1 00:00:07,361 --> 00:00:10,489 10 DANA POSLIJE… 2 00:00:15,786 --> 00:00:17,747 Hej. Idite kući. Kasno je. 3 00:00:17,830 --> 00:00:19,957 -Nećemo te ostaviti. -Dobro sam. 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,709 Ne dok se liječnik ne javi. 5 00:00:21,792 --> 00:00:23,502 Ne znam gdje je dosad. 6 00:00:23,586 --> 00:00:25,588 Nalazi CT-a već su trebali stići. 7 00:00:25,671 --> 00:00:27,840 Hej, izvući će se. Dobro? 8 00:00:28,340 --> 00:00:30,885 -Da. Moramo ostati pozitivni. -Dr. Mullins. 9 00:00:30,968 --> 00:00:33,220 Da. Dr. Singh. Jeste li dobili nalaze? 10 00:00:33,304 --> 00:00:35,514 Da, bojim se da nemam dobre vijesti. 11 00:00:35,598 --> 00:00:38,267 Uz subduralni hematom, 12 00:00:38,350 --> 00:00:41,270 ima i cerebralni edem od ozljede mozga. 13 00:00:42,271 --> 00:00:45,066 To je zabrinjavajuće zbog moguće hernijacije. 14 00:00:45,149 --> 00:00:47,151 Može li mi netko to prevesti? 15 00:00:47,234 --> 00:00:51,572 Od udarca je Hopein mozak prokrvario i natekao, 16 00:00:51,655 --> 00:00:54,992 a sad ima novu oteklinu pa se boje 17 00:00:55,076 --> 00:00:58,621 da bi to moglo pomaknuti moždano tkivo, što može biti kobno. 18 00:00:59,288 --> 00:01:01,707 Hoće li Hope ići na operaciju? 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,876 Upravo je pripremaju za salu. 20 00:01:03,959 --> 00:01:07,713 Dobro. Koje su opcije liječenja oteklina nakon operacije? 21 00:01:07,797 --> 00:01:09,006 Imamo dva izbora. 22 00:01:09,090 --> 00:01:11,550 Možemo je staviti u induciranu komu 23 00:01:11,634 --> 00:01:13,385 ili povećati unos steroida. 24 00:01:13,469 --> 00:01:14,804 Ne, ima bolesno srce. 25 00:01:14,887 --> 00:01:17,973 Ako pojačate steroide, mogla bi dobiti srčani zastoj. 26 00:01:18,057 --> 00:01:21,060 Zato preporučujem induciranu komu. 27 00:01:21,977 --> 00:01:23,521 Što mislite o tome? 28 00:01:24,021 --> 00:01:26,357 Gubila je svijest na mahove. 29 00:01:26,440 --> 00:01:28,317 Ako smanje moždanu aktivnost, 30 00:01:28,400 --> 00:01:31,445 to smanjuje oteklinu i mozak brže zacjeljuje. 31 00:01:31,529 --> 00:01:32,363 Shvaćam. 32 00:01:32,446 --> 00:01:36,283 Naravno, postoje određeni rizici, uključujući smanjenu svijest. 33 00:01:36,784 --> 00:01:39,411 Želite reći da bi mogla ostati u nesvjesti 34 00:01:39,495 --> 00:01:41,497 i nakon skidanja s lijekova? 35 00:01:41,580 --> 00:01:42,414 Tako je. 36 00:01:44,708 --> 00:01:48,170 Žao mi je što vijesti nisu bolje, ali morate odlučiti. 37 00:01:52,091 --> 00:01:55,177 Ako mislite da je induciranje bolje, 38 00:01:56,554 --> 00:01:58,097 vjerujem vašoj procjeni. 39 00:01:59,014 --> 00:01:59,849 Dobro. 40 00:02:00,641 --> 00:02:03,435 Administrator će riješiti papirologiju. 41 00:02:08,774 --> 00:02:10,276 Doc, žao mi je. 42 00:02:12,153 --> 00:02:15,739 Hope je snažna. Prebrodit će ovo. 43 00:02:15,823 --> 00:02:16,740 Hvala. 44 00:02:17,575 --> 00:02:20,703 -Želiš li nešto? Otići ću u kantinu. -Ne. 45 00:02:22,705 --> 00:02:23,831 Jesi li dobro? 46 00:02:25,875 --> 00:02:27,126 Samo sam zabrinut. 47 00:02:28,627 --> 00:02:32,631 Učinio sam mnogo pogrešaka što se tiče Hope. 48 00:02:34,758 --> 00:02:37,553 Molim se Bogu da ovo nije još jedna. 49 00:02:47,313 --> 00:02:50,274 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 50 00:02:56,864 --> 00:03:00,534 BOLNICA GRACE VALLEY ZA: MEL MONROE 51 00:03:01,285 --> 00:03:05,456 VAŠ TEST ZA TRUDNOĆU JE POZITIVAN. 52 00:03:09,877 --> 00:03:10,794 Hej, dušo? 53 00:03:11,337 --> 00:03:12,171 Da. 54 00:03:12,254 --> 00:03:13,672 Donio sam ti kavu. 55 00:03:13,756 --> 00:03:14,798 Dobro. 56 00:03:15,507 --> 00:03:16,717 Evo me odmah. 57 00:03:20,304 --> 00:03:21,513 Doc je zvao. 58 00:03:31,982 --> 00:03:32,900 Da? 59 00:03:34,652 --> 00:03:35,611 Kako je Hope? 60 00:03:35,694 --> 00:03:38,822 Operacija je uspjela. Trenutno je stabilno. 61 00:03:38,906 --> 00:03:41,116 Dobro. To je dobro. 62 00:03:42,785 --> 00:03:45,955 Odjenut ću se pa možemo u bolnicu. 63 00:03:46,455 --> 00:03:49,708 -Doc je rekao da ne dolazimo. -Ne bi trebao biti sam. 64 00:03:49,792 --> 00:03:52,169 To sam mu i ja rekao, ali inzistirao je. 65 00:03:52,253 --> 00:03:53,963 Bože, tako je tvrdoglav. 66 00:03:54,546 --> 00:03:55,381 Da. 67 00:03:55,881 --> 00:03:56,966 Pomoći ću ti. 68 00:03:57,675 --> 00:04:01,720 Bili smo ondje deset dana zaredom. 69 00:04:01,804 --> 00:04:04,890 Možda želi malo biti sam. 70 00:04:05,391 --> 00:04:08,018 Vjerojatno si u pravu. 71 00:04:14,775 --> 00:04:15,818 Pa, 72 00:04:17,278 --> 00:04:19,947 zadnjih par tjedana je bilo teško. 73 00:04:20,614 --> 00:04:21,699 Da. 74 00:04:22,825 --> 00:04:23,742 Što kažeš na to 75 00:04:24,660 --> 00:04:26,996 da večeramo na šetalištu? 