1 00:00:07,862 --> 00:00:09,989 ‫- עשרה ימים לאחר מכן… -‬ 2 00:00:15,828 --> 00:00:17,747 ‫שלום. לכו הביתה, כבר מאוחר.‬ 3 00:00:17,830 --> 00:00:20,291 ‫לא נשאיר אותך כאן לבדך.‬ ‫-אני בסדר גמור.‬ 4 00:00:20,374 --> 00:00:23,502 ‫לא לפני שנשמע מהרופאה.‬ ‫-מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 5 00:00:23,586 --> 00:00:25,755 ‫תוצאות ה-CT היו אמורות להגיע מזמן.‬ 6 00:00:26,255 --> 00:00:27,840 ‫היא תחזיק מעמד. בסדר?‬ 7 00:00:28,340 --> 00:00:30,885 ‫מל צודקת. אנחנו חייבים להישאר חיוביים.‬ ‫-ד"ר מולינס.‬ 8 00:00:30,968 --> 00:00:35,514 ‫כן. ד"ר סינג, קיבלת את תוצאות הבדיקה?‬ ‫-כן, אך לצערי החדשות אינן טובות.‬ 9 00:00:35,598 --> 00:00:38,267 ‫בנוסף להמטומה התת-קשיתית‬ ‫הדו-צדדית שהייתה לה,‬ 10 00:00:38,350 --> 00:00:41,479 ‫היא פיתחה כעת בצקת מוחית כתוצאה מה-TBI.‬ 11 00:00:42,271 --> 00:00:45,066 ‫זה מדאיג, כי קיימת אפשרות לבקע.‬ 12 00:00:45,149 --> 00:00:47,151 ‫סליחה, מישהו יכול לתרגם, בבקשה?‬ 13 00:00:47,234 --> 00:00:51,572 ‫החבטה מהתאונה‬ ‫גרמה למוחה של הופ לדמם ולהתנפח‬ 14 00:00:51,655 --> 00:00:54,992 ‫וכעת יש נפיחות חדשה והם חוששים‬ 15 00:00:55,076 --> 00:00:58,829 ‫שהיא עלולה להזיז רקמת מוח,‬ ‫מה שעלול להיות קטלני.‬ 16 00:00:59,330 --> 00:01:01,707 ‫אני מניח שהופ תיכנס לניתוח.‬ 17 00:01:01,791 --> 00:01:03,292 ‫עומדים להכין אותה לכך.‬ 18 00:01:04,001 --> 00:01:07,713 ‫טוב, אז מהן אפשרויות הטיפול‬ ‫לשליטה בנפיחות לאחר הניתוח?‬ 19 00:01:07,797 --> 00:01:09,006 ‫יש לנו שתי ברירות.‬ 20 00:01:09,090 --> 00:01:11,592 ‫נוכל להכניס אותה לתרדמת יזומה‬ ‫בעזרת פנטוברביטל,‬ 21 00:01:11,675 --> 00:01:14,887 ‫או להגדיל את צריכת הסטרואידים שלה.‬ ‫-לא, יש לה בעיה בלב.‬ 22 00:01:14,970 --> 00:01:18,474 ‫אם תגדילו את כמות הסטרואידים,‬ ‫עלול להיגרם דום לב.‬ 23 00:01:18,557 --> 00:01:21,060 ‫ולכן אני ממליצה על התרדמת היזומה.‬ 24 00:01:21,977 --> 00:01:23,521 ‫למה יש בזה צורך?‬ 25 00:01:24,021 --> 00:01:26,357 ‫היא חוזרת להכרה ומאבדת אותה שוב ושוב.‬ 26 00:01:26,440 --> 00:01:28,317 ‫אם מפחיתים את פעילות המוח,‬ 27 00:01:28,400 --> 00:01:31,529 ‫הדבר מפחית את הנפיחות‬ ‫ומאפשר למוח להחלים מהר יותר.‬ 28 00:01:31,612 --> 00:01:36,283 ‫הבנתי.‬ ‫-כמובן שיש בכך סיכונים, כולל פגיעה בהכרה.‬ 29 00:01:36,784 --> 00:01:41,455 ‫אז את אומרת שהיא עלולה להישאר חסרת תגובה‬ ‫גם לאחר שההרדמה תפוג?‬ 30 00:01:41,539 --> 00:01:42,414 ‫נכון.‬ 31 00:01:44,708 --> 00:01:48,170 ‫צר לי שהחדשות אינן טובות יותר,‬ ‫אבל אתה צריך להגיע להחלטה.‬ 32 00:01:52,091 --> 00:01:57,680 ‫אם את חושבת שתרדמת יזומה היא הדרך הנכונה,‬ ‫אני סומך על שיקול דעתך.‬ 33 00:01:59,098 --> 00:01:59,932 ‫בסדר.‬ 34 00:02:00,641 --> 00:02:03,435 ‫מישהו מצוות המנהלה שלנו יבוא עם המסמכים.‬ 35 00:02:08,816 --> 00:02:10,484 ‫דוק, אני מצטער כל כך.‬ 36 00:02:12,153 --> 00:02:15,739 ‫תקשיב. הופ חזקה, כן? היא תעבור את זה.‬ 37 00:02:15,823 --> 00:02:16,824 ‫תודה.‬ 38 00:02:17,700 --> 00:02:20,786 ‫אתה רוצה משהו? אני יכול ללכת לקפטריה.‬ ‫-לא.‬ 39 00:02:22,705 --> 00:02:23,914 ‫אתה בסדר?‬ 40 00:02:25,875 --> 00:02:27,293 ‫אני פשוט מודאג.‬ 41 00:02:28,627 --> 00:02:32,756 ‫עשיתי הרבה מאוד טעויות בכל הנוגע להופ.‬ 42 00:02:34,758 --> 00:02:37,720 ‫אני מתפלל שזאת אינה טעות נוספת.‬ 43 00:02:47,813 --> 00:02:49,940 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 44 00:02:56,864 --> 00:03:00,618 ‫- בית החולים גרייס ואלי‬ ‫אל: מל מונרו, תוצאות בדיקה -‬ 45 00:03:01,911 --> 00:03:05,456 ‫- התוצאות שלך מצביעות‬ ‫על בדיקת היריון חיובית. -‬ 46 00:03:09,877 --> 00:03:10,794 ‫מתוקה?‬ 47 00:03:11,337 --> 00:03:13,672 ‫כן.‬ ‫-הבאתי לך לאטה.‬ 48 00:03:13,756 --> 00:03:15,007 ‫בסדר.‬ 49 00:03:15,507 --> 00:03:16,717 ‫אני באה מייד.‬ 50 00:03:20,304 --> 00:03:21,597 ‫דוק התקשר.‬ 51 00:03:32,024 --> 00:03:33,067 ‫כן?‬ 52 00:03:34,652 --> 00:03:35,611 ‫מה שלום הופ?‬ 53 00:03:35,694 --> 00:03:38,822 ‫הניתוח עבר בהצלחה. היא יציבה כרגע.‬ 54 00:03:38,906 --> 00:03:41,283 ‫יופי. זה טוב.‬ 55 00:03:42,785 --> 00:03:45,871 ‫אני אתלבש ואז נוכל ללכת לבית החולים.‬ 56 00:03:46,455 --> 00:03:47,706 ‫דוק אמר לנו לא לבוא.‬ 57 00:03:48,207 --> 00:03:52,169 ‫לא כדאי שהוא יהיה לבדו כרגע.‬ ‫-זה מה שאמרתי לו, אבל הוא התעקש.‬ 58 00:03:52,253 --> 00:03:53,963 ‫אלוהים, הוא עקשן כל כך.‬ 59 00:03:54,546 --> 00:03:55,464 ‫נכון.‬ 60 00:03:55,965 --> 00:03:57,049 ‫תני לי לעזור.‬ 61 00:03:57,675 --> 00:04:01,720 ‫אבל היינו שם כבר עשרה ימים ברצף, נכון?‬ 62 00:04:01,804 --> 00:04:04,890 ‫אולי הוא פשוט רוצה קצת זמן לעצמו.‬ 63 00:04:05,391 --> 00:04:08,143 ‫כן, נראה לי שאתה צודק, כנראה.‬ 64 00:04:14,692 --> 00:04:15,985 ‫אז…‬ 65 00:04:17,278 --> 00:04:20,114 ‫השבועות האחרונים היו די קשים.‬ 66 00:04:20,614 --> 00:04:21,699 ‫כן.‬ 67 00:04:22,825 --> 00:04:23,784 ‫אולי…‬ 68 00:04:24,702 --> 00:04:27,162 ‫נצא לאכול במזח הערב?‬ 69 00:04:29,248 --> 00:04:34,295 ‫כן. אבל חשבתי שאולי נוכל‬ ‫פשוט להיות לבדנו הערב.‬ 70 00:04:34,378 --> 00:04:35,754 ‫אנחנו נהיה לבדנו.‬ 71 00:04:36,422 --> 00:04:38,257 ‫ללא אנשים אחרים סביבנו.