1 00:00:07,445 --> 00:00:10,489 10 DÍAS DESPUÉS… 2 00:00:15,786 --> 00:00:17,747 Idos a casa, anda. Es tarde. 3 00:00:17,830 --> 00:00:19,957 - No te dejaremos solo. - Estoy bien. 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,709 Hasta que venga la médica. 5 00:00:21,792 --> 00:00:23,502 No sé por qué tarda tanto. 6 00:00:23,586 --> 00:00:25,588 El TAC debía estar hace horas. 7 00:00:25,671 --> 00:00:27,840 Oye, va a salir adelante. ¿Vale? 8 00:00:28,340 --> 00:00:30,885 - Sí. Seamos optimistas. - ¿Dr. Mullins? 9 00:00:30,968 --> 00:00:33,220 Sí. Dra. Singh, ¿tiene los resultados? 10 00:00:33,304 --> 00:00:35,514 Me temo que no son buenas noticias. 11 00:00:35,598 --> 00:00:38,267 Además del hematoma subdural por contragolpe, 12 00:00:38,350 --> 00:00:41,145 tiene edema cerebral por una lesión traumática. 13 00:00:42,480 --> 00:00:45,066 Puede provocar una hernia. 14 00:00:45,149 --> 00:00:47,151 ¿Me lo podéis traducir? 15 00:00:47,234 --> 00:00:51,572 El impacto ha causado sangrado e hinchazón cerebral, 16 00:00:51,655 --> 00:00:54,992 ahora hay otra hinchazón nueva y les preocupa 17 00:00:55,076 --> 00:00:58,621 que pueda mover tejido cerebral, lo que sería muy malo. 18 00:00:59,330 --> 00:01:01,707 Y supongo que van a operar a Hope. 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,292 Está en el preoperatorio. 20 00:01:03,959 --> 00:01:07,713 ¿Qué puede controlar la hinchazón después de la operación? 21 00:01:07,797 --> 00:01:09,006 Hay dos opciones. 22 00:01:09,090 --> 00:01:11,550 Coma inducido con pentobarbital 23 00:01:11,634 --> 00:01:13,385 o aumentarle los esteroides. 24 00:01:13,469 --> 00:01:17,973 Tiene problemas cardíacos. Pueden provocar un paro cardíaco. 25 00:01:18,057 --> 00:01:21,060 Por eso recomiendo el coma inducido. 26 00:01:22,019 --> 00:01:23,354 ¿Y eso por qué? 27 00:01:24,021 --> 00:01:26,357 Recupera y pierde el conocimiento. 28 00:01:26,440 --> 00:01:28,317 Al disminuir la actividad cerebral, 29 00:01:28,400 --> 00:01:31,445 se reduce la hinchazón y el cerebro sana más rápido. 30 00:01:31,529 --> 00:01:32,363 Vale. 31 00:01:32,446 --> 00:01:35,991 Hay riesgos, claro, como reducción de la consciencia. 32 00:01:36,784 --> 00:01:39,411 ¿Dice que puede seguir inconsciente 33 00:01:39,495 --> 00:01:41,455 después de quitarle la sedación? 34 00:01:41,539 --> 00:01:42,373 Correcto. 35 00:01:44,708 --> 00:01:48,170 Siento no poder darle mejores noticias, pero debe decidir. 36 00:01:52,091 --> 00:01:55,094 Si cree que lo correcto es el coma inducido, 37 00:01:56,554 --> 00:01:58,097 confío en su criterio. 38 00:01:59,014 --> 00:01:59,849 Bien. 39 00:02:00,641 --> 00:02:03,435 Los de administración harán el papeleo. 40 00:02:08,774 --> 00:02:10,276 Doc, lo siento mucho. 41 00:02:12,153 --> 00:02:15,739 Oye, Hope es fuerte, ¿vale? Va a salir de esta. 42 00:02:15,823 --> 00:02:16,740 Gracias. 43 00:02:17,575 --> 00:02:20,703 - ¿Quieres algo? Voy a la cafetería. - No. 44 00:02:22,705 --> 00:02:23,831 ¿Estás bien? 45 00:02:25,875 --> 00:02:27,126 Estoy preocupado. 46 00:02:28,627 --> 00:02:32,631 Me he equivocado muchísimo con Hope. 47 00:02:34,758 --> 00:02:37,553 Solo le pido a Dios no equivocarme ahora. 48 00:02:47,313 --> 00:02:50,274 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 49 00:03:01,285 --> 00:03:05,456 LOS RESULTADOS PARECEN INDICAR UNA PRUEBA DE EMBARAZO POSITIVA. 50 00:03:09,877 --> 00:03:10,794 Oye, cariño. 51 00:03:11,337 --> 00:03:12,171 Dime. 52 00:03:12,254 --> 00:03:13,672 Te traigo el café. 53 00:03:13,756 --> 00:03:14,798 Vale. 54 00:03:15,549 --> 00:03:16,508 Ya mismo salgo. 55 00:03:20,304 --> 00:03:21,513 Ha llamado Doc. 56 00:03:31,982 --> 00:03:32,900 ¿Sí? 57 00:03:34,652 --> 00:03:35,611 ¿Qué tal Hope? 58 00:03:35,694 --> 00:03:38,822 La operación ha ido fenomenal. Ahora está estable. 59 00:03:38,906 --> 00:03:41,116 Qué bien. Menos mal. 60 00:03:42,785 --> 00:03:45,955 Me visto y vamos al hospital. 61 00:03:46,455 --> 00:03:47,581 Dice Doc que no. 62 00:03:48,207 --> 00:03:49,708 No debería estar solo. 63 00:03:49,792 --> 00:03:52,169 Eso le he dicho, pero ha insistido. 64 00:03:52,253 --> 00:03:53,963 Dios, qué cabezón es. 65 00:03:54,546 --> 00:03:55,381 Ya. 66 00:03:55,881 --> 00:03:56,966 Te ayudo. 67 00:03:57,675 --> 00:04:01,720 Pero hemos ido unos diez días seguidos. 68 00:04:01,804 --> 00:04:04,890 Igual quiere estar solo. 69 00:04:05,391 --> 00:04:08,018 Sí, tienes razón. 70 00:04:14,692 --> 00:04:15,818 Bueno, 71 00:04:17,278 --> 00:04:19,947 estas semanas han sido complicadas. 72 00:04:20,614 --> 00:04:21,699 Sí. 73 00:04:22,825 --> 00:04:23,742 ¿Qué te parece 74 00:04:24,660 --> 00:04:26,996 si cenamos esta noche en el muelle? 75 00:04:29,248 --> 00:04:34,295 Ya. Había pensado que esta noche podríamos estar solos. 76 00:04:34,378 --> 00:04:35,587 Bueno, lo estaremos. 77 00:04:36,422 --> 00:04:38,257 Ya, pero sin gente alrededor. 78 00:04:38,757 --> 00:04:40,259 Vale. 79 00:04:40,342 --> 00:04:41,218 Vale. 80 00:04:42,386 --> 00:04:44,054 ¿Y algo entre medias? 