem. 31 00:01:32,446 --> 00:01:36,283 Oczywiście wiąże się z tym ryzyko, w tym zaburzenia świadomości. 32 00:01:36,784 --> 00:01:39,411 Czyli Hope może nie reagować 33 00:01:39,495 --> 00:01:41,497 nawet po odstawieniu leków? 34 00:01:41,580 --> 00:01:42,414 Zgadza się. 35 00:01:44,708 --> 00:01:48,170 Chciałabym mieć lepsze wieści, ale trzeba podjąć decyzję. 36 00:01:52,091 --> 00:01:55,177 Jeśli uważa pani, że powinniśmy wybrać śpiączkę, 37 00:01:56,554 --> 00:01:58,097 to ufam pani osądowi. 38 00:01:59,014 --> 00:01:59,849 Dobrze. 39 00:02:00,641 --> 00:02:03,435 Ktoś z biura przyjdzie zaraz z dokumentami. 40 00:02:08,774 --> 00:02:10,276 Tak mi przykro. 41 00:02:12,153 --> 00:02:15,739 Hope jest silna. Wyjdzie z tego. 42 00:02:15,823 --> 00:02:16,740 Dzięki. 43 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Przynieść ci coś z bufetu? 44 00:02:19,618 --> 00:02:20,703 Nie. 45 00:02:22,705 --> 00:02:23,914 Wszystko w porządku? 46 00:02:25,875 --> 00:02:27,126 Martwię się. 47 00:02:28,627 --> 00:02:32,631 Popełniłem wiele błędów, jeśli chodzi o Hope. 48 00:02:34,758 --> 00:02:37,553 Modlę się, żeby to nie był kolejny. 49 00:02:47,313 --> 00:02:50,274 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 50 00:02:56,864 --> 00:03:00,534 SZPITAL W GRACE VALLEY 51 00:03:01,285 --> 00:03:05,456 WYNIKI WSKAZUJĄ NA POZYTYWNY TEST CIĄŻOWY 52 00:03:09,877 --> 00:03:10,794 Skarbie? 53 00:03:12,254 --> 00:03:13,672 Przyniosłem ci kawę. 54 00:03:15,507 --> 00:03:16,717 Zaraz przyjdę. 55 00:03:20,304 --> 00:03:21,513 Doc dzwonił. 56 00:03:31,982 --> 00:03:32,900 Tak? 57 00:03:34,652 --> 00:03:35,611 Co z Hope? 58 00:03:35,694 --> 00:03:38,822 Operacja się udała. Jej stan jest stabilny. 59 00:03:38,906 --> 00:03:41,116 To dobrze. 60 00:03:42,785 --> 00:03:45,955 Ubiorę się i pojedziemy do szpitala. 61 00:03:46,455 --> 00:03:47,665 Doc tego nie chciał. 62 00:03:48,207 --> 00:03:49,708 Nie powinien być sam. 63 00:03:49,792 --> 00:03:52,169 Tak mu powiedziałem, ale nalegał. 64 00:03:52,253 --> 00:03:53,963 Uparciuch z niego. 65 00:03:55,881 --> 00:03:56,966 Pomogę ci. 66 00:03:57,675 --> 00:04:01,720 Jeździliśmy tam codziennie przez dziesięć dni. 67 00:04:01,804 --> 00:04:04,890 Może chce trochę czasu dla siebie. 68 00:04:05,391 --> 00:04:08,018 Chyba masz rację. 69 00:04:17,278 --> 00:04:19,947 Mamy za sobą ciężkie tygodnie. 70 00:04:22,825 --> 00:04:23,742 Może… 71 00:04:24,660 --> 00:04:26,996 zjemy dziś kolację na molo? 72 00:04:30,374 --> 00:04:34,295 Pomyślałam, że moglibyśmy być dzisiaj sami. 73 00:04:34,378 --> 00:04:35,587 Będziemy. 74 00:04:36,422 --> 00:04:38,257 Bez innych ludzi wokół. 75 00:04:38,757 --> 00:04:40,259 Dobrze. 76 00:04:42,344 --> 00:04:44,054 Co powiesz na kompromis? 77 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 Przejdziemy się po molo, 78 00:04:46,765 --> 00:04:50,394 weźmiemy coś na wynos i zjemy kolację tutaj, sami? 79 00:04:51,228 --> 00:04:52,104 Dobrze. 80 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Brzmi nieźle. 81 00:04:54,440 --> 00:04:55,316 Zróbmy tak. 82 00:04:58,444 --> 00:04:59,653 Wszystko w porządku? 83 00:04:59,737 --> 00:05:00,738 Tak. 84 00:05:02,281 --> 00:05:04,408 Wiesz, jak bardzo cię kocham? 85 00:05:05,034 --> 00:05:07,745 Wiem, bo ja też cię kocham. 86 00:05:31,602 --> 00:05:32,436 Cześć. 87 00:05:33,020 --> 00:05:35,814 - Cześć. - Facet z recepcji był okropny. 88 00:05:35,898 --> 00:05:38,650 Zapomniałam prawka i nie chciał mnie wpuścić. 89 00:05:39,318 --> 00:05:40,861 Jak go przekonałaś? 90 00:05:40,944 --> 00:05:42,154 Zaczęłam płakać. 91 00:05:43,113 --> 00:05:45,157 Płaczę na zawołanie, to przydatne. 92 00:05:47,076 --> 00:05:48,535 Na pewno. 93 00:05:52,956 --> 00:05:53,957 Co u Hope? 94 00:05:55,667 --> 00:05:57,961 Trzyma się. 95 00:05:58,045 --> 00:05:58,879 To dobrze. 96 00:05:59,380 --> 00:06:01,882 Przykro mi, że do tego doszło. 97 00:06:02,716 --> 00:06:05,302 Dziękuję. Mnie też. 98 00:06:07,513 --> 00:06:09,014 Przyniosłam ci 99 00:06:10,474 --> 00:06:12,142 słuchawki bezprzewodowe. 100 00:06:12,226 --> 00:06:14,895 To miło z twojej strony. 101 00:06:15,437 --> 00:06:16,688 Dasz mi telefon? 102 00:06:21,026 --> 00:06:24,154 Hasło to dwa, dwa, dwa, dwa. 103 00:06:25,447 --> 00:06:27,991 - Mało bezpieczne. - Łatwo zapamiętać. 104 00:06:29,326 --> 00:06:34,832 Gdy się stresuję albo mi smutno, lubię słuchać muzyki. 105 00:06:35,416 --> 00:06:37,167 Mam dla ciebie playlistę. 