‬ 72 00:04:39,258 --> 00:04:41,218 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 73 00:04:42,344 --> 00:04:44,054 ‫מה דעתך על פשרה?‬ 74 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 ‫נוכל לטייל במזח,‬ 75 00:04:46,765 --> 00:04:50,394 ‫לקחת משם אוכל,‬ ‫לחזור לכאן ולאכול ארוחת ערב, רק שנינו.‬ 76 00:04:51,228 --> 00:04:52,104 ‫בסדר.‬ 77 00:04:52,730 --> 00:04:53,897 ‫זה נשמע נחמד.‬ 78 00:04:54,440 --> 00:04:55,441 ‫בוא נעשה את זה.‬ 79 00:04:58,527 --> 00:05:00,654 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר גמור.‬ 80 00:05:02,281 --> 00:05:04,283 ‫אתה יודע עד כמה אני אוהבת אותך, נכון?‬ 81 00:05:05,034 --> 00:05:07,745 ‫כן, כי גם אני אוהב אותך.‬ 82 00:05:31,602 --> 00:05:32,436 ‫שלום.‬ 83 00:05:33,020 --> 00:05:35,814 ‫שלום.‬ ‫-האיש בקבלה היה ממש מעצבן.‬ 84 00:05:35,898 --> 00:05:38,650 ‫שכחתי את רישיון הנהיגה שלי‬ ‫והוא לא רצה להכניס אותי.‬ 85 00:05:39,318 --> 00:05:40,861 ‫איך הצלחת לעבור אותו?‬ 86 00:05:40,944 --> 00:05:42,154 ‫התחלתי לבכות.‬ 87 00:05:43,072 --> 00:05:45,157 ‫אני יכולה לבכות תמיד וזה די שימושי.‬ 88 00:05:47,076 --> 00:05:48,786 ‫אני בטוח בזה.‬ 89 00:05:52,998 --> 00:05:54,083 ‫מה שלום הופ?‬ 90 00:05:55,709 --> 00:05:57,961 ‫היא מחזיקה מעמד, את יודעת.‬ 91 00:05:58,045 --> 00:05:58,879 ‫יופי.‬ 92 00:05:59,380 --> 00:06:01,882 ‫אני מצטערת מאוד שזה קורה לכם.‬ 93 00:06:02,758 --> 00:06:05,427 ‫כן, תודה. גם אני.‬ 94 00:06:07,513 --> 00:06:09,181 ‫הבאתי לך‬ 95 00:06:10,474 --> 00:06:12,142 ‫אוזניות אלחוטיות.‬ 96 00:06:13,310 --> 00:06:16,730 ‫זה ממש נחמד מצידך.‬ ‫-אפשר לראות את הטלפון שלך?‬ 97 00:06:18,357 --> 00:06:19,316 ‫כן.‬ 98 00:06:21,026 --> 00:06:24,154 ‫הסיסמה היא 2222.‬ 99 00:06:25,447 --> 00:06:27,825 ‫זאת לא אבטחה ממש טובה.‬ ‫-אני זוכר אותה.‬ 100 00:06:29,326 --> 00:06:34,832 ‫אתה יודע, כשאני מרגישה לחוצה או עצובה,‬ ‫אני מאזינה למוזיקה,‬ 101 00:06:35,416 --> 00:06:37,251 ‫אז הכנתי לך רשימת השמעה.‬ 102 00:06:37,751 --> 00:06:40,587 ‫לאחר שאייבא אותה,‬ ‫תוכל למצוא אותה באייטונס שלך.‬ 103 00:06:40,671 --> 00:06:44,049 ‫יש לי אייטונס?‬ ‫-כן. הינה, זה כאן.‬ 104 00:06:44,883 --> 00:06:48,762 ‫בחרתי בעיקר בדברים משנות ה-60 וה-70,‬ ‫כי אתה יודע, אתה…‬ 105 00:06:48,846 --> 00:06:50,013 ‫קלאסי.‬ 106 00:06:50,931 --> 00:06:51,765 ‫כן.‬ 107 00:06:52,808 --> 00:06:55,644 ‫בכל אופן, מאחר שאני לא יודעת‬ ‫מהו סוג המוזיקה שאתה אוהב,‬ 108 00:06:55,727 --> 00:06:57,354 ‫הלכתי על הבחירות הברורות.‬ 109 00:06:57,438 --> 00:07:01,859 ‫בוב דילן, ג'וני מיטשל, "האבנים"…‬ ‫-כן, אני אוהב את כל השלושה.‬ 110 00:07:02,526 --> 00:07:03,777 ‫מהו מזהה האפל שלך?‬ 111 00:07:03,861 --> 00:07:05,028 ‫אני…‬ 112 00:07:06,113 --> 00:07:09,324 ‫אני…‬ ‫-לא חשוב, פשוט אשתמש בשלי.‬ 113 00:07:10,576 --> 00:07:15,456 ‫ההורדה תימשך זמן מה,‬ ‫אז נשתמש בטלפון שלי כדי לבדוק את האוזניות.‬ 114 00:07:15,956 --> 00:07:17,541 ‫הינה, תכניס אותן לאוזניים.‬ 115 00:07:28,051 --> 00:07:29,303 ‫אני אוהבת את השיר הזה.‬ 116 00:07:29,386 --> 00:07:31,638 ‫- דריפט אוויי, דובי גריי -‬ 117 00:07:32,681 --> 00:07:33,807 ‫זה חזק מספיק?‬ 118 00:07:38,145 --> 00:07:39,229 ‫זה מוצא חן בעיניך?‬ 119 00:07:40,355 --> 00:07:41,190 ‫כן.‬ 120 00:07:42,774 --> 00:07:44,818 ‫זה מוצא חן בעיניי מאוד.‬ 121 00:07:56,163 --> 00:07:58,999 ‫זה יפה מאוד מצידך, ליזי. תודה.‬ 122 00:08:00,000 --> 00:08:00,959 ‫על לא דבר.‬ 123 00:08:02,377 --> 00:08:03,921 ‫מבאס להיות בבתי חולים.‬ 124 00:08:04,421 --> 00:08:06,965 ‫נכון. זה מבאס.‬ 125 00:08:11,887 --> 00:08:13,388 ‫את רוצה להאזין ביחד איתי?‬ 126 00:08:14,848 --> 00:08:15,682 ‫בטח.‬ 127 00:08:47,422 --> 00:08:49,675 ‫שלום, האנה.‬ ‫-שלום, פריצ'ר.‬ 128 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 ‫אז איך המשמרת הראשונה שלך?‬ 129 00:08:52,010 --> 00:08:55,264 ‫שברתי ערמה של כלים‬ ‫וניסיתי להגיש קציץ בשר לטבעוני.‬ 130 00:08:55,347 --> 00:08:57,891 ‫למזלך אין הרבה טבעוניים באזור הזה.‬ 131 00:08:57,975 --> 00:09:00,143 ‫זה טוב, כי כעת חסרים לכם כלים.‬ 132 00:09:00,227 --> 00:09:02,104 ‫אל תדאגי, את עושה עבודה נהדרת.‬ 133 00:09:02,187 --> 00:09:05,107 ‫אתה לא חייב להיות נחמד כל כך.‬ ‫אני מסוגלת לקבל ביקורת בונה.‬ 134 00:09:05,190 --> 00:09:08,235 ‫אז אולי, בבקשה, אל תשברי עוד כלים?‬ 135 00:09:08,318 --> 00:09:09,903 ‫עכשיו אתה סתם פוגע.‬ 136 00:09:15,409 --> 00:09:18,620 ‫לא התכוונתי להפריע.‬ ‫רציתי רק לדעת מה שלומה של הופ היום.‬ 137 00:09:20,038 --> 00:09:23,500 ‫כרגע נותר רק להמתין ולראות.‬ 138 00:09:23,584 --> 00:09:24,710 ‫אני מבין.‬ 139 00:09:25,210 --> 00:09:26,878 ‫איך דוק מקבל את זה?‬ 140 00:09:26,962 --> 00:09:28,130 ‫די קשה.‬ 141 00:09:28,213 --> 00:09:30,507 ‫טוב, תגיד לו שאני מתפלל למענו.‬ 142 00:09:30,591 --> 00:09:32,134 ‫דוק יעריך את זה.‬ 143 00:09:33,885 --> 00:09:35,304 ‫לפני שאתה הולך,‬ 144 00:09:35,971 --> 00:09:40,601 ‫אני יודע שהמצב פה לא ממש יציב מאז הלוויה,‬ ‫אבל…‬ 145 00:09:42,477 --> 00:09:45,981 ‫תהיתי אם חשבת עוד קצת בקשר לשותפות.