76 00:04:29,248 --> 00:04:34,295 Ja sam razmišljala da bismo večeras mogli biti sami. 77 00:04:34,378 --> 00:04:35,587 Pa, bit ćemo. 78 00:04:36,422 --> 00:04:38,257 Znam, ali bez ljudi oko nas. 79 00:04:38,757 --> 00:04:40,259 Aha. Dobro. 80 00:04:40,342 --> 00:04:41,218 Dobro. 81 00:04:42,344 --> 00:04:44,054 Što kažeš na kompromis? 82 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 Možemo se prošetati, 83 00:04:46,765 --> 00:04:47,975 uzeti hranu za van 84 00:04:48,058 --> 00:04:50,394 i doći kući i večerati sami? 85 00:04:51,228 --> 00:04:52,104 Dobro. 86 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 To zvuči lijepo. 87 00:04:54,440 --> 00:04:55,316 Učinimo to. 88 00:04:58,527 --> 00:04:59,653 Jesi li dobro? 89 00:04:59,737 --> 00:05:00,738 Da, dobro sam. 90 00:05:02,281 --> 00:05:04,408 Znaš koliko te volim, zar ne? 91 00:05:05,034 --> 00:05:07,745 Da, jer i ja tebe volim. 92 00:05:31,602 --> 00:05:32,436 Bok. 93 00:05:33,020 --> 00:05:35,814 -Bok. -Tip na recepciji je bio užasan. 94 00:05:35,898 --> 00:05:38,650 Zaboravila sam vozačku pa me nije htio pustiti. 95 00:05:39,318 --> 00:05:40,861 Kako si ušla? 96 00:05:40,944 --> 00:05:42,154 Počela sam plakati. 97 00:05:43,113 --> 00:05:45,824 Dobro mi dođe što mogu plakati na silu. 98 00:05:47,076 --> 00:05:48,535 Vjerujem. 99 00:05:52,956 --> 00:05:53,957 Kako je Hope? 100 00:05:55,667 --> 00:05:57,961 Drži se. Znaš. 101 00:05:58,045 --> 00:05:58,879 Dobro. 102 00:05:59,380 --> 00:06:01,882 Žao mi je što vam se ovo događa. 103 00:06:02,716 --> 00:06:05,302 Hvala. I meni. 104 00:06:07,513 --> 00:06:09,014 Donijela sam vam 105 00:06:10,474 --> 00:06:12,142 bežične slušalice. 106 00:06:13,310 --> 00:06:14,895 Baš lijepo od tebe. 107 00:06:15,437 --> 00:06:16,688 Date mi mobitel? 108 00:06:18,357 --> 00:06:19,274 Da. 109 00:06:21,026 --> 00:06:24,154 Lozinka je dva, dva, dva, dva. 110 00:06:25,447 --> 00:06:27,991 -To nije baš sigurno. -Lako je zapamtim. 111 00:06:29,326 --> 00:06:34,832 Znate, kad god sam tužna ili pod stresom, volim slušati glazbu 112 00:06:35,416 --> 00:06:40,587 pa sam vam složila popis pjesama. Pronaći ćete ga na iTunesu. 113 00:06:40,671 --> 00:06:42,297 Imam li iTunes? 114 00:06:42,381 --> 00:06:43,799 Da, ovdje je. 115 00:06:44,883 --> 00:06:47,386 Odabrala sam stvari iz 60-ih i 70-ih 116 00:06:47,469 --> 00:06:48,762 jer ste, znate… 117 00:06:48,846 --> 00:06:50,013 Klasičan. 118 00:06:50,931 --> 00:06:51,807 Da. 119 00:06:52,808 --> 00:06:55,644 Budući da ne znam koju vrstu glazbe volite, 120 00:06:55,727 --> 00:06:59,231 odabrala sam ono očito. Bob Dylan, Joni Mitchell, Stonesi. 121 00:06:59,314 --> 00:07:01,567 Da, volim ih sve. 122 00:07:02,526 --> 00:07:03,777 Koji je vaš Apple ID? 123 00:07:03,861 --> 00:07:04,862 Ja… 124 00:07:06,488 --> 00:07:09,074 Nema veze. Iskoristit ću svoj. 125 00:07:10,576 --> 00:07:13,871 Ovo će potrajati pa ćemo mojim mobitelom 126 00:07:13,954 --> 00:07:15,164 testirati slušalice. 127 00:07:15,914 --> 00:07:17,541 Evo. Stavite ih. 128 00:07:28,135 --> 00:07:29,303 Volim ovu pjesmu. 129 00:07:32,639 --> 00:07:33,765 Glasnoća je u redu? 130 00:07:38,061 --> 00:07:39,229 Sviđa vam se? 131 00:07:40,355 --> 00:07:41,273 Da. 132 00:07:42,774 --> 00:07:44,651 Jako mi se sviđa. 133 00:07:56,121 --> 00:07:58,999 Baš lijepo od tebe, Lizzie. Hvala. 134 00:07:59,917 --> 00:08:00,959 Nema na čemu. 135 00:08:02,377 --> 00:08:03,921 Grozno je biti u bolnici. 136 00:08:04,421 --> 00:08:06,882 Da. Grozno je. 137 00:08:11,929 --> 00:08:13,805 Želiš li slušati sa mnom? 138 00:08:14,848 --> 00:08:15,724 Naravno. 139 00:08:47,422 --> 00:08:48,423 Hej, Hannah! 140 00:08:48,507 --> 00:08:49,675 Hej, Preacheru. 141 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 Kako ide prva smjena? 142 00:08:52,010 --> 00:08:55,138 Razbila sam hrpu tranjura i dala mesnu štrucu veganu. 143 00:08:55,222 --> 00:08:57,891 Srećom, ovdje nemamo mnogo vegana. 144 00:08:57,975 --> 00:09:02,104 -Dobro, jer vam nedostaje tanjura. -Bez brige. Sjajno ti ide. 145 00:09:02,187 --> 00:09:05,107 Ne moraš biti tako drag. Mogu prihvatiti kritiku. 146 00:09:05,190 --> 00:09:08,235 Može ovako? Molim te, nemoj više lomiti tanjure. 147 00:09:08,318 --> 00:09:10,070 Sad si već zloban. 148 00:09:13,699 --> 00:09:18,495 Hej. Nisam te htio prekidati. Zanima me kako je Hope danas. 149 00:09:20,038 --> 00:09:23,500 Trenutno čekaju da više što će se dogoditi. 150 00:09:23,584 --> 00:09:24,710 Da, shvaćam. 151 00:09:25,210 --> 00:09:26,878 Kako je Doc? 152 00:09:26,962 --> 00:09:28,130 Teško mu je. 153 00:09:28,213 --> 00:09:30,507 Reci mu da se molim za njega. 154 00:09:30,591 --> 00:09:32,551 Bit će mu drago to čuti. 155 00:09:33,885 --> 00:09:35,387 Hej, prije nego što odeš, 156 00:09:35,971 --> 00:09:40,559 znam da je sve naopačke još od sprovoda, ali… 157 00:09:42,436 --> 00:09:45,981 Pitao sam se jesi li razmišljao o partnerstvu. 