1 00:00:07,361 --> 00:00:10,489 10 JOURS PLUS TARD… 2 00:00:16,537 --> 00:00:17,788 Vous devriez rentrer. 3 00:00:17,872 --> 00:00:19,957 - On ne te laisse pas seul. - Ça va. 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,709 On attend la docteure. 5 00:00:21,792 --> 00:00:25,755 On aurait déjà dû avoir les résultats du scanner depuis un moment. 6 00:00:26,255 --> 00:00:27,798 Elle va s'en sortir. 7 00:00:28,340 --> 00:00:31,052 - Exactement. Restons optimistes. - Dr Mullins. 8 00:00:31,510 --> 00:00:33,220 Dre Singh, des nouvelles ? 9 00:00:33,304 --> 00:00:35,514 Oui, et elles ne sont pas bonnes. 10 00:00:35,598 --> 00:00:38,350 En plus de l'hématome sous-dural initial, 11 00:00:38,434 --> 00:00:41,562 elle a un œdème cérébral suite au traumatisme crânien. 12 00:00:42,271 --> 00:00:45,066 On peut craindre une potentielle hernie. 13 00:00:45,149 --> 00:00:47,151 Désolé, quelqu'un peut traduire ? 14 00:00:47,234 --> 00:00:51,572 L'impact de l'accident a fait saigner et gonfler le cerveau de Hope. 15 00:00:51,655 --> 00:00:54,992 Maintenant, il y a un nouvel œdème, donc ils craignent 16 00:00:55,076 --> 00:00:58,621 une perte du tissu cérébral, ce qui peut être fatal. 17 00:00:59,288 --> 00:01:01,707 J'imagine que Hope va se faire opérer ? 18 00:01:01,791 --> 00:01:03,292 Oui, on la prépare. 19 00:01:03,959 --> 00:01:07,713 Comment comptez-vous contrôler le gonflement après l'opération ? 20 00:01:07,797 --> 00:01:11,509 Soit on la plonge dans le coma induit par le pentobarbital, 21 00:01:11,592 --> 00:01:13,385 soit on recourt aux stéroïdes. 22 00:01:13,469 --> 00:01:15,012 Elle a un problème cardiaque. 23 00:01:15,096 --> 00:01:17,973 Un taux trop élevé de stéroïdes lui serait fatal. 24 00:01:18,057 --> 00:01:21,060 Je recommande donc de la placer en coma artificiel. 25 00:01:21,977 --> 00:01:23,521 Ce qui sous-entend quoi ? 26 00:01:24,021 --> 00:01:26,357 Elle a des pertes de conscience. 27 00:01:26,440 --> 00:01:29,318 Diminuer l'activité cérébrale réduit le gonflement 28 00:01:29,401 --> 00:01:31,445 et accélère la guérison du cerveau. 29 00:01:31,529 --> 00:01:32,363 Compris. 30 00:01:32,446 --> 00:01:36,283 Mais ça comporte des risques, dont des troubles de la conscience. 31 00:01:36,784 --> 00:01:39,411 Elle pourrait donc ne pas se réveiller 32 00:01:39,495 --> 00:01:41,497 après le sevrage de l'anesthésie ? 33 00:01:41,580 --> 00:01:42,414 Exact. 34 00:01:44,708 --> 00:01:48,170 J'en suis vraiment navrée. Il faut prendre une décision. 35 00:01:52,091 --> 00:01:55,344 Si le coma artificiel est la marche à suivre selon vous, 36 00:01:56,470 --> 00:01:58,097 je me fie à votre jugement. 37 00:01:59,014 --> 00:01:59,849 Bien. 38 00:02:00,641 --> 00:02:03,435 L'équipe administrative vous apportera les papiers. 39 00:02:08,774 --> 00:02:10,276 Doc, je suis navré. 40 00:02:12,153 --> 00:02:15,739 Hope est une femme forte. Elle va s'en sortir. 41 00:02:15,823 --> 00:02:16,740 Merci. 42 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Tu veux quelque chose à manger ? 43 00:02:22,705 --> 00:02:23,831 Ça va aller ? 44 00:02:25,875 --> 00:02:27,168 Je suis inquiet. 45 00:02:28,627 --> 00:02:32,631 J'ai commis tant d'erreurs avec Hope. 46 00:02:34,758 --> 00:02:37,553 Je prie Dieu que ça n'en soit pas une autre. 47 00:02:47,313 --> 00:02:50,274 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 48 00:02:56,864 --> 00:03:00,534 HÔPITAL DE GRACE VALLEY À : MEL MONROE 49 00:03:01,285 --> 00:03:05,456 VOS ANALYSES SEMBLENT INDIQUER UN TEST DE GROSSESSE POSITIF. 50 00:03:09,877 --> 00:03:10,794 Chérie ? 51 00:03:12,254 --> 00:03:13,672 Je t'ai pris un latte. 52 00:03:15,507 --> 00:03:16,717 J'arrive. 53 00:03:20,304 --> 00:03:21,513 Doc a appelé. 54 00:03:34,610 --> 00:03:35,611 Comment va Hope ? 55 00:03:35,694 --> 00:03:38,822 L'opération s'est bien passée. Son état est stable. 56 00:03:38,906 --> 00:03:41,116 Bien. Bonne nouvelle. 57 00:03:42,785 --> 00:03:45,955 Je vais m'habiller et on ira à l'hôpital. 58 00:03:46,455 --> 00:03:48,123 Doc ne veut pas de visite. 59 00:03:48,207 --> 00:03:49,708 Il a besoin de soutien. 60 00:03:49,792 --> 00:03:52,169 C'est ce que je lui ai dit, mais il a insisté. 61 00:03:52,253 --> 00:03:53,963 Quelle tête de mule. 62 00:03:55,881 --> 00:03:57,007 Laisse-moi t'aider. 63 00:03:57,675 --> 00:04:01,720 Mais ça fait dix jours d'affilée qu'on va là-bas. 64 00:04:01,804 --> 00:04:04,890 Il doit juste vouloir du temps pour lui. 65 00:04:05,391 --> 00:04:08,018 Oui, tu as raison. 66 00:04:14,775 --> 00:04:15,818 Donc, 67 00:04:17,278 --> 00:04:20,114 ces dernières semaines ont été assez éprouvantes. 68 00:04:22,825 --> 00:04:23,742 Que dis-tu 69 00:04:24,660 --> 00:04:26,996 de dîner ce soir sur la jetée ? 70 00:04:30,374 --> 00:04:34,295 Je me disais qu'on pourrait être seuls ce soir. 71 00:04:34,378 --> 00:04:35,587 On sera seuls. 72 00:04:36,422 --> 00:04:38,257 Sans personne autour. 73 00:04:42,344 --> 00:04:44,054 On peut trouver un compromis. 