1 00:00:07,361 --> 00:00:10,489 TÍZ NAPPAL KÉSŐBB… 2 00:00:15,786 --> 00:00:17,747 Menjetek haza! Későre jár. 3 00:00:17,830 --> 00:00:19,957 - Nem hagyjuk egyedül. - Jól vagyok. 4 00:00:20,041 --> 00:00:23,502 - Megvárjuk az orvost. - Nem tudom, mi tart ennyi ideig. 5 00:00:23,586 --> 00:00:25,588 Rég kész kellene lennie a CT-nek. 6 00:00:25,671 --> 00:00:27,840 Rendbe fog jönni. Oké? 7 00:00:28,340 --> 00:00:30,885 - Igaza van. Fel a fejjel! - Dr. Mullins? 8 00:00:30,968 --> 00:00:33,220 Dr. Singh! Megvannak az eredmények? 9 00:00:33,304 --> 00:00:35,514 Igen, de sajnos nincs jó hírem. 10 00:00:35,598 --> 00:00:38,267 A kezdeti ellenoldali szubdurális hematómán felül 11 00:00:38,350 --> 00:00:41,270 agyi ödéma alakult ki a TAS következtében. 12 00:00:42,271 --> 00:00:45,066 Sajnos jelenleg fennáll a herniáció kockázata. 13 00:00:45,149 --> 00:00:47,151 Elnézést, tudna valaki fordítani? 14 00:00:47,234 --> 00:00:51,572 Az ütközés hatására Hope agya vérezni kezdett és megduzzadt. 15 00:00:51,655 --> 00:00:54,992 Mivel a duzzanat egyre rosszabb, félő, 16 00:00:55,076 --> 00:00:58,621 hogy az agyszövet egy része elmozdul a helyéről, ami halálos. 17 00:00:59,288 --> 00:01:01,707 Feltételezem, hogy műteni kell. 18 00:01:01,791 --> 00:01:03,876 Igen, azonnal visszük a műtőbe. 19 00:01:03,959 --> 00:01:07,713 Oké. Hogyan kezelhető a duzzanat a műtét után? 20 00:01:07,797 --> 00:01:09,006 Két opció van. 21 00:01:09,090 --> 00:01:13,385 Kómában tartjuk pentobarbitállal, vagy növeljük a szteroidadagot. 22 00:01:13,469 --> 00:01:14,887 Ne! Hope szívbeteg. 23 00:01:14,970 --> 00:01:17,973 A szteroid növelése szívleállást okozhat. 24 00:01:18,057 --> 00:01:21,060 Ezért javaslom inkább a mesterséges kómát. 25 00:01:21,977 --> 00:01:23,521 Az mire jó? 26 00:01:24,021 --> 00:01:26,357 Többször is elvesztette az eszméletét. 27 00:01:26,440 --> 00:01:28,317 Ha csökkentjük az agyi aktivitást, 28 00:01:28,400 --> 00:01:31,445 csökken a duzzanat is, és megindul a regenerálódás. 29 00:01:31,529 --> 00:01:32,363 Értem. 30 00:01:32,446 --> 00:01:36,283 Természetesen vannak kockázatok, például felléphet tudatzavar. 31 00:01:36,784 --> 00:01:41,497 Tehát azt mondja, hogy a szedálás után sem biztos, hogy reagálni fog? 32 00:01:41,580 --> 00:01:42,414 Így van. 33 00:01:44,708 --> 00:01:48,170 Sajnálom, nem szolgálhatok jobb hírrel, de döntenie kell. 34 00:01:52,091 --> 00:01:55,177 Ha úgy gondolja, a kóma a helyes döntés, 35 00:01:56,554 --> 00:01:58,097 megbízom magában. 36 00:01:59,014 --> 00:01:59,849 Rendben. 37 00:02:00,641 --> 00:02:03,435 Egy kollégám fogja hozni az aláírandó papírokat. 38 00:02:08,774 --> 00:02:10,276 Doki, úgy sajnálom! 39 00:02:12,153 --> 00:02:15,739 Figyelj! Hope erős, te is tudod! Rendbe fog jönni. 40 00:02:15,823 --> 00:02:16,740 Kösz! 41 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Kérsz valamit? Elmegyek a büfébe. 42 00:02:19,618 --> 00:02:20,703 Nem. 43 00:02:22,705 --> 00:02:23,831 Jól van? 44 00:02:25,875 --> 00:02:27,126 Aggódom. 45 00:02:28,627 --> 00:02:32,631 Olyan sok hibát követtem el Hope-pal kapcsolatban! 46 00:02:34,758 --> 00:02:37,553 Imádkozom, hogy ez a döntés ne az legyen. 47 00:02:47,313 --> 00:02:50,274 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 48 00:02:56,864 --> 00:03:00,534 GRACE VALLEY KÓRHÁZ CÍMZETT: MEL MONROE 49 00:03:01,285 --> 00:03:05,456 A TERHESSÉGI TESZT EREDMÉNYE: POZITÍV. 50 00:03:09,877 --> 00:03:10,794 Szia, édes! 51 00:03:11,337 --> 00:03:12,171 Szia! 52 00:03:12,254 --> 00:03:13,672 Hoztam neked lattét. 53 00:03:13,756 --> 00:03:14,798 Köszi! 54 00:03:15,507 --> 00:03:16,717 Máris jövök. 55 00:03:20,304 --> 00:03:21,513 Hívott a doki. 56 00:03:31,982 --> 00:03:32,900 Igen? 57 00:03:34,652 --> 00:03:35,611 Hogy van Hope? 58 00:03:35,694 --> 00:03:38,822 A műtét sikeres volt. Stabil az állapota. 59 00:03:38,906 --> 00:03:41,116 Akkor jó. Jól van. 60 00:03:42,785 --> 00:03:45,788 Felöltözök, és indulhatunk a kórházba. 61 00:03:46,372 --> 00:03:47,706 Azt kérte, ne menjünk. 62 00:03:48,207 --> 00:03:52,169 - Nem kellene egyedül hagynunk. - Én is ezt mondtam, de erősködött. 63 00:03:52,253 --> 00:03:53,963 Istenem, olyan makacs! 64 00:03:54,546 --> 00:03:55,381 Igen. 65 00:03:55,881 --> 00:03:56,966 Hadd segítsek! 66 00:03:57,675 --> 00:04:01,720 De már vagy tíz napja benn vagyunk vele. 67 00:04:01,804 --> 00:04:04,890 Talán csak egyedül akar lenni egy kicsit. 68 00:04:05,391 --> 00:04:08,018 Igen, azt hiszem, igazad lehet. 69 00:04:14,775 --> 00:04:15,818 Szóval… 70 00:04:17,278 --> 00:04:19,947 az elmúlt pár hét elég kemény volt. 71 00:04:20,614 --> 00:04:21,699 Igen. 72 00:04:22,825 --> 00:04:23,701 Mi lenne, 73 00:04:24,660 --> 00:04:26,996 ha ma a mólón vacsoráznánk? 74 00:04:29,248 --> 00:04:34,295 Aha. Arra gondoltam, lehetnénk ma este egyedül. 75 00:04:34,378 --> 00:04:35,587 Csak mi lennénk. 76 00:04:36,422 --> 00:04:38,257 Úgy, hogy nincsenek ott mások. 