81 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 Damos un paseo por el muelle, 82 00:04:46,765 --> 00:04:47,975 cogemos comida, 83 00:04:48,058 --> 00:04:50,394 volvemos y cenamos los dos solos. 84 00:04:51,228 --> 00:04:52,104 Vale. 85 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Me parece bien. 86 00:04:54,440 --> 00:04:55,316 Hagamos eso. 87 00:04:58,527 --> 00:04:59,653 ¿Estás bien? 88 00:04:59,737 --> 00:05:00,738 Sí, estoy bien. 89 00:05:02,281 --> 00:05:04,033 Sabes que te quiero, ¿verdad? 90 00:05:05,034 --> 00:05:07,745 Lo sé porque yo también te quiero. 91 00:05:31,602 --> 00:05:32,436 Hola. 92 00:05:33,020 --> 00:05:35,814 - Hola. - El de recepción es idiota. 93 00:05:35,898 --> 00:05:38,650 Me he dejado el carné y no me dejaba pasar. 94 00:05:39,318 --> 00:05:40,861 ¿Cómo has pasado? 95 00:05:40,944 --> 00:05:42,154 He llorado. 96 00:05:43,113 --> 00:05:45,157 Puedo llorar aposta, es muy útil. 97 00:05:47,076 --> 00:05:48,535 Seguro que sí. 98 00:05:52,915 --> 00:05:53,957 ¿Cómo está Hope? 99 00:05:55,667 --> 00:05:57,961 Aguantando, ya te imaginarás. 100 00:05:58,045 --> 00:05:58,879 Bien. 101 00:05:59,380 --> 00:06:01,632 Siento mucho que os esté pasando esto. 102 00:06:02,716 --> 00:06:05,302 Sí. Gracias. Yo también. 103 00:06:07,513 --> 00:06:09,014 Te he traído 104 00:06:10,474 --> 00:06:12,142 auriculares sin cable. 105 00:06:12,226 --> 00:06:14,895 Anda, qué amable. 106 00:06:15,437 --> 00:06:16,688 ¿Me dejas el móvil? 107 00:06:18,357 --> 00:06:19,274 Sí. 108 00:06:21,026 --> 00:06:24,154 La contraseña es: dos, dos, dos, dos. 109 00:06:25,447 --> 00:06:27,574 - Muy segura no es. - Así me acuerdo. 110 00:06:29,368 --> 00:06:31,620 Cuando estoy agobiada o triste, 111 00:06:32,287 --> 00:06:34,832 me gusta escuchar música, 112 00:06:34,915 --> 00:06:37,251 así que te he hecho una lista. 113 00:06:37,793 --> 00:06:40,587 Cuando la importe, la tendrás en iTunes. 114 00:06:40,671 --> 00:06:42,297 ¿Tengo iTunes? 115 00:06:42,381 --> 00:06:43,799 Sí, está aquí. 116 00:06:44,883 --> 00:06:47,386 Sí. He puesto cosas de los 60 y los 70 117 00:06:47,469 --> 00:06:48,762 porque eres… 118 00:06:48,846 --> 00:06:50,013 Clásico. 119 00:06:50,931 --> 00:06:51,807 Sí. 120 00:06:52,850 --> 00:06:55,644 En fin, como no sé qué música te gusta, 121 00:06:55,727 --> 00:06:59,231 he metido lo básico: Bob Dylan, Joni Mitchell, los Stones. 122 00:06:59,314 --> 00:07:01,567 Sí, los tres me gustan. 123 00:07:02,526 --> 00:07:03,777 ¿Tu ID de Apple? 124 00:07:03,861 --> 00:07:04,862 Pues… 125 00:07:06,488 --> 00:07:09,074 Da igual, uso el mío. 126 00:07:10,576 --> 00:07:12,870 Tarda un rato en descargarse, 127 00:07:12,953 --> 00:07:15,414 así que usaremos mi móvil para probarlos. 128 00:07:15,956 --> 00:07:17,541 Ten, póntelos. 129 00:07:28,135 --> 00:07:29,303 Me flipa este tema. 130 00:07:32,639 --> 00:07:33,765 ¿Lo oyes bien? 131 00:07:38,061 --> 00:07:39,229 ¿Te gusta? 132 00:07:40,355 --> 00:07:41,273 Sí. 133 00:07:42,774 --> 00:07:44,526 Me gusta mucho. 134 00:07:56,121 --> 00:07:58,999 Es muy amable por tu parte, Lizzie. Gracias. 135 00:07:59,917 --> 00:08:00,959 De nada. 136 00:08:02,377 --> 00:08:03,921 Los hospitales son un rollo. 137 00:08:04,421 --> 00:08:06,882 Sí, son un rollo. 138 00:08:11,929 --> 00:08:13,805 ¿Quieres escucharla conmigo? 139 00:08:14,848 --> 00:08:15,724 Claro. 140 00:08:47,422 --> 00:08:48,423 Hola, Hannah. 141 00:08:48,507 --> 00:08:49,675 Hola, Preacher. 142 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 ¿Qué tal el primer día? 143 00:08:52,010 --> 00:08:55,138 He roto platos y le he puesto pastel de carne a un vegano. 144 00:08:55,222 --> 00:08:57,891 Por suerte, aquí hay pocos veganos. 145 00:08:57,975 --> 00:08:59,851 Bien, porque te faltan platos. 146 00:08:59,935 --> 00:09:02,104 Tranquila. Vas genial. 147 00:09:02,187 --> 00:09:05,107 No seas tan majo. Acepto críticas constructivas. 148 00:09:05,190 --> 00:09:08,235 Vale. Entonces, no rompas más platos, por favor. 149 00:09:08,318 --> 00:09:10,070 Ahora te has pasado. 150 00:09:13,699 --> 00:09:18,495 Hola. No quiero molestar, es por saber cómo está Hope hoy. 151 00:09:19,955 --> 00:09:23,500 Ahora mismo solo se puede esperar a ver. 152 00:09:23,584 --> 00:09:24,710 Ya, lo entiendo. 153 00:09:25,210 --> 00:09:26,878 ¿Cómo lo está llevando Doc? 154 00:09:26,962 --> 00:09:28,171 Bastante mal. 155 00:09:28,255 --> 00:09:30,507 Bueno, dile que rezo por él. 156 00:09:30,591 --> 00:09:32,009 Te lo agradecerá. 157 00:09:33,885 --> 00:09:35,345 Oye, antes de que vayas. 158 00:09:35,971 --> 00:09:40,559 Sé que la cosa está un poco descontrolada desde el funeral. 159 00:09:42,477 --> 00:09:45,981 Quería saber si has pensado lo de ser socios. 160 00:09:47,065 --> 00:09:48,358 Sí… 161 00:09:50,360 --> 00:09:52,112 quería hablarte del tema. 162 00:09:56,533 --> 00:09:57,451 ¿Qué te parece? 163 00:10:00,329 --> 00:10:01,330 Me apunto. 