1 00:00:07,361 --> 00:00:10,489 DIECI GIORNI DOPO… 2 00:00:15,786 --> 00:00:17,747 Ehi. Voi andate a casa. È tardi. 3 00:00:17,830 --> 00:00:19,957 - Non ti lasciamo solo. - Sto bene. 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,709 Aspettiamo la dottoressa. 5 00:00:21,792 --> 00:00:23,502 Perché ci mettono tanto? 6 00:00:23,586 --> 00:00:25,588 Ha fatto la TAC ore fa. 7 00:00:25,671 --> 00:00:27,840 Ehi, ce la farà. Ok? 8 00:00:28,340 --> 00:00:30,885 - Mel ha ragione. Restiamo positivi. - Dott. Mullins. 9 00:00:30,968 --> 00:00:33,220 Sì, Dott.ssa Singh, ha il referto? 10 00:00:33,304 --> 00:00:35,514 Sì, e non sono buone notizie. 11 00:00:35,598 --> 00:00:38,267 Oltre all'ematoma subdurale iniziale, 12 00:00:38,350 --> 00:00:41,270 ha sviluppato un edema a causa del trauma cranico. 13 00:00:42,271 --> 00:00:45,066 Potrebbe causare un'erniazione. 14 00:00:45,149 --> 00:00:47,151 Qualcuno può tradurre per me? 15 00:00:47,234 --> 00:00:51,572 Per l'impatto il cervello di Hope ha sanguinato e si è gonfiato. 16 00:00:51,655 --> 00:00:54,992 Sono comparsi dei nuovi rigonfiamenti e si teme 17 00:00:55,076 --> 00:00:58,621 che possano spostare il tessuto cerebrale, il che è fatale. 18 00:00:59,288 --> 00:01:01,707 La opererete, vero? 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,292 A breve. 20 00:01:03,959 --> 00:01:07,713 Ok. E dopo l'intervento, che terapie suggerite per il gonfiore? 21 00:01:07,797 --> 00:01:09,006 Abbiamo due scelte. 22 00:01:09,090 --> 00:01:11,550 Indurre il coma farmacologico 23 00:01:11,634 --> 00:01:13,385 o aumentare gli steroidi. 24 00:01:13,469 --> 00:01:14,887 No, ha problemi cardiaci. 25 00:01:14,970 --> 00:01:17,973 Gli steroidi potrebbero causare un arresto cardiaco. 26 00:01:18,057 --> 00:01:21,060 Perciò consiglio il coma farmacologico. 27 00:01:21,977 --> 00:01:23,521 E come funziona? 28 00:01:24,021 --> 00:01:26,357 Ora perde e riacquista conoscenza. 29 00:01:26,440 --> 00:01:28,317 Diminuendo l'attività cerebrale 30 00:01:28,400 --> 00:01:31,445 il cervello si sgonfierà e guarirà più velocemente. 31 00:01:31,529 --> 00:01:32,363 Capito. 32 00:01:32,446 --> 00:01:36,283 Certo, ci sono dei rischi, tra cui un'alterazione della coscienza. 33 00:01:36,784 --> 00:01:39,411 Quindi potrebbe rimanere incosciente 34 00:01:39,495 --> 00:01:41,497 anche dopo il risveglio? 35 00:01:41,580 --> 00:01:42,414 Esatto. 36 00:01:44,708 --> 00:01:48,170 Mi dispiace non avere notizie migliori, ma deve decidere. 37 00:01:52,049 --> 00:01:55,177 Se per lei il coma farmacologico è l'opzione migliore… 38 00:01:56,554 --> 00:01:58,097 mi fido del suo giudizio. 39 00:01:59,014 --> 00:01:59,849 Bene. 40 00:02:00,641 --> 00:02:03,435 Un impiegato le farà compilare i moduli. 41 00:02:08,774 --> 00:02:10,276 Doc, mi dispiace tanto. 42 00:02:12,153 --> 00:02:15,739 Hope è una tosta, ok? Ce la farà. 43 00:02:15,823 --> 00:02:16,740 Grazie. 44 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Vuoi qualcosa? Vado in mensa. 45 00:02:19,618 --> 00:02:20,703 No. 46 00:02:22,705 --> 00:02:23,831 Tutto ok? 47 00:02:25,875 --> 00:02:27,209 Sono solo preoccupato. 48 00:02:28,627 --> 00:02:32,631 Ho fatto tanti errori con Hope. 49 00:02:34,758 --> 00:02:37,553 Prego Dio che questo non sia l'ennesimo. 50 00:02:47,313 --> 00:02:50,274 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 51 00:02:56,864 --> 00:03:00,534 OSPEDALE DI GRACE VALLEY A: MEL MONROE 52 00:03:01,285 --> 00:03:05,456 I RISULTATI SUGGERISCONO UN TEST DI GRAVIDANZA POSITIVO 53 00:03:09,877 --> 00:03:10,794 Ehi, tesoro? 54 00:03:11,337 --> 00:03:12,171 Sì. 55 00:03:12,254 --> 00:03:13,672 Ti ho preso un caffelatte. 56 00:03:13,756 --> 00:03:14,798 Ok. 57 00:03:15,507 --> 00:03:16,717 Arrivo subito. 58 00:03:20,304 --> 00:03:21,513 Ha chiamato Doc. 59 00:03:31,982 --> 00:03:32,900 Ah, sì? 60 00:03:34,652 --> 00:03:35,611 Come sta Hope? 61 00:03:35,694 --> 00:03:38,822 L'operazione è andata bene. Ora è stabile. 62 00:03:38,906 --> 00:03:41,116 Bene. 63 00:03:42,785 --> 00:03:45,955 Mi vesto e possiamo andare in ospedale. 64 00:03:46,455 --> 00:03:47,581 Doc ha detto di no. 65 00:03:48,207 --> 00:03:49,708 Non deve stare da solo. 66 00:03:49,792 --> 00:03:52,169 Gliel'ho detto anch'io, ma ha insistito. 67 00:03:52,253 --> 00:03:53,963 È troppo testardo. 68 00:03:54,546 --> 00:03:55,381 Già. 69 00:03:55,881 --> 00:03:56,966 Ti aiuto. 70 00:03:57,675 --> 00:03:59,343 Da quanti giorni andiamo lì? 71 00:04:00,010 --> 00:04:01,720 Dieci di fila? 72 00:04:01,804 --> 00:04:02,638 Magari... 73 00:04:03,222 --> 00:04:04,890 vuole stare un po' da solo. 74 00:04:05,391 --> 00:04:08,018 Sì, forse hai ragione. 75 00:04:14,775 --> 00:04:15,818 Allora… 76 00:04:17,278 --> 00:04:19,947 queste ultime settimane sono state difficili. 77 00:04:20,614 --> 00:04:21,699 Già. 78 00:04:22,825 --> 00:04:23,742 Che ne dici… 79 00:04:24,660 --> 00:04:26,996 di cenare al molo stasera? 80 00:04:29,248 --> 00:04:34,295 Sì. Beh, stavo pensando che potremmo stare un po' da soli stasera. 81 00:04:34,378 --> 00:04:35,587 Lo saremo. 