‬ 146 00:09:47,065 --> 00:09:48,525 ‫כן, אני…‬ 147 00:09:50,360 --> 00:09:52,070 ‫רציתי לדבר איתך על זה.‬ 148 00:09:56,575 --> 00:09:57,618 ‫ובכן, מה דעתך?‬ 149 00:10:00,329 --> 00:10:01,204 ‫אני מסכים.‬ 150 00:10:04,458 --> 00:10:06,001 ‫זה נהדר, גבר.‬ 151 00:10:06,084 --> 00:10:09,671 ‫כן.‬ ‫-זה הולך להיות טוב. אני אארגן את המסמכים.‬ 152 00:10:09,755 --> 00:10:13,759 ‫יופי, נשמע טוב. ותודה שאתה עומד בדיבורך.‬ 153 00:10:13,842 --> 00:10:15,260 ‫לא, תודה לך.‬ 154 00:10:15,761 --> 00:10:17,137 ‫בחייך, אנחנו ממש משפחה.‬ 155 00:10:17,220 --> 00:10:21,600 ‫כן, ללא ספק. ואם תזדקק למשהו אי פעם…‬ 156 00:10:25,479 --> 00:10:27,105 ‫אולי אזדקק לשושבין.‬ 157 00:10:28,106 --> 00:10:30,192 ‫יופי! זה נהדר.‬ 158 00:10:30,275 --> 00:10:33,153 ‫אתה יודע, אתם מתאימים זה לזה.‬ ‫-תודה.‬ 159 00:10:33,236 --> 00:10:35,864 ‫אז מה גרם לך לחשוב על נישואים?‬ 160 00:10:36,365 --> 00:10:39,785 ‫כשראיתי את דוק עצוב כל כך‬ ‫בגלל המחשבה שיאבד את הופ…‬ 161 00:10:40,869 --> 00:10:42,412 ‫כך אני מרגיש כלפי מל.‬ 162 00:10:43,622 --> 00:10:46,458 ‫אני לא רוצה לחיות את חיי בלעדיה.‬ ‫-אז אל תעשה זאת.‬ 163 00:10:46,541 --> 00:10:49,044 ‫אני לא יודע. מעולם לא חשבתי שאתחתן שוב.‬ 164 00:10:49,127 --> 00:10:52,422 ‫תראה, מפחיד אותי שאני שוקל זאת בכלל.‬ 165 00:10:52,506 --> 00:10:55,550 ‫בפעם הראשונה היית ילד. ילדים עושים טעויות.‬ 166 00:10:56,593 --> 00:11:00,514 ‫עכשיו אתה יודע מי אתה ומה גורם לך אושר.‬ 167 00:11:01,640 --> 00:11:02,724 ‫זה נכון.‬ 168 00:11:04,184 --> 00:11:05,727 ‫תודה, אני מעריך את זה.‬ 169 00:11:08,063 --> 00:11:09,064 ‫מתי שתרצה.‬ 170 00:11:10,649 --> 00:11:12,067 ‫אל תחשוב על זה יותר מדי.‬ 171 00:11:22,494 --> 00:11:23,829 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 172 00:11:25,163 --> 00:11:28,750 ‫תודה שאת נפגשת איתי כאן.‬ ‫-בשמחה.‬ 173 00:11:28,834 --> 00:11:30,085 ‫אז איך את מרגישה?‬ 174 00:11:30,585 --> 00:11:32,796 ‫אני בסדר. תודה.‬ 175 00:11:32,879 --> 00:11:33,880 ‫יופי.‬ 176 00:11:34,381 --> 00:11:39,428 ‫הייתה לך הזדמנות ליצור קשר‬ ‫עם המטפלת שהמלצתי עליה?‬ 177 00:11:39,511 --> 00:11:40,595 ‫לא.‬ 178 00:11:40,679 --> 00:11:43,682 ‫תראי, אני יודעת שטיפול הוא לא הקטע שלך,‬ 179 00:11:44,182 --> 00:11:48,145 ‫אבל את יכולה רק להתקשר אליה‬ ‫ולבדוק בטלפון אם היא מוצאת חן בעינייך?‬ 180 00:11:48,228 --> 00:11:49,688 ‫זה לא העניין.‬ 181 00:11:50,689 --> 00:11:52,566 ‫החלטתי לעזוב את העיירה.‬ 182 00:11:54,985 --> 00:11:57,404 ‫אני מצטערת, ג'ק לא אמר לי שום דבר.‬ 183 00:11:58,238 --> 00:11:59,448 ‫הוא לא יודע.‬ 184 00:12:00,240 --> 00:12:03,493 ‫למעשה קיוויתי שאולי תגידי לו את זה במקומי.‬ 185 00:12:03,994 --> 00:12:07,330 ‫את רוצה לעזוב את העיירה מבלי להודיע לג'ק?‬ ‫למה?‬ 186 00:12:07,414 --> 00:12:09,124 ‫הוא ישאל הרבה שאלות‬ 187 00:12:09,708 --> 00:12:13,336 ‫ולאחר כל מה שקרה,‬ ‫אני לא ממש יכולה לעמוד בחקירה צולבת.‬ 188 00:12:15,797 --> 00:12:18,508 ‫אני נבוכה מאוד.‬ 189 00:12:18,592 --> 00:12:24,514 ‫לערבב יין עם קסנקס ולאבד הכרה‬ ‫אינו מעשה שאני גאה בו.‬ 190 00:12:24,598 --> 00:12:27,476 ‫איש אינו שופט אותך. באמת.‬ 191 00:12:27,559 --> 00:12:29,644 ‫לא. אני שופטת את עצמי.‬ 192 00:12:30,771 --> 00:12:34,191 ‫את לא מכירה אותי הרבה זמן, נכון?‬ ‫אני לא כזאת.‬ 193 00:12:34,691 --> 00:12:39,404 ‫אני מישהי שרגילה להיות בשליטה.‬ ‫-איש אינו יכול להיות בשליטה כל הזמן.‬ 194 00:12:40,697 --> 00:12:43,992 ‫אני רוצה רק לעבור למקום אחר ולהתחיל מחדש.‬ 195 00:12:45,410 --> 00:12:47,412 ‫למקום שבו איש אינו מכיר אותי.‬ 196 00:12:47,913 --> 00:12:48,955 ‫את יודעת,‬ 197 00:12:50,123 --> 00:12:52,793 ‫כאב איננו חולף לפתע פתאום.‬ 198 00:12:53,460 --> 00:12:56,129 ‫הוא הולך אחרייך לכל מקום‬ ‫עד שאת מתמודדת איתו.‬ 199 00:13:01,009 --> 00:13:03,428 ‫משהו קרה לי בסקרמנטו.‬ 200 00:13:05,013 --> 00:13:06,097 ‫משהו…‬ 201 00:13:06,973 --> 00:13:08,099 ‫ש…‬ 202 00:13:10,227 --> 00:13:14,397 ‫ברי, את לא חייבת לספר לי אם את לא רוצה.‬ 203 00:13:14,481 --> 00:13:15,649 ‫אני רוצה.‬ 204 00:13:17,067 --> 00:13:18,819 ‫אבל תישבעי שלא תספרי לג'ק.‬ 205 00:13:18,902 --> 00:13:20,320 ‫כמובן.‬ ‫-אני רצינית.‬ 206 00:13:20,403 --> 00:13:22,572 ‫אני לא רוצה שהוא ידע על זה.‬ 207 00:13:22,656 --> 00:13:24,157 ‫אני נשבעת. לא אספר לעולם.‬ 208 00:13:28,537 --> 00:13:29,496 ‫אז…‬ 209 00:13:33,750 --> 00:13:34,584 ‫אלוהים.‬ 210 00:13:35,544 --> 00:13:37,379 ‫זה קשה יותר משחשבתי.‬ 211 00:13:37,462 --> 00:13:38,922 ‫אל תמהרי.‬ 212 00:13:42,759 --> 00:13:46,763 ‫לפני שישה חודשים‬ ‫התחלתי לצאת עם עורך הדין שסיפרתי לך עליו.‬ 213 00:13:47,264 --> 00:13:51,142 ‫נפגשנו באירוע לגיוס תרומות, והוא היה פיקח,‬ 214 00:13:52,686 --> 00:13:53,854 ‫ונאה…‬ 215 00:13:54,938 --> 00:13:57,274 ‫והייתה בינינו כימיה מטורפת.‬ 216 00:14:03,405 --> 00:14:04,406 ‫ו…‬ 217 00:14:06,199 --> 00:14:08,368 ‫לילה אחד היינו ביחד,‬ 218 00:14:08,869 --> 00:14:12,539 ‫והייתי עייפה כי עבדתי כל היום,‬ 219 00:14:13,123 --> 00:14:14,916 ‫אז אמרתי לו, "לא".‬ 220 00:14:20,297 --> 00:14:21,882 ‫אבל הוא לא הפסיק.