164 00:10:04,458 --> 00:10:06,001 Qué alegría, tío. 165 00:10:06,084 --> 00:10:06,918 Sí. 166 00:10:07,002 --> 00:10:09,671 Va a ser genial. Prepararé el papeleo. 167 00:10:09,755 --> 00:10:10,797 Estupendo. 168 00:10:10,881 --> 00:10:13,759 Y gracias por tenerlo en cuenta. 169 00:10:13,842 --> 00:10:17,137 No, gracias a ti. Venga, que somos como familia. 170 00:10:17,220 --> 00:10:21,433 Sí, eso está claro. Ya sabes que si necesitas algo… 171 00:10:25,479 --> 00:10:27,105 Igual necesito un padrino. 172 00:10:28,106 --> 00:10:30,192 ¡Sí! Qué bien. 173 00:10:30,275 --> 00:10:32,235 Hacéis una pareja estupenda. 174 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 Gracias. 175 00:10:33,236 --> 00:10:35,864 ¿Cómo es que te has animado a casarte? 176 00:10:36,406 --> 00:10:39,785 Ver a Doc destrozado ante la posibilidad de perder a Hope… 177 00:10:40,869 --> 00:10:42,371 Es lo que siento por Mel. 178 00:10:43,664 --> 00:10:45,248 No quiero vivir sin ella. 179 00:10:45,332 --> 00:10:46,416 Pues no lo hagas. 180 00:10:46,500 --> 00:10:49,044 No sé. No me veía casándome otra vez. 181 00:10:49,127 --> 00:10:52,422 Que me lo esté pensando me asusta. 182 00:10:52,506 --> 00:10:55,425 Eras un chaval. Los chavales meten la pata. 183 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Ahora sabes quién eres y qué te hace feliz. 184 00:11:01,598 --> 00:11:02,683 Eso es verdad. 185 00:11:04,184 --> 00:11:05,727 Gracias, en serio. 186 00:11:08,063 --> 00:11:09,022 De nada. 187 00:11:10,732 --> 00:11:11,900 No le des vueltas. 188 00:11:22,452 --> 00:11:23,662 - Hola. - Hola. 189 00:11:25,205 --> 00:11:27,499 Gracias por quedar aquí conmigo. 190 00:11:27,582 --> 00:11:30,085 Claro. ¿Cómo estás? 191 00:11:30,585 --> 00:11:32,796 Bien. Gracias. 192 00:11:32,879 --> 00:11:33,880 Bien. 193 00:11:34,381 --> 00:11:39,428 ¿Hablaste con la psicóloga que te recomendé? 194 00:11:39,511 --> 00:11:40,595 No. 195 00:11:40,679 --> 00:11:43,515 Sé que lo de los psicólogos no te va, 196 00:11:44,182 --> 00:11:48,145 pero llámala a ver qué te parece por teléfono. 197 00:11:48,228 --> 00:11:49,563 No es eso. 198 00:11:50,689 --> 00:11:52,566 Me voy a ir de aquí. 199 00:11:54,943 --> 00:11:57,404 Lo siento. Jack no me ha dicho nada. 200 00:11:58,238 --> 00:11:59,281 No lo sabe. 201 00:12:00,240 --> 00:12:03,493 He pensado que igual puedes decírselo tú. 202 00:12:03,994 --> 00:12:07,330 ¿Quieres irte sin decírselo a Jack? ¿Y eso? 203 00:12:07,414 --> 00:12:10,792 Me preguntará mil cosas, y, después de lo que ha pasado, 204 00:12:10,876 --> 00:12:13,378 no estoy para que me interroguen. 205 00:12:15,797 --> 00:12:18,508 Me da muchísima vergüenza. 206 00:12:18,592 --> 00:12:24,514 Mezclar vino con Xanax y desmayarme no es algo de lo que me sienta orgullosa. 207 00:12:24,598 --> 00:12:27,476 Nadie va a criticarte. En serio. 208 00:12:27,559 --> 00:12:29,352 No. Me critico yo misma. 209 00:12:30,771 --> 00:12:34,065 No me conoces desde hace mucho, pero yo no soy así. 210 00:12:34,691 --> 00:12:37,277 Estoy acostumbrada a controlar las cosas. 211 00:12:37,360 --> 00:12:39,404 Nadie puede controlarlo todo. 212 00:12:40,655 --> 00:12:43,784 Quiero ir a un sitio nuevo y empezar de cero. 213 00:12:45,410 --> 00:12:47,329 Donde no me conozca nadie. 214 00:12:47,913 --> 00:12:48,872 A ver, 215 00:12:50,165 --> 00:12:52,793 el sufrimiento no desaparece sin más. 216 00:12:53,460 --> 00:12:55,962 Te sigue adonde vayas hasta que lo superas. 217 00:13:01,009 --> 00:13:03,261 Me pasó una cosa en Sacramento. 218 00:13:04,971 --> 00:13:07,724 Algo que… 219 00:13:10,227 --> 00:13:14,397 Brie, no hace falta que me lo cuentes si no quieres. 220 00:13:14,481 --> 00:13:15,565 Quiero. 221 00:13:17,067 --> 00:13:18,819 Pero no se lo digas a Jack. 222 00:13:18,902 --> 00:13:20,320 - Claro. - En serio. 223 00:13:20,403 --> 00:13:22,572 No quiero que se entere de esto. 224 00:13:22,656 --> 00:13:24,032 Lo juro. No se lo diré. 225 00:13:28,537 --> 00:13:29,454 A ver… 226 00:13:33,750 --> 00:13:34,668 Dios. 227 00:13:35,544 --> 00:13:37,379 Cuesta más de lo que pensaba. 228 00:13:37,462 --> 00:13:38,797 Tómate tu tiempo. 229 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Hace seis meses, empecé a salir con el abogado del que te hablé. 230 00:13:47,264 --> 00:13:51,017 Nos conocimos en una recaudación, y era listo 231 00:13:52,686 --> 00:13:53,937 y guapo. 232 00:13:54,938 --> 00:13:57,023 Conectamos muchísimo. 233 00:14:03,321 --> 00:14:04,239 Y… 234 00:14:06,199 --> 00:14:08,368 una noche estábamos juntos 235 00:14:08,869 --> 00:14:12,372 y yo estaba cansada de trabajar, 236 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 así que le dije que no. 237 00:14:20,297 --> 00:14:21,798 Pero no paró. 238 00:14:31,892 --> 00:14:33,184 Y cuando terminó, 239 00:14:34,686 --> 00:14:35,937 empecé a llorar. 240 00:14:36,479 --> 00:14:37,856 ¿Y sabes lo que hizo? 241 00:14:40,984 --> 00:14:41,985 Se vistió 242 00:14:43,028 --> 00:14:45,030 y se fue sin decir nada. 243 00:14:45,697 --> 00:14:47,365 Corazón. 