77 00:04:38,757 --> 00:04:40,259 Jó. 78 00:04:40,342 --> 00:04:41,218 Jó. 79 00:04:42,344 --> 00:04:43,846 Kompromisszumos megoldás? 80 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 Sétálhatnánk egyet a mólónál, 81 00:04:46,765 --> 00:04:50,394 aztán hazahozzuk a vacsorát, és kettesben fogyasztjuk el. 82 00:04:51,228 --> 00:04:52,104 Oké. 83 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Jól hangzik. 84 00:04:54,440 --> 00:04:55,316 Legyen így! 85 00:04:58,527 --> 00:04:59,653 Jól vagy? 86 00:04:59,737 --> 00:05:00,738 Persze, jól. 87 00:05:02,281 --> 00:05:04,408 Ugye tudod, hogy nagyon szeretlek? 88 00:05:05,034 --> 00:05:07,745 Tudom, mert én is szeretlek téged. 89 00:05:31,602 --> 00:05:32,436 Üdv! 90 00:05:33,020 --> 00:05:35,814 - Szia! - A recepciós nem volt jó fej. 91 00:05:35,898 --> 00:05:38,650 Nincs nálam a jogsim, és nem akart beengedni. 92 00:05:39,318 --> 00:05:40,861 És hogy jutottál be? 93 00:05:40,944 --> 00:05:42,154 Elkezdem sírni. 94 00:05:43,113 --> 00:05:45,157 Gombnyomásra megy, nagyon hasznos. 95 00:05:47,076 --> 00:05:48,535 Lefogadom. 96 00:05:52,956 --> 00:05:53,957 Hogy van Hope? 97 00:05:55,667 --> 00:05:57,961 Jól. Erős. Tudod. 98 00:05:58,045 --> 00:05:58,879 Az jó. 99 00:05:59,380 --> 00:06:01,882 Sajnálom, hogy így alakulnak a dolgok! 100 00:06:02,716 --> 00:06:05,302 Köszönjük! Én is sajnálom. 101 00:06:07,513 --> 00:06:09,014 Hoztam 102 00:06:10,432 --> 00:06:12,142 vezeték nélküli fülhallgatót. 103 00:06:13,268 --> 00:06:14,895 Nagyon kedves tőled. 104 00:06:15,437 --> 00:06:16,772 Beállítsam a mobilt? 105 00:06:18,357 --> 00:06:19,274 Igen. 106 00:06:21,026 --> 00:06:24,154 A jelszó: kettő, kettő, kettő, kettő. 107 00:06:25,447 --> 00:06:28,158 - Ez nem túl biztonságos. - De nem felejtem el. 108 00:06:29,326 --> 00:06:34,832 Ha stresszes vagyok vagy szomorú, szeretek zenét hallgatni. 109 00:06:35,416 --> 00:06:37,167 Hoztam egy lejátszási listát. 110 00:06:37,751 --> 00:06:40,587 Importálom, így megjelenik az iTunes appban. 111 00:06:40,671 --> 00:06:42,297 Van ilyen appom? 112 00:06:42,381 --> 00:06:43,799 Igen, itt van. 113 00:06:44,883 --> 00:06:48,762 Főleg a '60-as és '70-es évek slágereit választottam, mert… 114 00:06:48,846 --> 00:06:50,013 Tudom, mi a jó. 115 00:06:50,931 --> 00:06:51,807 Igen. 116 00:06:52,808 --> 00:06:55,477 Mivel fogalmam sem volt a stílusról, 117 00:06:55,561 --> 00:06:59,231 biztosra mentem: Bob Dylan, Joni Mitchell, The Rolling Stones. 118 00:06:59,314 --> 00:07:01,567 Igen, mindhárom jó választás. 119 00:07:02,526 --> 00:07:03,777 Kéri az Apple ID-t. 120 00:07:03,861 --> 00:07:04,862 Hát… 121 00:07:06,488 --> 00:07:09,074 Semmi gond. Beírom az enyémet. 122 00:07:10,576 --> 00:07:13,871 A letöltés eltart egy darabig, szóval az én mobilomon 123 00:07:13,954 --> 00:07:15,164 teszteljük a fülest. 124 00:07:15,914 --> 00:07:17,541 Tessék, csak be kell tenni. 125 00:07:28,093 --> 00:07:29,303 Imádom ezt a számot. 126 00:07:32,639 --> 00:07:33,765 Elég hangos? 127 00:07:38,061 --> 00:07:39,229 Hogy tetszik? 128 00:07:40,355 --> 00:07:41,273 Jó. 129 00:07:42,774 --> 00:07:44,651 Nagyon jó. 130 00:07:56,121 --> 00:07:58,999 Ez nagyon kedves tőled, Lizzie. Köszönöm! 131 00:07:59,917 --> 00:08:00,959 Szívesen! 132 00:08:02,377 --> 00:08:03,921 Kórházban lenni szívás. 133 00:08:04,421 --> 00:08:06,882 Igen, az. Szívás. 134 00:08:11,929 --> 00:08:13,805 Van kedved együtt hallgatni? 135 00:08:14,848 --> 00:08:15,724 Persze. 136 00:08:47,422 --> 00:08:48,423 Szia, Hannah! 137 00:08:48,507 --> 00:08:49,675 Szia, Atya! 138 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 Milyen az első napod? 139 00:08:52,010 --> 00:08:55,138 Eltörtem pár tányért, és húst szolgáltam fel egy vegánnak. 140 00:08:55,222 --> 00:08:57,891 Szerencsére nem sok vegán van errefelé. 141 00:08:57,975 --> 00:08:59,851 Az jó. Már alig van tányér. 142 00:08:59,935 --> 00:09:02,104 Semmi gond. Remek munkát végzel. 143 00:09:02,187 --> 00:09:05,107 Nem kell finomkodnod. Jöhet a konstruktív kritika! 144 00:09:05,190 --> 00:09:08,235 Mi lenne, ha nem törnél el több tányért? 145 00:09:08,318 --> 00:09:09,820 Átestél a ló túloldalára. 146 00:09:13,699 --> 00:09:18,495 Szia! Nem akarok zavarni, csak tudni akartam, hogy van ma Hope. 147 00:09:20,122 --> 00:09:23,500 Jelenleg nem sokat lehet tudni, még várni kell. 148 00:09:23,584 --> 00:09:24,710 Értem. 149 00:09:25,210 --> 00:09:26,878 És a doki hogy viseli? 150 00:09:26,962 --> 00:09:28,130 Nehéz neki. 151 00:09:28,213 --> 00:09:30,507 Mondd meg neki, hogy imádkozom érte! 152 00:09:30,591 --> 00:09:32,134 Értékelni fogja. 153 00:09:33,885 --> 00:09:35,345 Figyelj! Még valami. 154 00:09:35,971 --> 00:09:40,559 Tudom, hogy a temetés óta kissé összevissza voltak a dolgok… 155 00:09:42,436 --> 00:09:45,981 de meg akartam kérdezni, gondolkodtál-e a társulásunkon. 156 00:09:47,065 --> 00:09:48,358 Igen, és… 157 00:09:50,360 --> 00:09:52,154 akartam beszélni veled erről. 