‬ 221 00:14:31,892 --> 00:14:33,268 ‫וכשהוא סיים,‬ 222 00:14:34,686 --> 00:14:35,937 ‫התחלתי לבכות,‬ 223 00:14:36,438 --> 00:14:37,939 ‫ואת יודעת מה הוא עשה?‬ 224 00:14:40,901 --> 00:14:42,152 ‫הוא התלבש‬ 225 00:14:43,028 --> 00:14:45,196 ‫והלך מבלי לומר דבר.‬ 226 00:14:45,697 --> 00:14:47,490 ‫אוי, חמודה…‬ 227 00:14:50,452 --> 00:14:53,288 ‫ההפלה שלי היא מאותו לילה.‬ 228 00:14:54,915 --> 00:14:55,874 ‫אוי, מתוקה…‬ 229 00:14:57,959 --> 00:14:59,794 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 230 00:15:07,469 --> 00:15:10,472 ‫- הבר של ג'ק -‬ 231 00:15:13,350 --> 00:15:14,225 ‫סאלי.‬ 232 00:15:15,518 --> 00:15:16,394 ‫שלום.‬ 233 00:15:17,854 --> 00:15:19,064 ‫תודה שהסכמת להיפגש איתי.‬ 234 00:15:20,565 --> 00:15:21,900 ‫כריסטופר נמצא איתך?‬ 235 00:15:22,400 --> 00:15:24,569 ‫לא, הוא במחנה.‬ 236 00:15:24,653 --> 00:15:25,612 ‫יופי.‬ 237 00:15:26,863 --> 00:15:30,742 ‫אני לא רוצה שהוא ידע שאני כאן.‬ ‫-אז מה קורה? פייג' בסדר?‬ 238 00:15:32,494 --> 00:15:34,371 ‫יש מקום שנוכל ללכת לדבר בו?‬ 239 00:15:35,413 --> 00:15:36,831 ‫מקום פרטי יותר?‬ 240 00:15:38,750 --> 00:15:39,626 ‫בסדר.‬ 241 00:15:40,543 --> 00:15:41,878 ‫אז איפה פייג'?‬ 242 00:15:41,962 --> 00:15:45,423 ‫היא נמצאת בבקתה, ליד גבול המחוז.‬ ‫ממש ליד רכס יומנס.‬ 243 00:15:45,507 --> 00:15:46,883 ‫למה באת במקומה?‬ 244 00:15:46,967 --> 00:15:50,971 ‫פייג' רוצה להסגיר את עצמה,‬ ‫אבל ראשית היא רוצה להיפגש עם כריסטופר.‬ 245 00:15:51,054 --> 00:15:54,015 ‫לא, דיברנו על זה לפני שהיא עזבה.‬ 246 00:15:54,099 --> 00:15:58,561 ‫אם היא תיכנס לכלא, הוא יגיע לאומנה,‬ ‫או גרוע מזה, אל המשפחה של ווס.‬ 247 00:15:58,645 --> 00:16:01,856 ‫בדיוק, אבל היא כה מותשת מההימלטות‬ 248 00:16:01,940 --> 00:16:05,110 ‫עד שהיא לא מקשיבה לי.‬ ‫-אז אני צריך להיפגש אותה.‬ 249 00:16:05,610 --> 00:16:07,404 ‫להזכיר לה מה אמרנו.‬ 250 00:16:07,487 --> 00:16:09,239 ‫זה מה שקיוויתי שתגיד.‬ 251 00:16:10,323 --> 00:16:11,282 ‫בוא איתי.‬ 252 00:16:12,325 --> 00:16:14,285 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 253 00:16:14,786 --> 00:16:18,289 ‫לא ידעתי שתבואי.‬ ‫-לא תכננתי לבוא.‬ 254 00:16:19,290 --> 00:16:22,585 ‫אז הכול הסתדר עם טוד?‬ 255 00:16:22,669 --> 00:16:23,712 ‫אפשר לומר שכן.‬ 256 00:16:24,587 --> 00:16:27,424 ‫למעשה התחתנו, אז…‬ 257 00:16:31,553 --> 00:16:33,471 ‫מתי?‬ ‫-אתמול.‬ 258 00:16:34,055 --> 00:16:35,557 ‫בעיריית יוריקה.‬ 259 00:16:37,183 --> 00:16:39,561 ‫זה לא מה שחשבתי שתגידי, אבל…‬ 260 00:16:41,062 --> 00:16:42,772 ‫מזל טוב!‬ ‫-תודה.‬ 261 00:16:42,856 --> 00:16:46,776 ‫אמרתי לו שלא אעבור ליוריקה‬ ‫אלא אם נקבע תאריך לחתונה,‬ 262 00:16:46,860 --> 00:16:49,279 ‫והוא החליט שאנחנו לא צריכים לחכות.‬ 263 00:16:49,779 --> 00:16:51,031 ‫זה נהדר.‬ 264 00:16:53,199 --> 00:16:54,492 ‫את בטח מאושרת מאוד.‬ 265 00:16:54,576 --> 00:16:57,078 ‫הייתי מאושרת, כן,‬ 266 00:16:57,162 --> 00:17:00,165 ‫עד שנודע לי ששכרת עורכת דין לדיני משפחה.‬ 267 00:17:01,332 --> 00:17:05,128 ‫מי סיפר לך את זה?‬ ‫-ובכן, טוד ראיין עורכי דין שייצגו אותי‬ 268 00:17:05,211 --> 00:17:09,382 ‫והאישה שרצה לשכור‬ ‫אמרה שיש לה ניגוד אינטרסים‬ 269 00:17:09,466 --> 00:17:11,801 ‫והוא הניח שמדובר בך.‬ 270 00:17:11,885 --> 00:17:14,679 ‫תראי, אני לא רוצה שנילחם.‬ 271 00:17:14,763 --> 00:17:20,101 ‫אני רוצה רק משמורת משותפת על התאומים.‬ ‫-ג'ק, בכל הכנות, לא נראה לי שזה יקרה.‬ 272 00:17:20,935 --> 00:17:22,062 ‫למה לא?‬ 273 00:17:22,145 --> 00:17:25,356 ‫כי טוד לא רוצה שיהיה לך‬ ‫שום קשר למשפחה שלנו.‬ 274 00:17:25,440 --> 00:17:31,112 ‫סליחה, את מתכוונת לקשר עם הילדים שלי?‬ ‫-ג'ק, לא אסכן את נישואיי כדי להגן עליך.‬ 275 00:17:31,196 --> 00:17:32,864 ‫שרמיין, אנחנו…‬ 276 00:17:34,324 --> 00:17:36,743 ‫אנחנו ההורים הביולוגיים של התאומים, בסדר?‬ 277 00:17:36,826 --> 00:17:41,247 ‫כל מה שקשור בהם‬ ‫צריך להיות בינך לביני ולא איש מלבדנו.‬ 278 00:17:41,331 --> 00:17:44,793 ‫תראה, עד שיהיה לי עורך דין משלי,‬ ‫טוד מייצג אותי.‬ 279 00:17:44,876 --> 00:17:46,711 ‫אז אם אתה רוצה לדבר על משמורת,‬ 280 00:17:46,795 --> 00:17:51,132 ‫עורכת הדין שלך תצטרך לדון בזה איתו.‬ ‫-שרמיין. תסתכלי עליי.‬ 281 00:17:52,050 --> 00:17:56,221 ‫את באמת תיתני לאיש הזה‬ ‫למנוע ממני להיפגש עם הילדים שלי?‬ 282 00:17:56,304 --> 00:18:01,684 ‫הוא בעלי, ואולי הוא לא מושלם,‬ ‫אבל הוא אדם טוב ויהיה אב אמין.‬ 283 00:18:01,768 --> 00:18:04,354 ‫התאומים האלה הם עצמי ובשרי.‬ 284 00:18:04,437 --> 00:18:08,066 ‫מה נראה לך שהם ירגישו‬ ‫כשיגדלו ויבינו שהרחקת מהם את אביהם?‬ 285 00:18:08,149 --> 00:18:10,985 ‫תפסיק לנסות לגרום לי רגשות אשמה‬ 286 00:18:11,069 --> 00:18:12,946 ‫כדי שאהיה לצידך.‬ ‫-תראי, אני לא…‬ 287 00:18:15,365 --> 00:18:17,283 ‫אני לא מנסה לגרום לך רגשות אשמה.‬ 288 00:18:17,867 --> 00:18:20,203 ‫אנחנו מדברים על עתידם של הילדים שלנו.‬ 289 00:18:23,623 --> 00:18:24,457 ‫אני צריכה ללכת.‬ 290 00:18:33,550 --> 00:18:34,467 ‫תודה.‬ 291 00:18:45,478 --> 00:18:48,857 ‫הייתי צריכה לקנות כוס גדולה.‬ ‫-לא, זה סגר לי את הפינה.