244 00:14:50,452 --> 00:14:53,079 El aborto es de esa noche. 245 00:14:54,915 --> 00:14:55,790 Cariño. 246 00:14:57,959 --> 00:14:59,628 Lo siento muchísimo. 247 00:15:13,350 --> 00:15:14,225 Sally. 248 00:15:15,518 --> 00:15:16,436 Hola. 249 00:15:17,938 --> 00:15:19,064 Gracias por venir. 250 00:15:20,565 --> 00:15:21,900 ¿Está Christopher? 251 00:15:22,400 --> 00:15:24,569 No, está en el campamento. 252 00:15:24,653 --> 00:15:25,612 Bien. 253 00:15:26,905 --> 00:15:30,742 - No quiero que me vea. - ¿Qué pasa? ¿Paige está bien? 254 00:15:32,452 --> 00:15:34,454 ¿Podemos hablar en otro lado? 255 00:15:35,413 --> 00:15:36,790 Un sitio más privado. 256 00:15:38,750 --> 00:15:39,668 Vale. 257 00:15:40,543 --> 00:15:41,878 ¿Dónde está Paige? 258 00:15:41,962 --> 00:15:45,423 En una cabaña cerca de la frontera del condado. Pasando Yeoman's Ridge. 259 00:15:45,507 --> 00:15:46,883 ¿Por qué has venido tú? 260 00:15:46,967 --> 00:15:50,971 Paige quiere entregarse, pero quiere ver a Christopher primero. 261 00:15:51,054 --> 00:15:54,015 No. Ya lo hablamos antes de que se fuese. 262 00:15:54,099 --> 00:15:58,561 Si va a la cárcel, a él lo adoptarán. O, peor, irá con la familia de Wes. 263 00:15:58,645 --> 00:16:02,649 Exacto, pero está tan cansada de huir que no me hace caso. 264 00:16:02,732 --> 00:16:04,901 Pues tengo que verla. 265 00:16:05,610 --> 00:16:07,404 Recordarle lo que hablamos. 266 00:16:07,487 --> 00:16:09,322 Esperaba que dijeras eso. 267 00:16:10,323 --> 00:16:11,282 Ven conmigo. 268 00:16:12,325 --> 00:16:14,160 - Hola. - Hola. 269 00:16:14,786 --> 00:16:18,289 - No sabía que ibas a venir. - No tenía intención. 270 00:16:19,290 --> 00:16:22,585 ¿Has arreglado las cosas con Todd? 271 00:16:22,669 --> 00:16:23,712 Podría decirse. 272 00:16:24,587 --> 00:16:27,424 Nos hemos casado. 273 00:16:29,259 --> 00:16:30,218 Vaya. 274 00:16:31,553 --> 00:16:33,138 - ¿Cuándo? - Ayer. 275 00:16:34,055 --> 00:16:35,974 En el ayuntamiento de Eureka. 276 00:16:37,225 --> 00:16:41,896 No era lo que esperaba que dijeses, pero enhorabuena. 277 00:16:41,980 --> 00:16:45,025 Gracias. Sí, le dije que no iba a irme a Eureka 278 00:16:45,108 --> 00:16:49,696 a menos que tuviésemos fecha, y le pareció que no hacía falta esperar. 279 00:16:49,779 --> 00:16:50,905 Qué bien. 280 00:16:53,199 --> 00:16:54,492 Estarás contentísima. 281 00:16:54,576 --> 00:16:57,162 Lo estaba, sí, 282 00:16:57,245 --> 00:17:00,165 hasta que me enteré de que tienes abogada. 283 00:17:01,332 --> 00:17:02,417 ¿Quién te lo ha dicho? 284 00:17:02,500 --> 00:17:05,045 Todd estaba entrevistando abogados para mí 285 00:17:05,128 --> 00:17:09,382 y a la que quería contratar dijo que tenía un conflicto de intereses. 286 00:17:09,466 --> 00:17:11,801 Él supone que eres tú. 287 00:17:11,885 --> 00:17:16,765 Mira, no quiero pelear. Solo quiero una custodia igualitaria. 288 00:17:16,848 --> 00:17:20,101 Sinceramente, Jack, no lo veo. 289 00:17:20,935 --> 00:17:22,062 ¿Y por qué no? 290 00:17:22,145 --> 00:17:24,856 Porque Todd no te quiere en nuestra familia. 291 00:17:24,939 --> 00:17:27,692 Perdona, ¿te refieres a mis hijos? 292 00:17:27,776 --> 00:17:31,112 Jack, no voy a arriesgar mi matrimonio para defenderte. 293 00:17:31,196 --> 00:17:32,864 Charmaine, 294 00:17:34,365 --> 00:17:36,743 somos los padres biológicos. 295 00:17:36,826 --> 00:17:40,163 Lo que tenga que ver con ellos es solo cosa nuestra. 296 00:17:40,246 --> 00:17:41,247 De nadie más. 297 00:17:41,331 --> 00:17:44,793 Hasta que tenga abogado, me representa Todd. 298 00:17:44,876 --> 00:17:49,005 Si quieres hablar de la custodia, que tu abogada lo hable con él. 299 00:17:49,089 --> 00:17:51,132 Charmaine. Oye, Charmaine. Mírame. 300 00:17:52,050 --> 00:17:56,221 ¿En serio vas a dejar que ese tío me impida ver a mis hijos? 301 00:17:56,304 --> 00:17:59,140 Es mi marido. Puede que no sea perfecto, 302 00:17:59,224 --> 00:18:01,684 pero es bueno y será un padre que cumpla. 303 00:18:01,768 --> 00:18:04,354 Esos gemelos son de mi sangre. 304 00:18:04,437 --> 00:18:08,108 ¿Cómo crees que se sentirán cuando sepan que me excluiste? 305 00:18:08,191 --> 00:18:12,445 Deja de hacerme sentir culpable para que me ponga de tu lado. 306 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 No… 307 00:18:15,448 --> 00:18:17,200 No quiero culparte. 308 00:18:17,867 --> 00:18:20,203 Hablamos del futuro de nuestros hijos. 309 00:18:23,998 --> 00:18:25,041 Me tengo que ir. 310 00:18:33,550 --> 00:18:34,467 Gracias. 311 00:18:45,478 --> 00:18:46,938 Debí comprar uno grande. 312 00:18:47,021 --> 00:18:50,358 No, has acertado. ¿Seguro que no quieres que lo pague? 313 00:18:50,441 --> 00:18:51,818 Es un refresco. 314 00:18:52,318 --> 00:18:54,445 Además, te agradezco la ayuda. 315 00:18:55,029 --> 00:18:56,281 Por Paige, lo que sea. 316 00:18:56,781 --> 00:18:57,740 Lo mismo digo. 317 00:19:31,482 --> 00:19:32,567 ¿De qué coño vais? 318 00:19:32,650 --> 00:19:33,776 Damos una vuelta. 