106 00:06:37,751 --> 00:06:40,587 Zaimportuję ją do twojego iTunes. 107 00:06:40,671 --> 00:06:42,297 Mam iTunes? 108 00:06:42,381 --> 00:06:43,799 Tak, tutaj. 109 00:06:44,883 --> 00:06:48,762 Wybrałam kawałki z lat 60. i 70., bo jesteś… 110 00:06:48,846 --> 00:06:50,013 Facetem z klasą. 111 00:06:50,931 --> 00:06:51,807 Właśnie. 112 00:06:52,808 --> 00:06:55,644 Nie wiem, jaką lubisz muzykę, 113 00:06:55,727 --> 00:06:59,231 więc mam tu oczywistości: Dylana, Joni Mitchell i Stonesów. 114 00:06:59,314 --> 00:07:01,567 Lubię całą trójkę. 115 00:07:02,526 --> 00:07:03,777 Znasz swoje Apple ID? 116 00:07:06,488 --> 00:07:09,074 Nieważne, użyję swojego. 117 00:07:10,576 --> 00:07:15,164 To trochę potrwa, więc przetestujemy słuchawki z moim telefonem. 118 00:07:15,873 --> 00:07:17,541 Włóż je. 119 00:07:28,135 --> 00:07:29,303 Uwielbiam to. 120 00:07:32,639 --> 00:07:33,765 Dość głośno? 121 00:07:38,061 --> 00:07:39,229 Podoba ci się? 122 00:07:40,355 --> 00:07:41,273 Tak. 123 00:07:42,774 --> 00:07:44,651 Bardzo. 124 00:07:56,121 --> 00:07:58,999 To był cudowny pomysł. Dziękuję. 125 00:07:59,917 --> 00:08:00,959 Nie ma za co. 126 00:08:02,377 --> 00:08:03,921 Szpitale są do bani. 127 00:08:04,421 --> 00:08:06,882 Tak, do bani. 128 00:08:11,929 --> 00:08:13,805 Posłuchasz ze mną? 129 00:08:14,848 --> 00:08:15,724 Jasne. 130 00:08:47,422 --> 00:08:48,423 Hannah! 131 00:08:48,507 --> 00:08:49,675 Cześć, Preacher. 132 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 Jak twoja pierwsza zmiana? 133 00:08:52,010 --> 00:08:55,264 Potłukłam stos talerzy i prawie podałam stek weganinowi. 134 00:08:55,347 --> 00:08:57,891 Na szczęście nie mamy tu wielu wegan. 135 00:08:57,975 --> 00:08:59,851 To dobrze, bo brakuje talerzy. 136 00:08:59,935 --> 00:09:02,104 Nie martw się. Świetnie ci idzie. 137 00:09:02,187 --> 00:09:05,148 Nie musisz być taki miły. Potrafię przyjąć krytykę. 138 00:09:05,232 --> 00:09:08,235 A zatem proszę, nie tłucz więcej talerzy. 139 00:09:08,318 --> 00:09:10,070 To było krzywdzące. 140 00:09:14,908 --> 00:09:18,495 Nie chcę ci przeszkadzać, ale jak się czuje Hope? 141 00:09:20,038 --> 00:09:23,500 W tej chwili możemy tylko czekać. 142 00:09:23,584 --> 00:09:24,710 Rozumiem. 143 00:09:25,210 --> 00:09:26,878 Jak się trzyma Doc? 144 00:09:26,962 --> 00:09:28,130 Ciężko mu. 145 00:09:28,213 --> 00:09:30,507 Powiedz mu, że się za niego modlę. 146 00:09:30,591 --> 00:09:32,551 Na pewno to doceni. 147 00:09:33,885 --> 00:09:35,345 Zaczekaj. 148 00:09:35,971 --> 00:09:40,559 Wiem, że po pogrzebie wszystko stanęło na głowie, 149 00:09:42,436 --> 00:09:45,981 ale zastanawiałem się, czy przemyślałeś sprawę spółki. 150 00:09:50,360 --> 00:09:52,154 Chciałem o tym z tobą pogadać. 151 00:09:56,491 --> 00:09:57,618 Co myślisz? 152 00:10:00,329 --> 00:10:01,330 Wchodzę w to! 153 00:10:04,458 --> 00:10:06,001 To super, stary. 154 00:10:07,002 --> 00:10:09,671 Będzie świetnie. Przygotuję dokumenty. 155 00:10:09,755 --> 00:10:10,797 Dobra. 156 00:10:10,881 --> 00:10:13,759 Dzięki, że się zdecydowałeś. 157 00:10:13,842 --> 00:10:17,137 To ja dziękuję. Jesteśmy właściwie rodziną. 158 00:10:17,220 --> 00:10:21,433 To prawda. Jeśli będziesz czegoś potrzebował… 159 00:10:25,479 --> 00:10:27,105 Możliwe, że drużby. 160 00:10:28,106 --> 00:10:30,192 To genialnie! 161 00:10:30,275 --> 00:10:32,235 Świetna z was para. 162 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 Dzięki. 163 00:10:33,236 --> 00:10:35,864 Czemu zacząłeś myśleć o małżeństwie? 164 00:10:36,365 --> 00:10:39,618 Bo widzę, jak Doc rozpacza, obawiając się straty Hope. 165 00:10:40,786 --> 00:10:42,454 To samo czuję do Mel. 166 00:10:43,622 --> 00:10:45,248 Nie chcę żyć bez niej. 167 00:10:45,332 --> 00:10:46,416 Więc nie żyj. 168 00:10:46,500 --> 00:10:49,044 Nie sądziłem, że się jeszcze ożenię. 169 00:10:49,127 --> 00:10:52,422 Sama myśl mnie przeraża. 170 00:10:52,506 --> 00:10:55,425 Wtedy byłeś dzieciakiem. Popełniałeś błędy. 171 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Teraz znasz już siebie i wiesz, co cię uszczęśliwi. 172 00:11:01,598 --> 00:11:02,683 Fakt. 173 00:11:04,184 --> 00:11:05,727 Dziękuję. 174 00:11:08,063 --> 00:11:09,022 Nie ma za co. 175 00:11:10,732 --> 00:11:11,900 Nie myśl za dużo. 176 00:11:22,452 --> 00:11:23,662 - Cześć. - Cześć. 177 00:11:25,163 --> 00:11:27,499 Dzięki, że przyszłaś. 178 00:11:27,582 --> 00:11:30,085 Oczywiście. Jak się czujesz? 179 00:11:30,585 --> 00:11:32,796 Nic mi nie jest. Dzięki. 