74 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 On pourrait se balader sur la jetée, 75 00:04:46,765 --> 00:04:50,060 prendre un repas à emporter et manger ici tous les deux ? 76 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Bonne idée. 77 00:04:54,440 --> 00:04:55,316 Faisons ça. 78 00:04:58,527 --> 00:04:59,653 Tu vas bien ? 79 00:04:59,737 --> 00:05:00,738 Oui, ça va. 80 00:05:02,281 --> 00:05:04,408 Tu sais à quel point je t'aime ? 81 00:05:05,034 --> 00:05:07,745 Oui. Parce que moi aussi, je t'aime. 82 00:05:31,602 --> 00:05:32,436 Salut. 83 00:05:33,020 --> 00:05:35,814 - Salut. - Le type à la réception est un naze. 84 00:05:35,898 --> 00:05:38,650 Il voulait absolument voir mon permis de conduire. 85 00:05:39,234 --> 00:05:42,154 - Comment as-tu fait ? - Je me suis mise à pleurer. 86 00:05:43,030 --> 00:05:45,157 C'est utile, de pleurer sur demande. 87 00:05:47,076 --> 00:05:48,535 J'imagine. 88 00:05:52,956 --> 00:05:53,957 Comment va Hope ? 89 00:05:55,667 --> 00:05:57,961 Elle tient le coup. 90 00:05:58,045 --> 00:05:58,879 Bien. 91 00:05:59,380 --> 00:06:01,882 Je suis navrée de ce qui vous arrive. 92 00:06:03,425 --> 00:06:05,302 Merci. Moi aussi. 93 00:06:07,513 --> 00:06:09,014 Je t'ai apporté 94 00:06:10,474 --> 00:06:12,142 des écouteurs sans fil. 95 00:06:13,310 --> 00:06:14,853 C'est gentil de ta part. 96 00:06:15,354 --> 00:06:16,772 Fais voir ton téléphone. 97 00:06:21,026 --> 00:06:24,154 Le mot de passe est deux, deux, deux, deux. 98 00:06:25,447 --> 00:06:28,075 - Pas très sécurisé. - Mais je m'en souviens. 99 00:06:29,326 --> 00:06:34,832 Quand je suis stressée ou triste, j'aime bien écouter de la musique. 100 00:06:35,416 --> 00:06:37,251 Je t'ai créé une playlist. 101 00:06:37,793 --> 00:06:40,587 Je vais l'importer dans ta bibliothèque. 102 00:06:40,671 --> 00:06:42,297 J'ai une bibliothèque ? 103 00:06:42,381 --> 00:06:43,799 Oui, juste là. 104 00:06:44,883 --> 00:06:47,386 Il y a surtout des morceaux des années 60 et 70, 105 00:06:47,469 --> 00:06:48,762 parce tu es du genre… 106 00:06:48,846 --> 00:06:50,013 Classique. 107 00:06:52,808 --> 00:06:55,644 Bref, vu que je ne sais pas ce que tu aimes, 108 00:06:55,727 --> 00:06:59,690 j'ai mis les incontournables : Bob Dylan, Joni Mitchell, les Stones. 109 00:06:59,773 --> 00:07:01,567 Oui, j'aime bien les trois. 110 00:07:02,526 --> 00:07:04,862 - Quel est ton identifiant ? - Je… 111 00:07:06,488 --> 00:07:09,074 Pas grave. Je vais utiliser le mien. 112 00:07:10,576 --> 00:07:12,828 En attendant que ça charge, 113 00:07:12,911 --> 00:07:15,247 on va tester les écouteurs sur le mien. 114 00:07:15,956 --> 00:07:17,541 Tiens, mets ça. 115 00:07:28,135 --> 00:07:29,303 J'adore cette chanson. 116 00:07:32,639 --> 00:07:33,765 C'est assez fort ? 117 00:07:38,061 --> 00:07:39,229 Ça te plaît ? 118 00:07:42,774 --> 00:07:44,651 J'aime beaucoup. 119 00:07:56,121 --> 00:07:58,999 C'est très gentil de ta part, Lizzie. Merci. 120 00:07:59,917 --> 00:08:00,959 Je t'en prie. 121 00:08:02,294 --> 00:08:03,921 C'est chiant, les hôpitaux. 122 00:08:04,421 --> 00:08:06,882 Oui, c'est chiant. 123 00:08:11,929 --> 00:08:13,805 Tu veux écouter avec moi ? 124 00:08:14,848 --> 00:08:15,724 Avec plaisir. 125 00:08:47,422 --> 00:08:48,423 Salut, Hannah. 126 00:08:48,507 --> 00:08:49,675 Salut, Preacher. 127 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 Comment se passe ton premier jour ? 128 00:08:52,010 --> 00:08:55,389 J'ai cassé des assiettes et servi de la viande à un végan. 129 00:08:55,472 --> 00:08:58,016 Heureusement qu'il y a peu de végans, ici. 130 00:08:58,100 --> 00:08:59,935 Mais on va manquer d'assiettes. 131 00:09:00,018 --> 00:09:02,104 Mais non, tu t'en sors très bien. 132 00:09:02,187 --> 00:09:05,274 Tu peux me faire des critiques, si c'est constructif. 133 00:09:05,357 --> 00:09:08,235 Essaie de ne plus casser d'assiettes, ça te va ? 134 00:09:08,318 --> 00:09:09,736 Là, tu es juste méchant. 135 00:09:14,866 --> 00:09:18,495 Désolé de te déranger. Je voulais savoir comment allait Hope. 136 00:09:20,122 --> 00:09:23,500 Pour le moment, on attend de voir comment ça évolue. 137 00:09:23,584 --> 00:09:24,710 Compris. 138 00:09:25,210 --> 00:09:26,878 Comment Doc le prend ? 139 00:09:26,962 --> 00:09:28,171 Il est très affecté. 140 00:09:28,255 --> 00:09:30,507 Dis-lui que je prie pour lui. 141 00:09:30,591 --> 00:09:32,134 Ça lui fera plaisir. 142 00:09:33,885 --> 00:09:35,345 Avant de partir, 143 00:09:35,971 --> 00:09:40,559 je sais que tout est sens dessus dessous depuis les funérailles, mais… 144 00:09:42,436 --> 00:09:45,981 Je me demandais si tu avais réfléchi à l'idée de partenariat. 145 00:09:47,065 --> 00:09:48,358 Oui, je… 146 00:09:50,360 --> 00:09:51,862 Je voulais t'en parler. 147 00:09:56,491 --> 00:09:57,618 Tu en penses quoi ? 148 00:10:00,329 --> 00:10:01,330 Je suis partant ! 149 00:10:04,458 --> 00:10:06,001 C'est génial, mon pote ! 150 00:10:06,960 --> 00:10:09,671 Ça va être super. Je vais préparer les papiers. 151 00:10:09,755 --> 00:10:10,797 Très bien. 152 00:10:10,881 --> 00:10:13,759 Et merci d'en avoir reparlé. 