319 00:19:34,485 --> 00:19:35,570 De celebración. 320 00:19:38,114 --> 00:19:42,243 ¿No lo sabes? Está confirmado. Se han desestimado todos los cargos. 321 00:19:42,327 --> 00:19:44,162 No tenían pruebas. 322 00:19:44,245 --> 00:19:47,540 Nadie estaba dispuesto a testificar, ni siquiera Spencer. 323 00:19:48,625 --> 00:19:50,126 Pues vale. Bien por ti. 324 00:19:50,877 --> 00:19:53,463 Sé que estás hasta arriba de deudas. 325 00:19:57,008 --> 00:19:59,093 Pagaré los gastos de seis meses. 326 00:19:59,177 --> 00:20:02,972 Nóminas, equipo, transporte, todo. Te quedarás a cero. 327 00:20:03,473 --> 00:20:05,099 Ya, ¿y tú qué ganas? 328 00:20:06,184 --> 00:20:09,687 Yo tengo mis deudas, así que si quieres diversificar… 329 00:20:09,771 --> 00:20:12,690 No voy a traficar con drogas para ti. 330 00:20:12,774 --> 00:20:15,610 Solo te pido que hagas la vista gorda. 331 00:20:15,693 --> 00:20:17,695 Lo siento, no me interesa. 332 00:20:17,779 --> 00:20:22,450 Brady, mis proveedores recuperarán el dinero de una forma u otra. 333 00:20:23,660 --> 00:20:25,286 Y si no puedo dárselo, 334 00:20:25,870 --> 00:20:28,289 van a ir a por ti. 335 00:20:28,873 --> 00:20:30,708 Eso si no estás en la cárcel. 336 00:20:31,292 --> 00:20:32,919 ¿Qué dices? 337 00:20:35,296 --> 00:20:37,131 Se dice que no tienes coartada. 338 00:20:39,133 --> 00:20:41,636 ¿Hablas de Jack? Yo no tuve nada que ver. 339 00:20:41,719 --> 00:20:44,264 Entonces, no tienes de qué preocuparte. 340 00:21:03,616 --> 00:21:04,617 Tenga. 341 00:21:07,787 --> 00:21:08,955 - Hola. - ¿Qué tal? 342 00:21:09,747 --> 00:21:12,292 - Estás pasando de mí. - He estado liada. 343 00:21:13,459 --> 00:21:14,502 Sé que la cagué. 344 00:21:15,211 --> 00:21:17,380 Debí decirte que quería alistarme. 345 00:21:18,298 --> 00:21:19,507 Lo siento mucho. 346 00:21:19,590 --> 00:21:21,050 No quiero disculpas. 347 00:21:21,134 --> 00:21:23,136 Te vi muy mal en casa de Lilly. 348 00:21:23,219 --> 00:21:24,387 Lo estaba. 349 00:21:25,555 --> 00:21:27,890 No te lo dije 350 00:21:29,559 --> 00:21:31,185 por si me disuadías. 351 00:21:31,269 --> 00:21:33,021 ¿Por qué iba a hacer eso? 352 00:21:33,104 --> 00:21:37,108 Porque quieres casarte, tener hijos… 353 00:21:37,191 --> 00:21:38,151 ¿He dicho eso? 354 00:21:38,234 --> 00:21:40,653 Hicimos un test sobre cuántos hijos tendríamos, 355 00:21:40,737 --> 00:21:42,739 querías vivir conmigo… 356 00:21:42,822 --> 00:21:44,365 El test era de coña. 357 00:21:44,449 --> 00:21:48,286 Y vivir juntos no quiere decir que vayamos a casarnos. No es 1950. 358 00:21:50,413 --> 00:21:53,666 Si te lo hubiese contado, ¿qué habrías dicho? 359 00:21:53,750 --> 00:21:57,128 Me habría puesto mal, pero te habría dicho que fueras. 360 00:21:57,670 --> 00:21:58,921 ¿Sabes por qué? 361 00:22:00,131 --> 00:22:01,924 Porque te quería 362 00:22:02,425 --> 00:22:05,261 y te habría apoyado en lo que quisieras hacer. 363 00:22:06,721 --> 00:22:07,638 Querías. 364 00:22:08,389 --> 00:22:09,515 ¿En pasado? 365 00:22:15,730 --> 00:22:17,732 Lizzie, sé que la he cagado, pero… 366 00:22:20,109 --> 00:22:21,277 Hola, cariño. 367 00:22:22,195 --> 00:22:24,572 Oye, no quiero disculpas. 368 00:22:24,655 --> 00:22:27,575 Vive tu vida, que yo vivo la mía. 369 00:22:54,560 --> 00:22:55,478 Hola. 370 00:22:56,896 --> 00:23:00,024 ¿Qué haces aquí? 371 00:23:03,152 --> 00:23:05,488 Se me ocurrió que igual querías quedar. 372 00:23:06,239 --> 00:23:08,032 Sí, claro. 373 00:23:40,773 --> 00:23:43,317 - La cabaña está bajando la colina. - Vale. 374 00:23:51,075 --> 00:23:52,910 ¿Qué pasa? 375 00:23:55,538 --> 00:23:56,372 Me siento… 376 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 Estoy un poco mareado. 377 00:24:25,067 --> 00:24:26,819 EL GOLPE 378 00:24:29,113 --> 00:24:30,990 ¿No tienes Una rubia muy legal? 379 00:24:31,073 --> 00:24:33,284 Venga. Te va a encantar. 380 00:24:33,367 --> 00:24:35,077 Siete Óscars. 381 00:24:36,996 --> 00:24:37,872 Ven aquí. 382 00:24:38,956 --> 00:24:41,250 Dios. Estás agarrotadísima. 383 00:24:41,334 --> 00:24:43,711 Qué bien. 384 00:24:44,337 --> 00:24:46,881 Mientras estés aquí, hago lo que quieras. 385 00:24:47,673 --> 00:24:48,508 Ya. 386 00:24:50,426 --> 00:24:51,511 Sobre eso. 387 00:24:52,136 --> 00:24:52,970 ¿Qué? 388 00:24:53,054 --> 00:24:54,889 He venido por eso. 389 00:24:56,015 --> 00:24:57,725 Igual me voy de Virgin River. 390 00:24:58,434 --> 00:25:00,853 ¿Qué? ¿Tienes que volver al trabajo? 391 00:25:00,937 --> 00:25:02,146 No, no es por eso. 392 00:25:03,189 --> 00:25:04,482 Entonces, ¿qué es? 393 00:25:04,565 --> 00:25:06,526 Estoy intentado superar una cosa, 394 00:25:07,318 --> 00:25:09,278 y con Jack aquí es complicado. 395 00:25:13,699 --> 00:25:14,534 Vale. 396 00:25:21,541 --> 00:25:22,833 ¿Y nosotros qué? 397 00:25:22,917 --> 00:25:23,751 ¿Nosotros? 398 00:25:24,794 --> 00:25:25,670 Sí. 399 00:25:26,754 --> 00:25:28,923 Brie, lo que dije iba en serio. 