158 00:09:56,491 --> 00:09:57,618 Mire jutottál? 159 00:10:00,329 --> 00:10:01,330 Benne vagyok! 160 00:10:04,458 --> 00:10:06,001 Ez fantasztikus! 161 00:10:06,084 --> 00:10:06,918 Igen. 162 00:10:07,002 --> 00:10:09,671 De jó lesz! Előkészítem a szerződést. 163 00:10:09,755 --> 00:10:10,797 Oké, jól hangzik. 164 00:10:10,881 --> 00:10:13,759 És kösz, hogy így döntöttél! 165 00:10:13,842 --> 00:10:17,137 Nem, én köszönöm! Gyakorlatilag egy család vagyunk. 166 00:10:17,220 --> 00:10:21,433 Az biztos. És tudod, ha bármire szükséged lenne… 167 00:10:25,479 --> 00:10:27,105 Kellene egy tanú. 168 00:10:28,106 --> 00:10:30,192 Ez az! Fantasztikus! 169 00:10:30,275 --> 00:10:32,235 Annyira jók vagytok együtt! 170 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 Kösz! 171 00:10:33,236 --> 00:10:35,864 És hogy szántad rá magad a házasságra? 172 00:10:36,365 --> 00:10:39,618 Látom, a doki mennyire kivan, hogy elveszítheti Hope-ot. 173 00:10:40,786 --> 00:10:42,329 Én is így érzek Mel iránt. 174 00:10:43,622 --> 00:10:45,248 Nem akarok nélküle élni. 175 00:10:45,332 --> 00:10:46,416 Akkor ne tedd! 176 00:10:46,500 --> 00:10:49,044 Nem hittem volna, hogy újra megnősülök. 177 00:10:49,127 --> 00:10:52,422 Úgy értem, már a gondolatától is kivagyok. 178 00:10:52,506 --> 00:10:55,425 Az elsőnél még gyerek voltál. A gyerekek hibáznak. 179 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Most már ismered magad annyira, hogy tudd, mi tesz boldoggá. 180 00:11:01,598 --> 00:11:02,683 Ez igaz. 181 00:11:04,184 --> 00:11:05,727 Köszönöm! Tényleg. 182 00:11:08,063 --> 00:11:09,022 Bármikor. 183 00:11:10,732 --> 00:11:11,900 Ne gondold túl! 184 00:11:22,452 --> 00:11:23,662 - Szia! - Szia! 185 00:11:25,163 --> 00:11:27,499 Kösz, hogy eljöttél! 186 00:11:27,582 --> 00:11:30,085 Ez csak természetes. Hogy érzed magad? 187 00:11:30,585 --> 00:11:32,796 Megvagyok. Köszi! 188 00:11:32,879 --> 00:11:33,880 Jól van. 189 00:11:34,381 --> 00:11:39,428 Felhívtad a pszichológust, akit ajánlottam? 190 00:11:39,511 --> 00:11:40,595 Nem. 191 00:11:40,679 --> 00:11:43,557 Tudom, hogy nem igazán vonz, 192 00:11:44,182 --> 00:11:48,145 de adj neki egy esélyt, hátha szimpatikus lesz a telefon alapján! 193 00:11:48,228 --> 00:11:49,563 Nem erről van szó. 194 00:11:50,689 --> 00:11:52,566 Úgy döntöttem, elmegyek. 195 00:11:54,901 --> 00:11:57,404 Bocs! Jack nem említette. 196 00:11:58,238 --> 00:11:59,156 Nem tud róla. 197 00:12:00,240 --> 00:12:03,493 Igazából arra gondoltam, elmondhatnád neki te. 198 00:12:03,994 --> 00:12:07,330 Úgy akarsz elmenni, hogy nem szólsz Jacknek? Miért? 199 00:12:07,414 --> 00:12:10,834 Egy csomó kérdést tenne fel, és mindazok után, ami történt, 200 00:12:10,917 --> 00:12:13,086 nem viselném el, hogy vallat. 201 00:12:15,797 --> 00:12:18,508 Úgy szégyellem magam! 202 00:12:18,592 --> 00:12:24,514 Nem vagyok rá büszke, hogy borral kevertem a Xanaxot, aztán meg elájultam. 203 00:12:24,598 --> 00:12:27,476 Senki sem ítél el. Hidd el! 204 00:12:27,559 --> 00:12:29,352 Lehet, de én elítélem magam. 205 00:12:30,771 --> 00:12:33,982 Nem régóta ismersz, de én nem ilyen vagyok. 206 00:12:34,608 --> 00:12:36,777 Mindig én szoktam irányítani. 207 00:12:37,360 --> 00:12:39,321 Nem irányíthatunk mindig mindent. 208 00:12:40,655 --> 00:12:43,784 Újra szeretnék kezdeni mindent egy új helyen. 209 00:12:45,410 --> 00:12:47,329 Valahol, ahol senki sem ismer. 210 00:12:47,913 --> 00:12:48,872 Tudod, 211 00:12:50,123 --> 00:12:52,793 a fájdalom nem fog eltűnni csak úgy. 212 00:12:53,502 --> 00:12:55,921 Addig marad, amíg szembe nem nézel vele. 213 00:13:01,009 --> 00:13:03,261 Valami történt Sacramentóban. 214 00:13:04,971 --> 00:13:07,808 Valami… 215 00:13:10,227 --> 00:13:14,397 Brie, nem kell elmondanod, ha nem akarod. 216 00:13:14,481 --> 00:13:15,565 El akarom mondani. 217 00:13:17,067 --> 00:13:18,819 De nem mondhatod el Jacknek. 218 00:13:18,902 --> 00:13:20,320 - Nem fogom. - Komolyan. 219 00:13:20,403 --> 00:13:22,572 Nem akarom, hogy tudjon róla. 220 00:13:22,656 --> 00:13:24,074 Esküszöm. Nem mondom el. 221 00:13:28,537 --> 00:13:29,454 Szóval… 222 00:13:33,750 --> 00:13:34,668 Istenem! 223 00:13:35,544 --> 00:13:37,379 Nehezebb, mint hittem. 224 00:13:37,462 --> 00:13:38,797 Csak nyugodtan! 225 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Hat hónapja kezdtem el randizni azzal az ügyvéddel, akiről meséltem. 226 00:13:47,264 --> 00:13:50,892 Egy adománygyűjtőn ismerkedtünk meg. Intelligens volt, 227 00:13:52,686 --> 00:13:53,937 és jóképű, 228 00:13:54,938 --> 00:13:57,023 és fantasztikusan működött a kémia. 229 00:14:03,321 --> 00:14:04,239 Aztán… 230 00:14:06,157 --> 00:14:08,243 egyik éjjel, amikor együtt voltunk, 231 00:14:08,869 --> 00:14:12,372 nagyon fáradt voltam a munka miatt, 232 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 és nemet mondtam neki. 233 00:14:20,297 --> 00:14:21,798 De nem állt le. 234 00:14:31,892 --> 00:14:33,184 Amikor végzett, 235 00:14:34,686 --> 00:14:35,937 sírva fakadtam. 