180 00:11:32,879 --> 00:11:33,880 Dobrze. 181 00:11:34,381 --> 00:11:39,428 Skontaktowałaś się z terapeutką, którą ci poleciłam? 182 00:11:39,511 --> 00:11:40,595 Nie. 183 00:11:40,679 --> 00:11:43,432 Wiem, że myślisz, że to nie dla ciebie, 184 00:11:44,182 --> 00:11:48,145 ale możesz chociaż do niej zadzwonić i sprawdzić, czy ją polubisz? 185 00:11:48,228 --> 00:11:49,563 Nie o to chodzi. 186 00:11:50,689 --> 00:11:52,566 Postanowiłam wyjechać. 187 00:11:54,901 --> 00:11:57,404 Jack mi o tym nie wspominał. 188 00:11:58,238 --> 00:11:59,281 Bo o tym nie wie. 189 00:12:00,240 --> 00:12:03,493 Miałam nadzieję, że powiesz mu za mnie. 190 00:12:03,994 --> 00:12:07,330 Chcesz wyjechać, nie uprzedzając Jacka? Dlaczego? 191 00:12:07,414 --> 00:12:10,792 Będzie zadawał pytania, a po wszystkim, co się stało, 192 00:12:10,876 --> 00:12:13,378 nie zniosę takiego przesłuchania. 193 00:12:15,797 --> 00:12:18,508 Strasznie mi wstyd. 194 00:12:18,592 --> 00:12:24,514 Nie jestem dumna z omdlenia po zmieszaniu wina i Xanaxu. 195 00:12:24,598 --> 00:12:27,476 Nikt cię nie ocenia. Naprawdę. 196 00:12:27,559 --> 00:12:29,352 Oceniam sama siebie. 197 00:12:30,771 --> 00:12:34,524 Znasz mnie od niedawna, ale ja taka nie jestem. 198 00:12:34,608 --> 00:12:37,277 Zawsze nad wszystkim panowałam. 199 00:12:37,360 --> 00:12:39,404 Każdy traci czasem kontrolę. 200 00:12:40,655 --> 00:12:43,784 Chcę gdzieś wyjechać i zacząć od początku. 201 00:12:45,410 --> 00:12:47,329 Gdzieś, gdzie nikt mnie nie zna. 202 00:12:47,913 --> 00:12:48,872 Wiesz… 203 00:12:50,123 --> 00:12:52,793 Ból nie zniknie sam z siebie. 204 00:12:53,418 --> 00:12:56,213 Pójdzie za tobą, póki się z nim nie uporasz. 205 00:13:01,009 --> 00:13:03,261 Coś się stało w Sacramento. 206 00:13:04,971 --> 00:13:07,808 Coś… 207 00:13:10,227 --> 00:13:14,397 Nie musisz mi o tym mówić, jeśli nie chcesz. 208 00:13:14,481 --> 00:13:15,565 Chcę. 209 00:13:17,067 --> 00:13:18,819 Ale nie mów nic Jackowi. 210 00:13:18,902 --> 00:13:20,320 - Oczywiście. - Poważnie. 211 00:13:20,403 --> 00:13:22,572 Nie chcę, żeby o tym wiedział. 212 00:13:22,656 --> 00:13:24,199 Przysięgam, nie powiem mu. 213 00:13:33,750 --> 00:13:34,668 Boże. 214 00:13:35,544 --> 00:13:37,379 To trudniejsze, niż myślałam. 215 00:13:37,462 --> 00:13:38,797 Nie spiesz się. 216 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Sześć miesięcy temu zaczęłam spotykać się z tamtym prawnikiem. 217 00:13:47,264 --> 00:13:48,932 Poznaliśmy się na imprezie. 218 00:13:49,015 --> 00:13:51,017 Był bystry 219 00:13:52,686 --> 00:13:53,937 i przystojny. 220 00:13:54,938 --> 00:13:57,023 Naprawdę między nami iskrzyło. 221 00:14:06,241 --> 00:14:08,368 Pewnej nocy byliśmy razem, 222 00:14:08,869 --> 00:14:12,372 a ja byłam zmęczona po całym dniu pracy. 223 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 Odmówiłam mu. 224 00:14:20,297 --> 00:14:21,798 Ale on nie przestał. 225 00:14:31,892 --> 00:14:33,184 Kiedy skończył, 226 00:14:34,686 --> 00:14:35,937 zaczęłam płakać. 227 00:14:36,438 --> 00:14:37,939 Wiesz, co wtedy zrobił? 228 00:14:40,901 --> 00:14:45,196 Ubrał się i wyszedł bez słowa. 229 00:14:45,697 --> 00:14:47,365 Kochanie. 230 00:14:50,452 --> 00:14:53,079 Stąd moje poronienie. 231 00:14:54,915 --> 00:14:55,790 Skarbie. 232 00:14:57,959 --> 00:14:59,628 Tak mi przykro. 233 00:15:13,350 --> 00:15:14,225 Sally. 234 00:15:15,518 --> 00:15:16,436 Cześć. 235 00:15:17,938 --> 00:15:19,064 Dzięki, że jesteś. 236 00:15:20,482 --> 00:15:21,900 Christopher jest z tobą? 237 00:15:22,400 --> 00:15:24,569 Nie, jest na obozie. 238 00:15:24,653 --> 00:15:25,612 Dobrze. 239 00:15:26,863 --> 00:15:30,742 - Nie chcę, żeby wiedział, że tu jestem. - Co jest? Co z Paige? 240 00:15:32,452 --> 00:15:34,454 Możemy porozmawiać gdzie indziej? 241 00:15:35,413 --> 00:15:36,790 Na osobności. 242 00:15:38,750 --> 00:15:39,668 Dobra. 243 00:15:40,543 --> 00:15:41,878 Gdzie jest Paige? 244 00:15:41,962 --> 00:15:45,423 W chacie przy granicy hrabstwa. Niedaleko Yeoman’s Ridge. 245 00:15:45,507 --> 00:15:46,883 Czemu to ty przyszłaś? 246 00:15:46,967 --> 00:15:50,971 Paige chce się zgłosić na policję, ale musi zobaczyć Christophera. 247 00:15:51,054 --> 00:15:54,015 Nie, rozmawialiśmy o tym, zanim wyjechała. 248 00:15:54,099 --> 00:15:58,561 Jeśli pójdzie siedzieć, Christopher może nawet trafić do rodziny Wesa. 249 00:15:58,645 --> 00:16:02,649 Właśnie. Ale tak się zmęczyła ucieczką, że w ogóle mnie nie słucha. 