‬ 292 00:18:48,940 --> 00:18:51,901 ‫את בטוחה שלא תיתני לי לשלם על זה?‬ ‫-זה רק משקה תוסס.‬ 293 00:18:52,402 --> 00:18:56,281 ‫חוץ מזה, אני אסירת תודה על עזרתך.‬ ‫-אני מוכן לעשות הכול למען פייג'.‬ 294 00:18:56,781 --> 00:18:57,907 ‫גם אני.‬ 295 00:19:31,649 --> 00:19:33,776 ‫מה זה אמור להיות?‬ ‫-רק יצאתי לסיבוב.‬ 296 00:19:34,485 --> 00:19:35,695 ‫כדי לחגוג.‬ 297 00:19:38,114 --> 00:19:41,534 ‫לא שמעת? זה רשמי. כל האישומים נגדי בוטלו.‬ 298 00:19:42,327 --> 00:19:44,162 ‫לא היו להם ראיות.‬ 299 00:19:44,245 --> 00:19:47,540 ‫איש לא היה מוכן להעיד. אפילו לא ספנסר.‬ 300 00:19:48,625 --> 00:19:50,043 ‫יופי לך.‬ 301 00:19:50,877 --> 00:19:53,630 ‫שמעתי ש"אמרלד עצים" גרמה לך לשקוע בחובות.‬ 302 00:19:56,883 --> 00:19:59,093 ‫אני אשלם את ההוצאות במשך שישה חודשים.‬ 303 00:19:59,177 --> 00:20:02,972 ‫משכורות, ציוד, הובלה, הכול.‬ ‫כך תחזור למאזן חיובי.‬ 304 00:20:03,473 --> 00:20:04,682 ‫ומה אתה תרוויח מזה?‬ 305 00:20:06,059 --> 00:20:09,687 ‫גם לי יש חובות שצריך לטפל בהם,‬ ‫אז אם אתה מוכן לעבוד במשהו אחר…‬ 306 00:20:09,771 --> 00:20:12,690 ‫לא. אני לא אעביר סמים בשבילך.‬ 307 00:20:12,774 --> 00:20:15,193 ‫אני מבקש ממך רק להפנות את מבטך.‬ 308 00:20:15,693 --> 00:20:17,695 ‫מצטער, אני לא מעוניין.‬ 309 00:20:17,779 --> 00:20:22,659 ‫בריידי,‬ ‫הספקים שלי יקבלו את כספם בחזרה כך או אחרת.‬ 310 00:20:23,660 --> 00:20:25,328 ‫אם אני לא אוכל לתת להם אותו‬ 311 00:20:25,870 --> 00:20:28,289 ‫הם יבואו אליך.‬ 312 00:20:28,873 --> 00:20:30,541 ‫כלומר, אם לא תהיה בכלא.‬ 313 00:20:31,292 --> 00:20:32,710 ‫על מה אתה מדבר?‬ 314 00:20:35,296 --> 00:20:37,257 ‫שמעתי שהאליבי שלך קרס.‬ 315 00:20:39,300 --> 00:20:44,389 ‫אתה מדבר על ג'ק? אין לי שום קשר לזה.‬ ‫-אז אני מניח שאין לך סיבה לדאגה.‬ 316 00:21:03,616 --> 00:21:04,617 ‫בבקשה.‬ 317 00:21:07,787 --> 00:21:09,080 ‫שלום.‬ ‫-מה קורה?‬ 318 00:21:09,831 --> 00:21:12,333 ‫נעלמת לי.‬ ‫-הייתי עסוקה.‬ 319 00:21:13,459 --> 00:21:14,711 ‫אני יודע שפישלתי.‬ 320 00:21:15,211 --> 00:21:17,463 ‫הייתי צריך להגיד לך שאני רוצה להתגייס.‬ 321 00:21:18,381 --> 00:21:19,507 ‫אני ממש מצטער.‬ 322 00:21:19,590 --> 00:21:23,136 ‫אני לא רוצה התנצלות.‬ ‫-נראית עצובה מאוד בביתה של לילי.‬ 323 00:21:23,219 --> 00:21:24,387 ‫באמת הייתי עצובה.‬ 324 00:21:25,596 --> 00:21:27,890 ‫הסיבה שלא סיפרתי לך הייתה…‬ 325 00:21:29,559 --> 00:21:33,021 ‫שחששתי שתשכנעי אותי לא להתגייס.‬ ‫-למה שאעשה את זה?‬ 326 00:21:33,104 --> 00:21:38,151 ‫כי את רוצה להתחתן וללדת תינוקות ו…‬ ‫-אני אמרתי את זה אי פעם?‬ 327 00:21:38,234 --> 00:21:42,697 ‫מילאנו שאלון על כמה ילדים יהיו לנו‬ ‫ואת רוצה שנעבור לגור ביחד ו…‬ 328 00:21:42,780 --> 00:21:44,365 ‫השאלון ההוא היה בדיחה.‬ 329 00:21:44,449 --> 00:21:48,161 ‫ולעבור לגור ביחד לא אומר שנתחתן.‬ ‫זאת לא שנת 1950.‬ 330 00:21:50,413 --> 00:21:53,666 ‫אז אם הייתי מספר לך, מה היית אומרת?‬ 331 00:21:53,750 --> 00:21:57,170 ‫אולי זה היה מעציב אותי,‬ ‫אבל אז הייתי אומרת לך ללכת,‬ 332 00:21:57,670 --> 00:21:58,921 ‫ואתה יודע למה?‬ 333 00:22:00,173 --> 00:22:02,008 ‫כי אהבתי אותך,‬ 334 00:22:02,508 --> 00:22:05,178 ‫והייתי תומכת בכל מה שהיית רוצה לעשות.‬ 335 00:22:06,721 --> 00:22:07,638 ‫אהבת.‬ 336 00:22:08,514 --> 00:22:09,515 ‫בזמן עבר?‬ 337 00:22:15,980 --> 00:22:17,732 ‫ליזי, אני יודע שפישלתי, אבל…‬ 338 00:22:20,109 --> 00:22:21,444 ‫שלום, מותק.‬ 339 00:22:22,236 --> 00:22:24,572 ‫תראה, אני לא צריכה התנצלות.‬ 340 00:22:24,655 --> 00:22:27,742 ‫אתה תחיה את חייך ואני אחיה את חיי.‬ 341 00:22:54,560 --> 00:22:55,395 ‫שלום.‬ 342 00:22:56,896 --> 00:23:00,066 ‫מה את עושה פה?‬ 343 00:23:03,152 --> 00:23:05,655 ‫חשבתי שאולי תרצה לבלות איתי.‬ 344 00:23:06,239 --> 00:23:08,282 ‫כן. אני רוצה.‬ 345 00:23:40,773 --> 00:23:43,317 ‫הבקתה נמצאת במורד הגבעה הזאת.‬ ‫-בסדר.‬ 346 00:23:51,075 --> 00:23:52,493 ‫מה קורה כאן?‬ 347 00:23:55,538 --> 00:23:56,372 ‫פשוט…‬ 348 00:23:58,416 --> 00:23:59,667 ‫יש לי קצת סחרחורת.‬ 349 00:24:25,318 --> 00:24:26,944 ‫- "העוקץ" -‬ 350 00:24:29,113 --> 00:24:33,284 ‫אתה בטוח שאין לך את "לא רק בלונידינית"?‬ ‫-בחייך, את תאהבי אותו.‬ 351 00:24:33,367 --> 00:24:35,286 ‫שבעה פרסי אוסקר.‬ 352 00:24:37,038 --> 00:24:37,872 ‫בואי הנה.‬ 353 00:24:38,956 --> 00:24:41,250 ‫אוי ואבוי, כל השרירים שלך תפוסים.‬ 354 00:24:42,627 --> 00:24:43,878 ‫זה נעים.‬ 355 00:24:44,378 --> 00:24:47,173 ‫תראי, כל עוד את כאן, אעשה כל מה שתרצי.‬ 356 00:24:47,673 --> 00:24:48,633 ‫כן.‬ 357 00:24:50,426 --> 00:24:51,636 ‫בקשר לזה…‬ 358 00:24:52,136 --> 00:24:52,970 ‫מה?‬ 359 00:24:53,054 --> 00:24:54,889 ‫זאת הסיבה שבאתי, בעיקרון.‬ 360 00:24:56,015 --> 00:24:57,934 ‫אני חושבת לעזוב את וירג'ין ריבר.‬ 361 00:24:58,434 --> 00:25:00,811 ‫מה, את חייבת לחזור לעבודה?‬ 362 00:25:00,895 --> 00:25:02,313 ‫לא, זאת לא הסיבה.‬ 363 00:25:03,231 --> 00:25:04,482 ‫אז מהי הסיבה?‬ 364 00:25:04,565 --> 00:25:09,654 ‫אני מתמודדת עם כל מיני דברים‬ ‫וזה שג'ק נמצא פה מקשה עליי, אז…‬ 365 00:25:13,741 --> 00:25:14,700 ‫אני מבין.