82 00:04:36,422 --> 00:04:38,257 Lo so, dicevo senza nessuno. 83 00:04:38,757 --> 00:04:40,259 Ah, ok. 84 00:04:40,342 --> 00:04:41,218 Ok. 85 00:04:42,344 --> 00:04:44,054 Ho una proposta. 86 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 Facciamo una passeggiata al molo, 87 00:04:47,266 --> 00:04:50,227 prendiamo da mangiare e ceniamo qui da soli. Ti va? 88 00:04:51,228 --> 00:04:52,104 Ok. 89 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Buona idea. 90 00:04:54,440 --> 00:04:55,316 Ci sto. 91 00:04:58,527 --> 00:04:59,653 Tutto ok? 92 00:04:59,737 --> 00:05:00,738 Sì, sto bene. 93 00:05:02,281 --> 00:05:04,408 Lo sai che ti amo, vero? 94 00:05:05,034 --> 00:05:07,745 Sì, perché anch'io ti amo. 95 00:05:31,602 --> 00:05:32,436 Ciao. 96 00:05:33,020 --> 00:05:35,814 - Ciao. - Il tizio alla reception è patetico. 97 00:05:36,398 --> 00:05:38,650 Ero senza patente e non mi lasciava passare. 98 00:05:39,318 --> 00:05:42,154 - E come hai fatto? - Mi sono messa a piangere. 99 00:05:43,113 --> 00:05:45,157 So piangere a comando, è utile. 100 00:05:47,076 --> 00:05:48,535 Ci scommetto. 101 00:05:52,956 --> 00:05:53,957 Come sta Hope? 102 00:05:55,667 --> 00:05:57,961 Tiene duro. Tutto qui. 103 00:05:58,045 --> 00:05:58,879 Bene. 104 00:05:59,380 --> 00:06:01,507 Mi dispiace per tutto questo. 105 00:06:02,716 --> 00:06:05,302 Grazie. Anche a me. 106 00:06:07,513 --> 00:06:09,014 Ti ho portato... 107 00:06:10,474 --> 00:06:12,142 delle cuffie senza fili. 108 00:06:13,310 --> 00:06:14,895 Gentile da parte tua. 109 00:06:15,437 --> 00:06:16,563 Mi dai il telefono? 110 00:06:18,357 --> 00:06:19,274 Sì. 111 00:06:21,026 --> 00:06:24,154 La password è due, due, due, due. 112 00:06:25,447 --> 00:06:27,991 - Non è molto sicura. - Ma me la ricordo. 113 00:06:29,326 --> 00:06:31,620 Sai, ogni volta che sono... 114 00:06:32,246 --> 00:06:34,832 stressata o triste, ascolto un po' di musica. 115 00:06:35,416 --> 00:06:37,334 Quindi ti ho fatto una playlist. 116 00:06:37,751 --> 00:06:40,587 La importo così la trovi sul tuo iTunes. 117 00:06:40,671 --> 00:06:42,297 Ho iTunes? 118 00:06:42,381 --> 00:06:43,799 Sì, è qui. 119 00:06:44,883 --> 00:06:47,386 Sono perlopiù canzoni degli anni '60 e '70, 120 00:06:47,469 --> 00:06:48,762 perché, insomma sei… 121 00:06:49,346 --> 00:06:50,597 Un tipo classico. 122 00:06:50,931 --> 00:06:51,807 Sì. 123 00:06:52,808 --> 00:06:55,644 Comunque, non sapendo che genere di musica ami, 124 00:06:55,727 --> 00:06:59,231 sono andata sul sicuro: Bob Dylan, Joni Mitchell, Rolling Stones. 125 00:06:59,314 --> 00:07:01,567 Sì, mi piacciono tutti e tre. 126 00:07:02,526 --> 00:07:03,777 Hai un Apple ID? 127 00:07:03,861 --> 00:07:04,862 Io… 128 00:07:06,488 --> 00:07:09,074 Non importa, uso il mio. 129 00:07:10,576 --> 00:07:12,494 Ci vuole un po' per scaricarla, 130 00:07:12,953 --> 00:07:15,164 proviamo le cuffie col mio. 131 00:07:15,956 --> 00:07:17,541 Tieni, mettile. 132 00:07:28,135 --> 00:07:29,303 Amo questa canzone. 133 00:07:32,639 --> 00:07:33,765 Va bene il volume? 134 00:07:38,061 --> 00:07:39,229 Ti piace? 135 00:07:40,355 --> 00:07:41,273 Sì. 136 00:07:42,774 --> 00:07:44,651 Mi piace molto. 137 00:07:56,121 --> 00:07:58,999 Sei stata molto gentile, Lizzie. Grazie. 138 00:07:59,917 --> 00:08:00,959 Di nulla. 139 00:08:02,377 --> 00:08:03,921 Odio gli ospedali. 140 00:08:04,421 --> 00:08:06,882 Sì, anch'io. 141 00:08:11,929 --> 00:08:13,805 Vuoi ascoltare anche tu? 142 00:08:14,848 --> 00:08:15,724 Certo. 143 00:08:47,422 --> 00:08:48,423 Ehi, Hannah! 144 00:08:48,507 --> 00:08:49,675 Ehi, Preacher. 145 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 Allora, come va il tuo primo turno? 146 00:08:52,010 --> 00:08:55,138 Ho rotto dei piatti e ho dato un polpettone a un vegano. 147 00:08:55,222 --> 00:08:57,891 Per fortuna non ci sono molti vegani qui. 148 00:08:57,975 --> 00:08:59,851 Bene, perché sei a corto di piatti. 149 00:08:59,935 --> 00:09:02,104 Tranquilla. Vai alla grande. 150 00:09:02,187 --> 00:09:05,107 Non mentire. So accettare le critiche costruttive. 151 00:09:05,190 --> 00:09:08,235 Ok, per favore, non rompere altri piatti. Va bene? 152 00:09:08,318 --> 00:09:10,070 Ora sono offesa. 153 00:09:13,699 --> 00:09:14,533 Ehi. 154 00:09:14,908 --> 00:09:18,495 Scusa il disturbo. Volevo sapere come sta Hope. 155 00:09:20,080 --> 00:09:21,206 Per ora possiamo... 156 00:09:21,999 --> 00:09:23,500 solo aspettare. 157 00:09:23,584 --> 00:09:24,710 Sì, capisco. 158 00:09:25,210 --> 00:09:26,878 Come l'ha presa Doc? 159 00:09:26,962 --> 00:09:28,130 Abbastanza male. 160 00:09:28,213 --> 00:09:30,507 Beh, digli che prego per lui. 161 00:09:30,591 --> 00:09:32,551 Doc te ne sarà grato. 162 00:09:33,885 --> 00:09:35,345 Ehi, prima che tu vada, 163 00:09:35,971 --> 00:09:40,559 so che la situazione è quella che è dal funerale, ma… 164 00:09:42,436 --> 00:09:45,981 mi chiedevo se avevi più pensato al diventare socio. 165 00:09:47,065 --> 00:09:48,358 Sì, io… 166 00:09:50,360 --> 00:09:51,820 volevo parlartene. 167 00:09:56,491 --> 00:09:57,618 Beh, che ne pensi? 