236 00:14:36,438 --> 00:14:37,939 És tudod, mit tett? 237 00:14:40,901 --> 00:14:45,196 Felöltözött, és szó nélkül kisétált. 238 00:14:46,364 --> 00:14:47,365 Édesem! 239 00:14:50,452 --> 00:14:53,079 Ekkor estem teherbe. 240 00:14:54,915 --> 00:14:55,790 Szívem! 241 00:14:57,959 --> 00:14:59,628 Nagyon sajnálom! 242 00:15:13,350 --> 00:15:14,225 Sally! 243 00:15:15,518 --> 00:15:16,436 Szia! 244 00:15:17,938 --> 00:15:19,064 Kösz a találkozót! 245 00:15:20,565 --> 00:15:21,900 Veled van Christopher? 246 00:15:22,400 --> 00:15:24,569 Nem, táborban van. 247 00:15:24,653 --> 00:15:25,612 Az jó. 248 00:15:26,738 --> 00:15:30,742 - Nem akarom, hogy tudja, itt jártam. - Mi folyik itt? Paige jól van? 249 00:15:32,452 --> 00:15:34,454 Beszélhetnénk valahol máshol? 250 00:15:35,413 --> 00:15:36,790 Négyszemközt. 251 00:15:38,750 --> 00:15:39,668 Oké. 252 00:15:40,543 --> 00:15:41,878 Hol van Paige? 253 00:15:41,962 --> 00:15:45,423 Egy faházban a megye határánál. A Yeoman's Ridge-nél. 254 00:15:45,507 --> 00:15:46,883 Miért te jöttél, nem ő? 255 00:15:46,967 --> 00:15:50,971 Paige fel akarja magát adni, de először látni akarja Christophert. 256 00:15:51,054 --> 00:15:54,015 Ne! Megbeszéltük, mielőtt elment. Ha börtönbe megy, 257 00:15:54,099 --> 00:15:58,561 a fia nevelőotthonba kerül, vagy Wes családjához, ami még rosszabb. 258 00:15:58,645 --> 00:16:02,649 Pontosan. De annyira kimerítette a menekülés, hogy nem hallgat rám. 259 00:16:02,732 --> 00:16:04,901 Akkor beszélnem kell vele. 260 00:16:05,485 --> 00:16:07,404 Emlékeztesd, mit beszéltünk meg! 261 00:16:07,487 --> 00:16:09,322 Reméltem, hogy ezt mondod majd. 262 00:16:10,323 --> 00:16:11,282 Gyere velem! 263 00:16:12,325 --> 00:16:14,160 - Szia! - Szia! 264 00:16:14,786 --> 00:16:18,289 - Nem tudtam, hogy jössz. - Nem terveztem. 265 00:16:19,290 --> 00:16:23,712 - Megoldódtak a dolgok Todd-dal? - Így is mondhatjuk. 266 00:16:24,587 --> 00:16:27,424 Össze is házasodtunk, úgyhogy… 267 00:16:29,217 --> 00:16:30,176 Hűha! 268 00:16:31,553 --> 00:16:33,138 - Mikor? - Tegnap. 269 00:16:34,055 --> 00:16:35,557 Az eurekai városházán. 270 00:16:37,142 --> 00:16:41,896 Nem hittem volna, hogy ez lesz, de gratulálok! 271 00:16:41,980 --> 00:16:45,025 Köszi! Megmondtam neki, hogy nem költözöm Eurekába, 272 00:16:45,108 --> 00:16:46,776 csak ha kitűzzük az esküvőt, 273 00:16:46,860 --> 00:16:49,696 és úgy döntött, minek is várnánk? 274 00:16:49,779 --> 00:16:50,905 Ez remek! 275 00:16:53,199 --> 00:16:54,492 Biztosan boldog vagy. 276 00:16:54,576 --> 00:16:57,120 Az voltam, igen, 277 00:16:57,203 --> 00:17:00,165 amíg meg nem tudtam, hogy felfogadtál egy ügyvédet. 278 00:17:01,332 --> 00:17:05,045 - Ezt ki mondta neked? - Todd nekem keresett ügyvédet, 279 00:17:05,128 --> 00:17:09,382 és akit választott, összeférhetetlenség miatt nem vállalta, 280 00:17:09,466 --> 00:17:11,801 ami csak miattad lehet. 281 00:17:11,885 --> 00:17:16,765 Figyelj, én nem akarok harcolni! Csak felügyeleti jogot szeretnék. 282 00:17:16,848 --> 00:17:20,101 Őszintén, Jack, abból nem lesz semmi. 283 00:17:20,935 --> 00:17:22,062 Miért nem? 284 00:17:22,145 --> 00:17:24,856 Todd nem akarja, hogy közöd legyen hozzánk. 285 00:17:24,939 --> 00:17:27,692 Már bocs, de a saját gyerekeimhez? 286 00:17:27,776 --> 00:17:31,112 Jack, nem teszem kockára a házasságom, hogy megvédjelek. 287 00:17:31,196 --> 00:17:32,864 De Charmaine… 288 00:17:34,324 --> 00:17:36,743 mi vagyunk az ikrek vér szerinti szülei. 289 00:17:36,826 --> 00:17:40,163 Minden, ami velük kapcsolatos, csak rád és rám tartozik. 290 00:17:40,246 --> 00:17:41,247 Senki másra. 291 00:17:41,331 --> 00:17:44,793 Figyelj! Amíg nincs saját ügyvédem, Todd képvisel engem. 292 00:17:44,876 --> 00:17:46,711 A felügyeleti jogról ezentúl 293 00:17:46,795 --> 00:17:49,005 vele kell beszélnie az ügyvédednek. 294 00:17:49,089 --> 00:17:51,132 Charmaine, hé! Nézz rám! Figyelj! 295 00:17:52,050 --> 00:17:56,221 Komolyan hagyod, hogy ez a fickó elválasszon a gyerekeimtől? 296 00:17:56,304 --> 00:17:59,140 Ő a férjem, és talán nem tökéletes, 297 00:17:59,224 --> 00:18:01,684 de jó ember, és megbízható apa lesz. 298 00:18:01,768 --> 00:18:04,354 Én vagyok az ikrek igazi apja. 299 00:18:04,437 --> 00:18:08,066 Szerinted mit éreznek majd, ha rájönnek, miattad nem lehettem velük? 300 00:18:08,149 --> 00:18:12,445 Hagyd abba! Ne akarj bűntudatot kelteni bennem, hogy a te pártodat fogjam! 301 00:18:15,448 --> 00:18:17,200 Nem ez a célom. 302 00:18:17,867 --> 00:18:20,203 De a gyerekeink jövőjéről van szó. 303 00:18:23,998 --> 00:18:25,041 Mennem kell. 304 00:18:33,424 --> 00:18:34,259 Köszi! 305 00:18:45,478 --> 00:18:46,938 Nagyobb kellett volna. 306 00:18:47,021 --> 00:18:50,358 Nem, ez pont jó. Biztos ne fizessem ki? 307 00:18:50,441 --> 00:18:51,818 Ez csak egy üdítő. 308 00:18:52,318 --> 00:18:54,445 És hálás vagyok a segítségedért. 309 00:18:55,029 --> 00:18:56,281 Paige-ért bármit. 