250 00:16:02,732 --> 00:16:04,901 Muszę się z nią zobaczyć. 251 00:16:05,610 --> 00:16:07,404 O wszystkim jej przypomnę. 252 00:16:07,487 --> 00:16:09,322 Miałam nadzieję, że to powiesz. 253 00:16:10,323 --> 00:16:11,282 Chodź ze mną. 254 00:16:12,325 --> 00:16:14,160 - Hej. - Cześć. 255 00:16:14,786 --> 00:16:18,289 - Nie wiedziałem, że wpadniesz. - Nie zamierzałam. 256 00:16:19,290 --> 00:16:22,585 Dogadałaś się jakoś z Toddem? 257 00:16:22,669 --> 00:16:23,712 Powiedzmy. 258 00:16:24,587 --> 00:16:27,424 Pobraliśmy się, więc… 259 00:16:31,553 --> 00:16:33,138 - Kiedy? - Wczoraj. 260 00:16:34,055 --> 00:16:35,557 W ratuszu w Eurece. 261 00:16:37,142 --> 00:16:41,896 Nie tego się spodziewałem, ale gratulacje. 262 00:16:41,980 --> 00:16:45,233 Dzięki. Powiedziałam mu, że nie przeniosę się do Eureki, 263 00:16:45,316 --> 00:16:49,696 póki nie ustalimy daty ślubu, a on uznał, że nie musimy czekać. 264 00:16:49,779 --> 00:16:50,905 Wspaniale. 265 00:16:53,199 --> 00:16:54,492 Jesteś szczęśliwa? 266 00:16:54,576 --> 00:16:57,162 Byłam. 267 00:16:57,245 --> 00:17:00,165 A potem usłyszałam, że zatrudniłeś prawniczkę. 268 00:17:01,332 --> 00:17:02,417 Kto ci powiedział? 269 00:17:02,500 --> 00:17:05,045 Todd szukał prawnika dla mnie, 270 00:17:05,128 --> 00:17:09,382 a kobieta, którą chciał zatrudnić wspomniała o konflikcie interesów. 271 00:17:09,466 --> 00:17:11,801 Założył, że chodzi o ciebie. 272 00:17:11,885 --> 00:17:16,765 Nie chcę się z tobą sądzić. Chcę tylko równej opieki nad bliźniakami. 273 00:17:16,848 --> 00:17:20,101 Szczerze? Nie widzę tego. 274 00:17:20,935 --> 00:17:22,062 Czemu nie? 275 00:17:22,145 --> 00:17:25,356 Todd nie chce, żebyś się mieszał w sprawy rodziny. 276 00:17:25,440 --> 00:17:27,692 Masz na myśli moje dzieci? 277 00:17:27,776 --> 00:17:31,112 Nie narażę małżeństwa, żeby cię bronić. 278 00:17:31,196 --> 00:17:32,864 Charmaine, 279 00:17:34,199 --> 00:17:36,743 jesteśmy biologicznymi rodzicami bliźniaków. 280 00:17:36,826 --> 00:17:40,163 Wszystko, co ich dotyczy, to nasza wspólna sprawa. 281 00:17:40,246 --> 00:17:41,247 I tylko nasza. 282 00:17:41,331 --> 00:17:44,793 Na razie to Todd będzie mnie reprezentował. 283 00:17:44,876 --> 00:17:49,005 Jeśli chcesz rozmawiać o opiece, wyślij prawniczkę do niego. 284 00:17:49,089 --> 00:17:51,132 Charmaine, czekaj! 285 00:17:52,050 --> 00:17:56,221 Pozwolisz temu facetowi odcinać mnie od własnych dzieci? 286 00:17:56,304 --> 00:17:57,472 To mój mąż. 287 00:17:57,555 --> 00:18:01,684 Nie jest ideałem, ale to dobry człowiek. Nadaje się na ojca. 288 00:18:01,768 --> 00:18:04,354 Te dzieci łączą ze mną więzy krwi. 289 00:18:04,437 --> 00:18:08,066 Jak się poczują, gdy usłyszą, że odtrąciłaś ich ojca? 290 00:18:08,149 --> 00:18:12,445 Przestań. Obwiniasz mnie, żebym stanęła po twojej stronie. 291 00:18:15,448 --> 00:18:17,200 Nie obwiniam cię. 292 00:18:17,867 --> 00:18:20,203 Mówimy o przyszłości naszych dzieci. 293 00:18:23,998 --> 00:18:25,041 Muszę iść. 294 00:18:33,341 --> 00:18:34,259 Dzięki. 295 00:18:45,478 --> 00:18:46,938 Mogłam kupić duży. 296 00:18:47,021 --> 00:18:48,857 Nie, ten był w sam raz. 297 00:18:48,940 --> 00:18:50,358 Nie chcesz pieniędzy? 298 00:18:50,441 --> 00:18:51,818 To tylko napój. 299 00:18:52,318 --> 00:18:54,445 Jestem ci wdzięczna za pomoc. 300 00:18:55,029 --> 00:18:56,698 Zrobię wszystko dla Paige. 301 00:18:56,781 --> 00:18:57,740 Ja też. 302 00:19:31,482 --> 00:19:33,776 - Co to miało być? - Jeździmy sobie. 303 00:19:34,485 --> 00:19:35,570 Świętujemy. 304 00:19:38,114 --> 00:19:42,243 Nie słyszałeś? To już oficjalne. Wszystkie zarzuty zostały oddalone. 305 00:19:42,327 --> 00:19:44,162 Nie mieli dowodów. 306 00:19:44,245 --> 00:19:47,540 Nikt nie chciał zeznawać, nawet Spencer. 307 00:19:48,625 --> 00:19:50,126 Gratuluję. 308 00:19:50,877 --> 00:19:53,338 Podobno twoja firma tonie w długach. 309 00:19:57,008 --> 00:19:59,093 Pokryję półroczne wydatki. 310 00:19:59,177 --> 00:20:02,972 Pensje, sprzęt, transport… Wszystko. Wyjdziesz na prostą. 311 00:20:03,473 --> 00:20:05,099 Co z tego będziesz miał? 312 00:20:06,142 --> 00:20:09,687 Sam mam długi, więc jeśli interesuje cię dywersyfikacja… 313 00:20:09,771 --> 00:20:12,690 Nie będę przemycał dla ciebie prochów. 314 00:20:12,774 --> 00:20:15,610 Musiałbyś tylko przymykać oko. 315 00:20:15,693 --> 00:20:17,695 Nie, dziękuję. 316 00:20:17,779 --> 00:20:22,450 Brady, moi dostawcy odzyskają pieniądze, w ten czy inny sposób. 