158 00:09:47,065 --> 00:09:48,358 Da, ja… 159 00:09:50,360 --> 00:09:52,154 Htio sam razgovarati o tome. 160 00:09:56,491 --> 00:09:57,618 Što misliš? 161 00:10:00,329 --> 00:10:01,330 Ja sam za! 162 00:10:04,458 --> 00:10:06,001 To je fantastično. 163 00:10:06,084 --> 00:10:06,918 Da. 164 00:10:07,002 --> 00:10:09,671 Bit će sjajno. Pripremit ću papire. 165 00:10:09,755 --> 00:10:10,797 Može, sjajno. 166 00:10:10,881 --> 00:10:13,759 Hvala što si tako odlučio. 167 00:10:13,842 --> 00:10:17,137 Ne, hvala tebi. Praktički smo obitelj. 168 00:10:17,220 --> 00:10:21,433 Da, tako je. Ako ti išta bude trebalo… 169 00:10:25,479 --> 00:10:27,105 Možda ću trebati kuma. 170 00:10:28,106 --> 00:10:30,192 Da! To je sjajno. 171 00:10:30,275 --> 00:10:32,235 Vas dvoje ste sjajan par. 172 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 Hvala. 173 00:10:33,236 --> 00:10:35,864 Kako si počeo razmišljati o braku? 174 00:10:36,365 --> 00:10:39,618 Vidio sam koliko je Doc uznemiren zbog Hope, 175 00:10:40,786 --> 00:10:42,454 a ja osjećam isto prema Mel. 176 00:10:43,622 --> 00:10:45,248 Ne želim živjeti bez nje. 177 00:10:45,332 --> 00:10:46,416 Pa, onda nemoj. 178 00:10:46,500 --> 00:10:49,044 Ne znam. Nisam mislio da ću se opet ženiti. 179 00:10:49,127 --> 00:10:52,422 Plaši me činjenica da uopće razmišljam o tome. 180 00:10:52,506 --> 00:10:55,425 Prvi si put bio dijete. Djeca griješe. 181 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Sad znaš tko si i što te usrećuje. 182 00:11:01,598 --> 00:11:02,683 To je istina. 183 00:11:04,184 --> 00:11:05,727 Hvala, cijenim to. 184 00:11:08,063 --> 00:11:09,022 I drugi put. 185 00:11:10,732 --> 00:11:11,900 Ne analiziraj. 186 00:11:22,452 --> 00:11:23,662 -Bok. -Bok. 187 00:11:25,163 --> 00:11:27,499 Hvala što si došla. 188 00:11:27,582 --> 00:11:30,085 Naravno. Kako si? 189 00:11:30,585 --> 00:11:32,796 Dobro sam. Hvala. 190 00:11:32,879 --> 00:11:33,880 Dobro. 191 00:11:34,381 --> 00:11:39,428 Jesi li imala priliku javiti se onoj psihologinji? 192 00:11:39,511 --> 00:11:40,595 Ne. 193 00:11:40,679 --> 00:11:43,557 Gle, znam da ti se terapija ne sviđa, 194 00:11:44,182 --> 00:11:48,145 ali samo je nazovi i vidi sviđa li ti se preko telefona. 195 00:11:48,228 --> 00:11:49,563 Nije to. 196 00:11:50,689 --> 00:11:52,566 Odlučila sam otići iz grada. 197 00:11:54,901 --> 00:11:57,404 Oprosti. Jack mi ništa nije spomenuo. 198 00:11:58,238 --> 00:11:59,281 On ne zna. 199 00:12:00,240 --> 00:12:03,493 Nadala sam se da bi mu ti mogla reći umjesto mene. 200 00:12:03,994 --> 00:12:07,330 Želiš otići iz grada, a da ne kažeš Jacku? Zašto? 201 00:12:07,414 --> 00:12:10,792 Imat će hrpu pitanja, a nakon svega što se dogodilo, 202 00:12:10,876 --> 00:12:13,378 ne mogu podnijeti ispitivanje. 203 00:12:15,797 --> 00:12:18,508 Sramim se. 204 00:12:18,592 --> 00:12:24,514 Miješanje vina s Xanaxom i padanje u nesvijest nije nešto čime se ponosim. 205 00:12:24,598 --> 00:12:27,476 Nitko te ne osuđuje. Stvarno. 206 00:12:27,559 --> 00:12:29,352 Ne. Ja samu sebe osuđujem. 207 00:12:30,771 --> 00:12:34,524 Ne poznaješ me dugo, zar ne? Ovo nisam ja. 208 00:12:34,608 --> 00:12:37,277 Ja imam naviku imati sve pod kontrolom. 209 00:12:37,360 --> 00:12:39,404 Nitko to ne može stalno. 210 00:12:40,655 --> 00:12:43,784 Želim otići na novo mjesto i početi ispočetka. 211 00:12:45,410 --> 00:12:47,329 Negdje gdje me nitko ne poznaje. 212 00:12:47,913 --> 00:12:48,872 Pa, znaš, 213 00:12:50,123 --> 00:12:52,793 bol ne nestaje. 214 00:12:53,418 --> 00:12:56,213 Prati te kamo god odeš dok se ne suočiš s njom. 215 00:13:01,009 --> 00:13:03,261 Nešto se dogodilo u Sacramentu. 216 00:13:04,971 --> 00:13:07,808 Nešto što… 217 00:13:10,227 --> 00:13:14,397 Brie, ne moraš mi reći ako ne želiš. 218 00:13:14,481 --> 00:13:15,565 Želim. 219 00:13:17,067 --> 00:13:18,819 Obećaj da nećeš reći Jacku. 220 00:13:18,902 --> 00:13:20,320 -Naravno. -Ozbiljna sam. 221 00:13:20,403 --> 00:13:22,572 Ne želim da zna za ovo. 222 00:13:22,656 --> 00:13:24,032 Obećavam. Neću mu reći. 223 00:13:28,537 --> 00:13:29,454 Dakle… 224 00:13:33,750 --> 00:13:34,668 Bože. 225 00:13:35,544 --> 00:13:38,797 -Ovo je teže nego što sam mislila. -Samo polako. 226 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Prije šest mjeseci, počela sam izlaziti s onim odvjetnikom. 227 00:13:47,264 --> 00:13:48,932 Upoznali smo se na skupu 228 00:13:49,015 --> 00:13:51,017 i bio je pametan 229 00:13:52,686 --> 00:13:53,937 i zgodan. 230 00:13:54,938 --> 00:13:57,023 Imali smo nevjerojatnu kemiju. 231 00:14:03,321 --> 00:14:04,239 I… 232 00:14:06,241 --> 00:14:08,368 jedne večeri smo bili zajedno 233 00:14:08,869 --> 00:14:12,372 i bila sam umorna od cijelog dana 234 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 pa sam mu rekla ne. 235 00:14:20,297 --> 00:14:21,798 Ali nije stao. 236 00:14:31,892 --> 00:14:33,184 Kad je završio, 237 00:14:34,686 --> 00:14:35,937 počela sam plakati. 