‬ 366 00:25:21,541 --> 00:25:22,833 ‫מה איתנו?‬ 367 00:25:22,917 --> 00:25:24,126 ‫איתנו?‬ 368 00:25:24,794 --> 00:25:25,670 ‫כן.‬ 369 00:25:26,754 --> 00:25:30,758 ‫ברי, התכוונתי למה שאמרתי. אני מתאהב בך.‬ 370 00:25:31,342 --> 00:25:33,386 ‫אני חושב עלייך כל הזמן.‬ 371 00:25:33,469 --> 00:25:37,348 ‫אני בטוחה שזה לא נכון.‬ ‫-אחרת לא הייתי אומר זאת.‬ 372 00:25:39,725 --> 00:25:43,396 ‫זה לא הגיוני. אתה יודע את זה, נכון?‬ 373 00:25:43,479 --> 00:25:46,274 ‫אחי חושב שירית בו.‬ ‫-אבל לא יריתי בו.‬ 374 00:25:47,483 --> 00:25:48,359 ‫תראי.‬ 375 00:25:50,069 --> 00:25:53,281 ‫האמת היא שאני ממש צמא לך.‬ 376 00:25:53,364 --> 00:25:55,741 ‫אני יודע רק שכשאנחנו ביחד,‬ 377 00:25:56,742 --> 00:25:58,119 ‫יש מין חום‬ 378 00:25:59,161 --> 00:26:00,997 ‫שלא חשתי בו קודם מעולם.‬ 379 00:26:03,708 --> 00:26:07,461 ‫את יודעת למה אני מתכוון?‬ ‫-כן.‬ 380 00:26:10,590 --> 00:26:11,882 ‫אז תישארי.‬ 381 00:26:12,842 --> 00:26:15,803 ‫רק לזמן קצר.‬ 382 00:26:17,763 --> 00:26:19,348 ‫תני לזה הזדמנות.‬ 383 00:26:22,643 --> 00:26:25,938 ‫אני מרגישה שאם אגיד כן, אתחרט על זה.‬ 384 00:26:27,898 --> 00:26:28,774 ‫את לא תתחרטי.‬ 385 00:26:30,067 --> 00:26:31,068 ‫אני מבטיח.‬ 386 00:26:39,869 --> 00:26:41,495 ‫שלום, חבר'ה.‬ ‫-שלום.‬ 387 00:26:41,579 --> 00:26:43,414 ‫תודה שבאתם. תיכנסו.‬ 388 00:26:46,626 --> 00:26:47,752 ‫בבקשה.‬ 389 00:26:49,170 --> 00:26:53,090 ‫זה תבשיל תפוחי אדמה ונקניקייה?‬ ‫-פריצ'ר יודע שזה המאכל האהוב עלייך.‬ 390 00:26:54,216 --> 00:26:55,676 ‫ופשטידת תפוחים!‬ 391 00:26:56,177 --> 00:26:59,263 ‫זה מתוק כל כך מצידכם. תודה.‬ ‫-כן.‬ 392 00:27:00,014 --> 00:27:03,225 ‫אלוהים, יש לי חדשות מטורפות.‬ ‫-מה?‬ 393 00:27:03,726 --> 00:27:07,021 ‫תורם אנונימי פתח קרן נאמנות לקלואי ולי.‬ 394 00:27:07,104 --> 00:27:09,774 ‫זה לא ייאמן.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 395 00:27:09,857 --> 00:27:13,611 ‫הקרן תממן את השכר והתחזוקה בחווה,‬ ‫כך שקלואי ואני לא נצטרך לעבור.‬ 396 00:27:14,362 --> 00:27:17,782 ‫טארה, זה פשוט…‬ ‫זה מדהים. אני כל כך שמחה בשבילך.‬ 397 00:27:17,865 --> 00:27:21,535 ‫תודה. הלוואי שהייתי יודעת מי זה,‬ ‫כדי שאוכל להודות לו כראוי.‬ 398 00:27:21,619 --> 00:27:23,871 ‫טוב, אימא שלך נגעה בליבותיהם של רבים.‬ 399 00:27:23,954 --> 00:27:26,123 ‫זה נכון.‬ 400 00:27:27,166 --> 00:27:29,794 ‫יש לי משהו בשבילכם. חכו כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 401 00:27:32,755 --> 00:27:36,050 ‫אני תוהה מי התורם הזה יכול להיות.‬ 402 00:27:36,133 --> 00:27:39,428 ‫תראה, ברור שזה מישהו שרוצה להישאר אנונימי.‬ 403 00:27:40,221 --> 00:27:43,099 ‫זה בסדר, סודך שמור עימי.‬ ‫-איך ידעת שזאת אני?‬ 404 00:27:43,182 --> 00:27:46,852 ‫בחייך, מי עוד היה יכול להיות כה נדיב‬ ‫ולסרב לקבל על כך שבחים?‬ 405 00:27:47,978 --> 00:27:51,107 ‫אני פשוט לא רוצה‬ ‫שטארה תרגיש שהיא חייבת לי משהו.‬ 406 00:27:51,190 --> 00:27:52,024 ‫בסדר.‬ 407 00:27:53,442 --> 00:27:56,320 ‫מה?‬ ‫-אני מחפש את הכנפיים שלך.‬ 408 00:27:57,196 --> 00:28:00,074 ‫בטוחה שאת לא מלאך שומר במסווה של בן אדם?‬ 409 00:28:00,157 --> 00:28:01,075 ‫מל.‬ 410 00:28:02,952 --> 00:28:04,829 ‫אימא רצתה שתקבלי את זה.‬ 411 00:28:05,329 --> 00:28:07,623 ‫אבא שלי צייר אותו.‬ ‫-אלוהים, טארה.‬ 412 00:28:07,707 --> 00:28:11,544 ‫הוא יפהפה, אבל אני לא יכולה לקבל אותו.‬ 413 00:28:11,627 --> 00:28:14,505 ‫זה נכס משפחתי.‬ ‫-לא, היא רצתה שתקבלי אותו.‬ 414 00:28:14,588 --> 00:28:18,008 ‫היא אמרה שאם תעזבי אי פעם,‬ ‫היא רוצה שתהיה לך פיסה מווירג'ין ריבר.‬ 415 00:28:18,092 --> 00:28:20,511 ‫ואם לא תיקחי אותו, היא תרדוף את שתינו.‬ 416 00:28:22,096 --> 00:28:23,723 ‫בסדר. תודה.‬ 417 00:28:33,524 --> 00:28:35,443 ‫עם תוספת מלח?‬ ‫-וגם חמאה.‬ 418 00:28:39,905 --> 00:28:42,450 ‫את פשוט יפהפייה. את יודעת את זה?‬ 419 00:28:43,367 --> 00:28:44,618 ‫זה נשמע מוכר.‬ 420 00:28:46,120 --> 00:28:47,997 ‫מה לעזאזל…?‬ ‫-שריף דנקן! תפתח!‬ 421 00:28:48,497 --> 00:28:50,166 ‫מה קורה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 422 00:28:51,417 --> 00:28:52,501 ‫רק רגע!‬ 423 00:28:57,006 --> 00:29:00,593 ‫מה זה, לכל הרוחות?‬ ‫-אנחנו כאן כדי להוציא לפועל צו חיפוש.‬ 424 00:29:00,676 --> 00:29:02,970 ‫אתה לא רציני.‬ ‫-אפשר לראות?‬ 425 00:29:07,683 --> 00:29:08,976 ‫אין לך ברירה.‬ 426 00:29:11,687 --> 00:29:14,523 ‫בסדר, אבל לא תמצאו שום דבר.‬ 427 00:29:14,607 --> 00:29:16,233 ‫בואו ניגש לעבודה.‬ 428 00:29:24,492 --> 00:29:27,161 ‫ברי, את יכולה להישאר אם את רוצה, אבל…‬ 429 00:29:27,244 --> 00:29:30,289 ‫לדעתי את מבזבזת את זמנך.‬ 430 00:29:30,372 --> 00:29:34,418 ‫מגיע לך הרבה יותר מזה.‬ ‫-אולי תעשה מה שאתה צריך לעשות ותצא מפה?‬ 431 00:29:56,857 --> 00:29:57,817 ‫בסדר.‬ 432 00:29:59,777 --> 00:30:00,778 ‫מה דעתך?‬ 433 00:30:02,655 --> 00:30:03,489 ‫כאן?‬ 434 00:30:09,286 --> 00:30:10,830 ‫כן, זה נראה טוב.‬ 435 00:30:11,705 --> 00:30:14,208 ‫את רוצה שאשים כמה סטייקים על המנגל?‬ 436 00:30:17,211 --> 00:30:19,463 ‫לא, תודה. אני בסדר.‬ 437 00:30:21,006 --> 00:30:23,342 ‫בחייך, בקושי אכלת ארוחת בוקר.