153 00:10:13,842 --> 00:10:17,137 Non, merci à toi. Toi et moi, on est comme des frères. 154 00:10:17,220 --> 00:10:18,430 Oui, c'est sûr. 155 00:10:19,097 --> 00:10:21,433 Et si tu as besoin de quoi que ce soit… 156 00:10:25,395 --> 00:10:27,105 J'aurai besoin d'un témoin. 157 00:10:29,232 --> 00:10:32,235 C'est génial. Vous deux, vous allez bien ensemble. 158 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 Merci. 159 00:10:33,236 --> 00:10:35,864 Qu'est-ce qui t'a décidé à franchir le pas ? 160 00:10:36,365 --> 00:10:39,618 Voir Doc aussi bouleversé à l'idée de perdre Hope. 161 00:10:40,744 --> 00:10:42,204 Je ressens ça pour Mel. 162 00:10:43,622 --> 00:10:45,248 Sans elle, je ne suis rien. 163 00:10:45,332 --> 00:10:46,416 Lance-toi, alors. 164 00:10:46,500 --> 00:10:49,461 Je n'avais jamais envisagé de me remarier. 165 00:10:49,544 --> 00:10:52,422 Rien que d'y penser, ça me fait flipper. 166 00:10:52,506 --> 00:10:55,425 Tu étais jeune la première fois. Ça ne compte pas. 167 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Là, tu sais qui tu es et ce qui te rend heureux. 168 00:11:01,598 --> 00:11:02,683 C'est vrai. 169 00:11:04,184 --> 00:11:05,727 Merci, c'est gentil. 170 00:11:08,063 --> 00:11:09,022 Quand tu veux. 171 00:11:10,732 --> 00:11:12,067 Ne réfléchis pas trop. 172 00:11:22,452 --> 00:11:23,662 Salut. 173 00:11:25,163 --> 00:11:27,499 Merci d'être venue. 174 00:11:27,582 --> 00:11:30,085 C'est normal. Alors, comment tu te sens ? 175 00:11:30,585 --> 00:11:32,796 Ça va. Merci. 176 00:11:32,879 --> 00:11:33,880 Bien. 177 00:11:34,381 --> 00:11:39,428 Tu as eu l'occasion de contacter la thérapeute que je t'ai recommandée ? 178 00:11:40,679 --> 00:11:43,557 Je sais que la thérapie n'est pas ton truc, 179 00:11:44,182 --> 00:11:48,145 mais tu peux l'appeler pour voir si le courant passe bien. 180 00:11:48,228 --> 00:11:49,563 Ce n'est pas ça. 181 00:11:50,689 --> 00:11:52,149 J'ai décidé de partir. 182 00:11:54,901 --> 00:11:57,404 Pardon, mais Jack ne m'a rien dit. 183 00:11:58,238 --> 00:11:59,281 Il ne sait pas. 184 00:12:00,240 --> 00:12:03,493 J'espérais que tu lui dises à ma place. 185 00:12:03,994 --> 00:12:07,330 Tu veux partir sans prévenir Jack ? Pourquoi ? 186 00:12:07,414 --> 00:12:10,792 Il va me poser des questions, et après ce qui s'est passé, 187 00:12:10,876 --> 00:12:13,378 je n'ai vraiment pas la tête à ça. 188 00:12:15,797 --> 00:12:18,508 J'ai trop honte. 189 00:12:18,592 --> 00:12:21,386 Mélanger du vin avec du Xanax et m'évanouir, 190 00:12:22,262 --> 00:12:24,514 c'est loin d'être une fierté. 191 00:12:24,598 --> 00:12:27,476 Personne ne te juge. Vraiment. 192 00:12:27,559 --> 00:12:29,352 Non. Je me juge moi-même. 193 00:12:30,771 --> 00:12:33,982 Tu me connais depuis peu. Mais ce n'est pas moi, ça. 194 00:12:34,691 --> 00:12:37,277 Normalement, je sais garder le contrôle. 195 00:12:37,360 --> 00:12:39,404 On ne contrôle pas toujours tout. 196 00:12:40,655 --> 00:12:43,784 Je veux juste vivre ailleurs et recommencer à zéro. 197 00:12:45,410 --> 00:12:47,829 Quelque part où personne ne me connaît. 198 00:12:47,913 --> 00:12:48,872 Tu sais, 199 00:12:50,123 --> 00:12:52,793 la douleur ne disparaît pas comme ça. 200 00:12:53,418 --> 00:12:56,213 Elle te suit tant que tu ne l'as pas digérée. 201 00:13:00,967 --> 00:13:03,470 Il s'est passé quelque chose à Sacramento. 202 00:13:04,971 --> 00:13:07,808 Quelque chose qui… 203 00:13:10,227 --> 00:13:14,397 Brie, tu n'as pas à me le dire si tu ne veux pas. 204 00:13:14,481 --> 00:13:15,565 J'en ai envie. 205 00:13:17,067 --> 00:13:18,819 Jure-moi de ne rien dire à Jack. 206 00:13:18,902 --> 00:13:20,320 - Bien sûr. - Vraiment. 207 00:13:20,403 --> 00:13:22,572 Je ne veux pas qu'il le sache. 208 00:13:22,656 --> 00:13:24,157 Promis, je ne dirai rien. 209 00:13:28,537 --> 00:13:29,454 Donc… 210 00:13:33,750 --> 00:13:34,668 Bon sang. 211 00:13:35,544 --> 00:13:37,379 C'est plus dur que prévu. 212 00:13:37,462 --> 00:13:38,797 Prends ton temps. 213 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Il y a six mois, j'ai commencé à sortir avec un avocat. 214 00:13:47,264 --> 00:13:51,017 On s'est connus à un gala de charité. Il était si intelligent, 215 00:13:52,686 --> 00:13:53,937 et beau, 216 00:13:54,896 --> 00:13:57,023 et ça a tout de suite bien marché. 217 00:14:03,321 --> 00:14:04,239 Et… 218 00:14:06,241 --> 00:14:08,368 un soir, on était ensemble, 219 00:14:08,869 --> 00:14:12,372 et j'étais fatiguée de ma journée de travail, 220 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 alors je lui ai dit non. 221 00:14:20,297 --> 00:14:21,965 Mais il ne s'est pas arrêté. 222 00:14:31,892 --> 00:14:33,184 Et quand il a fini, 223 00:14:34,686 --> 00:14:36,313 j'ai commencé à pleurer. 224 00:14:36,396 --> 00:14:38,064 Et tu sais ce qu'il a fait ? 225 00:14:40,901 --> 00:14:42,027 Il s'est rhabillé 226 00:14:42,944 --> 00:14:45,196 et il est parti sans rien dire. 227 00:14:46,281 --> 00:14:47,365 Ma chérie. 228 00:14:50,452 --> 00:14:53,079 Ma fausse couche date de cette nuit-là. 229 00:14:54,915 --> 00:14:55,790 Chérie. 230 00:14:57,959 --> 00:14:59,628 Je suis désolée. 231 00:15:13,350 --> 00:15:14,225 Sally. 232 00:15:17,938 --> 00:15:19,064 Merci d'être venu. 233 00:15:20,565 --> 00:15:21,900 Christopher est là ? 234 00:15:22,400 --> 00:15:24,569 Non, il est au camp. 235 00:15:24,653 --> 00:15:25,612 Bien. 236 00:15:26,863 --> 00:15:30,742 - Il ne doit pas me voir. - Que se passe-t-il ? Paige va bien ? 237 00:15:32,452 --> 00:15:34,079 On peut parler ailleurs ? 238 00:15:35,413 --> 00:15:36,915 Un endroit plus discret ? 239 00:15:40,543 --> 00:15:41,878 Alors, où est Paige ? 240 00:15:41,962 --> 00:15:45,423 Dans un chalet à la frontière du comté, après Yeoman Ridge. 241 00:15:45,507 --> 00:15:48,760 - Pourquoi tu es là à sa place ? - Elle veut se rendre. 242 00:15:48,843 --> 00:15:50,971 Mais elle veut revoir Christopher. 243 00:15:51,054 --> 00:15:54,015 Non, on en a parlé avant son départ. 244 00:15:54,099 --> 00:15:56,851 Si elle va en prison, il ira en famille d'accueil 245 00:15:56,935 --> 00:15:58,561 ou avec la famille de Wes. 246 00:15:58,645 --> 00:16:02,649 Elle en a assez d'être en cavale. Elle ne m'écoute pas. 247 00:16:02,732 --> 00:16:04,901 Alors, je dois la voir. 248 00:16:05,610 --> 00:16:07,404 Pour lui rappeler notre discussion. 249 00:16:07,487 --> 00:16:09,197 J'espérais que tu dirais ça. 250 00:16:10,323 --> 00:16:11,282 Viens. 251 00:16:14,744 --> 00:16:18,289 - Tu ne m'avais pas prévenu. - Je n'avais pas prévu de venir. 252 00:16:19,290 --> 00:16:20,125 Alors, 253 00:16:21,167 --> 00:16:22,585 ça va mieux avec Todd ? 254 00:16:22,669 --> 00:16:23,712 On peut dire ça. 255 00:16:24,587 --> 00:16:27,424 On s'est mariés, donc… 256 00:16:31,553 --> 00:16:33,138 - Quand ? - Hier. 257 00:16:34,055 --> 00:16:35,557 À la mairie d'Eureka. 258 00:16:37,142 --> 00:16:39,811 J'avoue que je ne m'attendais pas à ça, mais… 259 00:16:40,979 --> 00:16:41,896 Félicitations ! 260 00:16:41,980 --> 00:16:46,776 Merci. Je ne voulais pas aller à Eureka avant d'avoir une date de mariage. 261 00:16:46,860 --> 00:16:49,696 Il n'y avait donc pas de raisons d'attendre. 262 00:16:49,779 --> 00:16:50,905 Super. 263 00:16:53,158 --> 00:16:54,492 Tu dois être contente. 264 00:16:54,576 --> 00:16:55,618 Oui, je l'étais. 265 00:16:57,245 --> 00:17:00,165 Avant d'apprendre que tu as engagé une avocate. 266 00:17:01,332 --> 00:17:02,333 Qui t'a dit ça ? 267 00:17:02,417 --> 00:17:05,045 Todd cherchait un avocat pour me représenter, 268 00:17:05,128 --> 00:17:09,382 et celle qu'il voulait engager a dit qu'elle avait un conflit d'intérêts, 269 00:17:09,466 --> 00:17:11,801 donc il suppose que c'est toi. 270 00:17:11,885 --> 00:17:16,765 Je ne cherche pas le conflit, mais juste à avoir une garde équitable. 271 00:17:16,848 --> 00:17:20,101 Je vais être honnête, Jack. Ça n'arrivera pas. 272 00:17:20,935 --> 00:17:22,062 Pourquoi ? 273 00:17:22,145 --> 00:17:24,856 Todd ne veut pas que tu t'impliques trop. 274 00:17:24,939 --> 00:17:27,692 Auprès de mes enfants, tu veux dire ? 275 00:17:27,776 --> 00:17:31,112 Je ne vais pas risquer mon mariage pour te défendre. 276 00:17:31,196 --> 00:17:32,739 Charmaine, 277 00:17:34,240 --> 00:17:36,743 on est les parents biologiques des jumeaux. 278 00:17:36,826 --> 00:17:40,163 Tout ce qui les concerne doit être décidé entre nous. 279 00:17:40,246 --> 00:17:41,247 Personne d'autre. 280 00:17:41,331 --> 00:17:44,793 Écoute, tant que je n'ai pas d'avocat, Todd me représente. 281 00:17:44,876 --> 00:17:46,711 Si tu veux parler de la garde, 282 00:17:46,795 --> 00:17:49,005 ton avocate devra en parler avec lui. 283 00:17:49,089 --> 00:17:51,132 Charmaine. Regarde-moi. Écoute. 284 00:17:52,050 --> 00:17:56,221 Tu vas vraiment laisser ce type m'empêcher de voir mes enfants ? 285 00:17:56,304 --> 00:17:59,140 C'est mon mari, et il n'est peut-être pas parfait, 286 00:17:59,224 --> 00:18:01,684 mais je sais que ce sera un père fiable. 287 00:18:01,768 --> 00:18:04,354 Ces jumeaux sont ma chair et mon sang. 288 00:18:04,437 --> 00:18:08,066 Tu imagines quand ils sauront que tu as repoussé leur père ? 289 00:18:08,149 --> 00:18:12,445 Arrête d'essayer de me culpabiliser et de prendre ton parti. 290 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 Je ne… 291 00:18:15,448 --> 00:18:17,200 Je ne te culpabilise pas. 292 00:18:17,867 --> 00:18:20,203 On parle de l'avenir de nos enfants. 293 00:18:23,998 --> 00:18:25,041 Je dois y aller. 294 00:18:33,383 --> 00:18:34,259 Merci. 295 00:18:45,478 --> 00:18:48,857 - J'aurais dû en prendre un grand. - Non, c'est parfait. 296 00:18:48,940 --> 00:18:50,358 Je peux payer, tu sais. 297 00:18:50,441 --> 00:18:51,818 C'est juste un soda. 298 00:18:52,318 --> 00:18:54,445 Pour te remercier pour ton aide. 299 00:18:55,029 --> 00:18:56,698 Je ferais tout pour Paige. 300 00:18:56,781 --> 00:18:57,740 Moi aussi. 301 00:19:31,482 --> 00:19:32,483 Tu fais quoi ? 302 00:19:32,567 --> 00:19:33,776 On va faire un tour. 303 00:19:34,485 --> 00:19:35,570 Il faut fêter ça. 304 00:19:38,114 --> 00:19:42,243 C'est officiel. Toutes les charges contre moi sont levées. 305 00:19:42,327 --> 00:19:44,162 Ils n'avaient aucune preuve. 306 00:19:44,245 --> 00:19:47,540 Personne ne voulait témoigner, pas même Spencer. 307 00:19:48,625 --> 00:19:49,834 Tant mieux pour toi. 308 00:19:50,877 --> 00:19:53,713 Il paraît que ta boîte croule sous les dettes. 309 00:19:57,008 --> 00:19:59,093 Je règle tous tes frais pour six mois. 310 00:19:59,177 --> 00:20:02,972 Salaires, équipement, transport, tout. Ça te remettra sur pied. 311 00:20:03,473 --> 00:20:05,099 Qu'est-ce que tu y gagnes ? 312 00:20:06,142 --> 00:20:09,687 J'ai aussi des dettes, donc si tu veux diversifier ton activité… 313 00:20:09,771 --> 00:20:12,690 Non. Je ne transporterai pas de drogue pour toi. 314 00:20:12,774 --> 00:20:15,610 Je te demande juste de fermer les yeux. 315 00:20:15,693 --> 00:20:17,695 Désolé, pas intéressé. 316 00:20:17,779 --> 00:20:22,450 Brady, mes fournisseurs vont récupérer leur argent d'une façon ou d'une autre. 317 00:20:23,660 --> 00:20:25,328 Et si je ne leur donne pas, 318 00:20:25,870 --> 00:20:28,289 ils s'en prendront à toi. 319 00:20:28,873 --> 00:20:30,416 Si tu n'es pas en prison. 320 00:20:31,292 --> 00:20:32,919 De quoi tu parles ? 321 00:20:35,296 --> 00:20:37,257 Ton alibi ne tient plus la route. 322 00:20:39,175 --> 00:20:41,636 Ce n'est pas moi qui ai tiré sur Jack. 323 00:20:41,719 --> 00:20:44,264 Alors, tu n'as pas à t'inquiéter. 324 00:21:03,616 --> 00:21:04,617 Voilà. 325 00:21:08,371 --> 00:21:09,205 Quoi de neuf ? 326 00:21:09,831 --> 00:21:12,041 - Tu m'ignores. - J'étais occupée. 327 00:21:13,459 --> 00:21:14,627 J'ai eu tort. 328 00:21:15,211 --> 00:21:17,338 J'aurais dû te parler de mon projet. 329 00:21:18,298 --> 00:21:19,507 Je suis désolé. 330 00:21:19,590 --> 00:21:21,050 Je ne veux pas d'excuses. 331 00:21:21,134 --> 00:21:23,136 Tu avais l'air furieuse chez Lilly. 332 00:21:23,219 --> 00:21:24,387 Je l'étais. 333 00:21:25,555 --> 00:21:27,890 Si je ne t'ai rien dit, c'est parce que 334 00:21:29,058 --> 00:21:31,185 j'avais peur que tu m'en dissuades. 335 00:21:31,269 --> 00:21:33,021 Pourquoi je ferais ça ? 336 00:21:33,104 --> 00:21:37,108 Parce que tu veux te marier et avoir des enfants et… 337 00:21:37,191 --> 00:21:38,151 J'ai dit ça ? 338 00:21:38,234 --> 00:21:40,653 Tu as parlé d'enfants pendant un quiz, 339 00:21:40,737 --> 00:21:42,697 et tu veux emménager ensemble et… 340 00:21:42,780 --> 00:21:44,365 Ce quiz était une blague. 341 00:21:44,449 --> 00:21:48,286 Et on peut vivre ensemble sans se marier. On n'est pas en 1950. 342 00:21:50,413 --> 00:21:53,666 Et si je te l'avais dit, tu aurais fait quoi ? 343 00:21:53,750 --> 00:21:57,128 J'aurais été fâchée, mais je t'aurais dit d'y aller, 344 00:21:57,670 --> 00:21:58,921 et tu sais pourquoi ? 345 00:22:00,131 --> 00:22:01,924 Parce que je t'aimais, 346 00:22:02,425 --> 00:22:05,261 et je t'aurais soutenu dans tous tes choix. 347 00:22:06,721 --> 00:22:07,638 Tu m'aimais. 348 00:22:08,348 --> 00:22:09,515 Au passé ? 349 00:22:15,730 --> 00:22:17,732 Je sais que j'ai merdé, mais… 350 00:22:20,109 --> 00:22:21,277 Salut, chérie. 351 00:22:22,195 --> 00:22:24,572 Écoute. Je n'ai pas besoin d'excuses. 352 00:22:24,655 --> 00:22:27,575 Tu vis ta vie, et moi la mienne. 353 00:22:56,896 --> 00:23:00,024 Qu'est-ce que tu fais ici ? 354 00:23:03,152 --> 00:23:05,405 On pourrait passer du temps ensemble. 355 00:23:07,198 --> 00:23:08,074 Bonne idée. 356 00:23:40,773 --> 00:23:42,400 Le chalet est juste en bas. 357 00:23:51,075 --> 00:23:52,493 Qu'est-ce qui m'arrive ? 358 00:23:55,538 --> 00:23:56,372 Je me sens… 359 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 J'ai le tournis. 360 00:24:25,067 --> 00:24:26,819 L'ARNAQUE 361 00:24:29,113 --> 00:24:33,284 - Tu n'as pas La Revanche d'une blonde ? - Tu vas voir, tu vas adorer. 362 00:24:33,367 --> 00:24:35,077 Sept Oscars. 363 00:24:36,913 --> 00:24:37,872 Approche. 364 00:24:38,956 --> 00:24:41,250 La vache, qu'est-ce que tu es tendue ! 365 00:24:42,668 --> 00:24:43,711 Ça fait du bien. 366 00:24:44,337 --> 00:24:47,173 Tant que tu es là, je ferai tout ce que tu veux. 367 00:24:50,426 --> 00:24:51,511 À ce sujet. 368 00:24:52,136 --> 00:24:52,970 Quoi ? 369 00:24:53,054 --> 00:24:54,972 C'est pour ça que je suis venue. 370 00:24:56,015 --> 00:24:57,934 Je pense quitter Virgin River. 371 00:24:58,434 --> 00:25:00,811 Quoi, tu dois retourner travailler ? 372 00:25:00,895 --> 00:25:02,146 Non, ce n'est pas ça. 373 00:25:03,147 --> 00:25:04,482 Alors, c'est quoi ? 374 00:25:04,565 --> 00:25:06,484 J'ai eu des problèmes, 375 00:25:07,276 --> 00:25:09,529 et c'est compliqué avec Jack ici. 376 00:25:13,699 --> 00:25:14,659 Je vois. 377 00:25:21,541 --> 00:25:22,833 Et nous ? 378 00:25:22,917 --> 00:25:23,918 Nous ? 379 00:25:26,754 --> 00:25:28,923 Brie, j'étais sincère. 380 00:25:29,006 --> 00:25:30,758 Je suis amoureux de toi. 381 00:25:31,342 --> 00:25:33,386 Je ne pense qu'à toi. 382 00:25:33,469 --> 00:25:35,263 Je sais que ce n'est pas vrai. 383 00:25:35,346 --> 00:25:37,306 Dans ce cas, je ne le dirais pas. 384 00:25:39,725 --> 00:25:43,354 Ça n'a aucun sens. Tu le sais, non ? 385 00:25:43,437 --> 00:25:46,274 - Jack croit que tu l'as agressé. - Je suis innocent. 386 00:25:47,483 --> 00:25:48,484 Écoute. 387 00:25:50,069 --> 00:25:53,281 La vérité, c'est que je suis accro à toi. 388 00:25:53,364 --> 00:25:55,575 Quand on est ensemble, 389 00:25:56,701 --> 00:25:58,035 je ressens une chaleur 390 00:25:59,161 --> 00:26:00,913 que je n'avais jamais connue. 391 00:26:03,624 --> 00:26:05,126 Tu comprends ? 392 00:26:05,209 --> 00:26:07,253 Oui, je comprends. 393 00:26:10,506 --> 00:26:11,757 Alors, reste. 394 00:26:12,842 --> 00:26:15,469 Encore un peu. 395 00:26:17,763 --> 00:26:19,181 Donne-nous une chance. 396 00:26:22,602 --> 00:26:25,688 Si je dis oui, je sens que je vais le regretter. 397 00:26:27,732 --> 00:26:28,733 Non. 398 00:26:30,026 --> 00:26:31,027 Je te le promets. 399 00:26:39,869 --> 00:26:40,953 Salut. 400 00:26:41,579 --> 00:26:43,372 Merci d'être venus. Entrez. 401 00:26:46,626 --> 00:26:47,501 Tiens. 402 00:26:49,086 --> 00:26:51,339 C'est un gratin de pommes de terre ? 403 00:26:51,422 --> 00:26:53,299 Preacher sait que tu adores ça. 404 00:26:54,175 --> 00:26:55,676 Et une tarte aux pommes ! 405 00:26:56,177 --> 00:26:58,262 C'est si gentil à vous. Merci. 406 00:27:00,014 --> 00:27:02,558 Mon Dieu. J'ai une super nouvelle. 407 00:27:02,642 --> 00:27:03,643 Qu'y a-t-il ? 408 00:27:03,726 --> 00:27:07,021 Un donneur anonyme a créé une cagnotte pour Chloe et moi. 409 00:27:07,104 --> 00:27:08,272 C'est super ! 410 00:27:08,356 --> 00:27:09,774 Oui, c'est clair ! 411 00:27:09,857 --> 00:27:13,611 Ça couvrira les frais de la ferme, donc on n'a pas à déménager. 412 00:27:14,362 --> 00:27:17,782 Tara, c'est incroyable. Je suis ravie pour toi. 413 00:27:17,865 --> 00:27:21,535 Merci. J'aimerais juste savoir qui c'est pour le remercier. 414 00:27:21,619 --> 00:27:23,871 Ta mère était très appréciée. 415 00:27:25,081 --> 00:27:26,040 Oui, c'est vrai. 416 00:27:27,124 --> 00:27:29,043 J'ai quelque chose pour vous. 417 00:27:32,755 --> 00:27:36,050 Je me demande qui pourrait bien être ce bienfaiteur. 418 00:27:36,133 --> 00:27:39,428 De toute évidence, cette personne veut rester anonyme. 419 00:27:40,137 --> 00:27:43,057 - Je garderai ton secret. - Comment tu as deviné ? 420 00:27:43,140 --> 00:27:46,852 Qui serait aussi généreux sans s'en attribuer le mérite ? 421 00:27:47,937 --> 00:27:51,107 Je ne veux pas que Tara se sente redevable. 422 00:27:53,401 --> 00:27:56,070 - Quoi ? - Je cherche tes ailes. 423 00:27:57,113 --> 00:27:59,990 Tu es sûre que tu n'es pas un ange gardien ? 424 00:28:00,074 --> 00:28:01,075 Mel. 425 00:28:02,952 --> 00:28:04,829 Maman voulait te donner ça. 426 00:28:05,329 --> 00:28:07,623 - Mon père l'a peint. - Mon Dieu, Tara. 427 00:28:07,707 --> 00:28:12,503 C'est beau, mais je ne peux pas accepter. C'est un héritage familial. 428 00:28:12,586 --> 00:28:14,505 Non, elle voulait que tu l'aies. 429 00:28:14,588 --> 00:28:18,008 Si jamais tu pars, tu emporteras un bout de Virgin River. 430 00:28:18,092 --> 00:28:20,594 Si tu refuses, elle reviendra nous hanter. 431 00:28:22,138 --> 00:28:23,597 D'accord. Merci. 432 00:28:33,482 --> 00:28:35,276 - Supplément sel ? - Et beurre. 433 00:28:39,905 --> 00:28:42,450 Qu'est-ce que tu es belle. Tu le sais ? 434 00:28:43,367 --> 00:28:44,618 J'ai déjà entendu ça. 435 00:28:46,036 --> 00:28:47,913 - Sérieux ? - Shérif ! Ouvrez ! 436 00:28:48,414 --> 00:28:50,124 - Un souci ? - Je ne sais pas. 437 00:28:51,417 --> 00:28:52,460 J'arrive ! 438 00:28:57,006 --> 00:28:58,174 Quoi ? 439 00:28:58,257 --> 00:29:00,593 Nous avons un mandat de perquisition. 440 00:29:00,676 --> 00:29:02,970 - C'est une blague ? - Je peux voir ? 441 00:29:07,683 --> 00:29:08,976 Tu n'as pas le choix. 442 00:29:11,687 --> 00:29:14,523 D'accord, mais vous ne trouverez rien. 443 00:29:14,607 --> 00:29:15,983 Allez, au boulot ! 444 00:29:24,492 --> 00:29:27,161 Brie, si tu veux rester, c'est ton choix, 445 00:29:27,244 --> 00:29:30,289 mais si tu veux mon avis, tu perds ton temps. 446 00:29:30,372 --> 00:29:31,874 Tu mérites bien mieux. 447 00:29:31,957 --> 00:29:34,210 Fais ton boulot et fous le camp. 448 00:29:56,857 --> 00:29:57,817 Bien. 449 00:29:59,735 --> 00:30:00,861 On le met où ? 450 00:30:02,613 --> 00:30:03,531 Là ? 451 00:30:09,286 --> 00:30:10,746 Oui, c'est pas mal. 452 00:30:11,705 --> 00:30:14,124 Tu veux que je fasse griller des steaks ? 453 00:30:17,211 --> 00:30:19,463 Non, merci. Ça ira. 454 00:30:21,006 --> 00:30:23,425 Tu n'as presque rien mangé ce matin. 455 00:30:24,385 --> 00:30:25,469 Je sais. Je… 456 00:30:26,345 --> 00:30:27,638 Je vais m'allonger. 457 00:30:35,521 --> 00:30:36,689 Tu veux quelque chose ? 458 00:30:36,772 --> 00:30:40,067 Non, ça va. J'ai juste besoin de dormir. 459 00:30:43,320 --> 00:30:45,614 Chéri, je suis désolée pour ce soir. 460 00:30:45,698 --> 00:30:47,658 Tu avais prévu un truc spécial. 461 00:30:47,741 --> 00:30:49,076 Non, ça ne fait rien. 462 00:30:51,787 --> 00:30:54,498 Demain, on pourrait se lever tôt 463 00:30:54,582 --> 00:30:57,710 et regarder le lever de soleil, si tu te sens mieux. 464 00:30:58,419 --> 00:30:59,461 Bonne idée. 465 00:31:01,171 --> 00:31:04,008 Tu n'as qu'à me réveiller quand tu seras debout. 466 00:31:10,306 --> 00:31:11,140 Tiens. 467 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Je t’aime. 468 00:31:15,394 --> 00:31:16,645 Moi aussi, je t'aime. 469 00:31:47,843 --> 00:31:50,512 Désolée, il n'y a pas d'alcool dans la maison. 470 00:31:51,013 --> 00:31:51,972 Eh bien… 471 00:31:54,224 --> 00:31:55,184 maintenant, si ! 472 00:31:55,267 --> 00:31:57,519 Si Connie l'apprend, elle va me tuer. 473 00:31:57,603 --> 00:32:01,523 Du calme. Tu es vraiment coincée. Tu devrais partir d'ici. 474 00:32:01,607 --> 00:32:03,609 Je n'irai pas à Los Angeles. 475 00:32:03,692 --> 00:32:04,526 Pourquoi ? 476 00:32:04,610 --> 00:32:08,572 Les loyers sont trop chers et je ne veux pas vivre avec mes parents. 477 00:32:09,490 --> 00:32:11,867 - Je n'y vais pas non plus. - Et ta boîte ? 478 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 J'ai laissé tomber ça. 479 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 Je suis sérieux. 480 00:32:17,998 --> 00:32:20,334 - Je pars en road-trip. - Avec qui ? 481 00:32:20,417 --> 00:32:24,088 Si c'est Dave, ne le laisse pas conduire. Il est toujours défoncé. 482 00:32:24,171 --> 00:32:27,299 La seule personne avec qui je veux le faire, c'est toi. 483 00:32:27,967 --> 00:32:30,594 - De quoi tu parles ? - Ce sera une aventure. 484 00:32:30,678 --> 00:32:34,056 Rien que nous deux. On ira où on veut, quand on veut. 485 00:32:34,556 --> 00:32:38,477 Tu veux voir le Grand Canyon ? OK. Tu veux aller à Miami ? On y va. 486 00:32:38,560 --> 00:32:41,063 Parker, on ne se remettra pas ensemble. 487 00:32:41,146 --> 00:32:42,189 Pourquoi ? 488 00:32:42,272 --> 00:32:43,816 Je ne te fais pas confiance. 489 00:32:44,566 --> 00:32:48,612 Je sais que j'ai merdé. Je n'aurais jamais dû coucher avec Olivia. 490 00:32:48,696 --> 00:32:50,406 Tu le regrettes, maintenant ? 491 00:32:50,489 --> 00:32:53,158 Évidemment ! C'était stupide et immature. 492 00:32:53,826 --> 00:32:56,829 - J'étais frustré que tu… - Ne me culpabilise pas. 493 00:32:56,912 --> 00:32:58,998 Tu as raison. Je suis désolé. 494 00:32:59,623 --> 00:33:00,624 Pour de vrai. 495 00:33:01,542 --> 00:33:02,376 Lizzie. 496 00:33:04,128 --> 00:33:05,170 Je t'aime. 497 00:33:07,131 --> 00:33:09,925 S'il te plaît, donne-moi une autre chance. 498 00:33:11,093 --> 00:33:14,513 - Je ne peux pas partir comme ça. - Rien ne te retient ici. 499 00:33:33,115 --> 00:33:37,911 CHEZ LES FITCH CHAMBRES D'HÔTES 500 00:33:49,798 --> 00:33:51,717 Bonsoir. Je peux vous aider ? 501 00:33:52,342 --> 00:33:56,430 - J'aimerais une chambre. - J'ai besoin d'une pièce d'identité. 502 00:33:57,014 --> 00:33:57,848 J'ai 19 ans. 503 00:33:57,931 --> 00:33:59,850 Je dois quand même la voir. 504 00:34:04,813 --> 00:34:06,148 Vous venez de Seattle. 505 00:34:07,024 --> 00:34:10,903 Un de mes amis vivait là-bas. Il paraît que c'est une belle ville. 506 00:34:10,986 --> 00:34:11,904 C'est pas mal. 507 00:34:12,404 --> 00:34:16,241 Alors, qu'est-ce qui vous amène ici, si ce n'est pas indiscret ? 508 00:34:17,034 --> 00:34:19,286 Je cherche mon grand-père. 509 00:34:19,369 --> 00:34:23,415 Je connais presque tout le monde ici. Comment s'appelle-t-il ? 510 00:34:24,041 --> 00:34:25,709 Dr Vernon Mullins. 511 00:34:37,971 --> 00:34:39,515 Tu es là depuis quand ? 512 00:34:39,598 --> 00:34:43,143 Quelques minutes. Je savais que tu finirais par revenir. 513 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 Si j'avais su, je t'aurais apporté une tasse de la cafétéria. 514 00:34:47,022 --> 00:34:48,273 Non, ça va. 515 00:34:49,149 --> 00:34:50,776 Je m'inquiète pour toi. 516 00:34:51,485 --> 00:34:52,486 Comment ça va ? 517 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 Ça va. 518 00:34:56,782 --> 00:34:58,117 Non, ça ne va pas. Je… 519 00:34:59,368 --> 00:35:00,494 survis. 520 00:35:02,204 --> 00:35:07,167 J'ai quelque chose pour Hope qui pourrait te remonter le moral. 521 00:35:10,796 --> 00:35:13,715 Les filles et moi avons fait une couverture-photo 522 00:35:13,799 --> 00:35:16,760 pour qu'à son réveil, Hope voie tous ses proches. 523 00:35:16,844 --> 00:35:20,389 Je ne sais pas quoi dire. C'est merveilleux. 524 00:35:20,472 --> 00:35:22,432 Merci. 525 00:35:23,225 --> 00:35:24,434 Docteure Singh. 526 00:35:24,518 --> 00:35:26,687 - Tu veux que je… - Non, reste. 527 00:35:26,770 --> 00:35:29,022 - Tout va bien ? - Elle a de la fièvre. 528 00:35:29,106 --> 00:35:30,315 Une infection ? 529 00:35:30,399 --> 00:35:32,651 On va faire un scanner et un bilan sanguin. 530 00:35:32,734 --> 00:35:34,778 Je vous tiendrai au courant. 531 00:35:36,280 --> 00:35:37,281 Merci. 532 00:35:53,338 --> 00:35:54,798 Ça va s'arranger. 533 00:35:58,051 --> 00:35:59,970 Je ne le crois plus. 534 00:36:02,389 --> 00:36:04,808 J'aurais dû la prévenir pour Lilly. 535 00:36:04,892 --> 00:36:06,435 Elle serait rentrée, 536 00:36:06,518 --> 00:36:09,646 et elle n'aurait pas été en voiture quand ce camion a… 537 00:36:09,730 --> 00:36:13,734 Vernon. Allons. Tu ne peux pas penser comme ça. 538 00:36:14,818 --> 00:36:17,446 Je sais, mais sa vie est en jeu 539 00:36:18,947 --> 00:36:21,742 et je ne peux rien faire pour elle. 540 00:36:30,083 --> 00:36:32,252 Quand est-ce que Preacher rentre ? 541 00:36:33,003 --> 00:36:34,713 Il devrait déjà être rentré. 542 00:36:34,796 --> 00:36:37,216 On a une pizza rien que pour nous deux ? 543 00:36:37,716 --> 00:36:40,177 Et si on lui laissait une part ? 544 00:37:05,160 --> 00:37:07,079 - J'en ai marre. - Brady, arrête. 545 00:37:07,162 --> 00:37:09,331 - C'est bientôt fini ? - Je te le dirai. 546 00:37:09,414 --> 00:37:10,540 Tu perds ton temps. 547 00:37:11,416 --> 00:37:12,417 Shérif ! 548 00:37:19,091 --> 00:37:20,092 Valenzuela ! 549 00:37:23,345 --> 00:37:25,138 C'était planqué sous le siège. 550 00:37:25,222 --> 00:37:26,974 C'est une mise en scène. 551 00:37:27,057 --> 00:37:29,977 Ce n'est pas à moi, je le jure. 552 00:37:30,060 --> 00:37:32,896 - Glock 26 ? - Le même calibre que pour Jack. 553 00:37:32,980 --> 00:37:35,774 Ce n'est pas mon arme. 554 00:37:35,857 --> 00:37:38,068 Brie, crois-moi. C'est un coup monté. 555 00:37:38,151 --> 00:37:39,695 - Mike. - Lis-lui ses droits. 556 00:37:40,779 --> 00:37:41,697 C'est un piège. 557 00:37:41,780 --> 00:37:43,615 Mike, écoute-moi, putain ! 558 00:37:43,699 --> 00:37:44,950 - Daniel Brady. - Brie. 559 00:37:45,033 --> 00:37:48,036 - Vous êtes en état d'arrestation. - Crois-moi. 560 00:37:48,120 --> 00:37:49,871 - Je suis innocent. - Arrête. 561 00:37:49,955 --> 00:37:52,291 - Vous pouvez garder le silence. - Lâchez-moi ! 562 00:37:52,374 --> 00:37:55,294 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 563 00:37:55,794 --> 00:37:57,879 Brie ! Je n'ai pas tiré sur Jack ! 564 00:38:19,151 --> 00:38:20,277 Tu as assez chaud ? 565 00:38:21,028 --> 00:38:23,739 Oui. Merci d'avoir apporté une couverture. 566 00:38:27,701 --> 00:38:29,995 Cette vue est magnifique. 567 00:38:32,873 --> 00:38:34,750 Quand je suis venu ici en permission, 568 00:38:35,667 --> 00:38:36,918 en regardant ça, 569 00:38:37,753 --> 00:38:39,463 j'ai su que j'étais chez moi. 570 00:38:43,091 --> 00:38:44,259 Je t'aime, Jack. 571 00:38:50,891 --> 00:38:55,354 Tu sais, je me souviens du jour où j'ai su que je tombais amoureux de toi. 572 00:38:56,021 --> 00:38:59,024 En fait, non. Je me souviens plutôt 573 00:39:00,317 --> 00:39:01,777 du moment exact. 574 00:39:02,444 --> 00:39:03,278 Vraiment ? 575 00:39:03,779 --> 00:39:06,031 Oui. On pique-niquait avec Chloe, 576 00:39:06,114 --> 00:39:08,784 et tu envisageais d'être sa tutrice, 577 00:39:08,867 --> 00:39:11,036 alors que tu hésitais à rester ici. 578 00:39:11,119 --> 00:39:13,246 Mais tu ne me connaissais même pas. 579 00:39:13,789 --> 00:39:14,790 Peu importe. 580 00:39:15,290 --> 00:39:16,625 C'était une intuition. 581 00:39:19,127 --> 00:39:22,422 Comme si un vide dans ma vie était comblé tout d'un coup. 582 00:39:26,009 --> 00:39:29,096 J'étais si indifférente à tout depuis si longtemps 583 00:39:29,179 --> 00:39:31,348 que je ne ressentais plus rien. 584 00:39:33,600 --> 00:39:34,559 Je sais. 585 00:39:36,561 --> 00:39:38,772 Mais tu as eu le courage de t'ouvrir à moi. 586 00:39:41,024 --> 00:39:42,943 Et j'en suis très heureux. 587 00:39:57,374 --> 00:39:58,542 Il y a un truc 588 00:40:00,210 --> 00:40:03,088 que je voulais te demander depuis quelque temps. 589 00:40:05,590 --> 00:40:06,550 Mon Dieu. 590 00:40:06,633 --> 00:40:08,760 - Je veux que ce soit parfait. - Attends. 591 00:40:08,844 --> 00:40:11,888 - Juste une seconde. - J'ai quelque chose à te dire. 592 00:40:13,056 --> 00:40:14,307 Je suis enceinte. 593 00:40:16,226 --> 00:40:17,352 Tu es enceinte ? 594 00:40:17,436 --> 00:40:21,314 Je voulais te le dire hier, mais je n'ai pas eu la force. 595 00:40:21,398 --> 00:40:23,608 Non. C'est super. 596 00:40:26,111 --> 00:40:29,322 Quand je t'ai dit que j'étais déterminé, je le pensais. 597 00:40:30,073 --> 00:40:33,034 J'avoue que je ne m'y attendais pas, mais… 598 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 Chéri. 599 00:40:34,619 --> 00:40:36,663 Mel, on va avoir un enfant ! 600 00:40:37,372 --> 00:40:39,166 Je n'arrive pas à y croire. 601 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 - C'est une super nouvelle. - Non. 602 00:40:42,627 --> 00:40:44,045 Ne t'en fais pas. 603 00:40:45,380 --> 00:40:47,466 Quoi qu'il arrive, on s'en sortira. 604 00:40:52,512 --> 00:40:55,098 Jack, je ne sais pas si tu es le père. 605 00:41:07,194 --> 00:41:09,112 D'APRÈS LES LIVRES DE ROBYN CARR 606 00:41:56,326 --> 00:42:01,164 Sous-titres : Jérôme Salic