317 00:20:23,660 --> 00:20:25,286 Jeśli ich nie dostaną, 318 00:20:25,870 --> 00:20:28,289 to przyjdą do ciebie. 319 00:20:28,873 --> 00:20:30,708 O ile nie będziesz siedział. 320 00:20:31,292 --> 00:20:32,919 O czym ty mówisz? 321 00:20:35,296 --> 00:20:37,131 Ponoć alibi ci się posypało. 322 00:20:39,092 --> 00:20:41,636 Mówisz o Jacku? Nie mam z tym nic wspólnego. 323 00:20:41,719 --> 00:20:44,264 Więc nie masz się czym martwić. 324 00:21:03,616 --> 00:21:04,617 Proszę. 325 00:21:07,787 --> 00:21:08,955 - Cześć. - Co tam? 326 00:21:09,747 --> 00:21:12,333 - Unikasz mnie. - Byłam zajęta. 327 00:21:13,459 --> 00:21:14,627 Wiem, że nawaliłem. 328 00:21:15,211 --> 00:21:17,463 Powinienem był ci powiedzieć o armii. 329 00:21:18,298 --> 00:21:19,507 Przepraszam. 330 00:21:19,590 --> 00:21:21,050 Nie chcę przeprosin. 331 00:21:21,134 --> 00:21:23,136 U Lilly wyglądałaś na złą. 332 00:21:23,219 --> 00:21:24,387 Bo byłam zła. 333 00:21:25,555 --> 00:21:27,890 Nie powiedziałem ci, żebyś… 334 00:21:29,058 --> 00:21:31,185 nie namawiała mnie do zmiany planów. 335 00:21:31,269 --> 00:21:33,021 Dlaczego miałabym to robić? 336 00:21:33,104 --> 00:21:37,108 Bo chcesz wyjść za mąż, mieć dzieci… 337 00:21:37,191 --> 00:21:38,151 Mówiłam tak? 338 00:21:38,234 --> 00:21:40,653 Rozwiązywaliśmy quiz z liczbą dzieci. 339 00:21:40,737 --> 00:21:42,697 Chciałaś ze mną zamieszkać. 340 00:21:42,780 --> 00:21:44,365 Quiz robiliśmy dla zabawy. 341 00:21:44,449 --> 00:21:48,036 A wspólne mieszkanie nie oznacza małżeństwa. To nie lata 50. 342 00:21:50,413 --> 00:21:53,666 To jak byś zareagowała, gdybym ci powiedział? 343 00:21:53,750 --> 00:21:57,128 Może byłabym zła, ale kazałabym ci jechać. 344 00:21:57,670 --> 00:21:58,921 Wiesz dlaczego? 345 00:22:00,131 --> 00:22:01,924 Bo cię kochałam 346 00:22:02,425 --> 00:22:05,261 i wspierałabym każdą twoją decyzję. 347 00:22:06,721 --> 00:22:07,638 Kochałaś? 348 00:22:08,348 --> 00:22:09,515 W czasie przeszłym? 349 00:22:15,730 --> 00:22:17,732 Wiem, że nawaliłem, ale… 350 00:22:20,109 --> 00:22:21,277 Hej, skarbie. 351 00:22:22,195 --> 00:22:24,572 Nie potrzebuję przeprosin. 352 00:22:24,655 --> 00:22:27,575 Żyj swoim życiem, a ja będę żyć swoim. 353 00:22:56,896 --> 00:23:00,024 Co tu robisz? 354 00:23:03,152 --> 00:23:05,405 Pomyślałam, że chcesz się spotkać. 355 00:23:06,197 --> 00:23:07,990 Chcę. 356 00:23:40,773 --> 00:23:43,317 - Chata jest u stóp wzgórza. - Dobra. 357 00:23:51,075 --> 00:23:52,910 Co się dzieje? 358 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 Kręci mi się w głowie. 359 00:24:25,067 --> 00:24:26,819 ŻĄDŁO 360 00:24:29,113 --> 00:24:30,990 Nie masz Legalnej Blondynki? 361 00:24:31,073 --> 00:24:33,284 Spodoba ci się. 362 00:24:33,367 --> 00:24:35,077 Siedem Oscarów. 363 00:24:36,913 --> 00:24:37,872 Przysuń się. 364 00:24:38,956 --> 00:24:41,250 Jesteś strasznie spięta. 365 00:24:41,334 --> 00:24:43,711 Jak miło. 366 00:24:44,337 --> 00:24:47,173 Dopóki tu jesteś, zrobię, co zechcesz. 367 00:24:50,426 --> 00:24:51,511 Jeśli o to chodzi… 368 00:24:52,136 --> 00:24:52,970 Co? 369 00:24:53,054 --> 00:24:54,889 Dlatego wpadłam. 370 00:24:56,015 --> 00:24:57,934 Chcę wyjechać z Virgin River. 371 00:24:58,434 --> 00:25:00,811 Musisz wrócić do pracy? 372 00:25:00,895 --> 00:25:02,146 Nie, nie o to chodzi. 373 00:25:03,147 --> 00:25:04,482 To o co? 374 00:25:04,565 --> 00:25:09,529 Mam trochę problemów, a obecność Jacka mi nie pomaga. 375 00:25:13,699 --> 00:25:14,659 Rozumiem. 376 00:25:21,541 --> 00:25:22,833 A co z nami? 377 00:25:22,917 --> 00:25:23,918 Z nami? 378 00:25:26,754 --> 00:25:28,923 Mówiłem poważnie. 379 00:25:29,006 --> 00:25:30,758 Zakochuję się w tobie. 380 00:25:31,342 --> 00:25:33,386 Myślę tylko o tobie. 381 00:25:33,469 --> 00:25:35,346 To na pewno nieprawda. 382 00:25:35,429 --> 00:25:37,265 Inaczej bym tak nie mówił. 383 00:25:39,725 --> 00:25:45,022 To nie ma sensu. Wiesz o tym? Mój brat myśli, że go postrzeliłeś. 384 00:25:45,106 --> 00:25:46,190 Nie zrobiłem tego. 385 00:25:47,483 --> 00:25:48,484 Posłuchaj. 386 00:25:50,069 --> 00:25:53,281 Prawda jest taka, że szaleję za tobą. 387 00:25:53,364 --> 00:25:55,575 Wiem tylko, że gdy jesteśmy razem, 388 00:25:56,701 --> 00:25:57,994 czuję żar. 389 00:25:59,161 --> 00:26:00,913 Po raz pierwszy w życiu. 390 00:26:03,624 --> 00:26:05,126 Wiesz, o czym mówię? 391 00:26:05,209 --> 00:26:07,253 Tak. 392 00:26:10,506 --> 00:26:11,757 Więc zostań. 