168 00:10:00,329 --> 00:10:01,330 Ci sto! 169 00:10:04,458 --> 00:10:06,001 Fantastico. 170 00:10:06,084 --> 00:10:06,918 Sì. 171 00:10:07,002 --> 00:10:09,671 Sarà bello. Faccio preparare i documenti. 172 00:10:09,755 --> 00:10:10,797 Va bene. 173 00:10:10,881 --> 00:10:13,759 E grazie per aver accettato. 174 00:10:13,842 --> 00:10:14,968 No, grazie a te. 175 00:10:15,802 --> 00:10:17,137 Siamo come parenti. 176 00:10:17,220 --> 00:10:21,433 Quello è sicuro. E se hai bisogno di qualsiasi cosa… 177 00:10:25,479 --> 00:10:27,105 Mi serve un testimone di nozze. 178 00:10:28,106 --> 00:10:30,192 Sì! È fantastico. 179 00:10:30,275 --> 00:10:32,235 Siete veramente una bella coppia. 180 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 Grazie. 181 00:10:33,236 --> 00:10:35,864 Come mai hai pensato al matrimonio? 182 00:10:36,365 --> 00:10:39,618 Vedere Doc così distrutto all'idea di perdere Hope… 183 00:10:40,786 --> 00:10:42,454 Provo lo stesso per Mel. 184 00:10:43,622 --> 00:10:45,248 Non voglio vivere senza di lei. 185 00:10:45,332 --> 00:10:46,416 Allora non farlo. 186 00:10:46,500 --> 00:10:49,044 Non avrei mai pensato di sposarmi di nuovo. 187 00:10:49,127 --> 00:10:52,422 Mi viene l'ansia solo a pensarci. 188 00:10:52,506 --> 00:10:55,425 La prima volta è stata un errore di gioventù. 189 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Ora ti conosci e sai cosa ti rende felice. 190 00:11:01,598 --> 00:11:02,683 Hai ragione. 191 00:11:04,184 --> 00:11:05,727 Grazie mille. 192 00:11:08,063 --> 00:11:09,022 Figurati. 193 00:11:10,732 --> 00:11:11,942 Non pensarci troppo. 194 00:11:22,452 --> 00:11:23,662 - Ciao. - Ciao. 195 00:11:25,163 --> 00:11:27,499 Grazie di essere venuta. 196 00:11:27,582 --> 00:11:30,085 Figurati. Come stai? 197 00:11:30,585 --> 00:11:32,796 Bene, grazie. 198 00:11:32,879 --> 00:11:33,880 Bene. 199 00:11:34,381 --> 00:11:39,428 Hai avuto modo di contattare la psicologa che ti avevo consigliato? 200 00:11:39,511 --> 00:11:40,595 No. 201 00:11:40,679 --> 00:11:43,557 So che la terapia non fa per te, 202 00:11:44,182 --> 00:11:48,145 ma magari puoi chiamarla e sentire se ti piace? 203 00:11:48,228 --> 00:11:49,563 Non è questo il punto. 204 00:11:50,689 --> 00:11:52,566 Ho deciso di andarmene. 205 00:11:54,901 --> 00:11:57,404 Scusa. Jack non me l'aveva detto. 206 00:11:58,238 --> 00:11:59,281 Non lo sa. 207 00:12:00,240 --> 00:12:03,493 Speravo che glielo dicessi tu. 208 00:12:03,994 --> 00:12:07,330 Vuoi andartene senza dirlo a Jack? Perché? 209 00:12:07,414 --> 00:12:09,040 Farebbe un sacco di domande 210 00:12:09,666 --> 00:12:13,211 e dopo tutto ciò che è successo, non reggerei un terzo grado. 211 00:12:15,797 --> 00:12:18,508 Mi vergogno tantissimo. 212 00:12:18,592 --> 00:12:24,514 Non vado fiera di aver mescolato lo Xanax col vino ed essere svenuta. 213 00:12:24,598 --> 00:12:27,476 Nessuno ti giudica. Dico davvero. 214 00:12:27,559 --> 00:12:29,352 Sono io che giudico me stessa. 215 00:12:30,771 --> 00:12:34,524 Non mi conosci da molto, ma non sono così. 216 00:12:34,608 --> 00:12:37,277 Sono abituata ad avere il controllo su tutto. 217 00:12:37,360 --> 00:12:39,571 Non si può avere sempre il controllo. 218 00:12:40,655 --> 00:12:43,784 Voglio andarmene e ricominciare da capo. 219 00:12:45,410 --> 00:12:47,329 Dove non mi conosce nessuno. 220 00:12:47,913 --> 00:12:48,872 Beh, sai… 221 00:12:50,123 --> 00:12:52,793 il dolore non scompare. 222 00:12:53,418 --> 00:12:56,213 Ti segue ovunque tu vada finché non lo affronti. 223 00:13:01,009 --> 00:13:03,261 È successo qualcosa a Sacramento. 224 00:13:04,971 --> 00:13:07,808 Qualcosa che… 225 00:13:10,227 --> 00:13:14,397 Brie, non sei obbligata a dirmelo se non vuoi. 226 00:13:14,481 --> 00:13:15,565 Voglio dirtelo. 227 00:13:17,067 --> 00:13:18,819 Ma giura di non dirlo a Jack. 228 00:13:18,902 --> 00:13:20,320 - Certo. - Sul serio. 229 00:13:20,403 --> 00:13:22,572 Non voglio che lo sappia. 230 00:13:22,656 --> 00:13:24,074 Non lo farei mai, giuro. 231 00:13:28,537 --> 00:13:29,454 Quindi… 232 00:13:33,750 --> 00:13:34,668 Dio. 233 00:13:35,544 --> 00:13:37,379 È più dura di quanto pensassi. 234 00:13:37,462 --> 00:13:38,797 Non c'è fretta. 235 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Sei mesi fa, iniziai a frequentare l'avvocato di cui ti dicevo. 236 00:13:47,764 --> 00:13:50,767 Lo conobbi a una raccolta fondi ed era intelligente… 237 00:13:52,686 --> 00:13:53,937 e affascinante… 238 00:13:54,938 --> 00:13:57,023 e avevamo una grande intesa. 239 00:14:03,321 --> 00:14:04,239 Poi… 240 00:14:06,241 --> 00:14:08,368 una sera eravamo insieme 241 00:14:08,869 --> 00:14:09,744 ed ero stanca… 242 00:14:10,620 --> 00:14:12,455 avevo lavorato tutto il giorno, 243 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 quindi gli dissi di no. 244 00:14:20,297 --> 00:14:21,798 Ma non si fermò. 245 00:14:31,892 --> 00:14:33,184 E quando finì, 246 00:14:34,686 --> 00:14:35,937 scoppiai a piangere. 247 00:14:36,438 --> 00:14:37,939 E sai cosa fece? 248 00:14:40,901 --> 00:14:41,943 Si rivestì... 249 00:14:43,028 --> 00:14:44,905 e se ne andò senza dire nulla. 250 00:14:45,697 --> 00:14:47,365 Tesoro. 251 00:14:50,452 --> 00:14:53,079 Il mio aborto risale a quella notte. 252 00:14:54,915 --> 00:14:55,790 Tesoro. 253 00:14:57,959 --> 00:14:59,628 Oh, mi dispiace tanto. 254 00:15:13,350 --> 00:15:14,225 Sally. 255 00:15:15,518 --> 00:15:16,436 Ehi. 256 00:15:17,938 --> 00:15:19,064 Grazie di essere qui. 257 00:15:20,565 --> 00:15:21,900 Christopher è con te? 258 00:15:22,400 --> 00:15:24,569 No, è al campo estivo. 259 00:15:24,653 --> 00:15:25,612 Bene. 260 00:15:26,863 --> 00:15:29,574 - Non deve sapere che sono qui. - Che succede? 261 00:15:29,658 --> 00:15:30,742 Paige sta bene? 262 00:15:32,452 --> 00:15:34,454 Possiamo parlare da qualche parte? 263 00:15:35,372 --> 00:15:36,790 In un luogo più privato? 264 00:15:38,750 --> 00:15:39,668 Ok. 265 00:15:40,543 --> 00:15:41,878 Allora dov'è Paige? 266 00:15:41,962 --> 00:15:45,423 In una baita al confine della contea, poco dopo Yeoman's Ridge. 267 00:15:45,507 --> 00:15:46,883 Perché non è venuta lei? 268 00:15:46,967 --> 00:15:50,971 Paige vuole costituirsi, ma prima vuole vedere Christopher. 269 00:15:51,054 --> 00:15:54,015 No, ne abbiamo parlato prima che se ne andasse. 270 00:15:54,099 --> 00:15:58,561 Se la condannano, finirà in affidamento o, peggio ancora, con la famiglia di Wes. 271 00:15:58,645 --> 00:16:02,649 Esatto, ma è così stanca di scappare che non mi dà ascolto. 272 00:16:02,732 --> 00:16:04,901 Allora voglio vederla. 273 00:16:05,610 --> 00:16:07,404 Le ricorderò ciò che ci siamo detti. 274 00:16:07,487 --> 00:16:09,322 Speravo proprio che lo dicessi. 275 00:16:10,323 --> 00:16:11,282 Vieni con me. 276 00:16:12,325 --> 00:16:14,160 - Ehi. - Ciao. 277 00:16:14,786 --> 00:16:15,829 Non ti aspettavo. 278 00:16:16,496 --> 00:16:18,707 Non avevo pianificato di passare. 279 00:16:19,416 --> 00:16:20,250 Allora? 280 00:16:21,167 --> 00:16:22,585 Hai risolto con Todd? 281 00:16:22,669 --> 00:16:23,712 Direi di sì. 282 00:16:24,587 --> 00:16:26,297 Ci siamo sposati, 283 00:16:27,007 --> 00:16:28,008 quindi… 284 00:16:31,553 --> 00:16:33,138 - E quando? - Ieri. 285 00:16:34,055 --> 00:16:35,557 Al municipio di Eureka. 286 00:16:37,142 --> 00:16:39,769 È una cosa inaspettata, ma… 287 00:16:40,937 --> 00:16:41,896 congratulazioni. 288 00:16:41,980 --> 00:16:45,025 Grazie. Gli ho detto che non mi sarei trasferita 289 00:16:45,108 --> 00:16:46,776 se non avessimo fissato la data 290 00:16:46,860 --> 00:16:49,696 e ha deciso che non c'era più tempo da perdere. 291 00:16:49,779 --> 00:16:50,905 Fantastico. 292 00:16:53,199 --> 00:16:54,492 Sarai felicissima. 293 00:16:54,576 --> 00:16:55,493 Lo ero. 294 00:16:56,286 --> 00:16:57,120 Sì. 295 00:16:57,203 --> 00:17:00,165 Poi ho scoperto che hai assunto un'avvocata familiarista. 296 00:17:01,332 --> 00:17:02,417 Chi te l'ha detto? 297 00:17:02,500 --> 00:17:05,045 Todd stava cercando qualcuno che mi rappresentasse 298 00:17:05,128 --> 00:17:09,382 e quella che voleva assumere ha detto di avere un conflitto di interessi 299 00:17:09,466 --> 00:17:10,300 e… 300 00:17:10,759 --> 00:17:11,760 per Todd sei tu. 301 00:17:11,843 --> 00:17:16,765 Non voglio litigare, ma voglio l'affidamento paritario. 302 00:17:16,848 --> 00:17:20,101 Se fossi in te, non ci spererei. 303 00:17:20,935 --> 00:17:22,062 Perché no? 304 00:17:22,145 --> 00:17:24,856 Perché Todd non ti vuole nella nostra famiglia. 305 00:17:24,939 --> 00:17:27,692 Cioè non vuole che stia coi miei figli? 306 00:17:27,776 --> 00:17:31,112 Jack, non rischierò il mio matrimonio per difenderti. 307 00:17:31,196 --> 00:17:32,864 Charmaine… 308 00:17:34,324 --> 00:17:36,743 siamo i genitori biologici dei gemelli. 309 00:17:36,826 --> 00:17:40,163 Tutto ciò che li riguarda dovrebbe rimanere tra me e te. 310 00:17:40,246 --> 00:17:41,247 E nessun altro. 311 00:17:41,331 --> 00:17:44,751 Todd mi rappresenterà finché non troverò un avvocato. 312 00:17:44,834 --> 00:17:49,005 Se vuoi parlare di affidamento, la tua avvocata dovrà rivolgersi a lui. 313 00:17:49,089 --> 00:17:51,132 Charmaine! Guardami. 314 00:17:52,050 --> 00:17:56,221 Vuoi davvero che questo tizio mi impedisca di vedere i miei figli? 315 00:17:56,304 --> 00:17:59,140 È mio marito e magari non sarà perfetto, 316 00:17:59,224 --> 00:18:01,684 ma è un brav'uomo e sarà un padre affidabile. 317 00:18:01,768 --> 00:18:04,354 I gemelli sono sangue del mio sangue. 318 00:18:04,437 --> 00:18:08,066 Cosa penseranno quando sapranno che li hai allontanati da me? 319 00:18:08,149 --> 00:18:12,445 Smettila di cercare di farmi sentire in colpa. 320 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 Non sto… 321 00:18:15,406 --> 00:18:17,408 Non voglio farti sentire in colpa. 322 00:18:17,909 --> 00:18:20,203 Parliamo del futuro dei nostri figli. 323 00:18:23,998 --> 00:18:25,041 Ora devo andare. 324 00:18:33,550 --> 00:18:34,384 Grazie. 325 00:18:45,478 --> 00:18:46,938 Dovevo prenderla grande. 326 00:18:47,021 --> 00:18:50,358 No, così andava bene. Sicura che non vuoi che paghi? 327 00:18:50,441 --> 00:18:51,818 È solo una bevanda. 328 00:18:52,318 --> 00:18:54,445 Poi ti sono grata per il tuo aiuto. 329 00:18:55,029 --> 00:18:56,698 Farei di tutto per Paige. 330 00:18:56,781 --> 00:18:57,740 Anch'io. 331 00:19:31,482 --> 00:19:32,567 Che diavolo fai? 332 00:19:32,650 --> 00:19:33,776 Un giro in auto. 333 00:19:34,485 --> 00:19:35,570 Per festeggiare. 334 00:19:38,114 --> 00:19:42,243 Non hai saputo? Sono ufficialmente cadute tutte le accuse contro di me. 335 00:19:42,327 --> 00:19:44,162 Non avevano prove. 336 00:19:44,245 --> 00:19:47,540 Nessuno era disposto a testimoniare, nemmeno Spencer. 337 00:19:48,625 --> 00:19:50,126 Sì, beh, buon per te. 338 00:19:50,877 --> 00:19:53,421 Ti stai indebitando per la Emerald Legnami. 339 00:19:57,008 --> 00:19:59,093 Ti copro le spese per sei mesi. 340 00:19:59,177 --> 00:20:02,972 Buste paga, attrezzi, trasporti. Così non saresti più in rosso. 341 00:20:03,473 --> 00:20:05,099 Sì, e tu cosa ci guadagni? 342 00:20:06,142 --> 00:20:09,687 Anch'io ho dei debiti, quindi se sei pronto a diversificare… 343 00:20:09,771 --> 00:20:12,690 No, non spaccerò per te. 344 00:20:12,774 --> 00:20:15,610 Non dovrai fare nulla, solo chiudere un occhio. 345 00:20:15,693 --> 00:20:17,695 Scusa, ma non mi interessa. 346 00:20:17,779 --> 00:20:22,450 Brady, i miei fornitori recupereranno i loro soldi in un modo o nell'altro. 347 00:20:23,660 --> 00:20:25,119 E se non glieli ridò io, 348 00:20:26,037 --> 00:20:28,289 verranno da te, 349 00:20:28,873 --> 00:20:30,250 se non sei in carcere. 350 00:20:31,292 --> 00:20:32,377 Di cosa parli? 351 00:20:35,296 --> 00:20:37,382 A quanto pare non hai più un alibi. 352 00:20:39,175 --> 00:20:41,636 Ti riferisci a Jack? Non c'entro niente. 353 00:20:41,719 --> 00:20:44,264 Allora non hai niente di cui preoccuparti. 354 00:21:03,616 --> 00:21:04,617 Tieni. 355 00:21:07,787 --> 00:21:08,955 - Ehi. - Come va? 356 00:21:09,747 --> 00:21:12,333 - Mi stai evitando. - Ho avuto da fare. 357 00:21:13,459 --> 00:21:14,669 Lo so, ho sbagliato. 358 00:21:15,211 --> 00:21:16,963 Avrei dovuto dirti del test. 359 00:21:18,298 --> 00:21:19,507 Mi dispiace davvero. 360 00:21:19,590 --> 00:21:21,050 Non voglio le tue scuse. 361 00:21:21,134 --> 00:21:23,136 Sembravi sconvolta da Lilly. 362 00:21:23,219 --> 00:21:24,387 Lo ero. 363 00:21:25,555 --> 00:21:27,890 Non te l'ho detto 364 00:21:29,058 --> 00:21:31,185 perché credevo volessi dissuadermi. 365 00:21:31,269 --> 00:21:33,021 Perché avrei dovuto? 366 00:21:33,104 --> 00:21:37,108 Perché vuoi sposarti e avere figli e… 367 00:21:37,191 --> 00:21:38,151 L'ho mai detto? 368 00:21:38,234 --> 00:21:40,653 Abbiamo fatto un quiz su quanti figli avremo 369 00:21:40,737 --> 00:21:42,697 e tu vuoi convivere e… 370 00:21:42,780 --> 00:21:44,365 Il quiz era per scherzo. 371 00:21:44,449 --> 00:21:48,286 E convivere non significa sposarsi. Non siamo negli anni '50. 372 00:21:50,413 --> 00:21:53,666 Se te l'avessi detto, come avresti reagito? 373 00:21:53,750 --> 00:21:57,128 Forse mi sarei arrabbiata, ma poi ti avrei incoraggiato. 374 00:21:57,670 --> 00:21:58,921 E sai perché? 375 00:22:00,131 --> 00:22:01,716 Perché ti amavo 376 00:22:02,425 --> 00:22:04,927 e ti avrei sostenuto in qualsiasi cosa. 377 00:22:06,721 --> 00:22:07,638 Mi amavi. 378 00:22:08,348 --> 00:22:09,515 Al passato? 379 00:22:15,730 --> 00:22:17,732 Lizzie, so di aver sbagliato, ma… 380 00:22:20,109 --> 00:22:21,277 Ehi, tesoro. 381 00:22:22,195 --> 00:22:24,572 Non ho bisogno delle tue scuse. 382 00:22:24,655 --> 00:22:27,575 Tu vai per la tua strada e io per la mia. 383 00:22:54,560 --> 00:22:55,478 Ehi! 384 00:22:56,896 --> 00:23:00,024 Cosa ci fai qui? 385 00:23:04,028 --> 00:23:05,696 Stiamo un po' insieme? 386 00:23:06,197 --> 00:23:07,990 Sì. 387 00:23:40,773 --> 00:23:43,317 - La baita è qui sotto. - Ok. 388 00:23:51,075 --> 00:23:52,910 Che succede? 389 00:23:55,538 --> 00:23:56,372 Solo… 390 00:23:58,416 --> 00:23:59,459 mi gira la testa. 391 00:24:25,067 --> 00:24:26,819 LA STANGATA 392 00:24:29,113 --> 00:24:33,284 - Non hai La rivincita delle bionde? - Dai. Ti piacerà. 393 00:24:33,367 --> 00:24:35,077 Ha vinto sette Oscar. 394 00:24:36,913 --> 00:24:37,872 Vieni qui. 395 00:24:38,956 --> 00:24:41,250 Cavolo, quanto sei tesa. 396 00:24:41,334 --> 00:24:43,711 Oh, che bello. 397 00:24:44,337 --> 00:24:47,173 Se rimani qui, farò tutto ciò che vuoi. 398 00:24:47,673 --> 00:24:48,508 Sì… 399 00:24:50,426 --> 00:24:51,511 a proposito. 400 00:24:52,136 --> 00:24:52,970 Cosa? 401 00:24:53,054 --> 00:24:54,889 Sono qui per questo. 402 00:24:56,140 --> 00:24:58,351 Pensavo di andarmene da Virgin River. 403 00:24:58,434 --> 00:25:00,811 Cosa, devi tornare al lavoro? 404 00:25:00,895 --> 00:25:02,146 No, non è per quello. 405 00:25:03,147 --> 00:25:04,482 Allora cosa c'è? 406 00:25:04,982 --> 00:25:06,609 Sto affrontando delle cose 407 00:25:07,235 --> 00:25:09,612 ed è difficile con Jack intorno, quindi… 408 00:25:13,699 --> 00:25:14,659 Capisco. 409 00:25:21,541 --> 00:25:22,833 E noi? 410 00:25:22,917 --> 00:25:23,918 Noi? 411 00:25:24,794 --> 00:25:25,670 Sì. 412 00:25:26,712 --> 00:25:27,547 Brie... 413 00:25:28,214 --> 00:25:30,758 dicevo sul serio, mi sto innamorando di te. 414 00:25:31,342 --> 00:25:33,386 Penso sempre a te. 415 00:25:33,469 --> 00:25:35,346 Ma dai, non è vero. 416 00:25:35,429 --> 00:25:37,098 In tal caso non te lo direi. 417 00:25:39,725 --> 00:25:43,354 Non ha senso. Lo sai, vero? 418 00:25:43,437 --> 00:25:46,274 - Per mio fratello gli hai sparato. - Si sbaglia. 419 00:25:47,483 --> 00:25:48,484 Senti. 420 00:25:50,069 --> 00:25:53,281 Il fatto è che non mi basti mai. 421 00:25:53,364 --> 00:25:55,616 E so solo che, quando stiamo insieme, 422 00:25:56,701 --> 00:25:57,994 sento un calore 423 00:25:59,161 --> 00:26:00,913 che non ho mai provato prima. 424 00:26:03,624 --> 00:26:05,126 Capisci cosa intendo? 425 00:26:05,209 --> 00:26:07,253 Sì. 426 00:26:10,506 --> 00:26:11,757 Allora resta. 427 00:26:12,842 --> 00:26:15,803 Solo un altro po'. 428 00:26:17,763 --> 00:26:19,181 Dacci una possibilità. 429 00:26:22,602 --> 00:26:25,688 Se dico di sì, me ne pentirò. 430 00:26:27,815 --> 00:26:28,733 No, invece. 431 00:26:30,026 --> 00:26:30,943 Te lo prometto. 432 00:26:39,869 --> 00:26:41,495 - Ciao. - Ehi. 433 00:26:41,579 --> 00:26:43,372 Grazie di essere qui. Entrate. 434 00:26:46,626 --> 00:26:47,877 Tieni. 435 00:26:49,128 --> 00:26:51,213 Patate scaloppate e salsiccia? 436 00:26:51,297 --> 00:26:53,174 Le tue preferite, Preacher lo sa. 437 00:26:54,008 --> 00:26:55,509 E una torta di mele! 438 00:26:56,177 --> 00:26:58,262 Che dolci che siete. Grazie. 439 00:26:58,346 --> 00:26:59,263 Figurati. 440 00:27:00,014 --> 00:27:02,558 Oddio. Ho una notizia assurda. 441 00:27:02,642 --> 00:27:03,643 Cosa? 442 00:27:03,726 --> 00:27:07,021 Un donatore anonimo ha creato un fondo fiduciario per me e Chloe. 443 00:27:07,104 --> 00:27:08,272 Incredibile. 444 00:27:08,356 --> 00:27:09,774 Sì, lo so. 445 00:27:09,857 --> 00:27:13,611 Coprirà i costi della fattoria, così non dovrò trasferirmi. 446 00:27:14,362 --> 00:27:17,782 Tara, è… fantastico. Sono felicissima per te. 447 00:27:17,865 --> 00:27:21,535 Grazie. Vorrei solo sapere chi è stato per poterlo ringraziare. 448 00:27:21,619 --> 00:27:23,871 Tanta gente voleva bene a tua madre. 449 00:27:23,954 --> 00:27:26,040 Sì, è vero. 450 00:27:27,124 --> 00:27:29,043 Ho qualcosa per te. Aspetta qui. 451 00:27:29,126 --> 00:27:29,960 Ok. 452 00:27:32,755 --> 00:27:36,050 Cavolo, chi sarà mai questo benefattore? 453 00:27:36,133 --> 00:27:39,428 Sicuramente qualcuno che vuole rimanere anonimo. 454 00:27:40,137 --> 00:27:43,057 - Ho la bocca cucita. - Come fai a saperlo? 455 00:27:43,140 --> 00:27:46,852 Dai, chi altro sarebbe così generoso senza prendersi il merito? 456 00:27:46,936 --> 00:27:51,107 Non voglio che Tara si senta in debito con me. Tutto qui. 457 00:27:51,190 --> 00:27:52,024 Ok. 458 00:27:53,401 --> 00:27:56,070 - Cosa? - Sto cercando le tue ali. 459 00:27:57,113 --> 00:27:59,990 Sei sicura di non essere un angelo custode? 460 00:28:00,074 --> 00:28:01,075 Mel. 461 00:28:02,952 --> 00:28:04,829 Mia madre voleva darti questo. 462 00:28:05,329 --> 00:28:07,665 - L'ha dipinto mio padre. - Oddio, Tara. 463 00:28:07,748 --> 00:28:12,503 È bellissimo, ma non posso accettarlo. È un cimelio di famiglia. 464 00:28:12,586 --> 00:28:14,505 No, voleva darlo a te. 465 00:28:14,588 --> 00:28:18,008 Ha detto che se te ne vai, devi avere un pezzo di Virgin River. 466 00:28:18,092 --> 00:28:20,302 E se non lo accetti, ci perseguiterà. 467 00:28:22,138 --> 00:28:23,597 Ok. Grazie. 468 00:28:33,482 --> 00:28:35,276 - Sale extra? - E burro. 469 00:28:39,905 --> 00:28:42,450 Sei davvero bellissima. Lo sai? 470 00:28:43,367 --> 00:28:44,618 Sì, me l'hanno detto. 471 00:28:46,036 --> 00:28:47,913 - Cosa? - Sceriffo Duncan! Apri! 472 00:28:48,414 --> 00:28:50,249 - Che succede? - Non lo so. 473 00:28:51,417 --> 00:28:52,460 Arrivo! 474 00:28:57,006 --> 00:28:58,048 Che diavolo c'è? 475 00:28:58,132 --> 00:29:00,593 Abbiamo un mandato di perquisizione. 476 00:29:00,676 --> 00:29:02,970 - Non ci credo. - Posso vederlo? 477 00:29:07,683 --> 00:29:08,976 Non hai scelta. 478 00:29:11,604 --> 00:29:12,438 Va bene. 479 00:29:13,314 --> 00:29:14,523 Non troverete nulla. 480 00:29:14,607 --> 00:29:16,317 Forza, al lavoro! 481 00:29:24,492 --> 00:29:27,161 Brie, se vuoi restare, fai pure, 482 00:29:27,244 --> 00:29:30,289 ma se vuoi la mia opinione, è tempo sprecato. 483 00:29:30,372 --> 00:29:31,874 Meriti di molto meglio. 484 00:29:31,957 --> 00:29:34,543 Perché non fai il tuo lavoro e te ne vai? 485 00:29:56,857 --> 00:29:57,817 Bene. 486 00:29:59,735 --> 00:30:00,861 Dove? 487 00:30:02,613 --> 00:30:03,531 Qui? 488 00:30:09,286 --> 00:30:10,746 Sì, va bene. 489 00:30:11,705 --> 00:30:14,375 Vuoi che grigli un paio di bistecche? 490 00:30:17,211 --> 00:30:19,463 No, grazie. Sono a posto. 491 00:30:21,006 --> 00:30:23,467 Non hai mangiato quasi nulla a colazione. 492 00:30:24,385 --> 00:30:25,469 Lo so. Sto solo… 493 00:30:26,345 --> 00:30:28,764 - Mi stendo un attimo. - Ok. 494 00:30:35,521 --> 00:30:36,689 Vuoi qualcosa? 495 00:30:36,772 --> 00:30:40,067 No, sono a posto. Credo di aver bisogno di un pisolino. 496 00:30:41,902 --> 00:30:42,820 Ok. 497 00:30:43,320 --> 00:30:45,614 Tesoro, mi dispiace per stasera. 498 00:30:45,698 --> 00:30:48,158 So che volevi qualcosa di speciale. 499 00:30:48,242 --> 00:30:49,076 Figurati. 500 00:30:51,787 --> 00:30:54,498 Forse potremmo alzarci presto, 501 00:30:54,582 --> 00:30:55,916 guardare l'alba, 502 00:30:56,625 --> 00:30:57,585 se stai meglio. 503 00:30:58,419 --> 00:30:59,461 Buona idea. 504 00:31:01,171 --> 00:31:04,008 Perché non mi svegli quando ti alzi? 505 00:31:05,718 --> 00:31:06,635 Ok. 506 00:31:10,306 --> 00:31:11,140 Ecco. 507 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Ti amo. 508 00:31:15,394 --> 00:31:16,520 Ti amo anch'io. 509 00:31:47,885 --> 00:31:50,387 Scusa, non c'è alcol in casa. 510 00:31:51,013 --> 00:31:51,972 Beh… 511 00:31:54,350 --> 00:31:55,225 ora sì! 512 00:31:55,309 --> 00:31:57,478 Se Connie lo scopre, darà di matto. 513 00:31:57,561 --> 00:32:00,064 Calmati. Quanto sei tesa. 514 00:32:00,606 --> 00:32:01,523 Devi andartene. 515 00:32:01,607 --> 00:32:03,609 Lo sai, non tornerò a Los Angeles. 516 00:32:03,692 --> 00:32:04,526 Perché? 517 00:32:04,610 --> 00:32:08,572 Gli affitti sono troppo alti e non voglio tornare dai miei. 518 00:32:09,531 --> 00:32:11,867 - Nemmeno io voglio tornarci. - E la discoteca? 519 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 Non mi interessa più. 520 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 Dico sul serio. 521 00:32:17,998 --> 00:32:20,417 - Farò un viaggio per il Paese. - Con chi? 522 00:32:20,501 --> 00:32:24,088 Se è Dave, non farlo guidare perché è quasi sempre fatto. 523 00:32:24,171 --> 00:32:25,881 L'unica persona con cui voglio andare 524 00:32:26,423 --> 00:32:27,299 sei tu. 525 00:32:28,050 --> 00:32:29,343 Ma cosa dici? 526 00:32:29,426 --> 00:32:30,594 Sarà un'avventura! 527 00:32:30,678 --> 00:32:33,931 Noi due da soli, andiamo dove vogliamo, quando vogliamo. 528 00:32:34,390 --> 00:32:36,475 Vuoi vedere il Grand Canyon? Fatto. 529 00:32:37,059 --> 00:32:38,477 Miami? Idem. 530 00:32:38,560 --> 00:32:41,063 Parker, non torneremo insieme. 531 00:32:41,146 --> 00:32:42,189 Perché? 532 00:32:42,272 --> 00:32:43,816 Perché non mi fido di te. 533 00:32:44,566 --> 00:32:48,612 Ok, so di aver sbagliato. Non dovevo uscire con Olivia. 534 00:32:48,696 --> 00:32:53,325 - Ora rimpiangi di esserci andato a letto? - Certo! È stato stupido e immaturo. 535 00:32:53,826 --> 00:32:56,829 - Ero frustrato che tu non… - Non incolpare me. 536 00:32:56,912 --> 00:32:58,998 Sì. Mi dispiace. 537 00:32:59,623 --> 00:33:00,624 Per davvero. 538 00:33:01,542 --> 00:33:02,376 L… 539 00:33:04,128 --> 00:33:05,170 ti amo. 540 00:33:07,131 --> 00:33:09,925 Dammi un'altra possibilità. 541 00:33:11,135 --> 00:33:12,553 Non posso andarmene così. 542 00:33:12,636 --> 00:33:14,513 Perché? Cosa ti trattiene qui? 543 00:33:33,115 --> 00:33:37,911 BED & BREAKFAST DEI FITCH 544 00:33:48,922 --> 00:33:51,717 Buonasera. Come posso aiutarla? 545 00:33:52,342 --> 00:33:53,427 Vorrei una stanza. 546 00:33:53,510 --> 00:33:56,430 Ok. Mi serve un documento. 547 00:33:57,014 --> 00:33:57,848 Ho 19 anni. 548 00:33:57,931 --> 00:33:59,433 Mi serve comunque. 549 00:34:04,271 --> 00:34:05,939 Sei di Seattle? 550 00:34:07,024 --> 00:34:10,903 Un mio amico viveva lì. Dicono che sia una città bellissima. 551 00:34:10,986 --> 00:34:11,904 Non è male. 552 00:34:12,404 --> 00:34:16,241 Cosa ti porta qui, se posso chiedere? 553 00:34:17,034 --> 00:34:19,286 Sto cercando mio nonno. 554 00:34:19,369 --> 00:34:22,206 Oh, beh, io conosco quasi tutti in città. 555 00:34:22,289 --> 00:34:23,415 Come si chiama? 556 00:34:24,041 --> 00:34:25,709 Dottor Vernon Mullins. 557 00:34:36,178 --> 00:34:37,888 - Ehi! - Ehi! 558 00:34:37,971 --> 00:34:39,515 Da quanto tempo sei qui? 559 00:34:39,598 --> 00:34:43,143 Da poco. Prima o poi saresti tornato. 560 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 Ero in mensa. Se l'avessi saputo, ti avrei portato un caffè. 561 00:34:47,022 --> 00:34:48,273 Figurati. 562 00:34:49,149 --> 00:34:50,776 Mi preoccupo per te. 563 00:34:51,485 --> 00:34:52,486 Come stai? 564 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 Bene. 565 00:34:56,782 --> 00:34:58,075 No, per niente. 566 00:34:59,368 --> 00:35:00,494 Tiro avanti. 567 00:35:01,036 --> 00:35:02,121 Ok. 568 00:35:02,204 --> 00:35:07,167 Beh, ho qualcosa per Hope che potrebbe tirarti su il morale. 569 00:35:10,838 --> 00:35:13,715 Io e le ragazze abbiamo fatto una coperta con le foto, 570 00:35:13,799 --> 00:35:16,844 così quando si sveglia, vedrà chi le vuole bene. 571 00:35:16,927 --> 00:35:22,432 Non so cosa dire. È meravigliosa. Grazie. 572 00:35:23,225 --> 00:35:24,434 Dottoressa Singh. 573 00:35:24,518 --> 00:35:26,687 - Vuoi che vada? - No, rimani. 574 00:35:26,770 --> 00:35:29,064 - Va tutto bene? - Ha la febbre. 575 00:35:29,148 --> 00:35:30,315 Non un'infezione. 576 00:35:30,399 --> 00:35:32,651 Faremo una TAC al torace e le analisi. 577 00:35:32,734 --> 00:35:34,778 Le farò sapere appena avremo i risultati. 578 00:35:36,280 --> 00:35:37,281 Grazie. 579 00:35:52,004 --> 00:35:52,838 Ehi. 580 00:35:53,338 --> 00:35:54,798 Andrà tutto bene. 581 00:35:58,051 --> 00:35:59,970 Sto perdendo le speranze. 582 00:36:02,389 --> 00:36:04,808 Se l'avessi chiamata quando ho saputo di Lilly, 583 00:36:04,892 --> 00:36:06,476 sarebbe tornata a casa 584 00:36:06,560 --> 00:36:09,605 e non sarebbe stata per strada quando quel camion… 585 00:36:09,688 --> 00:36:13,734 Vernon, andiamo. Non puoi pensare queste cose. 586 00:36:14,818 --> 00:36:17,779 Lo so, ma la sento sempre più lontana 587 00:36:18,947 --> 00:36:21,742 e non c'è niente che io possa fare. 588 00:36:30,083 --> 00:36:32,252 Allora, quando torna Preach? 589 00:36:33,003 --> 00:36:34,713 Pensavo fosse già a casa. 590 00:36:34,796 --> 00:36:37,216 Aspetta. Quindi la pizza è tutta per noi? 591 00:36:37,716 --> 00:36:40,177 Beh, magari gli lasciamo una fetta. 592 00:37:05,244 --> 00:37:07,037 - Al diavolo. - Brady, non… 593 00:37:07,120 --> 00:37:09,331 - Avete finito? - Ti faccio sapere io. 594 00:37:09,414 --> 00:37:10,707 Sprecate il vostro tempo. 595 00:37:11,416 --> 00:37:12,417 Sceriffo! 596 00:37:19,091 --> 00:37:20,175 Valenzuela! 597 00:37:23,345 --> 00:37:25,180 Era incastrata sotto il sedile. 598 00:37:25,264 --> 00:37:29,977 Andiamo. L'avete messa voi. Non è mia, lo giuro su Dio. 599 00:37:30,060 --> 00:37:31,186 È una Glock 26? 600 00:37:31,270 --> 00:37:32,896 Stesso calibro di Jack. 601 00:37:32,980 --> 00:37:35,857 Quella pistola non è mia. 602 00:37:35,941 --> 00:37:38,277 Brie, credimi. Vogliono incastrarmi. 603 00:37:38,360 --> 00:37:39,695 - Mike. - Leggigli i diritti. 604 00:37:39,778 --> 00:37:43,615 Mike, vogliono incastrarmi. Mike, figlio di puttana! Dai! 605 00:37:43,699 --> 00:37:44,950 - Daniel Brady. - Brie. 606 00:37:45,033 --> 00:37:48,036 Sei in arresto per il tentato omicidio di Jack Sheridan. 607 00:37:48,120 --> 00:37:49,871 - Brie, sono innocente. - No. 608 00:37:49,955 --> 00:37:52,165 - Hai il diritto di tacere. - Brie! Lasciatemi! 609 00:37:52,249 --> 00:37:55,294 Tutto ciò che dirai potrà essere usato contro di te. 610 00:37:55,794 --> 00:37:57,879 Brie! Non ho sparato a Jack! 611 00:38:19,151 --> 00:38:20,235 La coperta basta? 612 00:38:21,028 --> 00:38:22,112 Sì. 613 00:38:22,195 --> 00:38:23,739 Grazie per averla portata. 614 00:38:24,614 --> 00:38:25,490 Sì. 615 00:38:27,701 --> 00:38:29,995 La vista è stupenda. 616 00:38:32,914 --> 00:38:34,583 Ero qui in congedo 617 00:38:35,625 --> 00:38:37,169 e quando guardavo questo paesaggio 618 00:38:37,753 --> 00:38:39,421 sapevo di essere a casa. 619 00:38:43,091 --> 00:38:44,259 Ti amo, Jack. 620 00:38:50,891 --> 00:38:51,808 Sai, ricordo… 621 00:38:52,893 --> 00:38:55,562 il giorno in cui ho capito che mi stavo innamorando di te. 622 00:38:56,021 --> 00:38:58,982 In realtà, non il giorno... 623 00:39:00,317 --> 00:39:01,777 il momento esatto. 624 00:39:02,444 --> 00:39:03,278 Davvero? 625 00:39:03,779 --> 00:39:06,031 Stavamo facendo un pic-nic con Chloe 626 00:39:06,114 --> 00:39:10,452 e tu pensavi se farle da tutrice, anche se non volevi restare qui. 627 00:39:11,036 --> 00:39:13,246 Oddio. Non mi conoscevi nemmeno. 628 00:39:13,789 --> 00:39:14,790 Non importava. 629 00:39:15,290 --> 00:39:16,666 È stata una sensazione. 630 00:39:19,127 --> 00:39:22,631 Come se cercassi qualcosa e l'avessi improvvisamente trovata. 631 00:39:26,009 --> 00:39:31,348 Ero apatica da così tanto che non provavo più nulla. 632 00:39:33,600 --> 00:39:34,559 Lo so. 633 00:39:36,520 --> 00:39:38,730 Hai avuto il coraggio di aprirti con me. 634 00:39:41,024 --> 00:39:42,943 E te ne sarò sempre grato. 635 00:39:57,374 --> 00:40:01,044 C'è una cosa che… 636 00:40:01,753 --> 00:40:03,088 volevo chiederti da un po'. 637 00:40:05,632 --> 00:40:06,550 - Oddio. - Aspetta. 638 00:40:06,633 --> 00:40:08,718 - Dev'essere perfetto. - Aspetta. 639 00:40:08,802 --> 00:40:11,888 - No, dammi un secondo. - Devo dirti una cosa. 640 00:40:13,056 --> 00:40:14,307 Sono incinta. 641 00:40:16,226 --> 00:40:17,352 Sei incinta? 642 00:40:17,436 --> 00:40:20,147 Volevo dirtelo ieri, ma tra Doc e il resto 643 00:40:20,230 --> 00:40:21,314 era troppo. 644 00:40:21,398 --> 00:40:23,608 No. Ehi, va bene. 645 00:40:26,111 --> 00:40:28,947 È una bella cosa. Ci sono e non mi tiro indietro. 646 00:40:30,073 --> 00:40:33,034 Non è proprio come me l'ero immaginato, ma… 647 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 Oh, tesoro. 648 00:40:34,619 --> 00:40:36,663 Mel, avremo un bambino! 649 00:40:37,372 --> 00:40:39,166 Non ci posso credere. 650 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 - È incredibile. - No, invece. 651 00:40:42,627 --> 00:40:44,045 Ehi, andiamo. 652 00:40:45,380 --> 00:40:47,466 Qualunque cosa sia, ce la faremo. 653 00:40:52,512 --> 00:40:55,098 Jack, non so se sei il padre. 654 00:41:07,194 --> 00:41:09,112 BASATO SUI LIBRI DI ROBYN CARR 655 00:42:00,288 --> 00:42:01,957 Sottotitoli: Chiara Belluzzi