‬ 438 00:30:24,468 --> 00:30:25,469 ‫אני יודעת, פשוט…‬ 439 00:30:26,345 --> 00:30:28,764 ‫נראה לי שאלך לשכב.‬ ‫-כן.‬ 440 00:30:35,521 --> 00:30:36,689 ‫להביא לך משהו?‬ 441 00:30:36,772 --> 00:30:40,192 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫לדעתי אני צריכה רק לישון קצת.‬ 442 00:30:41,902 --> 00:30:42,820 ‫בסדר.‬ 443 00:30:43,320 --> 00:30:48,158 ‫אוי, מותק, אני מצטערת על הערב הזה.‬ ‫אני יודעת שניסית לתכנן משהו מיוחד.‬ 444 00:30:48,242 --> 00:30:49,243 ‫זה בסדר.‬ 445 00:30:51,787 --> 00:30:57,918 ‫אולי נקום מוקדם ונצפה בזריחה.‬ ‫אם תרגישי טוב יותר.‬ 446 00:30:58,419 --> 00:30:59,461 ‫זה נשמע נחמד.‬ 447 00:31:01,171 --> 00:31:04,174 ‫אולי פשוט תעיר אותי כשתקום?‬ 448 00:31:05,718 --> 00:31:06,552 ‫בסדר.‬ 449 00:31:10,306 --> 00:31:11,140 ‫הינה.‬ 450 00:31:12,349 --> 00:31:13,475 ‫אני אוהבת אותך.‬ 451 00:31:15,436 --> 00:31:16,562 ‫ואני אותך.‬ 452 00:31:47,885 --> 00:31:50,554 ‫אני מצטערת, אין אלכוהול בבית.‬ 453 00:31:51,055 --> 00:31:51,972 ‫ובכן…‬ 454 00:31:54,350 --> 00:31:57,478 ‫עכשיו יש!‬ ‫-פרקר, אם קוני תגלה זאת, היא תתחרפן.‬ 455 00:31:57,561 --> 00:32:01,523 ‫תירגעי. את מה זה לחוצה.‬ ‫את חייבת לצאת מכאן.‬ 456 00:32:01,607 --> 00:32:04,526 ‫כבר אמרתי לך שאני לא רוצה לחזור ל-LA.‬ ‫-למה?‬ 457 00:32:04,610 --> 00:32:08,572 ‫כי יהיה יקר מדי לגור לבדי‬ ‫ואני לא רוצה לגור עם ההורים שלי.‬ 458 00:32:09,490 --> 00:32:11,867 ‫גם אני לא רוצה לחזור לשם.‬ ‫-מה עם המועדון?‬ 459 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 ‫אני כבר לא בקטע הזה.‬ 460 00:32:15,704 --> 00:32:16,956 ‫אני רציני.‬ 461 00:32:18,040 --> 00:32:20,501 ‫אני מתכוון לצאת לנסיעה ברחבי הארץ.‬ ‫-עם מי?‬ 462 00:32:20,584 --> 00:32:24,088 ‫אם זה דייב, אל תיתן לו לנהוג,‬ ‫כי הוא מסטול 99 אחוזים מהזמן.‬ 463 00:32:24,171 --> 00:32:27,299 ‫את היא האדם היחיד שאני רוצה לנסוע איתו.‬ 464 00:32:28,050 --> 00:32:30,594 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-זאת תהיה הרפתקה.‬ 465 00:32:30,678 --> 00:32:34,098 ‫רק שנינו,‬ ‫ונוכל לנסוע לכל מקום כשיתחשק לנו.‬ 466 00:32:34,598 --> 00:32:38,560 ‫את רוצה לראות את הגרנד קניון? אין בעיה.‬ ‫להגיע למיאמי? ניסע לשם.‬ 467 00:32:38,644 --> 00:32:41,063 ‫פרקר, אנחנו לא נחזור להיות ביחד.‬ 468 00:32:41,146 --> 00:32:43,816 ‫למה?‬ ‫-כי אני לא סומכת עליך.‬ 469 00:32:44,608 --> 00:32:46,610 ‫תראי, אני יודע שפישלתי.‬ 470 00:32:46,694 --> 00:32:50,489 ‫לא הייתי צריך לשכב עם אוליביה.‬ ‫-עכשיו אתה מתחרט על כך ששכבת איתה?‬ 471 00:32:50,572 --> 00:32:53,325 ‫ברור. זה היה טיפשי ולא בוגר.‬ 472 00:32:53,826 --> 00:32:56,829 ‫פשוט הייתי מתוסכל שאת לא…‬ ‫-אל תאשים אותי. זה עלוב.‬ 473 00:32:56,912 --> 00:32:58,580 ‫אני יודע. אני מצטער.‬ 474 00:32:59,665 --> 00:33:00,624 ‫באמת.‬ 475 00:33:01,542 --> 00:33:02,376 ‫ליזי…‬ 476 00:33:04,128 --> 00:33:05,212 ‫אני אוהב אותך.‬ 477 00:33:07,131 --> 00:33:09,925 ‫בבקשה, תני לי הזדמנות נוספת.‬ 478 00:33:11,135 --> 00:33:14,513 ‫אני לא יכולה פשוט לקום וללכת.‬ ‫-למה? מה מעכב אותך?‬ 479 00:33:33,115 --> 00:33:37,911 ‫- פיטץ' בית הארחה -‬ 480 00:33:49,840 --> 00:33:51,717 ‫ערב טוב. איך אפשר לעזור לך?‬ 481 00:33:52,426 --> 00:33:53,427 ‫אני רוצה חדר.‬ 482 00:33:53,510 --> 00:33:56,430 ‫בסדר. תראה לי תעודה מזהה.‬ 483 00:33:57,014 --> 00:33:59,433 ‫אני בן 19.‬ ‫-אני עדיין צריכה תעודה מזהה.‬ 484 00:34:04,897 --> 00:34:06,231 ‫אתה מסיאטל.‬ 485 00:34:06,982 --> 00:34:10,903 ‫ידידה שלי גרה שם פעם.‬ ‫שמעתי שזאת עיר יפהפייה.‬ 486 00:34:10,986 --> 00:34:11,904 ‫היא בסדר.‬ 487 00:34:12,404 --> 00:34:16,241 ‫מה מביא אותך לעיירה הזאת,‬ ‫אם לא אכפת לך שאני שואלת?‬ 488 00:34:17,117 --> 00:34:19,328 ‫אני מחפש את הסבא שלי.‬ 489 00:34:20,079 --> 00:34:22,206 ‫אני מכירה כמעט כל אחד כאן.‬ 490 00:34:22,289 --> 00:34:23,415 ‫איך קוראים לו?‬ 491 00:34:24,083 --> 00:34:25,709 ‫ד"ר ורנון מולינס.‬ 492 00:34:36,178 --> 00:34:37,888 ‫שלום!‬ ‫-שלום.‬ 493 00:34:37,971 --> 00:34:39,515 ‫כמה זמן את כאן?‬ 494 00:34:39,598 --> 00:34:43,143 ‫רק כמה דקות. הנחתי שתחזור הנה מתישהו.‬ 495 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 ‫רק הלכתי לקפטריה.‬ ‫הייתי מביא לך כוס, אם הייתי יודע.‬ 496 00:34:47,022 --> 00:34:48,273 ‫אני בסדר.‬ 497 00:34:49,191 --> 00:34:50,818 ‫אבל אני דואגת לך.‬ 498 00:34:51,527 --> 00:34:52,569 ‫מה שלומך?‬ 499 00:34:53,237 --> 00:34:54,404 ‫אני בסדר.‬ 500 00:34:56,824 --> 00:34:58,075 ‫אני לא בסדר. אני…‬ 501 00:34:59,368 --> 00:35:01,703 ‫שורד.‬ ‫-בסדר.‬ 502 00:35:02,204 --> 00:35:07,167 ‫טוב, יש לי כאן משהו קטן בשביל הופ,‬ ‫שאולי יעודד אותך.‬ 503 00:35:10,838 --> 00:35:13,715 ‫הבנות ואני הכנו שמיכת תמונות‬ 504 00:35:13,799 --> 00:35:16,760 ‫כדי שכשהופ תתעורר,‬ ‫היא תראה את כל מי שאוהב אותה.‬ 505 00:35:16,844 --> 00:35:22,558 ‫אני לא יודע מה לומר. זה נפלא. תודה.‬ 506 00:35:23,225 --> 00:35:24,434 ‫ד"ר סינג.‬ 507 00:35:24,518 --> 00:35:26,687 ‫אתה רוצה שאלך?‬ ‫-לא. תישארי, בבקשה.‬ 508 00:35:26,770 --> 00:35:28,647 ‫הכול בסדר?‬ ‫-החום שלה עלה.‬ 509 00:35:29,148 --> 00:35:32,651 ‫אלוהים, רק לא זיהום.‬ ‫-הזמנתי CT חזה ובדיקות דם מלאות.‬ 510 00:35:32,734 --> 00:35:34,778 ‫אודיע לך מייד שאקבל את התוצאות.‬ 511 00:35:36,280 --> 00:35:37,322 ‫תודה.‬ 512 00:35:53,338 --> 00:35:54,798 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 513 00:35:58,093 --> 00:36:00,012 ‫אני כבר לא מאמין שזה נכון.‬ 514 00:36:02,389 --> 00:36:05,767 ‫הייתי צריך פשוט להתקשר אליה‬ ‫כשנודע לי על לילי ו…‬ 515 00:36:05,851 --> 00:36:09,605 ‫היא הייתה חוזרת הביתה‬ ‫ולא הייתה בכביש כשהטנדר הארור חצה…‬ 516 00:36:09,688 --> 00:36:13,984 ‫ורנון. בחייך, אסור לך לחשוב כך.‬ 517 00:36:14,818 --> 00:36:17,779 ‫אני יודע,‬ ‫אבל אני מרגיש שהיא חומקת מבין אצבעותיי‬ 518 00:36:18,947 --> 00:36:21,950 ‫ואני לא יכול לעשות דבר!‬ 519 00:36:30,083 --> 00:36:32,419 ‫מתי פריץ' יחזור הביתה?‬ 520 00:36:33,003 --> 00:36:34,713 ‫חשבתי שהוא יהיה בבית כבר.‬ 521 00:36:34,796 --> 00:36:37,216 ‫רגע, אז כל הפיצה הזאת היא רק בשבילנו?‬ 522 00:36:37,716 --> 00:36:40,510 ‫אולי נשמור לו משולש?‬ 523 00:37:05,244 --> 00:37:07,079 ‫נמאס לי.‬ ‫-בריידי, אל…‬ 524 00:37:07,162 --> 00:37:09,164 ‫סיימתם?‬ ‫-אני אודיע לך כשנסיים.‬ 525 00:37:09,248 --> 00:37:10,707 ‫אתם מבזבזים את זמנכם.‬ 526 00:37:10,791 --> 00:37:11,833 ‫שריף!‬ 527 00:37:19,091 --> 00:37:20,342 ‫ולנסואלה!‬ 528 00:37:23,345 --> 00:37:24,721 ‫זה היה תקוע מתחת למושב.‬ 529 00:37:25,180 --> 00:37:26,431 ‫בחייך, אתה שתלת אותו.‬ 530 00:37:27,140 --> 00:37:29,935 ‫הןא לא שלי. אני נשבע שהוא לא שלי.‬ 531 00:37:30,018 --> 00:37:32,896 ‫זה גלוק 26?‬ ‫-בקוטר שג'ק נורה בו.‬ 532 00:37:32,980 --> 00:37:35,440 ‫האקדח הזה הוא לא שלי.‬ 533 00:37:35,941 --> 00:37:38,360 ‫ברי, את חייבת להאמין לי. מפלילים אותי.‬ 534 00:37:38,443 --> 00:37:39,695 ‫מייק.‬ ‫-הקרא לו את זכויותיו.‬ 535 00:37:39,778 --> 00:37:43,615 ‫מייק, מפלילים אותי.‬ ‫מייק, בן זונה שכמוך, בחייך!‬ 536 00:37:43,699 --> 00:37:44,950 ‫דניאל בריידי.‬ ‫-ברי.‬ 537 00:37:45,033 --> 00:37:48,036 ‫אתה עצור על ניסיון לרצח ג'ק שרידן.‬ ‫-ברי, את חייבת להאמין לי.‬ 538 00:37:48,120 --> 00:37:49,871 ‫ברי, אני חף מפשע.‬ ‫-תפסיק.‬ 539 00:37:49,955 --> 00:37:51,623 ‫יש לך הזכות לשמור על שתיקה.‬ ‫-ברי.‬ 540 00:37:51,707 --> 00:37:55,127 ‫תעזבו אותי! ברי!‬ ‫-כל מה שתאמר עשוי לשמש נגדך בבית המשפט.‬ 541 00:37:55,794 --> 00:37:58,088 ‫ברי! ברי, אני לא יריתי בג'ק!‬ 542 00:38:19,234 --> 00:38:20,235 ‫חם לך מספיק?‬ 543 00:38:21,069 --> 00:38:23,947 ‫כן. תודה שהבאת שמיכה.‬ 544 00:38:24,656 --> 00:38:25,532 ‫כן.‬ 545 00:38:27,701 --> 00:38:30,203 ‫הנוף הזה יפה כל כך.‬ 546 00:38:32,956 --> 00:38:34,750 ‫הייתי פה בחופשה מהצבא‬ 547 00:38:35,667 --> 00:38:36,918 ‫וכשראיתי את זה‬ 548 00:38:37,753 --> 00:38:39,546 ‫פשוט ידעתי שאני בבית.‬ 549 00:38:43,091 --> 00:38:44,426 ‫אני אוהבת אותך, ג'ק.‬ 550 00:38:50,891 --> 00:38:55,520 ‫את יודעת,‬ ‫אני זוכר את היום שבו הבנתי שאני מתאהב בך.‬ 551 00:38:56,021 --> 00:38:59,358 ‫למעשה, לא את היום אלא…‬ 552 00:39:00,317 --> 00:39:01,777 ‫את הרגע המדויק.‬ 553 00:39:02,569 --> 00:39:06,031 ‫באמת?‬ ‫-כן. היינו בפיקניק עם קלואי‬ 554 00:39:06,114 --> 00:39:10,452 ‫ושקלת אם להפוך לאפוטרופסית שלה,‬ ‫למרות שלא רצית להישאר בווירג'ין ריבר.‬ 555 00:39:10,535 --> 00:39:13,372 ‫אלוהים. אתה לא הכרת אותי אפילו.‬ 556 00:39:13,872 --> 00:39:14,790 ‫זה לא היה חשוב.‬ 557 00:39:15,290 --> 00:39:16,625 ‫זאת הייתה תחושה.‬ 558 00:39:19,127 --> 00:39:22,422 ‫כאילו שמשהו שהיה חסר לי במשך כל חיי‬ ‫כבר אינו חסר לפתע.‬ 559 00:39:26,009 --> 00:39:31,515 ‫הייתי בקהות חושים במשך זמן כה רב‬ ‫עד שאותו שלב כבר לא הרגשתי דבר.‬ 560 00:39:33,642 --> 00:39:34,559 ‫אני יודע.‬ 561 00:39:36,520 --> 00:39:38,772 ‫אבל היית אמיצה מספיק כדי להיפתח בפניי.‬ 562 00:39:41,066 --> 00:39:42,943 ‫ועל כך אני אסיר תודה לנצח.‬ 563 00:39:57,374 --> 00:39:58,625 ‫יש משהו…‬ 564 00:40:00,210 --> 00:40:03,088 ‫שרציתי לשאול אותך.‬ 565 00:40:05,799 --> 00:40:07,926 ‫אלוהים.‬ ‫-חכי. אני רוצה לעשות את זה נכון.‬ 566 00:40:08,009 --> 00:40:10,470 ‫חכה, ג'ק. אני מצטערת…‬ ‫-לא, תני לי רגע.‬ 567 00:40:10,554 --> 00:40:12,097 ‫אני חייבת לספר לך משהו.‬ 568 00:40:13,056 --> 00:40:14,474 ‫אני בהיריון.‬ 569 00:40:16,226 --> 00:40:20,063 ‫את בהיריון?‬ ‫-רציתי לספר לך אתמול, אבל בגלל דוק והכול,‬ 570 00:40:20,147 --> 00:40:23,859 ‫זה פשוט היה יותר מדי.‬ ‫-לא, זה טוב.‬ 571 00:40:26,111 --> 00:40:29,114 ‫זה טוב.‬ ‫כשאמרתי לך שאישאר, התכוונתי לזה באמת.‬ 572 00:40:30,073 --> 00:40:33,034 ‫זה לא מתנהל בדיוק כפי שחשבתי, אבל…‬ 573 00:40:33,535 --> 00:40:36,872 ‫מתוק…‬ ‫-מל, יהיה לנו תינוק.‬ 574 00:40:37,372 --> 00:40:39,499 ‫אני פשוט לא מאמין. אלו…‬ 575 00:40:40,459 --> 00:40:42,544 ‫אלו חדשות נפלאות.‬ ‫-הן לא נפלאות.‬ 576 00:40:42,627 --> 00:40:44,004 ‫בחייך…‬ 577 00:40:45,380 --> 00:40:47,382 ‫יהיה אשר יהיה, אנחנו נתגבר על זה.‬ 578 00:40:52,512 --> 00:40:55,265 ‫ג'ק, אני לא בטוחה שאתה הוא האב.‬ 579 00:41:58,161 --> 00:42:01,164 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