238 00:14:36,438 --> 00:14:37,939 Znaš što je učinio? 239 00:14:40,901 --> 00:14:45,196 Odjenuo se i otišao bez riječi. 240 00:14:45,697 --> 00:14:47,365 Ajme, dušo. 241 00:14:50,452 --> 00:14:53,079 Moj pobačaj je od te noći. 242 00:14:54,915 --> 00:14:55,790 Dušo. 243 00:14:57,959 --> 00:14:59,628 Tako mi je žao. 244 00:15:13,350 --> 00:15:14,225 Sally. 245 00:15:15,518 --> 00:15:16,436 Hej. 246 00:15:17,938 --> 00:15:19,064 Hvala što si došao. 247 00:15:20,523 --> 00:15:21,900 Christopher je s tobom? 248 00:15:22,400 --> 00:15:24,569 Ne, u kampu je. 249 00:15:24,653 --> 00:15:25,612 Dobro. 250 00:15:26,863 --> 00:15:30,742 -Ne želim da zna da sam ovdje. -Što se događa? Je li Paige dobro? 251 00:15:32,452 --> 00:15:34,454 Možemo li negdje razgovarati? 252 00:15:35,413 --> 00:15:36,790 Negdje privatnije? 253 00:15:38,750 --> 00:15:39,668 Dobro. 254 00:15:40,543 --> 00:15:41,878 Gdje je Paige? 255 00:15:41,962 --> 00:15:45,423 Blizu granice okruga. Odmah nakon Yeomanovog grebena. 256 00:15:45,507 --> 00:15:46,883 Zašto ona nije došla? 257 00:15:46,967 --> 00:15:50,971 Paige se želi predati, ali prvo želi vidjeti Christophera. 258 00:15:51,054 --> 00:15:54,015 Ne, razgovarali smo o tome prije negoli je otišla. 259 00:15:54,099 --> 00:15:58,561 Ako ona ode u zatvor, on će biti udomljen ili će otići Wesovoj obitelji. 260 00:15:58,645 --> 00:16:02,649 Tako je, ali umorna je od bježanja i ne želi me poslušati. 261 00:16:02,732 --> 00:16:04,901 Onda je moram vidjeti. 262 00:16:05,610 --> 00:16:09,322 -I podsjetiti je na naš razgovor. -Nadala sam se da ćeš to reći. 263 00:16:10,323 --> 00:16:11,282 Pođi sa mnom. 264 00:16:12,325 --> 00:16:14,160 -Hej. -Bok. 265 00:16:14,786 --> 00:16:18,289 -Nisam znao da dolaziš. -Nisam planirala doći. 266 00:16:19,290 --> 00:16:22,585 Jesi li riješila sve s Toddom? 267 00:16:22,669 --> 00:16:23,712 Moglo bi se reći. 268 00:16:24,587 --> 00:16:27,424 Vjenčali smo se pa… 269 00:16:29,217 --> 00:16:30,176 Ajme. 270 00:16:31,553 --> 00:16:33,138 -Kad? -Jučer. 271 00:16:34,055 --> 00:16:35,557 U vijećnici u Eureki. 272 00:16:37,142 --> 00:16:41,896 Nisam mislio da ćeš to reći, ali čestitam! 273 00:16:41,980 --> 00:16:45,025 Hvala. Rekla sam mu da se neću preseliti u Eureku 274 00:16:45,108 --> 00:16:49,696 ako ne odredimo datum vjenčanja pa je odlučio da ne trebamo čekati. 275 00:16:49,779 --> 00:16:50,905 Sjajno. 276 00:16:53,199 --> 00:16:54,492 Sigurno si presretna. 277 00:16:54,576 --> 00:16:57,162 Bila sam. 278 00:16:57,245 --> 00:17:00,165 Dok nisam saznala da si unajmio odvjetnika. 279 00:17:01,332 --> 00:17:02,417 Tko ti je rekao? 280 00:17:02,500 --> 00:17:05,045 Todd je tražio odvjetnika za mene, 281 00:17:05,128 --> 00:17:09,382 a žena koju je htio zaposliti rekla je da ima sukob interesa 282 00:17:09,466 --> 00:17:11,801 pa je pretpostavio da je to zbog tebe. 283 00:17:11,885 --> 00:17:16,765 Gle, ne želim se svađati. Samo želim zajedničko skrbništvo nad blizancima. 284 00:17:16,848 --> 00:17:20,101 Iskreno, Jack, to se neće dogoditi. 285 00:17:20,935 --> 00:17:22,062 Zašto ne? 286 00:17:22,145 --> 00:17:24,856 Todd ne želi da budeš povezan s našom obitelji. 287 00:17:24,939 --> 00:17:27,692 Misliš, povezan sa svojom djecom? 288 00:17:27,776 --> 00:17:31,112 Jack, neću riskirati brak da bih te branila. 289 00:17:31,196 --> 00:17:32,864 Charmaine, 290 00:17:34,324 --> 00:17:36,743 mi smo biološki roditelji blizanaca. 291 00:17:36,826 --> 00:17:40,163 Sve što se tiče njih treba biti između nas dvoje. 292 00:17:40,246 --> 00:17:41,247 I nikog drugog. 293 00:17:41,331 --> 00:17:44,626 Dok ne budem našla odvjetnika, Todd će me zastupati. 294 00:17:44,709 --> 00:17:49,005 Želiš li razgovarati o skrbništvu, neka tvoja odvjetnica razgovara s njim. 295 00:17:49,089 --> 00:17:51,132 Hej, Charmaine! Pogledaj me. Gle. 296 00:17:52,050 --> 00:17:56,221 Stvarno ćeš dopustiti tom tipu da me spriječi da viđam vlastitu djecu? 297 00:17:56,304 --> 00:18:01,684 On je moj muž i možda nije savršen, ali dobar je čovjek i bit će pouzdan otac. 298 00:18:01,768 --> 00:18:04,354 Ti blizanci su moja krv. 299 00:18:04,437 --> 00:18:08,066 Kako će se osjećati kad shvate da si im otjerala oca? 300 00:18:08,149 --> 00:18:12,445 Prestani mi nabijati grižnju savjesti da bih stala na tvoju stranu. 301 00:18:15,448 --> 00:18:17,200 Ne činim to. 302 00:18:17,867 --> 00:18:20,203 Govorimo o budućnosti naše djece. 303 00:18:23,998 --> 00:18:25,041 Moram ići. 304 00:18:33,383 --> 00:18:34,259 Hvala. 305 00:18:45,478 --> 00:18:50,358 -Trebala sam uzeti veliki. -Ne, dobar je. Mogu li ti platiti? 306 00:18:50,441 --> 00:18:51,818 To je samo sok. 307 00:18:52,318 --> 00:18:54,445 A i zahvalna sam ti na pomoći. 308 00:18:55,029 --> 00:18:57,740 -Učinio bih sve za Paige. -I ja. 309 00:19:31,482 --> 00:19:33,776 -Što je to bilo? -Samo idemo u vožnju. 310 00:19:34,485 --> 00:19:35,570 Slavimo. 311 00:19:38,114 --> 00:19:42,243 Nisi li čuo? Službeno je. Odbačene su sve optužbe protiv mene. 312 00:19:42,327 --> 00:19:44,162 Nisu imali dokaza. 313 00:19:44,245 --> 00:19:47,540 Nitko nije htio svjedočiti, čak ni Spencer. 314 00:19:48,625 --> 00:19:50,126 Dobro za tebe. 315 00:19:50,877 --> 00:19:53,713 Čujem da si u dugovima zbog Emerald Lumbera. 316 00:19:57,008 --> 00:19:59,093 Pokrit ću ti šest mjeseci troškova. 317 00:19:59,177 --> 00:20:02,972 Plaće, oprema, prijevoz. To je dovoljno da staneš na noge. 318 00:20:03,473 --> 00:20:05,099 Što ti imaš od toga? 319 00:20:06,142 --> 00:20:09,687 Moram riješiti svoje dugove pa ako želiš diverzifikaciju… 320 00:20:09,771 --> 00:20:12,690 Ne. Neću prodavati drogu. 321 00:20:12,774 --> 00:20:15,610 Jedino što tražim je da zažmiriš na to. 322 00:20:15,693 --> 00:20:17,695 Oprosti, ne zanima me. 323 00:20:17,779 --> 00:20:22,450 Brady, moji će dobavljači dobiti novac na ovaj ili onaj način. 324 00:20:23,660 --> 00:20:25,286 Ako im ga ne mogu dati, 325 00:20:25,870 --> 00:20:28,289 doći će po tebe. 326 00:20:28,873 --> 00:20:30,708 Ako ne budeš u zatvoru. 327 00:20:31,292 --> 00:20:32,919 O čemu govoriš? 328 00:20:35,296 --> 00:20:37,131 Priča se da ti se alibi raspao. 329 00:20:39,175 --> 00:20:41,636 Misliš na Jacka? Nisam imao ništa s tim. 330 00:20:41,719 --> 00:20:44,264 Onda se ne moraš brinuti. 331 00:21:03,616 --> 00:21:04,617 Izvolite. 332 00:21:07,787 --> 00:21:08,955 -Hej. -Što ima? 333 00:21:09,747 --> 00:21:12,333 -Ignoriraš me. -Imala sam posla. 334 00:21:13,459 --> 00:21:14,627 Zabrljao sam. Znam. 335 00:21:15,211 --> 00:21:17,463 Trebao sam ti reći za vojsku. 336 00:21:18,298 --> 00:21:19,507 Stvarno mi je žao. 337 00:21:19,590 --> 00:21:21,050 Ne želim ispriku. 338 00:21:21,134 --> 00:21:23,136 Činila si se uzrujana kod Lilly. 339 00:21:23,219 --> 00:21:24,387 I bila sam. 340 00:21:25,555 --> 00:21:31,185 Nisam ti rekao jer sam se bojao da ćeš me odgovoriti od toga. 341 00:21:31,269 --> 00:21:33,021 Zašto bih to učinila? 342 00:21:33,104 --> 00:21:37,108 Jer se želiš vjenčati i imati djecu i… 343 00:21:37,191 --> 00:21:40,653 -Kad sam to rekla? -Ispunjavali smo kviz o djeci. 344 00:21:40,737 --> 00:21:42,697 I ti želiš da živimo zajedno… 345 00:21:42,780 --> 00:21:44,365 Taj kviz je bio šala. 346 00:21:44,449 --> 00:21:48,286 A zajednički život ne znači da ćemo se vjenčati. Nije ovo 1950. 347 00:21:50,413 --> 00:21:53,666 Što bi rekla da sam ti rekao? 348 00:21:53,750 --> 00:21:57,128 Možda bih se uzrujala, ali onda bih ti rekla da odeš. 349 00:21:57,670 --> 00:21:58,921 Znaš zašto? 350 00:22:00,131 --> 00:22:01,924 Jer sam te voljela 351 00:22:02,425 --> 00:22:05,261 i podržala bih sve što želiš učiniti. 352 00:22:06,721 --> 00:22:07,638 Voljela. 353 00:22:08,348 --> 00:22:09,515 U prošlom vremenu? 354 00:22:15,730 --> 00:22:17,732 Lizzie, znam da sam zeznuo, ali… 355 00:22:20,109 --> 00:22:21,277 Hej, dušo. 356 00:22:22,195 --> 00:22:24,572 Ne treba mi isprika. 357 00:22:24,655 --> 00:22:27,575 Ti živi svoj život, a ja ću svoj. 358 00:22:54,560 --> 00:22:55,478 Hej! 359 00:22:56,896 --> 00:23:00,024 Što radiš ovdje? 360 00:23:03,152 --> 00:23:05,405 Mislila sam da bi se htio družiti. 361 00:23:06,197 --> 00:23:07,990 Da, može. 362 00:23:40,773 --> 00:23:43,317 -Bungalov je niz ovo brdo. -Dobro. 363 00:23:51,075 --> 00:23:52,910 Što se događa? 364 00:23:55,538 --> 00:23:56,372 Samo… 365 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 Malo mi se vrti. 366 00:24:25,067 --> 00:24:26,819 ŽALAC 367 00:24:29,113 --> 00:24:30,990 Nemaš Plavušu s Harvarda? 368 00:24:31,073 --> 00:24:33,284 Hajde. Svidjet će ti se. 369 00:24:33,367 --> 00:24:35,077 Sedam Oscara. 370 00:24:36,913 --> 00:24:37,872 Hej, dođi. 371 00:24:38,956 --> 00:24:41,250 Čovječe. Sva si napeta. 372 00:24:42,543 --> 00:24:43,711 To mi paše. 373 00:24:44,337 --> 00:24:47,173 Dokle god si ovdje, radit ću što god želiš. 374 00:24:47,673 --> 00:24:48,508 Da, 375 00:24:50,426 --> 00:24:51,511 kad smo kod toga. 376 00:24:52,136 --> 00:24:52,970 Što? 377 00:24:53,054 --> 00:24:54,889 Zato sam došla. 378 00:24:56,015 --> 00:24:57,934 Možda odem iz Virgin Rivera. 379 00:24:58,434 --> 00:25:00,811 Moraš se vratiti na posao? 380 00:25:00,895 --> 00:25:02,146 Ne, nije to. 381 00:25:03,147 --> 00:25:04,482 Nego? 382 00:25:04,565 --> 00:25:09,529 Nosim se s nekim stvarima, a preteško mi je ovdje s Jackom pa… 383 00:25:13,699 --> 00:25:14,659 Shvaćam. 384 00:25:21,541 --> 00:25:22,833 Što s nama? 385 00:25:22,917 --> 00:25:23,918 Nama? 386 00:25:24,794 --> 00:25:25,670 Da. 387 00:25:26,754 --> 00:25:28,923 Brie, mislio sam što sam rekao. 388 00:25:29,006 --> 00:25:30,758 Zaljubljujem se u tebe. 389 00:25:31,342 --> 00:25:33,386 Samo o tebi razmišljam. 390 00:25:33,469 --> 00:25:35,346 To sigurno nije istina. 391 00:25:35,429 --> 00:25:37,265 Ne bih to rekao da nije. 392 00:25:39,725 --> 00:25:43,396 Ovo nema smisla. Znaš to, zar ne? 393 00:25:43,479 --> 00:25:46,190 -Moj brat misli da si ga upucao. -Ali nisam. 394 00:25:47,483 --> 00:25:48,484 Gle. 395 00:25:50,069 --> 00:25:53,281 Iskreno, ne mogu te se zasititi. 396 00:25:53,364 --> 00:25:55,575 Znam samo da, kad smo zajedno, 397 00:25:56,701 --> 00:25:57,994 među nama je strast 398 00:25:59,161 --> 00:26:00,913 kakvu nikad nisam osjetio. 399 00:26:03,624 --> 00:26:05,126 Shvaćaš li me? 400 00:26:05,209 --> 00:26:07,253 Da. 401 00:26:10,506 --> 00:26:11,757 Onda ostani. 402 00:26:12,842 --> 00:26:15,803 Samo još malo. 403 00:26:17,763 --> 00:26:19,181 Daj nam priliku. 404 00:26:22,602 --> 00:26:25,688 Imam osjećaj da ću zažaliti ako pristanem. 405 00:26:27,815 --> 00:26:28,733 Nećeš. 406 00:26:30,026 --> 00:26:30,943 Obećavam. 407 00:26:39,869 --> 00:26:41,495 -Bok, ljudi. -Hej. 408 00:26:41,579 --> 00:26:43,372 Hvala što ste došli. Uđite. 409 00:26:46,626 --> 00:26:47,877 Izvoli. 410 00:26:49,128 --> 00:26:53,174 -Je li to krumpir s kobasicom? -Preacher zna da ti je to najdraže. 411 00:26:53,674 --> 00:26:55,509 I pita od jabuka! 412 00:26:56,177 --> 00:26:58,262 Baš lijepo od vas. Hvala. 413 00:26:58,346 --> 00:26:59,263 Da. 414 00:27:00,014 --> 00:27:02,558 O, Bože. Imam ludu vijest. 415 00:27:02,642 --> 00:27:03,643 Što? 416 00:27:03,726 --> 00:27:07,021 Anonimni donator osnovao je zakladu za Chloe i mene. 417 00:27:07,104 --> 00:27:08,272 Ajme. Nevjerojatno. 418 00:27:08,356 --> 00:27:09,774 Da, znam. 419 00:27:09,857 --> 00:27:13,611 To će nam pomoći s održavanjem farme pa se ne moramo seliti. 420 00:27:14,362 --> 00:27:17,782 Tara, to je… To je sjajno. Baš sam sretna zbog tebe. 421 00:27:17,865 --> 00:27:21,535 Hvala. Voljela bih da se mogu zahvaliti toj osobi. 422 00:27:21,619 --> 00:27:23,871 Da. Pa, tvoja je mama dirnula mnoge. 423 00:27:23,954 --> 00:27:26,040 Da, jest. 424 00:27:27,124 --> 00:27:29,043 Imam nešto za tebe. Čekaj. 425 00:27:29,126 --> 00:27:29,960 Dobro. 426 00:27:32,755 --> 00:27:36,050 Pitam se tko bi mogao biti taj dobročinitelj. 427 00:27:36,133 --> 00:27:39,428 Očito netko tko želi ostati anoniman. 428 00:27:40,137 --> 00:27:43,057 -Čuvat ću tvoju tajnu. -Kako si znao da sam to ja? 429 00:27:43,140 --> 00:27:46,852 Hajde. Tko bi još bio tako velikodušan i odbio preuzeti zasluge? 430 00:27:46,936 --> 00:27:51,107 Samo… Ne želim da se Tara osjeća dužnom. To je sve. 431 00:27:51,190 --> 00:27:52,024 Dobro. 432 00:27:53,401 --> 00:27:56,070 -Što je? -Samo tražim tvoja krila. 433 00:27:57,113 --> 00:27:59,990 Sigurno nisi anđeo čuvar prerušen u ljudsko biće? 434 00:28:00,074 --> 00:28:01,075 Mel. 435 00:28:02,952 --> 00:28:04,829 Mama je htjela da dobiješ ovo. 436 00:28:05,329 --> 00:28:07,623 -Moj otac ju je naslikao. -Bože, Tara. 437 00:28:07,707 --> 00:28:12,503 Prekrasna je, ali ne mogu je prihvatiti. To je obiteljsko nasljeđe. 438 00:28:12,586 --> 00:28:14,505 Ne, htjela je da bude tvoja. 439 00:28:14,588 --> 00:28:18,008 Rekla je da, ako ikad odeš, želi da imaš dio Virgin Rivera. 440 00:28:18,092 --> 00:28:20,511 Ako je ne uzmeš, proganjat će nas obje. 441 00:28:22,138 --> 00:28:23,597 Dobro. Hvala. 442 00:28:33,482 --> 00:28:35,276 -Više soli? -I maslac. 443 00:28:39,905 --> 00:28:42,450 Predivna si. Znaš li to? 444 00:28:43,367 --> 00:28:44,618 To zvuči poznato. 445 00:28:46,036 --> 00:28:47,913 -Što? -Šerif Duncan je! Otvori! 446 00:28:48,414 --> 00:28:50,249 -Što se događa? -Ne znam. 447 00:28:51,417 --> 00:28:52,460 Čekajte! 448 00:28:57,006 --> 00:28:58,048 Koji je ovo vrag? 449 00:28:58,132 --> 00:29:00,593 Imamo nalog za pretres vašeg posjeda. 450 00:29:00,676 --> 00:29:02,970 -Šalite se. -Mogu li ga vidjeti? 451 00:29:07,683 --> 00:29:08,976 Nemaš izbora. 452 00:29:11,687 --> 00:29:14,523 Dobro, ali nećete ništa naći. 453 00:29:14,607 --> 00:29:16,317 U redu, bacimo se na posao! 454 00:29:24,492 --> 00:29:27,161 Brie, ako želiš ostati, to je tvoja odluka, 455 00:29:27,244 --> 00:29:30,289 ali mislim da gubiš vrijeme. 456 00:29:30,372 --> 00:29:31,874 Zaslužuješ puno više. 457 00:29:31,957 --> 00:29:34,543 Odradite što trebate i odlazite. 458 00:29:56,857 --> 00:29:57,817 Dobro. 459 00:29:59,735 --> 00:30:00,861 Gdje? Što misliš? 460 00:30:02,613 --> 00:30:03,531 Ovdje? 461 00:30:09,286 --> 00:30:10,746 Da, izgleda dobro. 462 00:30:11,705 --> 00:30:14,375 Da bacim odreske na roštilj? 463 00:30:17,211 --> 00:30:19,463 Ne, hvala. Ne treba. 464 00:30:21,006 --> 00:30:23,425 Hajde. Jedva da si išta jela za doručak. 465 00:30:24,385 --> 00:30:25,469 Znam. Samo… 466 00:30:26,345 --> 00:30:28,764 -Mislim da ću prileći. -Da. 467 00:30:35,521 --> 00:30:36,689 Treba li ti nešto? 468 00:30:36,772 --> 00:30:40,067 Ne treba. Mislim da se samo trebam naspavati. 469 00:30:41,902 --> 00:30:42,820 Dobro. 470 00:30:43,320 --> 00:30:45,614 Dušo, žao mi je zbog večeras. 471 00:30:45,698 --> 00:30:49,076 -Znam da si planirao nešto posebno. -U redu je. 472 00:30:51,787 --> 00:30:54,498 Možda bismo mogli ranije ustati. 473 00:30:54,582 --> 00:30:57,710 Možemo gledati izlazak Sunca. Ako ti bude bolje. 474 00:30:58,419 --> 00:30:59,461 To zvuči lijepo. 475 00:31:01,171 --> 00:31:04,008 Probudi me kad ustaneš. 476 00:31:05,718 --> 00:31:06,635 Dobro. 477 00:31:10,306 --> 00:31:11,140 Evo. 478 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 Volim te. 479 00:31:15,394 --> 00:31:16,520 I ja tebe. 480 00:31:47,885 --> 00:31:50,387 Oprosti, nema alkohola u kući. 481 00:31:51,013 --> 00:31:51,972 Pa… 482 00:31:54,350 --> 00:31:55,225 sad ima! 483 00:31:55,309 --> 00:31:57,478 Ako Connie sazna, poludjet će. 484 00:31:57,561 --> 00:32:01,523 Opusti se. Baš si ukočena. Moraš otići odavde. 485 00:32:01,607 --> 00:32:03,609 Rekla sam ti da ne idem u L.A. 486 00:32:03,692 --> 00:32:04,526 Zašto ne? 487 00:32:04,610 --> 00:32:08,572 Stanovi su preskupi, a ne želim živjeti s roditeljima. 488 00:32:09,531 --> 00:32:11,867 -Ni ja se ne želim vratiti. -A klub? 489 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 Ne bavim se više time. 490 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 Ozbiljan sam. 491 00:32:17,998 --> 00:32:20,501 -Idem na putovanje po zemlji. -S kim? 492 00:32:20,584 --> 00:32:24,088 Ako ideš s Daveom, ne daj mu da vozi jer je uvijek napušen. 493 00:32:24,171 --> 00:32:27,299 Samo s tobom želim ići. 494 00:32:28,050 --> 00:32:30,594 -O čemu govoriš? -To će biti pustolovina! 495 00:32:30,678 --> 00:32:34,056 Samo nas dvoje, idemo kamo god želimo, kad god želimo. 496 00:32:34,556 --> 00:32:38,477 Želiš vidjeti Grand Canyon? Može. Želiš u Miami? Idemo. 497 00:32:38,560 --> 00:32:41,063 Parkeru, nećemo biti zajedno. 498 00:32:41,146 --> 00:32:42,189 Zašto ne? 499 00:32:42,272 --> 00:32:43,816 Jer ti ne vjerujem. 500 00:32:44,566 --> 00:32:48,612 Znam da sam zabrljao. Nisam se trebao spetljati s Olivijom. 501 00:32:48,696 --> 00:32:53,158 -Sad ti je žao što si spavao s njom? -Naravno! To je bilo glupo i nezrelo. 502 00:32:53,826 --> 00:32:56,829 -Bio sam frustriran… -Ne krivi mene. To je slabo. 503 00:32:56,912 --> 00:32:58,998 Znam. Žao mi je. 504 00:32:59,623 --> 00:33:00,624 Stvarno. 505 00:33:01,542 --> 00:33:02,376 Lizzie… 506 00:33:04,128 --> 00:33:05,170 Volim te. 507 00:33:07,131 --> 00:33:09,925 Molim te, daj mi drugu priliku. 508 00:33:11,135 --> 00:33:12,553 Ne mogu tek tako otići. 509 00:33:12,636 --> 00:33:14,513 Zašto? Što te ovdje drži? 510 00:33:33,115 --> 00:33:37,911 PANSION OBITELJI FITCH 511 00:33:49,715 --> 00:33:51,717 Dobra večer. Kako vam mogu pomoći? 512 00:33:52,342 --> 00:33:53,427 Trebam sobu. 513 00:33:53,510 --> 00:33:56,430 Dobro. Molim vas dokumente. 514 00:33:57,014 --> 00:33:59,433 -Imam 19 godina. -Ipak trebam iskaznicu. 515 00:34:04,271 --> 00:34:05,939 Ti si iz Seattlea. 516 00:34:07,024 --> 00:34:10,903 Imam prijatelja koji je živio ondje. Čujem da je to predivan grad. 517 00:34:10,986 --> 00:34:11,904 U redu je. 518 00:34:12,404 --> 00:34:16,241 Što te dovodi u grad ako mogu pitati? 519 00:34:17,034 --> 00:34:19,286 Da, tražim djeda. 520 00:34:19,369 --> 00:34:22,206 Pa, ja znam gotovo sve u gradu. 521 00:34:22,289 --> 00:34:23,415 Kako se zove? 522 00:34:24,041 --> 00:34:25,709 Dr. Vernon Mullins. 523 00:34:36,178 --> 00:34:37,888 -Hej! -Hej! 524 00:34:37,971 --> 00:34:39,515 Koliko si dugo ovdje? 525 00:34:39,598 --> 00:34:43,143 Samo par minuta. Znala sam da ćeš se kad-tad vratiti. 526 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 Bio sam u kantini. Da sam znao, donio bih ti kavu. 527 00:34:47,022 --> 00:34:48,273 Ne treba. 528 00:34:49,149 --> 00:34:50,776 Zabrinuta sam za tebe. 529 00:34:51,485 --> 00:34:52,486 Kako si? 530 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 Dobro sam. 531 00:34:56,782 --> 00:34:58,075 Nisam dobro. Ja… 532 00:34:59,368 --> 00:35:00,494 preživljavam. 533 00:35:01,036 --> 00:35:02,121 Dobro. 534 00:35:02,204 --> 00:35:07,167 Imam nešto za Hope što bi te moglo razveseliti. 535 00:35:10,838 --> 00:35:13,715 Djevojke i ja napravile smo prekrivač. 536 00:35:13,799 --> 00:35:16,760 Kad se Hope probudi, da vidi sve koji je vole. 537 00:35:16,844 --> 00:35:22,432 Ne znam što bih rekao. To je divno. Hvala. 538 00:35:23,225 --> 00:35:24,434 Dr. Singh. 539 00:35:24,518 --> 00:35:26,687 -Želiš li da odem? -Ne, ostani. 540 00:35:26,770 --> 00:35:29,064 -Je li sve u redu? -Ima groznicu. 541 00:35:29,148 --> 00:35:32,651 -Nije valjda infekcija. -Ići će na snimanje i vađenje krvi. 542 00:35:32,734 --> 00:35:35,362 Javit ću vam se kad dobijem nalaze. 543 00:35:36,280 --> 00:35:37,281 Hvala. 544 00:35:51,962 --> 00:35:54,798 Hej, sve će biti u redu. 545 00:35:58,051 --> 00:35:59,970 Ne vjerujem u to više. 546 00:36:02,389 --> 00:36:06,476 Trebao sam je nazvati kad sam saznao za Lilly i vratila bi se kući 547 00:36:06,560 --> 00:36:09,605 i ne bi bila na cesti kad je prokleti kamion prešao… 548 00:36:09,688 --> 00:36:13,734 Vernone. Ne smiješ tako razmišljati. 549 00:36:14,818 --> 00:36:17,779 Znam, ali čini mi se da polako nestaje, 550 00:36:18,947 --> 00:36:21,742 a ja ne mogu ništa učiniti. 551 00:36:30,083 --> 00:36:32,252 Kad se Preach vraća kući? 552 00:36:33,003 --> 00:36:37,216 -Mislila sam da će već doći. -Čekaj. Cijela je pizza samo za nas? 553 00:36:37,716 --> 00:36:40,177 A da mu ostavimo krišku? 554 00:37:05,244 --> 00:37:07,079 -Goni ovo. -Brady, nemoj… 555 00:37:07,162 --> 00:37:09,331 -Gotovi? -Reći ću ti kad završimo. 556 00:37:09,414 --> 00:37:11,833 -Gubite vrijeme. -Šerife! 557 00:37:19,091 --> 00:37:20,175 Valenzuela! 558 00:37:23,345 --> 00:37:25,138 Našao sam ga ispod sjedala. 559 00:37:25,222 --> 00:37:29,977 Podmetnuo si mi to. Nije moj. Kunem se da nije. 560 00:37:30,060 --> 00:37:31,186 Je li to Glock 26? 561 00:37:31,270 --> 00:37:32,896 Iz takvog je Jack upucan. 562 00:37:32,980 --> 00:37:38,068 To nije moj pištolj. Brie, moraš mi vjerovati. Namještaju mi. 563 00:37:38,151 --> 00:37:39,695 -Mike. -Pročitaj mu prava. 564 00:37:39,778 --> 00:37:43,615 Mike, smještaju mi. Mike, kurvin sine! Ma daj! 565 00:37:43,699 --> 00:37:44,950 -Daniel Brady. -Brie. 566 00:37:45,033 --> 00:37:48,036 Uhićen si zbog pokušaja ubojstva Jacka Sheridana. 567 00:37:48,120 --> 00:37:49,871 -Brie, nevin sam. -Nemoj. 568 00:37:49,955 --> 00:37:52,165 -Imaš pravo na šutnju. -Brie. Miči se! 569 00:37:52,249 --> 00:37:55,294 Sve što kažeš može se upotrijebiti protiv tebe. 570 00:37:55,794 --> 00:37:57,879 Brie! Brie, nisam upucao Jacka! 571 00:38:19,151 --> 00:38:20,235 Je li ti toplo? 572 00:38:21,028 --> 00:38:23,739 Da. Hvala što si ponio deku. 573 00:38:24,614 --> 00:38:25,490 Da. 574 00:38:27,701 --> 00:38:29,995 Pogled je predivan. 575 00:38:32,914 --> 00:38:34,583 Bio sam ovdje na dopustu 576 00:38:35,667 --> 00:38:36,918 i gledao sam u to 577 00:38:37,753 --> 00:38:39,421 i znao sam da sam kod kuće. 578 00:38:43,091 --> 00:38:44,259 Volim te, Jack. 579 00:38:50,891 --> 00:38:55,354 Sjećam se dana kad sam shvatio da se zaljubljujem u tebe. 580 00:38:56,021 --> 00:38:58,315 Zapravo, ne dana. 581 00:38:58,398 --> 00:38:59,316 Sjećam se 582 00:39:00,317 --> 00:39:01,777 točno tog trenutka. 583 00:39:02,444 --> 00:39:03,278 Stvarno? 584 00:39:03,779 --> 00:39:08,075 Da. Bili smo na pikniku s Chloe i razmišljala si o skrbništvu 585 00:39:08,158 --> 00:39:11,036 iako nisi htjela ostati u Virgin Riveru. 586 00:39:11,119 --> 00:39:13,246 O, Bože. Nisi me ni poznavao. 587 00:39:13,789 --> 00:39:14,790 To nije važno. 588 00:39:15,290 --> 00:39:16,500 To je bio osjećaj. 589 00:39:19,127 --> 00:39:22,422 Kao da mi je nešto nedostajalo i odjednom više nije. 590 00:39:26,009 --> 00:39:31,348 Toliko sam se dugo osjećala zamrlom i više nisam mogla ništa osjetiti. 591 00:39:33,600 --> 00:39:34,559 Znam. 592 00:39:36,561 --> 00:39:38,772 A ipak si mi se hrabro otvorila. 593 00:39:41,024 --> 00:39:42,943 Na tome ću uvijek biti zahvalan. 594 00:39:57,374 --> 00:39:58,708 Postoji nešto 595 00:40:00,210 --> 00:40:03,088 što sam te htio pitati. 596 00:40:05,632 --> 00:40:06,550 -Bože. -Čekaj. 597 00:40:06,633 --> 00:40:08,718 -Želim da bude dobro. -Čekaj, Jack. 598 00:40:08,802 --> 00:40:11,888 -Ne, pričekaj. -Moram ti nešto reći. 599 00:40:13,056 --> 00:40:14,307 Trudna sam. 600 00:40:16,226 --> 00:40:17,352 Trudna si? 601 00:40:17,436 --> 00:40:21,314 Htjela sam ti reći jučer, ali s Docom i svime, bilo je to previše. 602 00:40:21,398 --> 00:40:23,608 Ne. Hej, ovo je dobro. 603 00:40:26,111 --> 00:40:29,322 Ovo je dobro. Rekao sam ti da sam uz tebe. 604 00:40:30,073 --> 00:40:33,034 Nisam mislio da će biti ovako, ali… 605 00:40:33,535 --> 00:40:34,536 Dušo. 606 00:40:34,619 --> 00:40:36,663 Mel, dobit ćemo dijete! 607 00:40:37,372 --> 00:40:39,166 Ne mogu vjerovati. 608 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 -Ovo je sjajno. -Ne, nije. 609 00:40:42,627 --> 00:40:44,045 Hej, ma daj. 610 00:40:45,380 --> 00:40:47,466 Što god bilo, prebrodit ćemo to. 611 00:40:52,512 --> 00:40:55,098 Jack, ne znam jesi li ti otac. 612 00:41:07,194 --> 00:41:09,112 PREMA KNJIGAMA ROBYN CARR 613 00:41:56,326 --> 00:42:01,164 Prijevod titlova: Mia Gašparović