310 00:18:56,781 --> 00:18:57,740 Szerintem is. 311 00:19:31,482 --> 00:19:32,567 Ez meg mi a fene? 312 00:19:32,650 --> 00:19:33,776 Csak kocsikázunk. 313 00:19:34,485 --> 00:19:35,570 Ünnepelünk. 314 00:19:38,114 --> 00:19:42,243 Nem hallottad? Már hivatalos. Ejtettek ellenem minden vádat. 315 00:19:42,327 --> 00:19:44,162 Nincs bizonyítékuk. 316 00:19:44,245 --> 00:19:47,540 Senki sem volt hajlandó tanúskodni, még Spencer sem. 317 00:19:48,625 --> 00:19:50,126 Nos, jó neked. 318 00:19:50,877 --> 00:19:53,713 Hallom, a Smaragd Fatelep úszik az adósságban. 319 00:19:57,008 --> 00:19:59,093 Hat hónapig fedezem a költségeket. 320 00:19:59,177 --> 00:20:02,972 Munkaerőt, felszerelést, szállítást, mindent. Kihúzna a csávából. 321 00:20:03,473 --> 00:20:05,099 És ez neked miért jó? 322 00:20:06,142 --> 00:20:09,687 Nekem is van egy kis tartozásom. Ha érdekel a diverzifikálás… 323 00:20:09,771 --> 00:20:12,690 Nem. Nem fogok neked drogokat teríteni. 324 00:20:12,774 --> 00:20:15,610 Csak szemet kellene hunynod felette. 325 00:20:15,693 --> 00:20:17,695 Bocs, nem érdekel! 326 00:20:17,779 --> 00:20:22,450 Brady, a beszállítóim így vagy úgy, de visszaszerzik a pénzüket. 327 00:20:23,660 --> 00:20:25,286 Ha én nem adom meg nekik, 328 00:20:25,870 --> 00:20:28,289 akkor téged fognak elővenni, 329 00:20:28,873 --> 00:20:30,708 ha nem vagy épp börtönben. 330 00:20:31,292 --> 00:20:32,919 Te meg miről beszélsz? 331 00:20:35,296 --> 00:20:37,131 Úgy hírlik, az alibidnek annyi. 332 00:20:39,175 --> 00:20:41,636 Jackről beszélsz? Ahhoz semmi közöm. 333 00:20:41,719 --> 00:20:44,264 Akkor bizonyára nincs mitől félned. 334 00:21:03,616 --> 00:21:04,617 Tessék. 335 00:21:07,787 --> 00:21:08,955 - Szia! - Mizu? 336 00:21:09,747 --> 00:21:12,333 - Felszívódtál. - Sok dolgom volt. 337 00:21:13,459 --> 00:21:14,627 Tudom, elszúrtam. 338 00:21:15,211 --> 00:21:17,171 El kellett volna mondanom. 339 00:21:18,256 --> 00:21:21,050 - Nagyon sajnálom! - Nem kell bocsánatot kérned. 340 00:21:21,134 --> 00:21:23,136 Nagyon dühös voltál Lillyéknél. 341 00:21:23,219 --> 00:21:24,387 Az voltam. 342 00:21:25,555 --> 00:21:27,890 Azért nem mondtam el, 343 00:21:29,058 --> 00:21:31,185 mert féltem, hogy lebeszélnél róla. 344 00:21:31,269 --> 00:21:33,021 Miért tenném? 345 00:21:33,104 --> 00:21:35,023 Mert meg akarsz házasodni, 346 00:21:35,106 --> 00:21:38,151 - gyerekeket akarsz, és… - Mondtam én ilyet? 347 00:21:38,234 --> 00:21:41,237 Kitöltöttünk egy tesztet, hány gyereket akarunk, 348 00:21:41,321 --> 00:21:42,697 össze akarsz költözni… 349 00:21:42,780 --> 00:21:44,365 Az a teszt csak vicc volt. 350 00:21:44,449 --> 00:21:48,244 És az összeköltözés nem jelenti, hogy össze is házasodunk. Nem 1950 van. 351 00:21:50,413 --> 00:21:53,666 Akkor mi lett volna a reakciód, ha elmondtam volna? 352 00:21:53,750 --> 00:21:57,128 Talán dühös lettem volna, de azt mondtam volna, hogy menj, 353 00:21:57,670 --> 00:21:58,921 és tudod, miért? 354 00:22:00,131 --> 00:22:01,758 Mert szerettelek, 355 00:22:02,425 --> 00:22:05,261 és támogattam volna, bármire is vágysz. 356 00:22:06,721 --> 00:22:07,638 Szerettél? 357 00:22:08,348 --> 00:22:09,515 Múlt időben? 358 00:22:15,730 --> 00:22:17,732 Lizzie, tudom, hogy elcsesztem… 359 00:22:20,109 --> 00:22:21,277 Szia, kicsim! 360 00:22:22,195 --> 00:22:24,572 Figyelj! Nem kell bocsánatot kérned. 361 00:22:24,655 --> 00:22:27,575 Te is éled az életed, és én is az enyémet. 362 00:22:54,560 --> 00:22:55,478 Szia! 363 00:22:56,896 --> 00:23:00,024 Mit csinálsz te itt? 364 00:23:03,152 --> 00:23:05,405 Gondoltam, örülnél nekem. 365 00:23:06,197 --> 00:23:07,990 Örülök is. 366 00:23:40,773 --> 00:23:43,317 - A faház itt van a lejtő alján. - Oké. 367 00:23:51,451 --> 00:23:52,910 Mi folyik itt? 368 00:23:55,538 --> 00:23:56,372 Kicsit… 369 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 szédülök. 370 00:24:25,067 --> 00:24:26,819 A NAGY BALHÉ 371 00:24:29,113 --> 00:24:30,990 Biztos nincs meg a Dr. Szöszi? 372 00:24:31,073 --> 00:24:33,284 Ne már! Tetszeni fog. 373 00:24:33,367 --> 00:24:35,077 Hét Oscart nyert. 374 00:24:36,913 --> 00:24:37,872 Na, gyere! 375 00:24:38,956 --> 00:24:41,250 Jaj! Teljesen be van állva a vállad. 376 00:24:42,627 --> 00:24:43,711 De jó érzés! 377 00:24:44,337 --> 00:24:47,173 Ha itt vagy velem, bármit megteszek érted. 378 00:24:47,673 --> 00:24:48,508 Igen… 379 00:24:50,426 --> 00:24:51,511 ezt beszéljük meg! 380 00:24:52,136 --> 00:24:52,970 Mit? 381 00:24:53,054 --> 00:24:54,889 Igazából ezért jöttem át. 382 00:24:56,015 --> 00:24:57,934 Elmegyek Virgin Riverből. 383 00:24:58,434 --> 00:25:00,811 Vissza kell menned dolgozni? 384 00:25:00,895 --> 00:25:02,146 Nem erről van szó. 385 00:25:03,147 --> 00:25:04,482 Akkor miről? 386 00:25:04,565 --> 00:25:09,529 Sok bajom volt mostanában, és így, hogy Jack is itt van, még nehezebb. 387 00:25:13,699 --> 00:25:14,659 Értem. 388 00:25:21,541 --> 00:25:22,833 És mi lesz velünk? 