400 00:25:29,006 --> 00:25:30,758 Me estoy enamorando de ti. 401 00:25:31,342 --> 00:25:33,386 Solo pienso en ti. 402 00:25:33,469 --> 00:25:35,346 No me lo creo. 403 00:25:35,429 --> 00:25:37,098 No lo diría si no fuera así. 404 00:25:39,725 --> 00:25:45,022 Esto es una locura. Lo sabes, ¿no? Mi hermano cree que fuiste tú. 405 00:25:45,106 --> 00:25:46,023 Pero no fui yo. 406 00:25:47,483 --> 00:25:48,484 Oye. 407 00:25:50,069 --> 00:25:53,281 La verdad es que no me canso de ti. 408 00:25:53,364 --> 00:25:55,575 Solo sé que cuando estamos juntos, 409 00:25:56,701 --> 00:25:57,994 siento un calor 410 00:25:59,161 --> 00:26:00,913 que no había sentido antes. 411 00:26:03,749 --> 00:26:05,126 ¿Me entiendes? 412 00:26:05,209 --> 00:26:07,128 Sí. 413 00:26:10,548 --> 00:26:11,799 Pues quédate. 414 00:26:12,842 --> 00:26:15,803 Solo un poco más. 415 00:26:17,763 --> 00:26:19,432 Dale una oportunidad a esto. 416 00:26:22,685 --> 00:26:25,688 Si digo que sí, me da que me arrepentiré. 417 00:26:27,815 --> 00:26:28,733 Qué va. 418 00:26:30,067 --> 00:26:30,985 Te lo prometo. 419 00:26:39,869 --> 00:26:41,495 - Hola, chicos. - Hola. 420 00:26:41,579 --> 00:26:43,372 Gracias por venir. Pasad. 421 00:26:46,626 --> 00:26:47,877 Toma. 422 00:26:47,960 --> 00:26:51,213 ¿Son patatas gratinadas con salchichas? 423 00:26:51,297 --> 00:26:53,174 Preacher sabe que es tu favorito. 424 00:26:53,674 --> 00:26:55,426 Y tarta de manzana. 425 00:26:56,177 --> 00:26:58,262 Qué majos sois. Gracias. 426 00:26:58,346 --> 00:26:59,263 Nada. 427 00:27:00,014 --> 00:27:02,558 Dios. Tengo novedades muy locas. 428 00:27:02,642 --> 00:27:03,643 ¿Qué? 429 00:27:03,726 --> 00:27:07,021 Un donante anónimo ha creado un fideicomiso para Chloe y para mí. 430 00:27:07,104 --> 00:27:08,272 ¡Hala! Qué bien. 431 00:27:08,356 --> 00:27:09,774 Sí, lo sé. 432 00:27:09,857 --> 00:27:13,611 Cubrirá el mantenimiento de la granja. Podemos quedarnos. 433 00:27:14,362 --> 00:27:17,782 Es… Es genial. Me alegro mucho por ti. 434 00:27:17,865 --> 00:27:21,535 Gracias. Ojalá supiera quién es para darle las gracias. 435 00:27:21,619 --> 00:27:23,871 Sí. A tu madre la quería mucha gente. 436 00:27:23,954 --> 00:27:25,831 Sí, es verdad. 437 00:27:27,124 --> 00:27:29,043 Tengo una cosa para ti. Esperad. 438 00:27:29,126 --> 00:27:29,960 Vale. 439 00:27:32,755 --> 00:27:36,050 ¿Quién será el benefactor? 440 00:27:36,133 --> 00:27:39,428 Alguien que quiere que no se sepa. 441 00:27:40,179 --> 00:27:43,099 - No diré nada. - ¿Cómo sabes que soy yo? 442 00:27:43,182 --> 00:27:46,852 ¿Quién va a ser tan generoso sin querer llevarse el mérito? 443 00:27:46,936 --> 00:27:51,107 Es que no quiero que Tara se sienta en deuda conmigo. Nada más. 444 00:27:51,190 --> 00:27:52,024 Vale. 445 00:27:53,401 --> 00:27:56,070 - ¿Qué? - Te busco las alas. 446 00:27:57,154 --> 00:27:59,990 ¿No eres un ángel disfrazado de humano? 447 00:28:00,074 --> 00:28:01,075 Mel. 448 00:28:02,952 --> 00:28:04,704 Mi madre quería darte esto. 449 00:28:05,329 --> 00:28:07,623 - Lo pintó mi padre. - Madre mía, Tara. 450 00:28:07,707 --> 00:28:12,503 Es precioso, pero no puedo aceptarlo. Es una reliquia familiar. 451 00:28:12,586 --> 00:28:14,505 No, quería que lo tuvieras tú. 452 00:28:14,588 --> 00:28:18,008 Dijo que si te ibas quería que tuvieses un trozo de Virgin River. 453 00:28:18,092 --> 00:28:20,511 Si no te lo quedas, nos atormentará. 454 00:28:22,138 --> 00:28:23,597 Vale. Gracias. 455 00:28:33,482 --> 00:28:35,276 - ¿Sal extra? - Y mantequilla. 456 00:28:39,905 --> 00:28:42,450 Eres preciosa. ¿Lo sabes? 457 00:28:43,367 --> 00:28:44,618 Eso me suena. 458 00:28:46,078 --> 00:28:47,997 - ¿Y eso? - Sheriff Duncan. Abre. 459 00:28:48,497 --> 00:28:50,249 - ¿Qué pasa? - No sé. 460 00:28:51,417 --> 00:28:52,460 Un momento. 461 00:28:57,006 --> 00:28:58,048 ¿Qué coño pasa? 462 00:28:58,132 --> 00:29:00,593 Venimos con una orden de registro. 463 00:29:00,676 --> 00:29:02,970 - No me lo puedo creer. - ¿Puedo verla? 464 00:29:07,725 --> 00:29:08,976 No te queda otra. 465 00:29:11,687 --> 00:29:14,523 Vale, pero no vais a encontrar nada. 466 00:29:14,607 --> 00:29:16,317 Venga, a trabajar. 467 00:29:24,492 --> 00:29:27,161 Brie, si quieres quedarte, es cosa tuya, 468 00:29:27,244 --> 00:29:30,289 pero creo que estás perdiendo el tiempo. 469 00:29:30,372 --> 00:29:31,874 Te mereces algo mejor. 470 00:29:31,957 --> 00:29:34,543 ¿Por qué no haces lo que debes y te piras? 471 00:29:56,857 --> 00:29:57,817 Vale. 472 00:29:59,735 --> 00:30:00,861 ¿Dónde lo quieres? 473 00:30:02,655 --> 00:30:03,572 ¿Aquí? 474 00:30:09,286 --> 00:30:10,746 Sí, ahí queda bien. 475 00:30:11,705 --> 00:30:14,375 ¿Quieres que haga unos filetes a la parrilla? 476 00:30:17,211 --> 00:30:19,463 No, gracias. No tengo hambre. 477 00:30:21,006 --> 00:30:23,509 No has comido casi nada desde el desayuno. 