393 00:26:12,842 --> 00:26:15,803 Jeszcze trochę. 394 00:26:17,763 --> 00:26:19,181 Daj nam szansę. 395 00:26:22,602 --> 00:26:25,688 Jeśli się zgodzę, chyba będę tego żałować. 396 00:26:27,815 --> 00:26:28,733 Nie będziesz. 397 00:26:30,026 --> 00:26:30,943 Słowo. 398 00:26:39,869 --> 00:26:41,495 Cześć. 399 00:26:41,579 --> 00:26:43,497 Dzięki, że wpadliście. Wejdźcie. 400 00:26:46,626 --> 00:26:47,877 Proszę bardzo. 401 00:26:47,960 --> 00:26:51,213 To zapiekane ziemniaki z kiełbasą? 402 00:26:51,297 --> 00:26:53,174 Preacher wie, że je uwielbiasz. 403 00:26:53,674 --> 00:26:55,509 I szarlotka! 404 00:26:56,177 --> 00:26:58,262 Jesteście tacy mili. Dzięki. 405 00:27:00,014 --> 00:27:02,558 Rety, mam niesamowite wieści. 406 00:27:02,642 --> 00:27:03,643 Jakie? 407 00:27:03,726 --> 00:27:07,021 Anonimowy darczyńca założył fundusz dla mnie i Chloe. 408 00:27:07,104 --> 00:27:08,272 Rany. Niesamowite. 409 00:27:08,356 --> 00:27:09,774 Wiem. 410 00:27:09,857 --> 00:27:13,611 Wystarczy na utrzymanie farmy, więc będziemy mogły tu zostać. 411 00:27:14,362 --> 00:27:17,782 To niesamowite. Bardzo się cieszę. 412 00:27:17,865 --> 00:27:21,535 Dzięki. Chciałabym wiedzieć, kto to był, żeby móc podziękować. 413 00:27:21,619 --> 00:27:23,871 Twoja mama poruszyła wielu ludzi. 414 00:27:23,954 --> 00:27:26,040 To prawda. 415 00:27:27,124 --> 00:27:29,043 Mam coś dla was, zaczekajcie. 416 00:27:32,755 --> 00:27:36,050 Ciekawe, kto może być tym dobroczyńcą. 417 00:27:36,133 --> 00:27:39,428 Ten ktoś na pewno chce pozostać anonimowy. 418 00:27:40,137 --> 00:27:43,057 - Nikomu nie powiem. - Skąd wiedziałeś, że to ja? 419 00:27:43,140 --> 00:27:46,852 A kto inny okazałby taką szczodrość, odmawiając uznania? 420 00:27:46,936 --> 00:27:51,107 Nie chcę, żeby Tara myślała, że jest mi coś winna. 421 00:27:51,190 --> 00:27:52,024 No dobrze. 422 00:27:53,401 --> 00:27:56,070 - Co? - Szukam twoich skrzydeł. 423 00:27:57,113 --> 00:27:59,990 Na pewno nie jesteś aniołem stróżem w przebraniu? 424 00:28:00,074 --> 00:28:01,075 Mel. 425 00:28:02,952 --> 00:28:04,829 Mama chciała ci to dać. 426 00:28:05,329 --> 00:28:07,623 - To obraz taty. - Rety, Taro. 427 00:28:07,707 --> 00:28:12,503 Przepiękny, ale nie mogę go przyjąć. To rodzinna pamiątka. 428 00:28:12,586 --> 00:28:14,505 Chciała, żebyś go dostała. 429 00:28:14,588 --> 00:28:18,008 Jeśli stąd wyjedziesz, zatrzymasz cząstkę Virgin River. 430 00:28:18,092 --> 00:28:20,511 Weź, bo mama będzie nas nawiedzać. 431 00:28:22,138 --> 00:28:23,597 Dziękuję. 432 00:28:33,482 --> 00:28:35,276 - Z dodatkową solą? - I masłem. 433 00:28:39,905 --> 00:28:42,450 Wiesz, jaka jesteś śliczna? 434 00:28:43,367 --> 00:28:44,618 Już to słyszałam. 435 00:28:46,036 --> 00:28:48,330 - Co jest? - Szeryf Duncan! Otwierać! 436 00:28:48,414 --> 00:28:50,249 - Co jest grane? - Nie wiem. 437 00:28:51,417 --> 00:28:52,460 Chwila! 438 00:28:57,006 --> 00:28:58,048 Co to ma być? 439 00:28:58,132 --> 00:29:00,593 Mamy tu wykonać nakaz przeszukania. 440 00:29:00,676 --> 00:29:02,970 - To jakieś żarty? - Mogę zobaczyć? 441 00:29:07,683 --> 00:29:08,976 Nie masz wyboru. 442 00:29:11,687 --> 00:29:14,523 Dobra, ale niczego nie znajdziecie. 443 00:29:14,607 --> 00:29:16,317 Bierzmy się do roboty! 444 00:29:24,492 --> 00:29:27,161 Brie, jeśli chcesz zostać, to możesz, 445 00:29:27,244 --> 00:29:30,289 ale uważam, że tracisz czas. 446 00:29:30,372 --> 00:29:31,874 Zasługujesz na więcej. 447 00:29:31,957 --> 00:29:34,543 Rób swoje i się wynoś. 448 00:29:56,857 --> 00:29:57,817 W porząsiu. 449 00:29:59,735 --> 00:30:00,861 Gdzie go powiesić? 450 00:30:02,613 --> 00:30:03,531 Tutaj? 451 00:30:09,286 --> 00:30:10,746 Wygląda dobrze. 452 00:30:11,705 --> 00:30:14,375 Mam ugrillować kilka steków? 453 00:30:17,211 --> 00:30:19,463 Nie, dzięki. 454 00:30:21,006 --> 00:30:23,425 Ledwo zjadłaś dzisiaj śniadanie. 455 00:30:24,385 --> 00:30:25,469 Wiem, ale… 456 00:30:26,345 --> 00:30:27,638 Chyba się położę. 457 00:30:35,521 --> 00:30:36,689 Przynieść ci coś? 458 00:30:36,772 --> 00:30:40,067 Nie. Muszę się przespać. 459 00:30:41,902 --> 00:30:42,820 No dobrze. 460 00:30:43,320 --> 00:30:45,614 Przepraszam za ten wieczór. 461 00:30:45,698 --> 00:30:47,658 Wiem, że coś planowałeś. 462 00:30:47,741 --> 00:30:49,076 Nie szkodzi. 463 00:30:51,787 --> 00:30:54,498 Możemy wcześniej wstać. 464 00:30:54,582 --> 00:30:57,710 Obejrzymy wschód słońca, o ile poczujesz się lepiej. 