389 00:25:22,917 --> 00:25:23,918 Velünk? 390 00:25:24,794 --> 00:25:25,670 Igen. 391 00:25:26,754 --> 00:25:30,758 Brie, komolyan gondoltam, amit mondtam. Beléd szerettem. 392 00:25:31,342 --> 00:25:33,386 Csak rád gondolok. 393 00:25:33,469 --> 00:25:35,346 Ez biztosan nem igaz. 394 00:25:35,429 --> 00:25:37,265 Nem mondanám, ha nem így lenne. 395 00:25:39,725 --> 00:25:43,396 Ennek semmi értelme, ugye tudod? 396 00:25:43,479 --> 00:25:45,022 Jack szerint te lőtted le. 397 00:25:45,106 --> 00:25:46,190 De nem én tettem. 398 00:25:47,483 --> 00:25:48,484 Figyelj! 399 00:25:50,069 --> 00:25:53,281 Az az igazság, hogy nem tudok veled betelni. 400 00:25:53,364 --> 00:25:55,575 Amikor együtt vagyunk, 401 00:25:56,701 --> 00:25:57,994 olyasmit érzek, 402 00:25:59,161 --> 00:26:00,913 amit még sosem. 403 00:26:03,624 --> 00:26:05,126 Érted, mire gondolok? 404 00:26:05,209 --> 00:26:07,253 Igen, értem. 405 00:26:10,506 --> 00:26:11,757 Akkor maradj! 406 00:26:12,842 --> 00:26:15,803 Csak még egy kicsit! 407 00:26:17,763 --> 00:26:19,181 Adj nekünk egy esélyt! 408 00:26:22,602 --> 00:26:25,688 Úgy érzem, meg fogom bánni, ha belemegyek ebbe. 409 00:26:27,815 --> 00:26:28,733 Nem fogod. 410 00:26:30,026 --> 00:26:30,943 Megígérem. 411 00:26:39,869 --> 00:26:41,495 - Sziasztok! - Szia! 412 00:26:41,579 --> 00:26:43,372 Kösz, hogy jöttetek! Gyertek! 413 00:26:46,626 --> 00:26:47,877 Tessék. 414 00:26:49,211 --> 00:26:51,213 Rakott krumpli kolbásszal? 415 00:26:51,297 --> 00:26:53,215 Atya tudja, hogy ez a kedvenced. 416 00:26:53,716 --> 00:26:55,509 És az almás pite! 417 00:26:56,177 --> 00:26:58,262 Nagyon kedves tőletek. Köszönöm! 418 00:26:58,346 --> 00:26:59,263 Nincs mit! 419 00:27:00,014 --> 00:27:02,558 Istenem! Óriási hírem van! 420 00:27:02,642 --> 00:27:03,643 Mi történt? 421 00:27:03,726 --> 00:27:07,021 Egy névtelen adományozó segített nekünk Chloéval. 422 00:27:07,104 --> 00:27:08,272 Hűha! Hihetetlen! 423 00:27:08,356 --> 00:27:09,774 Igen, szerintem is. 424 00:27:09,857 --> 00:27:13,611 Az összeg fedezi Chloe és a farm költségeit, így nem kell elköltöznünk. 425 00:27:14,362 --> 00:27:17,782 Tara, ez csodálatos! Nagyon örülök neki. 426 00:27:17,865 --> 00:27:21,535 Köszi! Bár tudnám, ki ő, hogy köszönetet mondhassak! 427 00:27:21,619 --> 00:27:23,871 Sok ember a szívébe zárta anyukádat. 428 00:27:23,954 --> 00:27:26,040 Igen, így igaz. 429 00:27:27,124 --> 00:27:29,043 Hozok neked valamit. Itt várj! 430 00:27:29,126 --> 00:27:29,960 Oké. 431 00:27:32,755 --> 00:27:36,050 Vajon ki lehet ez a jótevő? 432 00:27:36,133 --> 00:27:39,428 Nyilván valaki olyan, aki névtelen akar maradni. 433 00:27:40,054 --> 00:27:42,973 - Megőrzöm a titkod. - Honnan tudod, hogy én voltam? 434 00:27:43,057 --> 00:27:46,852 Ugyan! Ki más lenne olyan nagylelkű, hogy nem vár cserébe semmit? 435 00:27:47,978 --> 00:27:51,107 Nem akarom, hogy úgy érezze, tartozik nekem. Ennyi. 436 00:27:51,190 --> 00:27:52,024 Rendben. 437 00:27:53,401 --> 00:27:55,945 - Mi az? - Csak a szárnyaidat keresem. 438 00:27:57,113 --> 00:27:59,990 Biztos nem egy emberbőrbe bújt őrangyal vagy? 439 00:28:00,074 --> 00:28:01,075 Mel! 440 00:28:02,952 --> 00:28:04,829 Anya ezt neked akarta adni. 441 00:28:05,329 --> 00:28:07,623 - Az apám festette. - Istenem, Tara! 442 00:28:07,707 --> 00:28:12,503 Ez gyönyörű, de nem fogadhatom el. Ez a családi örökség része. 443 00:28:12,586 --> 00:28:14,505 Azt akarta, hogy a tiéd legyen. 444 00:28:14,588 --> 00:28:18,008 Emlékbe szánta, ha netán itt hagynád Virgin Rivert. 445 00:28:18,092 --> 00:28:20,511 Ha nem fogadod el, kísérteni fog minket. 446 00:28:22,138 --> 00:28:23,597 Oké. Köszönöm! 447 00:28:33,482 --> 00:28:35,276 - Extrán sós? - És vajas. 448 00:28:39,905 --> 00:28:42,450 Annyira gyönyörű vagy! Tudsz róla? 449 00:28:43,367 --> 00:28:44,618 Mondták már. 450 00:28:46,078 --> 00:28:48,330 - Mi a fene? - Duncan seriff! Kinyitni! 451 00:28:48,414 --> 00:28:50,249 - Mi folyik itt? - Nem tudom. 452 00:28:51,417 --> 00:28:52,460 Jövök már! 453 00:28:57,006 --> 00:28:58,048 Mi a franc ez? 454 00:28:58,132 --> 00:29:00,593 Házkutatási parancsunk van. 455 00:29:00,676 --> 00:29:02,970 - Ugye csak vicc? - Megnézhetem? 456 00:29:07,683 --> 00:29:09,018 Nincs más választásod. 457 00:29:11,687 --> 00:29:14,523 Jó, úgysem találtok semmit. 458 00:29:14,607 --> 00:29:16,317 Jól van, munkára! 459 00:29:24,492 --> 00:29:27,161 Brie, maradhatsz, ha akarsz, 460 00:29:27,244 --> 00:29:30,289 de ha engem kérdezel, csak az idődet vesztegeted. 461 00:29:30,372 --> 00:29:31,874 Sokkal jobbat érdemelsz. 462 00:29:31,957 --> 00:29:34,543 Miért nem inkább te húzol el innen? 463 00:29:56,857 --> 00:29:57,817 Jól van. 464 00:29:59,735 --> 00:30:00,861 Szerinted? 465 00:30:02,613 --> 00:30:03,531 Ide? 466 00:30:09,286 --> 00:30:10,746 Igen, ott jól mutat. 467 00:30:11,705 --> 00:30:14,375 Szeretnéd, hogy süssek valamit a grillen? 468 00:30:17,211 --> 00:30:19,463 Kösz, nem! Nem vagyok éhes. 469 00:30:21,006 --> 00:30:23,425 Ne már! Alig ettél valamit. 470 00:30:24,385 --> 00:30:25,469 Tudom, csak… 471 00:30:26,345 --> 00:30:28,764 - Azt hiszem, ledőlök kicsit. - Jól van. 472 00:30:35,521 --> 00:30:36,689 Hozzak valamit? 473 00:30:36,772 --> 00:30:40,067 Nem, köszi! Csak egy kis pihenésre van szükségem. 474 00:30:41,902 --> 00:30:42,820 Oké. 475 00:30:43,320 --> 00:30:45,614 Drágám, sajnálom a ma estét. 476 00:30:45,698 --> 00:30:47,658 Valami különlegeset akartál. 477 00:30:47,741 --> 00:30:49,076 Semmi baj. 478 00:30:51,787 --> 00:30:54,498 Holnap kelhetnénk korábban. 479 00:30:54,582 --> 00:30:57,710 Megnézhetnénk a napfelkeltét. Ha jobban leszel. 480 00:30:58,419 --> 00:30:59,461 Jól hangzik. 481 00:31:01,171 --> 00:31:04,008 Ébressz fel, ha felkeltél! 482 00:31:05,718 --> 00:31:06,635 Jó. 483 00:31:10,306 --> 00:31:11,140 Így! 484 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Szeretlek! 485 00:31:15,394 --> 00:31:16,520 Én is szeretlek! 486 00:31:47,885 --> 00:31:50,387 Bocsi, nincs itthon alkohol. 487 00:31:51,013 --> 00:31:51,972 Hát… 488 00:31:54,350 --> 00:31:55,225 most már van! 489 00:31:55,309 --> 00:31:57,478 Parker, ha Connie rájön, kiborul. 490 00:31:57,561 --> 00:32:01,523 Nyugi! Olyan feszült vagy! Le kellene lépned innen. 491 00:32:01,607 --> 00:32:03,609 Nem megyek vissza Los Angelesbe. 492 00:32:03,692 --> 00:32:04,526 Miért nem? 493 00:32:04,610 --> 00:32:08,572 Egy saját lakás túl drága, és nem akarok a szüleimmel lakni. 494 00:32:09,531 --> 00:32:11,867 - Én sem megyek vissza. - És a klub? 495 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 Már nem érdekel. 496 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 Komolyan mondom. 497 00:32:17,998 --> 00:32:20,501 - Országjáró körútra indulok. - Kivel? 498 00:32:20,584 --> 00:32:24,088 Ha Dave-vel, ne hagyd vezetni! Állandóan be van tépve. 499 00:32:24,171 --> 00:32:27,299 Csakis veled akarok menni. 500 00:32:28,050 --> 00:32:29,343 Miről beszélsz? 501 00:32:29,426 --> 00:32:30,594 Kalandos lenne! 502 00:32:30,678 --> 00:32:33,806 Oda mennénk és akkor, amikor csak akarunk. Kettesben. 503 00:32:34,556 --> 00:32:38,477 Megnéznéd a Grand Canyont? Oké. Miamiba akarsz menni? Menjünk! 504 00:32:38,560 --> 00:32:41,063 Parker, nem fogunk újra összejönni. 505 00:32:41,146 --> 00:32:42,189 Miért nem? 506 00:32:42,272 --> 00:32:43,816 Mert nem bízom benned. 507 00:32:44,566 --> 00:32:48,612 Oké, tudom, elcsesztem. Nem kellett volna összejönnöm Oliviával. 508 00:32:48,696 --> 00:32:50,364 Bánod, hogy lefeküdtél vele? 509 00:32:50,447 --> 00:32:53,158 Persze! Hülye voltam és éretlen. 510 00:32:53,826 --> 00:32:56,829 - Az zavart, hogy te nem… - Ne fogd rám! Az béna. 511 00:32:56,912 --> 00:32:58,998 Tudom. Sajnálom! 512 00:32:59,623 --> 00:33:00,624 Tényleg. 513 00:33:01,542 --> 00:33:02,376 L.! 514 00:33:04,128 --> 00:33:05,170 Szeretlek! 515 00:33:07,131 --> 00:33:09,925 Kérlek, adj még egy esélyt! 516 00:33:11,135 --> 00:33:14,513 - Nem léphetek le csak úgy. - Miért? Ugyan mi tart itt? 517 00:33:33,115 --> 00:33:37,911 FITCH PANZIÓ 518 00:33:49,840 --> 00:33:51,717 Jó estét! Miben segíthetek? 519 00:33:52,342 --> 00:33:56,430 - Kivennék egy szobát. - Rendben. Igazolványt kérek. 520 00:33:57,014 --> 00:33:59,850 - Tizenkilenc vagyok. - Attól még kell az igazolvány. 521 00:34:04,897 --> 00:34:05,939 Seattle-i vagy. 522 00:34:07,024 --> 00:34:10,903 Van egy barátom, aki ott élt. Azt mondja, gyönyörű város. 523 00:34:10,986 --> 00:34:11,904 Elmegy. 524 00:34:12,404 --> 00:34:16,241 És mi szél hozott erre, ha megkérdezhetem? 525 00:34:17,034 --> 00:34:19,286 Nem gond. A nagyapámat keresem. 526 00:34:20,079 --> 00:34:23,415 Én szinte mindenkit ismerek a városban. Mi a neve? 527 00:34:24,041 --> 00:34:25,709 Dr. Vernon Mullins. 528 00:34:36,178 --> 00:34:37,888 - Szia! - Szia! 529 00:34:37,971 --> 00:34:39,515 Mióta vagy itt? 530 00:34:39,598 --> 00:34:43,143 Csak pár perce. Gondoltam, előbb-utóbb visszajössz. 531 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 A büfében voltam. Ha tudom előre, hozok neked is valamit. 532 00:34:47,022 --> 00:34:48,273 Semmi gond. 533 00:34:49,149 --> 00:34:50,776 Én inkább miattad aggódom. 534 00:34:51,485 --> 00:34:52,486 Hogy vagy? 535 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 Jól vagyok. 536 00:34:56,782 --> 00:34:58,075 Dehogy vagyok jól! 537 00:34:59,368 --> 00:35:00,494 De túlélem. 538 00:35:01,036 --> 00:35:02,121 Akkor jó. 539 00:35:02,204 --> 00:35:07,167 Hoztam valamit Hope-nak, ami talán felvidít. 540 00:35:10,838 --> 00:35:13,715 A lányokkal készítettük ezt a fotós takarót. 541 00:35:13,799 --> 00:35:16,760 Így amikor Hope felébred, mindenki ott lesz, aki szereti. 542 00:35:16,844 --> 00:35:22,432 Nem tudom, mit mondjak. Ez csodás. Nagyon köszönöm! 543 00:35:23,225 --> 00:35:24,434 Dr. Singh! 544 00:35:24,518 --> 00:35:26,687 - Elmenjek? - Ne, maradj, kérlek! 545 00:35:26,770 --> 00:35:29,064 - Minden rendben? - Felment a láza. 546 00:35:29,148 --> 00:35:32,651 - Csak fertőzést ne! - Kértem mellkasi CT-t és teljes vérképet. 547 00:35:32,734 --> 00:35:35,362 Szólok, amint megvannak az eredmények. 548 00:35:36,280 --> 00:35:37,281 Köszönöm! 549 00:35:51,962 --> 00:35:54,798 Figyelj! Minden rendben lesz. 550 00:35:58,051 --> 00:36:00,053 Már nem vagyok ebben olyan biztos. 551 00:36:02,389 --> 00:36:04,808 Fel kellett volna hívnom Lilly miatt. 552 00:36:04,892 --> 00:36:06,476 Előbb hazajött volna, 553 00:36:06,560 --> 00:36:09,605 és nem lett volna épp úton, amikor az a teherautó… 554 00:36:09,688 --> 00:36:13,734 Vernon, ne csináld! Erre ne is gondolj! 555 00:36:14,818 --> 00:36:17,779 De úgy érzem, lassan elveszítem, 556 00:36:18,947 --> 00:36:21,742 és nem tehetek ellene semmit. 557 00:36:30,083 --> 00:36:32,252 Atya mikor jön haza? 558 00:36:33,003 --> 00:36:34,713 Azt hittem, már hazaért. 559 00:36:34,796 --> 00:36:37,216 Várj! Szóval ez a pizza csak a miénk? 560 00:36:37,716 --> 00:36:40,177 Azért egy szeletet hagyjunk neki is! 561 00:37:05,244 --> 00:37:07,079 - Csesszék meg! - Brady, ne! 562 00:37:07,162 --> 00:37:09,331 - Végeztetek? - Szólok, ha igen. 563 00:37:09,414 --> 00:37:11,833 - Csak az idődet vesztegeted. - Seriff! 564 00:37:19,091 --> 00:37:20,175 Valenzuela! 565 00:37:23,345 --> 00:37:25,138 Az ülés alá volt eldugva. 566 00:37:25,222 --> 00:37:29,977 Ne már! Ti tettétek oda! Nem az enyém. Esküszöm, hogy nem! 567 00:37:30,060 --> 00:37:31,186 Egy Glock 26-os? 568 00:37:31,270 --> 00:37:32,896 Amivel lelőtték Jacket. 569 00:37:32,980 --> 00:37:35,857 Ez nem az én fegyverem. 570 00:37:35,941 --> 00:37:38,068 Brie, higgy nekem! Csapdába csaltak. 571 00:37:38,151 --> 00:37:39,695 - Mike! - Olvasd fel a jogait! 572 00:37:39,778 --> 00:37:43,615 Mike, felültettek! Mike, te rohadék! Hagyj már! 573 00:37:43,699 --> 00:37:44,950 - Daniel Brady. - Brie! 574 00:37:45,033 --> 00:37:48,036 Letartóztatom gyilkossági kísérletért. 575 00:37:48,120 --> 00:37:49,871 - Brie, ártatlan vagyok! - Ne! 576 00:37:49,955 --> 00:37:52,165 - Jogában áll hallgatni. - Brie! Hagyjon! 577 00:37:52,249 --> 00:37:54,960 Amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 578 00:37:55,794 --> 00:37:57,879 Brie! Nem én lőttem le! 579 00:38:19,151 --> 00:38:20,235 Nem fázol? 580 00:38:21,028 --> 00:38:23,739 Nem. Kösz, hogy hoztál takarót! 581 00:38:24,614 --> 00:38:25,490 Nincs mit! 582 00:38:27,701 --> 00:38:29,995 Gyönyörű a kilátás. 583 00:38:32,914 --> 00:38:34,499 Ide jöttem eltávra. 584 00:38:35,667 --> 00:38:36,918 Amikor megláttam ezt, 585 00:38:37,753 --> 00:38:39,421 tudtam, ez lesz az otthonom. 586 00:38:43,091 --> 00:38:44,259 Szeretlek, Jack! 587 00:38:50,891 --> 00:38:55,354 Emlékszem a napra, amikor rájöttem, hogy beléd szerettem. 588 00:38:56,021 --> 00:38:58,940 Vagyis nem egy nap volt, hanem… 589 00:39:00,317 --> 00:39:01,777 egy konkrét pillanat. 590 00:39:02,444 --> 00:39:03,278 Igen? 591 00:39:03,779 --> 00:39:07,157 Igen. Chloéval piknikeztünk, és arról beszéltél, 592 00:39:07,240 --> 00:39:10,452 hogy szeretnél vigyázni rá, bár nem akarsz itt maradni. 593 00:39:11,036 --> 00:39:13,246 Egek! Akkor még alig ismertél. 594 00:39:13,789 --> 00:39:14,790 Nem számított. 595 00:39:15,290 --> 00:39:16,500 Éreztem. 596 00:39:19,127 --> 00:39:22,381 Egész életemben hiányzott volna valami, de már nem. 597 00:39:26,009 --> 00:39:31,348 Én sokáig olyan kiégett voltam, hogy akkoriban nem éreztem semmit. 598 00:39:33,600 --> 00:39:34,559 Tudom. 599 00:39:36,561 --> 00:39:38,772 De bátor voltál, és megnyíltál. 600 00:39:41,024 --> 00:39:42,943 Ezért örökké hálás leszek. 601 00:39:57,374 --> 00:39:58,291 Szeretnék… 602 00:40:00,210 --> 00:40:03,088 kérdezni valamit egy ideje. 603 00:40:05,632 --> 00:40:06,550 - Egek! - Várj! 604 00:40:06,633 --> 00:40:08,718 - Jól akarom csinálni. - Várj, Jack! 605 00:40:08,802 --> 00:40:11,888 - Ne, csak egy perc! - Mondanom kell valamit. 606 00:40:13,056 --> 00:40:14,307 Terhes vagyok. 607 00:40:16,226 --> 00:40:17,352 Terhes vagy? 608 00:40:17,436 --> 00:40:21,314 El akartam mondani tegnap, de a kórházban voltunk. Túl sok volt. 609 00:40:21,398 --> 00:40:23,608 Nem gond. Örülök neki! 610 00:40:26,111 --> 00:40:28,780 Örülök. Mondtam, hogy készen állok. Tényleg. 611 00:40:30,073 --> 00:40:33,034 Nem így képzeltem ezt, de… 612 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 Drágám! 613 00:40:34,619 --> 00:40:36,663 Mel, kisbabánk lesz! 614 00:40:37,372 --> 00:40:39,166 El sem hiszem! 615 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 - Ez csodálatos hír. - Nem az. 616 00:40:42,627 --> 00:40:44,045 Ne már! 617 00:40:45,380 --> 00:40:47,466 Bármi is lesz, túljutunk rajta. 618 00:40:52,512 --> 00:40:55,098 Jack, nem tudom, te vagy-e az apja. 619 00:41:07,194 --> 00:41:09,112 ROBYN CARR KÖNYVEI ALAPJÁN 620 00:41:56,326 --> 00:42:01,164 A feliratot fordította: Krizák Klaudia