478 00:30:24,468 --> 00:30:25,469 Ya. Es que… 479 00:30:26,345 --> 00:30:28,764 - Voy a echarme. - Vale. 480 00:30:35,521 --> 00:30:36,689 ¿Te traigo algo? 481 00:30:36,772 --> 00:30:40,067 No, estoy bien. Creo que necesito dormir un poco. 482 00:30:41,902 --> 00:30:42,820 Vale. 483 00:30:43,320 --> 00:30:45,614 Oye, siento lo de esta noche. 484 00:30:45,698 --> 00:30:49,076 - Sé que tenías pensado algo especial. - No pasa nada. 485 00:30:51,787 --> 00:30:54,498 Podemos madrugar. 486 00:30:54,582 --> 00:30:57,710 Vemos amanecer. Si te encuentras mejor. 487 00:30:58,419 --> 00:30:59,461 Me parece bien. 488 00:31:01,171 --> 00:31:04,008 Despiértame cuando te levantes, ¿vale? 489 00:31:05,718 --> 00:31:06,635 Vale. 490 00:31:10,306 --> 00:31:11,140 Ten. 491 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Te quiero. 492 00:31:15,394 --> 00:31:16,520 Yo también. 493 00:31:47,885 --> 00:31:50,387 Lo siento, no hay alcohol en casa. 494 00:31:51,055 --> 00:31:51,972 Bueno… 495 00:31:54,350 --> 00:31:55,225 ahora sí. 496 00:31:55,309 --> 00:31:57,478 Como se entere Connie, ya verás. 497 00:31:57,561 --> 00:32:01,523 Tranquila. Estás muy tensa. Tienes que pirarte de aquí. 498 00:32:01,607 --> 00:32:03,609 Que no quiero ir a Los Ángeles. 499 00:32:03,692 --> 00:32:04,526 ¿Por? 500 00:32:04,610 --> 00:32:08,572 Es muy cara para vivir sola y no quiero vivir con mis padres. 501 00:32:09,573 --> 00:32:11,867 - Tampoco quiero volver. - ¿Y el club? 502 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 Ya no me apetece. 503 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 Lo digo en serio. 504 00:32:17,998 --> 00:32:20,501 - Cruzaré el país en coche. - ¿Con quién? 505 00:32:20,584 --> 00:32:24,088 Si vas con Dave, que no conduzca, casi siempre va fumado. 506 00:32:24,171 --> 00:32:27,299 La única persona con la que iría eres tú. 507 00:32:28,050 --> 00:32:29,343 ¿Qué dices? 508 00:32:29,426 --> 00:32:30,594 Sería una aventura. 509 00:32:30,678 --> 00:32:33,889 Los dos solos yendo adonde queramos cuando queramos. 510 00:32:34,556 --> 00:32:38,477 ¿Quieres ir al Gran Cañón? Vale. ¿Quieres ir a Miami? Allá vamos. 511 00:32:38,560 --> 00:32:41,063 Parker, no vamos a volver. 512 00:32:41,146 --> 00:32:42,189 ¿Por? 513 00:32:42,272 --> 00:32:43,816 Porque no me fio de ti. 514 00:32:44,608 --> 00:32:48,612 A ver, sé que la cagué. No tendría que haberme liado con Olivia. 515 00:32:48,696 --> 00:32:50,364 ¿Te arrepientes? 516 00:32:50,447 --> 00:32:53,158 Pues claro. Fue una tontería y una inmadurez. 517 00:32:53,826 --> 00:32:56,829 - Me frustraba que tú no… - No me culpes. Es cutre. 518 00:32:56,912 --> 00:32:58,998 Lo sé. Lo siento. 519 00:32:59,623 --> 00:33:00,624 En serio. 520 00:33:01,542 --> 00:33:02,376 Te… 521 00:33:04,128 --> 00:33:05,170 Te quiero. 522 00:33:07,131 --> 00:33:09,925 Por favor, dame otra oportunidad. 523 00:33:11,135 --> 00:33:12,553 No puedo coger e irme. 524 00:33:12,636 --> 00:33:14,513 ¿Por? ¿Qué te retiene aquí? 525 00:33:33,115 --> 00:33:37,911 HOSTAL FITCHES 526 00:33:49,757 --> 00:33:51,717 Buenas noches. ¿Qué deseas? 527 00:33:52,342 --> 00:33:53,427 Una habitación. 528 00:33:53,510 --> 00:33:56,430 Vale. Necesito alguna identificación. 529 00:33:57,014 --> 00:33:57,848 Tengo 19 años. 530 00:33:57,931 --> 00:33:59,433 Aun así, la necesito. 531 00:34:04,271 --> 00:34:05,939 Eres de Seattle. 532 00:34:07,024 --> 00:34:10,903 Tengo un amigo que vivía allí. Me han dicho que es bonita. 533 00:34:10,986 --> 00:34:11,904 No está mal. 534 00:34:12,404 --> 00:34:16,241 ¿Qué te trae por aquí? Si no es una indiscreción. 535 00:34:17,034 --> 00:34:19,286 Busco a mi abuelo. 536 00:34:19,369 --> 00:34:22,206 Conozco a casi todos los del pueblo. 537 00:34:22,289 --> 00:34:23,415 ¿Cómo se llama? 538 00:34:24,041 --> 00:34:25,709 Es el doctor Vernon Mullins. 539 00:34:36,178 --> 00:34:37,888 - Hola. - Hola. 540 00:34:37,971 --> 00:34:39,515 ¿Cuánto llevas aquí? 541 00:34:39,598 --> 00:34:43,143 Un ratillo. Imaginé que acabarías volviendo. 542 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 Estaba en la cafetería. Si lo sé, te traigo uno. 543 00:34:47,022 --> 00:34:48,273 No pasa nada. 544 00:34:49,149 --> 00:34:50,776 El que me preocupa eres tú. 545 00:34:51,485 --> 00:34:52,486 ¿Cómo estás? 546 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 Bien. 547 00:34:56,782 --> 00:34:58,075 No estoy bien. Estoy 548 00:34:59,368 --> 00:35:00,494 aguantando. 549 00:35:01,036 --> 00:35:02,121 Vale. 550 00:35:02,204 --> 00:35:07,167 He traído una cosilla para Hope que igual te anima. 551 00:35:10,838 --> 00:35:13,715 Hemos hecho una manta con fotos 552 00:35:13,799 --> 00:35:16,760 para que, al despertarse, vea a los que la quieren. 553 00:35:16,844 --> 00:35:22,432 No sé qué decir. Es una maravilla. Gracias. 554 00:35:23,225 --> 00:35:24,434 Doctora Singh. 555 00:35:24,518 --> 00:35:26,687 - ¿Me voy…? - No. Quédate. 556 00:35:26,770 --> 00:35:29,064 - ¿Va todo bien? - Tiene fiebre. 