465 00:30:58,419 --> 00:30:59,461 Brzmi nieźle. 466 00:31:01,171 --> 00:31:04,008 Obudzisz mnie, gdy wstaniesz? 467 00:31:05,718 --> 00:31:06,635 Dobrze. 468 00:31:10,306 --> 00:31:11,140 Proszę. 469 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Kocham cię. 470 00:31:15,394 --> 00:31:16,520 Ja ciebie też. 471 00:31:47,885 --> 00:31:50,387 Wybacz, ale w domu nie ma alkoholu. 472 00:31:51,013 --> 00:31:51,972 Cóż… 473 00:31:54,350 --> 00:31:55,225 Już jest. 474 00:31:55,309 --> 00:31:57,478 Connie się wścieknie, jak się dowie. 475 00:31:57,561 --> 00:32:01,523 Wyluzuj. Jesteś taka spięta. Musisz się stąd wyrwać. 476 00:32:01,607 --> 00:32:03,609 Mówiłam, nie chcę wracać do LA. 477 00:32:03,692 --> 00:32:04,526 Czemu nie? 478 00:32:04,610 --> 00:32:08,572 Na własne mieszkanie mnie nie stać, a do rodziców nie wrócę. 479 00:32:09,531 --> 00:32:11,867 - Ja też nie wrócę. - A co z klubem? 480 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 Zmieniłem plany. 481 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 Mówię poważnie. 482 00:32:17,998 --> 00:32:20,501 - Wyruszam w trasę po kraju. - Z kim? 483 00:32:20,584 --> 00:32:24,088 Jeśli z Dave’em, nie daj mu prowadzić. Wciąż jest upalony. 484 00:32:24,171 --> 00:32:27,299 Chcę pojechać tylko z tobą. 485 00:32:28,050 --> 00:32:29,343 O czym ty mówisz? 486 00:32:29,426 --> 00:32:30,594 To będzie przygoda! 487 00:32:30,678 --> 00:32:34,056 Pojedziemy, gdzie tylko chcemy i kiedy chcemy. 488 00:32:34,556 --> 00:32:38,477 Wielki Kanion? Robi się. Miami? Mówisz i jesteśmy. 489 00:32:38,560 --> 00:32:41,063 Parker, nie wrócimy do siebie. 490 00:32:41,146 --> 00:32:42,189 Czemu nie? 491 00:32:42,272 --> 00:32:43,816 Bo ci nie ufam. 492 00:32:44,566 --> 00:32:48,612 Wiem, że nawaliłem. Żałuję tamtej przygody z Olivią. 493 00:32:48,696 --> 00:32:50,364 Żałujesz, że z nią spałeś? 494 00:32:50,447 --> 00:32:53,158 Oczywiście! To było głupie i niedojrzałe. 495 00:32:53,701 --> 00:32:56,829 - Byłem zły, bo nie chciałaś… - Obwiniasz mnie? Słabo. 496 00:32:56,912 --> 00:32:58,998 Wiem. Przepraszam. 497 00:32:59,623 --> 00:33:00,624 Poważnie. 498 00:33:01,542 --> 00:33:02,376 Lizzie… 499 00:33:04,128 --> 00:33:05,170 Kocham cię. 500 00:33:07,131 --> 00:33:09,925 Proszę, daj mi drugą szansę. 501 00:33:11,135 --> 00:33:12,553 Nie mogę wyjechać. 502 00:33:12,636 --> 00:33:14,513 A co cię tu trzyma? 503 00:33:33,115 --> 00:33:37,911 U FITCHÓW 504 00:33:48,922 --> 00:33:51,717 Dobry wieczór! W czym mogę pomóc? 505 00:33:51,800 --> 00:33:53,427 Chciałbym przenocować. 506 00:33:53,510 --> 00:33:56,430 Dobrze. Poproszę dowód tożsamości. 507 00:33:57,014 --> 00:33:57,848 Mam 19 lat. 508 00:33:57,931 --> 00:33:59,433 I tak muszę go zobaczyć. 509 00:34:04,271 --> 00:34:05,939 Jesteś z Seattle. 510 00:34:07,024 --> 00:34:10,903 Mój przyjaciel tam mieszkał. To podobno piękne miasto. 511 00:34:10,986 --> 00:34:12,321 Jest w porządku. 512 00:34:12,404 --> 00:34:16,241 Co cię tu sprowadza, jeśli wolno spytać? 513 00:34:17,034 --> 00:34:19,286 Szukam mojego dziadka. 514 00:34:20,079 --> 00:34:22,206 Znam prawie wszystkich w mieście. 515 00:34:22,289 --> 00:34:23,415 Jak się nazywa? 516 00:34:24,041 --> 00:34:25,709 Doktor Vernon Mullins. 517 00:34:37,971 --> 00:34:39,515 Długo tu siedzisz? 518 00:34:39,598 --> 00:34:43,143 Kilka minut. Pomyślałam, że w końcu wrócisz. 519 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 Byłem w bufecie. Mógłbym przynieść ci kawę. 520 00:34:47,022 --> 00:34:48,273 Nie trzeba. 521 00:34:49,149 --> 00:34:50,776 Martwię się o ciebie. 522 00:34:51,485 --> 00:34:52,486 Jak się masz? 523 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 Dobrze. 524 00:34:56,782 --> 00:34:58,075 Niedobrze. 525 00:34:59,368 --> 00:35:00,661 Próbuję to przetrwać. 526 00:35:02,204 --> 00:35:07,167 Mam tu coś dla Hope. Może to poprawi ci humor. 527 00:35:10,838 --> 00:35:13,715 Zrobiłyśmy z dziewczynami ten koc. 528 00:35:13,799 --> 00:35:16,760 Gdy Hope się obudzi, zobaczy swoich bliskich. 529 00:35:16,844 --> 00:35:22,432 Nie wiem, co powiedzieć. Cudowny. Dziękuję. 530 00:35:23,225 --> 00:35:24,434 Dr Singh. 531 00:35:24,518 --> 00:35:26,687 - Mam…? - Nie, zostań. 532 00:35:26,770 --> 00:35:29,064 - Wszystko w porządku? - Ma gorączkę. 533 00:35:29,148 --> 00:35:30,315 Tylko nie infekcja. 534 00:35:30,399 --> 00:35:32,651 Zleciłam tomografię i badania krwi. 535 00:35:32,734 --> 00:35:35,362 Dam znać, jak tylko dostanę wyniki. 536 00:35:36,280 --> 00:35:37,281 Dziękuję. 537 00:35:51,962 --> 00:35:54,798 Wszystko będzie dobrze. 538 00:35:58,051 --> 00:35:59,970 Już w to nie wierzę. 539 00:36:02,306 --> 00:36:04,808 Trzeba było od razu powiedzieć jej o Lilly. 540 00:36:04,892 --> 00:36:06,476 Wróciłaby do domu. 541 00:36:06,560 --> 00:36:09,605 Nie byłaby na drodze z tamtą cholerną ciężarówką. 542 00:36:09,688 --> 00:36:13,734 Vernon, daj spokój. Nie wolno ci tak myśleć. 543 00:36:14,818 --> 00:36:17,779 Wiem, ale czuję, że Hope wymyka mi się z rąk, 544 00:36:18,947 --> 00:36:21,742 a ja nie mogę nic zrobić. 545 00:36:30,083 --> 00:36:32,252 Kiedy Preach wróci do domu? 546 00:36:33,003 --> 00:36:34,713 Myślałam, że już będzie. 547 00:36:34,796 --> 00:36:37,216 Czyli zjemy całą pizzę sami? 548 00:36:37,716 --> 00:36:40,177 Może zostawimy mu kawałek? 549 00:37:05,244 --> 00:37:07,079 - Pieprzyć to. - Brady, nie. 550 00:37:07,162 --> 00:37:09,331 - Skończyliście? - Damy znać. 551 00:37:09,414 --> 00:37:11,833 - Tracicie tylko czas. - Szeryfie! 552 00:37:19,091 --> 00:37:20,175 Valenzuela! 553 00:37:23,345 --> 00:37:25,138 Znaleźliśmy to pod siedzeniem. 554 00:37:25,222 --> 00:37:29,977 Podłożyliście to! To nie moje, przysięgam. 555 00:37:30,060 --> 00:37:32,896 - To glock 26? - Z takiego postrzelono Jacka. 556 00:37:32,980 --> 00:37:35,857 To nie moja broń. 557 00:37:35,941 --> 00:37:38,068 Brie, uwierz mi. Wrabiają mnie! 558 00:37:38,151 --> 00:37:39,695 - Mike. - Przeczytaj prawa. 559 00:37:39,778 --> 00:37:43,532 Wrabiają mnie! Mike, ty sukinsynu! 560 00:37:43,615 --> 00:37:44,992 - Danielu Brady. - Brie. 561 00:37:45,075 --> 00:37:48,036 Aresztujemy cię pod zarzutem usiłowania zabójstwa. 562 00:37:48,120 --> 00:37:49,871 - Jestem niewinny. - Nie. 563 00:37:49,955 --> 00:37:52,207 - Masz prawo milczeć. - Brie! Puszczaj! 564 00:37:52,291 --> 00:37:55,335 Wszystko, co powiesz, może być użyte przeciwko tobie. 565 00:37:55,836 --> 00:37:57,879 Brie! Nie postrzeliłem Jacka! 566 00:38:19,151 --> 00:38:20,235 Ciepło ci? 567 00:38:21,028 --> 00:38:23,739 Tak. Dzięki za koc. 568 00:38:27,701 --> 00:38:29,995 Przepiękny widok. 569 00:38:32,914 --> 00:38:34,583 Byłem tu na przepustce, 570 00:38:35,667 --> 00:38:36,918 patrzyłem na to 571 00:38:37,753 --> 00:38:39,421 i wiedziałem, że to mój dom. 572 00:38:43,091 --> 00:38:44,259 Kocham cię, Jack. 573 00:38:50,891 --> 00:38:55,354 Pamiętam dzień, kiedy zrozumiałem, że się w tobie zakochuję. 574 00:38:56,021 --> 00:38:59,316 Właściwie to nie dzień, tylko… 575 00:39:00,317 --> 00:39:01,777 konkretną chwilę. 576 00:39:02,444 --> 00:39:03,278 Naprawdę? 577 00:39:03,779 --> 00:39:07,199 Byliśmy na pikniku z Chloe, a ty się zastanawiałaś, 578 00:39:07,282 --> 00:39:11,036 czy zostać jej opiekunem, choć chciałaś stąd wyjechać. 579 00:39:11,119 --> 00:39:13,246 Rety. Nawet mnie wtedy nie znałeś. 580 00:39:13,789 --> 00:39:14,790 Nieważne. 581 00:39:15,290 --> 00:39:16,500 Czułem to. 582 00:39:19,127 --> 00:39:22,422 Jakby zawsze mi czegoś brakowało i nagle się to zmieniło. 583 00:39:26,009 --> 00:39:31,348 Byłam tak odrętwiała, że nic już wtedy nie czułam. 584 00:39:33,600 --> 00:39:34,559 Wiem. 585 00:39:36,561 --> 00:39:38,772 Ale otworzyłaś się przede mną. 586 00:39:41,024 --> 00:39:42,943 Zawsze będę ci za to wdzięczny. 587 00:39:57,374 --> 00:39:58,708 Chcę… 588 00:40:00,210 --> 00:40:03,088 cię o coś spytać. 589 00:40:05,632 --> 00:40:06,550 Boże. 590 00:40:06,633 --> 00:40:08,718 - Musi być idealnie. - Jack, czekaj. 591 00:40:08,802 --> 00:40:11,888 - Chwileczkę. - Muszę ci coś powiedzieć. 592 00:40:13,056 --> 00:40:14,307 Jestem w ciąży. 593 00:40:16,226 --> 00:40:17,352 Jesteś w ciąży? 594 00:40:17,436 --> 00:40:21,314 Chciałam ci powiedzieć wczoraj, ale tyle się działo. 595 00:40:21,398 --> 00:40:23,608 Nie. To dobrze. 596 00:40:26,111 --> 00:40:29,322 To dobrze. Mówiłem, że chcę się zaangażować. 597 00:40:30,073 --> 00:40:33,034 Nie tak to sobie wyobrażałem, ale… 598 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 Skarbie… 599 00:40:34,619 --> 00:40:36,663 Będziemy mieć dziecko! 600 00:40:37,372 --> 00:40:39,166 Nie wierzę. 601 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 - To wspaniałe wieści. - Nie. 602 00:40:42,627 --> 00:40:44,045 Daj spokój. 603 00:40:45,380 --> 00:40:47,466 Ze wszystkim sobie poradzimy. 604 00:40:52,512 --> 00:40:55,098 Nie wiem, czy to ty jesteś ojcem. 605 00:41:56,326 --> 00:42:01,164 Napisy: Aleksandra Basińska