557 00:35:29,148 --> 00:35:30,315 Una infección no. 558 00:35:30,399 --> 00:35:32,651 He pedido un TAC y una analítica. 559 00:35:32,734 --> 00:35:34,778 En cuanto sepa algo, le informo. 560 00:35:36,280 --> 00:35:37,281 Gracias. 561 00:35:51,962 --> 00:35:54,715 Oye, va a salir todo bien. 562 00:35:58,093 --> 00:35:59,887 Ya no creo que eso sea cierto. 563 00:36:02,389 --> 00:36:04,808 Debí llamarla cuando supe lo de Lilly. 564 00:36:04,892 --> 00:36:06,476 Habría vuelto a casa 565 00:36:06,560 --> 00:36:09,605 y no habría estado conduciendo cuando ese camión… 566 00:36:09,688 --> 00:36:13,734 Vernon. Venga. No puedes pensar así. 567 00:36:14,818 --> 00:36:17,446 Lo sé, pero parece que se está yendo 568 00:36:18,947 --> 00:36:21,742 y no puedo hacer absolutamente nada. 569 00:36:30,083 --> 00:36:32,252 ¿Cuándo vuelve Preach? 570 00:36:33,003 --> 00:36:34,713 Pensaba que ya había llegado. 571 00:36:34,796 --> 00:36:37,216 ¿La pizza es solo para nosotros? 572 00:36:37,716 --> 00:36:40,177 ¿Y si le guardamos un trozo? 573 00:37:05,244 --> 00:37:07,079 - A la mierda. - Brady, no… 574 00:37:07,162 --> 00:37:09,331 - ¿Habéis acabado? - Te avisaremos. 575 00:37:09,414 --> 00:37:11,833 - Estáis perdiendo el tiempo. - Sheriff. 576 00:37:19,091 --> 00:37:20,175 Valenzuela. 577 00:37:23,345 --> 00:37:25,138 Estaba debajo del asiento. 578 00:37:25,222 --> 00:37:29,977 Venga. La habéis puesto vosotros. No es mía. Lo juro por Dios. 579 00:37:30,060 --> 00:37:31,186 ¿Es una Glock 26? 580 00:37:31,270 --> 00:37:32,896 El mismo calibre. 581 00:37:32,980 --> 00:37:35,857 Esa pistola no es mía. 582 00:37:35,941 --> 00:37:38,068 Brie, en serio. Me la han jugado. 583 00:37:38,151 --> 00:37:39,695 - Mike. - Léele sus derechos. 584 00:37:39,778 --> 00:37:43,615 Mike, me están tendiendo una trampa. Mike, hijo de puta. ¡Vamos! 585 00:37:43,699 --> 00:37:44,950 - Daniel Brady. - Brie. 586 00:37:45,033 --> 00:37:48,036 Está detenido por el intento de asesinato de Jack Sheridan. 587 00:37:48,120 --> 00:37:49,871 - Brie, soy inocente. - No. 588 00:37:49,955 --> 00:37:52,165 - Tiene derecho a guardar silencio. - ¡Quita! 589 00:37:52,249 --> 00:37:55,294 Todo lo que diga podrá ser utilizado en su contra. 590 00:37:55,794 --> 00:37:57,879 ¡Brie! Yo no disparé a Jack. 591 00:38:19,192 --> 00:38:20,444 ¿Estás bien de calor? 592 00:38:21,028 --> 00:38:23,572 Sí. Gracias por traer la manta. 593 00:38:24,656 --> 00:38:25,490 De nada. 594 00:38:27,701 --> 00:38:29,828 Qué vistas tan bonitas. 595 00:38:32,914 --> 00:38:34,374 Estaba aquí de permiso, 596 00:38:35,667 --> 00:38:36,752 mirando esto, 597 00:38:37,753 --> 00:38:39,254 y supe que era mi hogar. 598 00:38:43,091 --> 00:38:44,134 Te quiero, Jack. 599 00:38:50,891 --> 00:38:55,228 Me acuerdo del día en que me enamoré de ti. 600 00:38:56,021 --> 00:38:58,315 No, del día no. 601 00:38:58,398 --> 00:38:59,232 Fue 602 00:39:00,317 --> 00:39:01,777 el momento exacto. 603 00:39:02,444 --> 00:39:03,278 ¿De verdad? 604 00:39:03,779 --> 00:39:07,199 Sí. Estábamos de pícnic con Chloe y estabas pensando 605 00:39:07,282 --> 00:39:10,452 si querías ser su tutora, aunque no quisieras quedarte. 606 00:39:10,535 --> 00:39:13,121 Qué fuerte. No me conocías. 607 00:39:13,830 --> 00:39:14,664 No importaba. 608 00:39:15,290 --> 00:39:16,375 Fue una sensación. 609 00:39:19,169 --> 00:39:22,422 Como si siempre me hubiese faltado algo y, de repente, no. 610 00:39:26,009 --> 00:39:31,348 Llevaba mucho tiempo bloqueada. En ese momento, no sentía nada. 611 00:39:33,642 --> 00:39:34,476 Lo sé. 612 00:39:36,561 --> 00:39:38,563 Pero fuiste valiente y te abriste. 613 00:39:41,024 --> 00:39:42,692 Siempre te lo agradeceré. 614 00:39:57,374 --> 00:39:58,708 Hay una cosa 615 00:40:00,210 --> 00:40:03,088 que quería preguntarte. 616 00:40:05,632 --> 00:40:06,550 - Dios. - Espera. 617 00:40:06,633 --> 00:40:08,718 - Quiero hacerlo bien. - Espera. 618 00:40:08,802 --> 00:40:11,888 - Espera un momento. - Tengo que decirte una cosa. 619 00:40:13,056 --> 00:40:14,307 Estoy embarazada. 620 00:40:16,226 --> 00:40:17,352 ¿Estás embarazada? 621 00:40:17,436 --> 00:40:20,147 Quería decírtelo ayer, pero con lo de Doc y eso 622 00:40:20,230 --> 00:40:21,314 era demasiado. 623 00:40:21,398 --> 00:40:23,608 No. Oye, esto es bueno. 624 00:40:26,111 --> 00:40:29,322 Es bueno. Lo de que iba a tope era verdad. 625 00:40:30,073 --> 00:40:33,034 No era como me lo había imaginado, pero… 626 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 Cariño. 627 00:40:34,619 --> 00:40:36,663 Mel, vamos a tener un hijo. 628 00:40:37,372 --> 00:40:39,166 No me lo creo. 629 00:40:40,459 --> 00:40:42,544 - Qué buena noticia. - Qué va. 630 00:40:42,627 --> 00:40:44,045 Oye, venga. 631 00:40:45,380 --> 00:40:47,466 Sea lo que sea, saldremos adelante. 632 00:40:52,512 --> 00:40:55,098 Jack, no sé si eres el padre. 633 00:41:07,194 --> 00:41:09,112 BASADA EN LOS LIBROS DE ROBYN CARR 634 00:41:56,326 --> 00:42:01,331 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea