1 00:00:07,403 --> 00:00:10,489 ‎(十天後…) 2 00:00:15,786 --> 00:00:17,872 ‎嘿,你們回家吧,很晚了 3 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 ‎-不行,我們不會丟下你一個人 ‎-我沒事 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,834 ‎我們要聽到主治醫生的說法才會走 5 00:00:21,917 --> 00:00:23,502 ‎我不知道怎麼會耽擱這麼久 6 00:00:23,586 --> 00:00:25,504 ‎電腦斷層掃描結果幾小時前就該有了 7 00:00:25,588 --> 00:00:27,840 ‎嘿,她會撐過去的,知道嗎? 8 00:00:28,340 --> 00:00:30,885 ‎-梅兒說得對,我們得保持樂觀 ‎-穆林斯醫生 9 00:00:30,968 --> 00:00:33,220 ‎是,辛格醫生,檢查結果出來了嗎? 10 00:00:33,304 --> 00:00:35,514 ‎有,但恐怕不是好消息 11 00:00:35,598 --> 00:00:38,267 ‎除了她最初的對側硬腦膜下血腫之外 12 00:00:38,350 --> 00:00:41,270 ‎現在又因腦部創傷而出現腦水腫 13 00:00:42,271 --> 00:00:45,066 ‎我們擔心她可能出現腦疝 14 00:00:45,149 --> 00:00:47,151 ‎不好意思,有人可以翻譯一下嗎? 15 00:00:47,234 --> 00:00:51,572 ‎車禍的撞擊導致荷普腦部出血和腫脹 16 00:00:51,655 --> 00:00:54,992 ‎現在又出現新的腫脹,他們擔心 17 00:00:55,076 --> 00:00:58,621 ‎部分腦組織可能會移位,這足以致命 18 00:00:59,330 --> 00:01:01,707 ‎我相信荷普會動手術吧? 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,292 ‎她差不多準備要動手術了 20 00:01:03,959 --> 00:01:07,713 ‎好,術後有什麼 ‎控制腫脹的治療方案? 21 00:01:07,797 --> 00:01:09,006 ‎有兩個選擇 22 00:01:09,090 --> 00:01:11,550 ‎我們可以施打麻醉讓她陷入人工昏迷 23 00:01:11,634 --> 00:01:13,385 ‎或者增加她的類固醇攝取量 24 00:01:13,469 --> 00:01:14,887 ‎不行,她的心臟有問題 25 00:01:14,970 --> 00:01:17,973 ‎如果增加類固醇的劑量 ‎可能會導致心跳停止 26 00:01:18,057 --> 00:01:21,060 ‎所以我會建議醫學人工昏迷 27 00:01:21,977 --> 00:01:23,354 ‎為什麼要這樣做? 28 00:01:24,021 --> 00:01:26,357 ‎她時而昏迷,時而恢復知覺 29 00:01:26,440 --> 00:01:28,317 ‎如果患者減少大腦活動 30 00:01:28,400 --> 00:01:31,445 ‎就可以減少腦腫脹,加速大腦復原 31 00:01:31,529 --> 00:01:32,363 ‎我懂了 32 00:01:32,446 --> 00:01:36,117 ‎當然這樣會有風險,包括意識受損 33 00:01:36,784 --> 00:01:39,411 ‎妳是說即使不再為她注射鎮靜劑 34 00:01:39,495 --> 00:01:41,497 ‎她仍舊不會有反應? 35 00:01:41,580 --> 00:01:42,414 ‎沒錯 36 00:01:44,708 --> 00:01:48,170 ‎很抱歉這不是什麼好消息 ‎但你要從中做選擇 37 00:01:52,091 --> 00:01:55,177 ‎如果妳認為人工昏迷是合適的方法 38 00:01:56,554 --> 00:01:57,638 ‎我相信妳的判斷 39 00:01:59,014 --> 00:01:59,849 ‎好 40 00:02:00,641 --> 00:02:03,435 ‎行政部的職員會準備文件 41 00:02:08,774 --> 00:02:10,276 ‎醫生,我很遺憾 42 00:02:12,153 --> 00:02:15,739 ‎荷普很堅強,知道嗎?她會撐過去的 43 00:02:15,823 --> 00:02:16,740 ‎謝謝 44 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 ‎你想要吃什麼嗎?我去自助餐廳 45 00:02:19,618 --> 00:02:20,703 ‎不用了 46 00:02:22,705 --> 00:02:23,831 ‎你還好嗎? 47 00:02:25,875 --> 00:02:27,126 ‎我只是擔心 48 00:02:28,627 --> 00:02:32,631 ‎我做過好多錯誤的決定 ‎都跟荷普有關 49 00:02:34,758 --> 00:02:37,553 ‎只能向上帝祈禱這不會是另一個錯誤 50 00:02:47,354 --> 00:02:50,274 ‎NETFLIX 原創影集 51 00:02:56,864 --> 00:03:00,534 ‎(優雅谷醫院,致:梅兒夢露) 52 00:03:01,285 --> 00:03:05,456 ‎(您的驗孕結果為陽性) 53 00:03:09,877 --> 00:03:10,711 ‎寶貝 54 00:03:11,337 --> 00:03:12,171 ‎我在這 55 00:03:12,254 --> 00:03:13,672 ‎我買了一杯拿鐵給妳 56 00:03:13,756 --> 00:03:14,798 ‎好 57 00:03:15,507 --> 00:03:16,592 ‎我馬上出去 58 00:03:20,304 --> 00:03:21,513 ‎醫生打電話來 59 00:03:31,982 --> 00:03:32,900 ‎是嗎? 60 00:03:34,652 --> 00:03:35,611 ‎荷普怎麼了? 61 00:03:35,694 --> 00:03:38,822 ‎手術很成功,她目前情況穩定 62 00:03:38,906 --> 00:03:41,116 ‎很好,太好了 63 00:03:42,785 --> 00:03:45,955 ‎我換衣服,然後我們去醫院 64 00:03:46,455 --> 00:03:47,581 ‎醫生說不要去 65 00:03:48,207 --> 00:03:49,708 ‎他現在不應該一個人 66 00:03:49,792 --> 00:03:52,169 ‎我也是這麼跟他說,但他堅持 67 00:03:52,253 --> 00:03:53,963 ‎哎呀,他太固執了 68 00:03:54,546 --> 00:03:55,381 ‎對 69 00:03:55,881 --> 00:03:56,966 ‎我來幫妳 70 00:03:57,675 --> 00:04:01,720 ‎但我們已經連續十天都待在那了嗎? 71 00:04:01,804 --> 00:04:04,890 ‎或許他只是想要有一點獨處的時間 72 00:04:05,391 --> 00:04:08,018 ‎對,大概是這樣吧 73 00:04:14,775 --> 00:04:15,818 ‎那麼… 74 00:04:17,278 --> 00:04:19,947 ‎過去幾週讓人很煎熬 75 00:04:20,614 --> 00:04:21,699 ‎對 76 00:04:22,825 --> 00:04:23,742 ‎不如我們今晚 77 00:04:24,660 --> 00:04:26,996 ‎在碼頭吃晚餐好嗎? 78 00:04:27,079 --> 00:04:27,913 ‎喔 79 00:04:29,248 --> 00:04:34,295 ‎對,我在想或許今晚 ‎我們可以過二人世界 80 00:04:34,378 --> 00:04:35,587 ‎會的 81 00:04:36,422 --> 00:04:38,090 ‎我知道,但我是說沒其他人在旁邊 82 00:04:38,757 --> 00:04:40,259 ‎喔,好吧 83 00:04:40,342 --> 00:04:41,218 ‎好 84 00:04:42,344 --> 00:04:44,054 ‎我們來個折衷方案好嗎? 85 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 ‎我們可以在碼頭附近散步 86 00:04:46,765 --> 00:04:47,975 ‎然後買外帶 87 00:04:48,058 --> 00:04:50,394 ‎回來吃晚餐,只有我倆好嗎? 88 00:04:51,228 --> 00:04:52,104 ‎好 89 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 ‎我贊成 90 00:04:54,440 --> 00:04:55,316 ‎就這樣吧 91 00:04:58,402 --> 00:04:59,236 ‎妳沒事吧? 92 00:04:59,737 --> 00:05:00,571 ‎我沒事 93 00:05:02,281 --> 00:05:04,199 ‎你知道我有多愛你吧? 94 00:05:05,034 --> 00:05:07,745 ‎我知道,因為我也愛妳 95 00:05:31,602 --> 00:05:32,436 ‎嗨 96 00:05:33,020 --> 00:05:35,814 ‎-嗨 ‎-櫃檯那傢伙真差勁 97 00:05:36,440 --> 00:05:38,650 ‎我忘了帶駕照,他就不讓我進來 98 00:05:39,818 --> 00:05:40,861 ‎那妳是怎麼進來的? 99 00:05:40,944 --> 00:05:42,154 ‎我開始哭 100 00:05:43,113 --> 00:05:45,157 ‎我隨時都可以哭出來,這招很有用 101 00:05:47,076 --> 00:05:48,535 ‎肯定是 102 00:05:52,956 --> 00:05:53,957 ‎荷普怎麼樣了? 103 00:05:55,667 --> 00:05:57,961 ‎她還繼續堅持著 104 00:05:58,045 --> 00:05:58,879 ‎很好 105 00:05:59,380 --> 00:06:01,673 ‎我很遺憾你們遇上這種事 106 00:06:02,716 --> 00:06:05,302 ‎好,謝謝妳,我也很遺憾 107 00:06:07,513 --> 00:06:09,014 ‎我帶了 108 00:06:10,474 --> 00:06:12,142 ‎無線耳機給你 109 00:06:12,226 --> 00:06:14,895 ‎啊,妳人真好 110 00:06:15,437 --> 00:06:16,688 ‎手機可以借我看嗎? 111 00:06:18,357 --> 00:06:19,274 ‎好 112 00:06:21,026 --> 00:06:24,154 ‎密碼是二二二二 113 00:06:25,447 --> 00:06:27,616 ‎-這密碼不是很安全 ‎-但我記得住 114 00:06:29,326 --> 00:06:34,832 ‎每當我有壓力或難過時 ‎我就喜歡聽音樂 115 00:06:35,416 --> 00:06:37,167 ‎所以我幫你列了播放清單 116 00:06:37,751 --> 00:06:40,587 ‎我匯入清單後 ‎你就可以在你的iTunes播放器找到 117 00:06:40,671 --> 00:06:42,297 ‎我有iTunes播放器嗎? 118 00:06:42,381 --> 00:06:43,799 ‎有,就在這裡 119 00:06:43,882 --> 00:06:44,800 ‎喔 120 00:06:44,883 --> 00:06:47,386 ‎對,我主要選了1960及70年代的歌曲 121 00:06:47,469 --> 00:06:48,762 ‎因為你… 122 00:06:48,846 --> 00:06:50,013 ‎經典 123 00:06:50,931 --> 00:06:51,807 ‎對 124 00:06:52,808 --> 00:06:55,644 ‎總之呢,因為我不曉得 ‎你喜歡的音樂類型 125 00:06:55,727 --> 00:06:59,231 ‎於是我選了最受歡迎的歌手 ‎巴布狄倫、瓊妮蜜雪兒、滾石樂團 126 00:06:59,314 --> 00:07:01,567 ‎好,我都喜歡 127 00:07:02,526 --> 00:07:03,777 ‎你的蘋果帳號是什麼? 128 00:07:03,861 --> 00:07:04,862 ‎我… 129 00:07:06,488 --> 00:07:09,074 ‎沒關係,我就用我的吧 130 00:07:10,576 --> 00:07:13,871 ‎要花點時間下載,所以就用我的手機 131 00:07:13,954 --> 00:07:15,164 ‎測試耳機吧 132 00:07:15,247 --> 00:07:17,541 ‎-喔 ‎-給你,戴上吧 133 00:07:28,135 --> 00:07:29,303 ‎我喜歡這首歌 134 00:07:29,386 --> 00:07:31,638 ‎(《慢慢消散》多比格雷) 135 00:07:32,639 --> 00:07:33,765 ‎夠大聲嗎? 136 00:07:38,061 --> 00:07:39,229 ‎你喜歡嗎? 137 00:07:40,355 --> 00:07:41,273 ‎喜歡 138 00:07:42,774 --> 00:07:44,651 ‎我非常喜歡 139 00:07:56,121 --> 00:07:58,999 ‎莉茲,妳真體貼,謝謝妳 140 00:07:59,917 --> 00:08:00,959 ‎不客氣 141 00:08:02,377 --> 00:08:03,921 ‎待在醫院讓人很悶 142 00:08:04,421 --> 00:08:06,882 ‎沒錯,確實很悶 143 00:08:11,929 --> 00:08:13,388 ‎妳想跟我一起聽嗎? 144 00:08:14,848 --> 00:08:15,724 ‎好 145 00:08:47,422 --> 00:08:48,423 ‎嘿,漢娜! 146 00:08:48,507 --> 00:08:49,675 ‎嘿,牧師 147 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 ‎第一天上班情況如何? 148 00:08:52,010 --> 00:08:55,138 ‎我摔破了一堆盤子 ‎還把肉餅端給一位吃素的客人 149 00:08:55,222 --> 00:08:57,891 ‎妳真幸運,我們這裡沒有很多素食者 150 00:08:57,975 --> 00:08:59,851 ‎太好了,因為你的盤子所剩無幾 151 00:08:59,935 --> 00:09:02,104 ‎沒關係,妳做得很好 152 00:09:02,187 --> 00:09:05,107 ‎你人不必這麼好 ‎我可以接受有建設性的批評 153 00:09:05,190 --> 00:09:08,235 ‎那麼請妳別再摔破盤子好嗎? 154 00:09:08,318 --> 00:09:10,070 ‎你這樣說又太傷人了 155 00:09:13,699 --> 00:09:18,495 ‎嘿,我無意打擾 ‎只想知道荷普今天的情況 156 00:09:18,579 --> 00:09:23,500 ‎喔,目前的情況只能乾等 157 00:09:23,584 --> 00:09:24,710 ‎好,我明白了 158 00:09:25,210 --> 00:09:26,878 ‎醫生還好嗎? 159 00:09:26,962 --> 00:09:28,130 ‎超難受 160 00:09:28,213 --> 00:09:30,507 ‎你告訴他我在為他祈禱 161 00:09:30,591 --> 00:09:32,134 ‎醫生會感謝你 162 00:09:33,885 --> 00:09:35,345 ‎在你離開前 163 00:09:35,971 --> 00:09:40,559 ‎我明白葬禮後 ‎一切都天翻地覆的,但是… 164 00:09:42,436 --> 00:09:45,981 ‎我想知道你有沒有再考慮合夥的事情 165 00:09:47,065 --> 00:09:48,358 ‎對,我… 166 00:09:50,360 --> 00:09:51,903 ‎也想跟你談這件事 167 00:09:56,533 --> 00:09:57,618 ‎你有什麼想法? 168 00:10:00,329 --> 00:10:01,163 ‎我願意! 169 00:10:04,458 --> 00:10:06,001 ‎天啊,太好了 170 00:10:06,084 --> 00:10:06,918 ‎對 171 00:10:07,002 --> 00:10:09,671 ‎我們的合作會很順利,我去準備文件 172 00:10:09,755 --> 00:10:10,797 ‎好,沒問題 173 00:10:10,881 --> 00:10:13,759 ‎還有感謝你說到做到 174 00:10:13,842 --> 00:10:17,137 ‎應該感謝你才對,我們可說是一家人 175 00:10:17,220 --> 00:10:21,433 ‎對,沒錯,如果你有什麼需要… 176 00:10:25,479 --> 00:10:26,730 ‎我可能需要一位伴郎 177 00:10:28,106 --> 00:10:30,192 ‎沒問題,太棒了 178 00:10:30,275 --> 00:10:32,235 ‎你們倆是天生一對 179 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 ‎謝謝 180 00:10:33,236 --> 00:10:35,822 ‎你怎麼會考慮結婚? 181 00:10:36,365 --> 00:10:39,618 ‎我看到醫生因怕失去荷普而傷心欲絕 182 00:10:40,786 --> 00:10:42,454 ‎我對梅兒的感覺也是一樣 183 00:10:43,622 --> 00:10:45,248 ‎我不想失去她 184 00:10:45,332 --> 00:10:46,416 ‎好,那就好好把握 185 00:10:46,500 --> 00:10:49,044 ‎說不上來,我從沒想過我會再婚 186 00:10:49,127 --> 00:10:52,422 ‎光用想的就讓我害怕得要命 187 00:10:52,506 --> 00:10:55,425 ‎你第一次結婚時還年輕,難免會犯錯 188 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 ‎你現在認清了自己 ‎也知道什麼會讓你開心 189 00:11:01,598 --> 00:11:02,683 ‎沒錯 190 00:11:04,184 --> 00:11:05,727 ‎謝謝,感激你 191 00:11:08,063 --> 00:11:09,022 ‎不用謝 192 00:11:10,732 --> 00:11:11,900 ‎別想太多了 193 00:11:22,452 --> 00:11:23,662 ‎-嗨 ‎-嗨 194 00:11:25,163 --> 00:11:27,499 ‎謝謝妳來這裡跟我見面 195 00:11:27,582 --> 00:11:30,085 ‎不用客氣,妳覺得怎麼樣? 196 00:11:30,585 --> 00:11:32,796 ‎我沒事了,謝謝 197 00:11:32,879 --> 00:11:33,755 ‎那就好 198 00:11:34,381 --> 00:11:39,428 ‎妳有聯絡我推薦的心理治療師嗎? 199 00:11:39,511 --> 00:11:40,595 ‎沒有 200 00:11:40,679 --> 00:11:43,557 ‎我知道妳不喜歡接受治療 201 00:11:44,182 --> 00:11:48,145 ‎但妳可以打給她 ‎透過電話,看妳喜不喜歡她 202 00:11:48,228 --> 00:11:49,563 ‎不是這個原因 203 00:11:50,689 --> 00:11:52,149 ‎我決定要離開這裡了 204 00:11:52,649 --> 00:11:53,608 ‎這樣啊 205 00:11:54,901 --> 00:11:57,404 ‎對不起,傑克什麼都沒跟我說 206 00:11:58,238 --> 00:11:59,281 ‎他不知道 207 00:12:00,240 --> 00:12:03,493 ‎我其實希望妳能幫我轉告他 208 00:12:03,994 --> 00:12:07,330 ‎妳想不告而別?為什麼? 209 00:12:07,414 --> 00:12:08,915 ‎他會問一大堆問題 210 00:12:09,624 --> 00:12:13,378 ‎經過這麼多事 ‎我實在承受不了交叉盤問 211 00:12:15,797 --> 00:12:18,508 ‎我覺得好丟臉 212 00:12:18,592 --> 00:12:24,514 ‎吃抗焦慮藥配酒後暈倒 ‎並不是什麼值得自豪的事 213 00:12:24,598 --> 00:12:27,476 ‎沒人對妳有意見,這是真的 214 00:12:27,559 --> 00:12:29,352 ‎問題是我對自己有意見 215 00:12:30,771 --> 00:12:34,065 ‎妳認識我不是很久吧? ‎但這不是真正的我 216 00:12:34,608 --> 00:12:36,860 ‎我習慣一切盡在自己掌控中 217 00:12:37,402 --> 00:12:39,404 ‎沒有人能永遠掌控一切 218 00:12:40,655 --> 00:12:43,784 ‎我想去一個新地方重新開始 219 00:12:45,410 --> 00:12:47,329 ‎一個沒有人認識我的地方 220 00:12:47,913 --> 00:12:48,872 ‎其實 221 00:12:50,123 --> 00:12:52,793 ‎痛苦不會自然消失 222 00:12:53,418 --> 00:12:55,879 ‎如果放著不處理 ‎無論妳去哪,它都會如影隨形 223 00:13:01,009 --> 00:13:03,261 ‎在沙加緬度發生了一件事 224 00:13:04,971 --> 00:13:07,808 ‎一件… 225 00:13:10,227 --> 00:13:14,397 ‎布里,如果妳不想告訴我就不必說 226 00:13:14,481 --> 00:13:15,440 ‎我想告訴妳 227 00:13:17,067 --> 00:13:18,819 ‎但妳要發誓不告訴傑克 228 00:13:18,902 --> 00:13:20,320 ‎-當然 ‎-我是認真的 229 00:13:20,403 --> 00:13:22,572 ‎我不想讓他知道這件事 230 00:13:22,656 --> 00:13:24,032 ‎我發誓,我絕不會告訴他 231 00:13:28,537 --> 00:13:29,454 ‎那個… 232 00:13:33,750 --> 00:13:34,668 ‎天啊 233 00:13:35,544 --> 00:13:37,379 ‎這比我想像中更難說出口 234 00:13:37,462 --> 00:13:38,797 ‎妳慢慢來 235 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 ‎六個月前我開始跟一位律師交往 ‎就是跟妳提過的那位 236 00:13:47,264 --> 00:13:48,932 ‎我們在募款活動上認識 237 00:13:49,015 --> 00:13:51,017 ‎他很聰明 238 00:13:52,686 --> 00:13:53,937 ‎而且很帥 239 00:13:54,938 --> 00:13:57,023 ‎我們超級來電 240 00:14:03,321 --> 00:14:04,239 ‎然後… 241 00:14:06,241 --> 00:14:08,368 ‎有一晚我們在一起 242 00:14:08,869 --> 00:14:12,372 ‎我工作了一整天很累 243 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 ‎所以我跟他說不想要 244 00:14:20,297 --> 00:14:21,798 ‎但他沒停下來 245 00:14:31,892 --> 00:14:33,184 ‎他完事後 246 00:14:34,686 --> 00:14:35,937 ‎我開始哭 247 00:14:36,438 --> 00:14:37,939 ‎妳知道他做了什麼嗎? 248 00:14:40,901 --> 00:14:45,196 ‎他穿好衣服,一聲不響就走了 249 00:14:45,697 --> 00:14:47,365 ‎啊,親愛的 250 00:14:50,452 --> 00:14:53,079 ‎我流產就是因為那晚的事 251 00:14:54,915 --> 00:14:55,790 ‎親愛的 252 00:14:57,959 --> 00:14:59,628 ‎我非常遺憾 253 00:15:13,350 --> 00:15:14,184 ‎莎莉 254 00:15:15,560 --> 00:15:16,394 ‎嘿 255 00:15:17,938 --> 00:15:19,064 ‎謝謝你來見我 256 00:15:20,523 --> 00:15:21,858 ‎克里斯多福跟你一起來嗎? 257 00:15:22,400 --> 00:15:24,569 ‎沒有,他在營地 258 00:15:24,653 --> 00:15:25,612 ‎很好 259 00:15:26,863 --> 00:15:30,742 ‎-我不要他知道我在這 ‎-到底怎麼回事?佩姬沒事吧? 260 00:15:32,452 --> 00:15:34,204 ‎有什麼地方可以談嗎? 261 00:15:35,413 --> 00:15:36,790 ‎更隱密的地方? 262 00:15:38,750 --> 00:15:39,668 ‎好 263 00:15:40,543 --> 00:15:41,878 ‎佩姬在哪? 264 00:15:41,962 --> 00:15:45,423 ‎她在縣界附近的小木屋 ‎就在越過約曼山脊不遠的地方 265 00:15:45,507 --> 00:15:46,883 ‎為什麼是妳而不是她來? 266 00:15:46,967 --> 00:15:50,971 ‎佩姬打算自首,但想先見克里斯多福 267 00:15:51,054 --> 00:15:54,015 ‎不,她走之前我們談過這件事 268 00:15:54,099 --> 00:15:56,851 ‎如果她坐牢,他會被送到寄養家庭 269 00:15:56,935 --> 00:15:58,561 ‎或跟魏斯的家人同住,這樣更糟 270 00:15:58,645 --> 00:16:02,649 ‎沒錯,但東躲西藏讓她傷透心神 ‎她不會聽我的 271 00:16:02,732 --> 00:16:04,901 ‎那我得去見她 272 00:16:05,610 --> 00:16:07,404 ‎提醒她我們討論過的事 273 00:16:07,487 --> 00:16:09,322 ‎我就是希望你會這麼說 274 00:16:10,323 --> 00:16:11,282 ‎跟我來 275 00:16:12,325 --> 00:16:14,035 ‎-嘿 ‎-嗨 276 00:16:14,786 --> 00:16:18,289 ‎-我不知道妳會來 ‎-我原本沒打算來 277 00:16:19,332 --> 00:16:22,585 ‎妳跟托德的問題解決了嗎? 278 00:16:22,669 --> 00:16:23,712 ‎可以這麼說 279 00:16:24,587 --> 00:16:27,424 ‎其實我們已經結婚了 280 00:16:29,217 --> 00:16:30,051 ‎真沒想到 281 00:16:31,553 --> 00:16:33,138 ‎-什麼時候的事? ‎-昨天 282 00:16:34,055 --> 00:16:35,557 ‎在尤里卡市政廳 283 00:16:37,142 --> 00:16:41,896 ‎我沒想到妳會帶來這消息 ‎但恭喜妳! 284 00:16:41,980 --> 00:16:45,025 ‎謝謝,我跟他說除非我們定了婚期 285 00:16:45,108 --> 00:16:46,776 ‎不然我不會搬到尤里卡 286 00:16:46,860 --> 00:16:49,279 ‎他就決定擇日不如撞日 287 00:16:49,779 --> 00:16:50,905 ‎太好了 288 00:16:53,199 --> 00:16:54,492 ‎妳一定很開心 289 00:16:54,576 --> 00:16:56,745 ‎對,本來很開心 290 00:16:57,245 --> 00:17:00,165 ‎直到我發現你請了家事法律師 291 00:17:01,332 --> 00:17:02,417 ‎誰告訴妳的? 292 00:17:02,500 --> 00:17:05,045 ‎托德打算聘用律師代表我 ‎所以跟多位律師面談 293 00:17:05,128 --> 00:17:09,382 ‎他屬意的女律師說她有利益衝突 294 00:17:09,466 --> 00:17:11,801 ‎他相信她的當事人就是你 295 00:17:11,885 --> 00:17:16,806 ‎我不想打官司 ‎我只想獲得雙胞胎的同等監護權 296 00:17:16,890 --> 00:17:20,101 ‎傑克,老實說這不可能發生 297 00:17:20,935 --> 00:17:22,062 ‎為什麼? 298 00:17:22,145 --> 00:17:24,856 ‎因為托德不希望 ‎你介入我們一家的生活 299 00:17:24,939 --> 00:17:27,692 ‎不好意思 ‎妳是說介入我孩子的生活嗎? 300 00:17:27,776 --> 00:17:31,112 ‎傑克,我不會為了維護你 ‎而賠上我的婚姻 301 00:17:31,196 --> 00:17:32,864 ‎莎曼 302 00:17:34,324 --> 00:17:36,743 ‎我們是雙胞胎的親生父母,好嗎? 303 00:17:36,826 --> 00:17:40,163 ‎任何有關他們的事 ‎都應該由妳和我來決定 304 00:17:40,246 --> 00:17:41,247 ‎不牽涉其他人 305 00:17:41,331 --> 00:17:44,793 ‎你聽著,我找到律師之前 ‎托德會代表我 306 00:17:44,876 --> 00:17:46,711 ‎所以如果你想談監護權的事 307 00:17:46,795 --> 00:17:49,005 ‎你的律師得跟他討論 308 00:17:49,089 --> 00:17:51,132 ‎莎曼!看看我,妳聽我說 309 00:17:52,050 --> 00:17:56,221 ‎妳真的任由這個人 ‎阻止我見自己的孩子嗎? 310 00:17:56,304 --> 00:17:59,140 ‎他是我丈夫,他可能並不完美 311 00:17:59,224 --> 00:18:01,684 ‎但他是好人,也會是可靠的父親 312 00:18:01,768 --> 00:18:03,937 ‎雙胞胎是我的骨肉 313 00:18:04,437 --> 00:18:08,066 ‎他們知道自己的生父是妳趕走的 ‎妳覺得他們會怎麼想? 314 00:18:08,149 --> 00:18:12,445 ‎閉嘴,別想用愧疚感讓我站你這邊 315 00:18:12,529 --> 00:18:13,363 ‎我不是… 316 00:18:15,448 --> 00:18:16,866 ‎我不是想讓妳覺得愧疚 317 00:18:17,867 --> 00:18:20,120 ‎我們在討論孩子的未來 318 00:18:23,998 --> 00:18:25,041 ‎我得走了 319 00:18:32,590 --> 00:18:34,259 ‎喔,謝謝 320 00:18:45,478 --> 00:18:46,938 ‎我應該買大杯 321 00:18:47,021 --> 00:18:50,358 ‎不,剛剛好,真的不要我付錢嗎? 322 00:18:50,441 --> 00:18:51,818 ‎區區一杯汽水而已 323 00:18:52,402 --> 00:18:54,445 ‎而且我很感激你的幫忙 324 00:18:55,029 --> 00:18:56,281 ‎我願意為佩姬做任何事 325 00:18:56,781 --> 00:18:57,740 ‎我也一樣 326 00:19:31,482 --> 00:19:32,567 ‎這算什麼? 327 00:19:32,650 --> 00:19:33,776 ‎去兜風 328 00:19:34,485 --> 00:19:35,445 ‎慶祝一下 329 00:19:38,114 --> 00:19:42,243 ‎你沒聽說嗎?大勢底定 ‎針對我的指控全都撤銷了 330 00:19:42,327 --> 00:19:44,162 ‎他們沒有任何證據 331 00:19:44,245 --> 00:19:47,540 ‎沒人願意出庭作證 ‎連史賓賽也不願意 332 00:19:48,625 --> 00:19:50,126 ‎你好樣的 333 00:19:50,877 --> 00:19:53,713 ‎我聽說翡翠伐木公司害你債台高築 334 00:19:57,008 --> 00:19:59,093 ‎我會支付公司六個月的開支 335 00:19:59,177 --> 00:20:02,972 ‎薪水、設備和運輸等等 ‎這樣你就能轉虧為盈 336 00:20:03,473 --> 00:20:05,099 ‎這樣你有什麼好處? 337 00:20:06,142 --> 00:20:09,687 ‎我也要償還欠債 ‎如果你願意從事多元化業務… 338 00:20:09,771 --> 00:20:12,690 ‎不要,我不會幫你販毒 339 00:20:12,774 --> 00:20:15,193 ‎我沒有叫你做什麼 ‎只是要求你睜一隻眼閉一隻眼 340 00:20:15,693 --> 00:20:17,695 ‎對不起,我沒興趣 341 00:20:17,779 --> 00:20:22,450 ‎布雷迪,我的供應商 ‎不管怎樣都要討回他們的錢 342 00:20:23,660 --> 00:20:25,161 ‎如果我無法給他們錢 343 00:20:25,870 --> 00:20:28,289 ‎他們就會來找你 344 00:20:28,873 --> 00:20:30,708 ‎除非你在坐牢 345 00:20:31,292 --> 00:20:32,919 ‎你在說什麼? 346 00:20:35,296 --> 00:20:37,131 ‎據說你的不在場證明不成立 347 00:20:39,175 --> 00:20:41,261 ‎你說傑克那件事嗎?我是清白的 348 00:20:41,719 --> 00:20:44,264 ‎那你沒什麼需要擔心了 349 00:21:03,616 --> 00:21:04,492 ‎給你 350 00:21:07,787 --> 00:21:08,955 ‎-嘿 ‎-怎麼了? 351 00:21:09,747 --> 00:21:12,125 ‎-妳一直在躲我 ‎-我很忙 352 00:21:13,459 --> 00:21:14,627 ‎我知道我把事情搞砸了 353 00:21:15,211 --> 00:21:17,213 ‎我早就該告訴妳我要從軍 354 00:21:18,298 --> 00:21:19,507 ‎真的很抱歉 355 00:21:19,590 --> 00:21:21,050 ‎我不需要你道歉 356 00:21:21,134 --> 00:21:23,136 ‎妳那晚在莉莉家好像很生氣 357 00:21:23,219 --> 00:21:24,387 ‎沒錯 358 00:21:25,555 --> 00:21:27,890 ‎我沒告訴妳是因為 359 00:21:29,058 --> 00:21:31,185 ‎我怕妳會勸我不要入伍 360 00:21:31,269 --> 00:21:33,021 ‎我幹嘛要這麼做? 361 00:21:33,104 --> 00:21:37,108 ‎因為妳想結婚生子和… 362 00:21:37,191 --> 00:21:38,151 ‎我有說過嗎? 363 00:21:38,234 --> 00:21:40,653 ‎我們填過要生幾個孩子的問卷 364 00:21:40,737 --> 00:21:42,697 ‎而且妳希望跟我同居 365 00:21:42,780 --> 00:21:43,948 ‎那問卷只是鬧著玩 366 00:21:44,449 --> 00:21:48,036 ‎還有同居也不代表我們要結婚了 ‎現在不是1950年啊 367 00:21:50,413 --> 00:21:53,666 ‎如果我告訴妳入伍的事 ‎妳會怎麼說? 368 00:21:53,750 --> 00:21:57,128 ‎也許我會難過 ‎但之後我還是會叫你去報考 369 00:21:57,670 --> 00:21:58,921 ‎你知道原因嗎? 370 00:22:00,131 --> 00:22:01,799 ‎因為我那時候愛你 371 00:22:02,425 --> 00:22:05,053 ‎你想做什麼我都會支持你 372 00:22:06,721 --> 00:22:07,638 ‎那時候 373 00:22:08,348 --> 00:22:09,515 ‎現在不愛了嗎? 374 00:22:15,730 --> 00:22:17,732 ‎莉茲,我知道我做錯了,但… 375 00:22:20,109 --> 00:22:21,277 ‎寶貝 376 00:22:22,195 --> 00:22:24,572 ‎聽著,我不需要你道歉 377 00:22:24,655 --> 00:22:27,575 ‎我們就各走各的路吧 378 00:22:54,560 --> 00:22:55,395 ‎嘿! 379 00:22:56,896 --> 00:23:00,024 ‎妳在這裡幹嘛? 380 00:23:03,152 --> 00:23:05,405 ‎你大概會想跟我一起消磨時間 381 00:23:06,197 --> 00:23:07,990 ‎對,我想 382 00:23:40,773 --> 00:23:43,317 ‎-小木屋就在山下 ‎-好 383 00:23:51,075 --> 00:23:52,493 ‎這是怎麼回事? 384 00:23:55,538 --> 00:23:56,372 ‎我… 385 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 ‎我有點頭暈 386 00:24:25,067 --> 00:24:26,819 ‎(《刺激》) 387 00:24:29,113 --> 00:24:30,990 ‎你確定家裡沒有《金法尤物》嗎? 388 00:24:31,073 --> 00:24:33,284 ‎別這樣,妳會喜歡這部電影的 389 00:24:33,367 --> 00:24:35,077 ‎贏得七座奧斯卡獎 390 00:24:36,996 --> 00:24:37,872 ‎過來 391 00:24:38,956 --> 00:24:41,250 ‎哎呀,妳的肌肉都很緊繃 392 00:24:41,334 --> 00:24:43,711 ‎好舒服 393 00:24:44,337 --> 00:24:47,006 ‎對,只要妳留在這 ‎妳要我做什麼都可以 394 00:24:47,673 --> 00:24:48,508 ‎對 395 00:24:50,426 --> 00:24:51,511 ‎關於這事情 396 00:24:52,136 --> 00:24:52,970 ‎什麼? 397 00:24:53,054 --> 00:24:54,889 ‎我來就是要說這件事 398 00:24:56,015 --> 00:24:57,934 ‎我打算離開維琴河 399 00:24:58,434 --> 00:25:00,478 ‎怎麼了,妳要回去工作? 400 00:25:00,978 --> 00:25:02,146 ‎不是的 401 00:25:03,147 --> 00:25:04,482 ‎那是什麼原因? 402 00:25:04,565 --> 00:25:09,529 ‎我一直都在處理一些問題 ‎傑克在這反而更棘手 403 00:25:11,113 --> 00:25:11,948 ‎喔 404 00:25:13,699 --> 00:25:14,659 ‎這樣啊 405 00:25:21,541 --> 00:25:22,416 ‎那我們呢? 406 00:25:22,917 --> 00:25:23,918 ‎我們? 407 00:25:24,794 --> 00:25:25,670 ‎對 408 00:25:26,754 --> 00:25:28,923 ‎布里,我說的都是真心話 409 00:25:29,006 --> 00:25:30,758 ‎我愛上妳了 410 00:25:31,342 --> 00:25:33,386 ‎我心裡只想著妳 411 00:25:33,469 --> 00:25:35,346 ‎我肯定這不是真話 412 00:25:35,429 --> 00:25:37,265 ‎我不會說假話 413 00:25:39,725 --> 00:25:43,396 ‎這一點都不合理,你知道吧? 414 00:25:43,479 --> 00:25:45,022 ‎我哥哥覺得你開槍射他 415 00:25:45,106 --> 00:25:45,982 ‎但我沒有 416 00:25:47,483 --> 00:25:48,359 ‎聽著 417 00:25:50,069 --> 00:25:53,281 ‎事實是我對妳百看不厭 418 00:25:53,364 --> 00:25:55,575 ‎我只知道我們在一起的時候 419 00:25:56,701 --> 00:25:57,994 ‎我們的火花 420 00:25:59,161 --> 00:26:00,913 ‎是我從來沒感受過的 421 00:26:03,624 --> 00:26:04,709 ‎妳懂我的意思嗎? 422 00:26:05,209 --> 00:26:07,253 ‎我懂 423 00:26:10,506 --> 00:26:11,757 ‎那妳留下來吧 424 00:26:12,842 --> 00:26:15,803 ‎多留一陣子 425 00:26:17,763 --> 00:26:19,181 ‎給這段感情一個機會 426 00:26:22,602 --> 00:26:25,688 ‎如果我答應,我覺得我會後悔 427 00:26:27,815 --> 00:26:28,733 ‎妳不會 428 00:26:30,026 --> 00:26:30,943 ‎我保證 429 00:26:39,869 --> 00:26:41,495 ‎-你們好 ‎-妳好 430 00:26:41,579 --> 00:26:43,372 ‎謝謝你們過來,進來吧 431 00:26:46,626 --> 00:26:47,877 ‎給妳的 432 00:26:47,960 --> 00:26:51,213 ‎啊!這是焗烤馬鈴薯和香腸嗎? 433 00:26:51,297 --> 00:26:53,090 ‎牧師知道妳喜歡吃這道菜 434 00:26:53,674 --> 00:26:55,509 ‎還有蘋果派! 435 00:26:56,177 --> 00:26:58,262 ‎你們都很貼心,謝謝 436 00:26:58,346 --> 00:26:59,263 ‎不會 437 00:27:00,014 --> 00:27:02,558 ‎天啊,我有個超棒的消息 438 00:27:02,642 --> 00:27:03,643 ‎什麼? 439 00:27:03,726 --> 00:27:07,021 ‎一位匿名捐贈者 ‎為我和克蘿伊成立了一個信託基金 440 00:27:07,104 --> 00:27:08,272 ‎哇,太棒了 441 00:27:08,356 --> 00:27:09,774 ‎對,沒錯 442 00:27:09,857 --> 00:27:12,318 ‎信託基金會支付 ‎農場工人的薪水和維護費 443 00:27:12,401 --> 00:27:13,611 ‎所以我們不必搬家了 444 00:27:14,362 --> 00:27:17,782 ‎塔拉,實在太棒了,我真替妳高興 445 00:27:17,865 --> 00:27:21,535 ‎謝謝,我很想知道善心人是誰 ‎我想要好好感謝他們 446 00:27:21,619 --> 00:27:23,871 ‎妳媽媽感動了很多人 447 00:27:23,954 --> 00:27:26,040 ‎對,沒錯 448 00:27:27,124 --> 00:27:29,043 ‎我有東西要給妳,等我一下 449 00:27:29,126 --> 00:27:29,960 ‎好 450 00:27:32,755 --> 00:27:36,050 ‎天啊,不知道這個善心人士是誰? 451 00:27:36,133 --> 00:27:39,428 ‎顯然有人不願透露姓名 452 00:27:40,137 --> 00:27:43,057 ‎-我會為妳保守秘密 ‎-你怎麼知道是我? 453 00:27:43,140 --> 00:27:46,852 ‎拜託,還有誰會這麼慷慨 ‎卻不願領功? 454 00:27:46,936 --> 00:27:51,107 ‎我只是不希望 ‎塔拉覺得我有恩於她,就是這樣 455 00:27:51,190 --> 00:27:52,024 ‎好 456 00:27:53,401 --> 00:27:56,070 ‎-什麼? ‎-我在找妳的翅膀在哪 457 00:27:57,154 --> 00:27:59,990 ‎妳確定自己 ‎不是假扮人類的守護天使嗎? 458 00:28:00,074 --> 00:28:01,075 ‎梅兒 459 00:28:02,952 --> 00:28:04,829 ‎媽媽想要妳收下這幅畫 460 00:28:05,329 --> 00:28:07,623 ‎-是我爸爸畫的 ‎-天啊,塔拉 461 00:28:07,707 --> 00:28:12,503 ‎畫很漂亮,但我不能接受 ‎這是妳的傳家之寶 462 00:28:12,586 --> 00:28:14,213 ‎不,她想要妳收下 463 00:28:14,755 --> 00:28:18,008 ‎她說萬一妳要離開 ‎她希望妳擁有一幅維琴河的畫 464 00:28:18,092 --> 00:28:20,511 ‎妳要是不接受 ‎她的鬼魂會來糾纏我們 465 00:28:22,138 --> 00:28:23,597 ‎好,謝謝妳 466 00:28:33,482 --> 00:28:35,276 ‎-多加了鹽嗎? ‎-還有奶油 467 00:28:39,905 --> 00:28:42,450 ‎妳實在太漂亮了,妳知道嗎? 468 00:28:43,367 --> 00:28:44,618 ‎這句話很耳熟 469 00:28:46,036 --> 00:28:47,913 ‎-搞什麼? ‎-我是鄧肯警長,開門! 470 00:28:48,497 --> 00:28:49,999 ‎-怎麼回事? ‎-我不知道 471 00:28:51,417 --> 00:28:52,460 ‎等一下! 472 00:28:57,006 --> 00:28:58,048 ‎這是怎麼回事? 473 00:28:58,132 --> 00:29:00,593 ‎我們來這裡執行搜查令 474 00:29:00,676 --> 00:29:02,553 ‎-開什麼玩笑 ‎-我可以看看嗎? 475 00:29:07,683 --> 00:29:08,768 ‎你沒得選 476 00:29:11,687 --> 00:29:14,523 ‎好,但你們會空手而回 477 00:29:14,607 --> 00:29:16,025 ‎好,開始工作吧! 478 00:29:24,492 --> 00:29:27,161 ‎布里,如果妳想留下來 ‎那是妳的決定 479 00:29:27,244 --> 00:29:30,289 ‎但如果妳問我意見,妳是在浪費時間 480 00:29:30,372 --> 00:29:31,540 ‎妳值得擁有更好的 481 00:29:32,082 --> 00:29:34,543 ‎你可以去做該做的事然後離開嗎? 482 00:29:56,857 --> 00:29:57,733 ‎好吧 483 00:29:59,777 --> 00:30:00,694 ‎妳想掛在哪? 484 00:30:02,613 --> 00:30:03,447 ‎這裡嗎? 485 00:30:09,286 --> 00:30:10,746 ‎好,挺好看 486 00:30:11,705 --> 00:30:14,208 ‎要我煎幾塊牛排嗎? 487 00:30:17,211 --> 00:30:19,463 ‎不用了,謝謝,我不餓 488 00:30:21,006 --> 00:30:23,425 ‎別這樣,妳早餐幾乎沒吃東西 489 00:30:24,468 --> 00:30:25,469 ‎我知道,我… 490 00:30:26,345 --> 00:30:28,764 ‎-我要躺下休息一會 ‎-好 491 00:30:35,521 --> 00:30:36,689 ‎妳想吃點東西嗎? 492 00:30:36,772 --> 00:30:40,067 ‎不用了,我只需要睡一下 493 00:30:41,902 --> 00:30:42,736 ‎好 494 00:30:43,320 --> 00:30:45,614 ‎親愛的,今晚的事我很抱歉 495 00:30:45,698 --> 00:30:47,658 ‎我知道你有別出心裁的安排 496 00:30:47,741 --> 00:30:49,076 ‎沒關係 497 00:30:51,787 --> 00:30:54,498 ‎也許我們可以早點起來 498 00:30:54,582 --> 00:30:57,710 ‎如果妳有精神,我們可以去看日出 499 00:30:58,419 --> 00:30:59,461 ‎好主意 500 00:31:01,171 --> 00:31:04,008 ‎你起床後叫醒我好嗎? 501 00:31:05,718 --> 00:31:06,635 ‎好 502 00:31:10,306 --> 00:31:11,140 ‎來 503 00:31:12,349 --> 00:31:13,350 ‎我愛你 504 00:31:15,394 --> 00:31:16,520 ‎我也愛妳 505 00:31:47,885 --> 00:31:50,387 ‎對不起,我家裡沒有酒 506 00:31:51,013 --> 00:31:51,972 ‎嗯… 507 00:31:54,350 --> 00:31:55,225 ‎現在有了! 508 00:31:55,309 --> 00:31:57,478 ‎帕克,如果康妮發現了會大發雷霆 509 00:31:57,561 --> 00:32:01,523 ‎放鬆點,妳太緊張了,妳得離開這裡 510 00:32:01,607 --> 00:32:03,609 ‎我說過了,我不想回洛杉磯 511 00:32:03,692 --> 00:32:04,526 ‎為什麼? 512 00:32:04,610 --> 00:32:08,572 ‎自己租房子太貴了 ‎但我又不想跟父母同住 513 00:32:09,531 --> 00:32:11,867 ‎-我也不想回洛杉磯 ‎-那夜店呢? 514 00:32:11,951 --> 00:32:13,619 ‎我已經不在乎了 515 00:32:15,663 --> 00:32:16,538 ‎我是認真的 516 00:32:17,998 --> 00:32:20,501 ‎-我打算開車橫越美國 ‎-跟誰去? 517 00:32:20,584 --> 00:32:22,044 ‎如果你跟戴夫去,別讓他開車 518 00:32:22,127 --> 00:32:24,088 ‎因為他絕大部分時間都吸大麻吸嗨了 519 00:32:24,171 --> 00:32:27,299 ‎我只想跟妳一起去 520 00:32:28,050 --> 00:32:29,343 ‎你在說什麼? 521 00:32:29,426 --> 00:32:30,594 ‎一定會很驚險刺激! 522 00:32:30,678 --> 00:32:33,973 ‎只有我倆,想去哪就去哪 ‎想什麼時候去就什麼時候去 523 00:32:34,556 --> 00:32:38,477 ‎妳想看大峽谷嗎?沒問題 ‎妳想去邁阿密嗎?我們可以去 524 00:32:38,560 --> 00:32:41,063 ‎帕克,我們沒可能復合 525 00:32:41,146 --> 00:32:42,189 ‎為什麼? 526 00:32:42,272 --> 00:32:43,816 ‎因為我不信任你 527 00:32:44,566 --> 00:32:48,612 ‎好,我知道是我不好 ‎我絕不該勾搭上奧莉薇亞 528 00:32:48,696 --> 00:32:50,364 ‎你現在後悔跟她上床嗎? 529 00:32:50,447 --> 00:32:53,158 ‎我當然後悔!我太愚蠢和不成熟了 530 00:32:53,826 --> 00:32:56,829 ‎-我氣妳不… ‎-別賴到我頭上,這理由很牽強 531 00:32:56,912 --> 00:32:58,539 ‎我知道,對不起 532 00:32:59,665 --> 00:33:00,624 ‎我是認真的 533 00:33:01,542 --> 00:33:02,376 ‎小莉 534 00:33:04,128 --> 00:33:05,170 ‎我愛妳 535 00:33:07,131 --> 00:33:09,925 ‎求求妳,再給我一次機會 536 00:33:11,135 --> 00:33:12,553 ‎我不能就這樣離開 537 00:33:12,636 --> 00:33:14,513 ‎為什麼?妳在這有什麼牽掛嗎? 538 00:33:33,115 --> 00:33:37,911 ‎(費奇民宿) 539 00:33:48,922 --> 00:33:51,717 ‎晚安,有什麼可以幫你的嗎? 540 00:33:52,384 --> 00:33:53,427 ‎我想要一間房 541 00:33:53,510 --> 00:33:56,430 ‎好,我要看你的證件 542 00:33:57,014 --> 00:33:57,848 ‎我19歲了 543 00:33:57,931 --> 00:33:59,433 ‎還是需要看證件 544 00:34:04,271 --> 00:34:05,939 ‎噢,你來自西雅圖 545 00:34:07,024 --> 00:34:10,903 ‎我有個朋友以前住在西雅圖 ‎我聽說那是個美麗的城市 546 00:34:10,986 --> 00:34:11,904 ‎還不錯 547 00:34:12,404 --> 00:34:16,241 ‎可以冒昧問你來這的目的嗎? 548 00:34:17,034 --> 00:34:19,286 ‎是這樣的,我在找我爺爺 549 00:34:19,369 --> 00:34:22,206 ‎鎮上所有人我幾乎都認識 550 00:34:22,289 --> 00:34:23,415 ‎他叫什麼名字? 551 00:34:24,041 --> 00:34:25,709 ‎維儂穆林斯醫生 552 00:34:36,178 --> 00:34:37,888 ‎-嘿! ‎-嘿! 553 00:34:37,971 --> 00:34:39,515 ‎妳在這裡多久了? 554 00:34:39,598 --> 00:34:43,143 ‎幾分鐘而已,我想說你總是會回來 555 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 ‎我去了自助餐廳 ‎如果我知道妳來,就多買一杯給妳 556 00:34:47,022 --> 00:34:48,273 ‎沒關係 557 00:34:49,149 --> 00:34:50,776 ‎我擔心的是你 558 00:34:51,485 --> 00:34:52,486 ‎你好嗎? 559 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 ‎我很好 560 00:34:56,782 --> 00:34:58,075 ‎我不太好,我… 561 00:34:59,368 --> 00:35:00,494 ‎活像行屍走肉 562 00:35:01,036 --> 00:35:02,121 ‎好 563 00:35:02,204 --> 00:35:07,167 ‎我有一件東西給荷普 ‎可能會讓你振作起來 564 00:35:09,837 --> 00:35:10,754 ‎喔 565 00:35:10,838 --> 00:35:13,715 ‎我和姐妹們做了一張照片毯子 566 00:35:13,799 --> 00:35:16,760 ‎荷普醒來時,就會看見所有愛她的人 567 00:35:16,844 --> 00:35:22,432 ‎我不知道該說什麼,太棒了,謝謝 568 00:35:23,225 --> 00:35:24,434 ‎辛格醫生 569 00:35:24,518 --> 00:35:26,687 ‎-你要我離開… ‎-不用,留下來吧 570 00:35:26,770 --> 00:35:29,064 ‎-沒事吧? ‎-她發燒了 571 00:35:29,148 --> 00:35:30,274 ‎天啊,拜託不要是感染 572 00:35:30,357 --> 00:35:32,818 ‎我已吩咐為她做胸腔斷層掃描 ‎和全面血液檢驗 573 00:35:32,901 --> 00:35:34,778 ‎一有結果就會通知你 574 00:35:36,280 --> 00:35:37,281 ‎謝謝妳 575 00:35:51,962 --> 00:35:54,798 ‎嘿,一切都會沒事的 576 00:35:58,051 --> 00:35:59,970 ‎我不再相信這句話是真的了 577 00:36:02,389 --> 00:36:04,808 ‎我一知道莉莉得到癌症時就該打給她 578 00:36:04,892 --> 00:36:06,476 ‎然後她就會回來 579 00:36:06,560 --> 00:36:09,605 ‎她就不會在路上被那該死的卡車撞到 580 00:36:09,688 --> 00:36:13,734 ‎維儂,別這樣,你不能這麼想 581 00:36:14,818 --> 00:36:17,571 ‎我知道,但我覺得她正慢慢消失 582 00:36:18,947 --> 00:36:21,742 ‎而我卻什麼也做不了 583 00:36:30,167 --> 00:36:32,252 ‎牧師什麼時候會回家? 584 00:36:33,003 --> 00:36:34,713 ‎我以為他已經回到家了 585 00:36:34,796 --> 00:36:37,216 ‎等等,妳是說整個披薩都是我們的? 586 00:36:37,716 --> 00:36:40,177 ‎留一片給他好嗎? 587 00:37:05,244 --> 00:37:07,079 ‎-管他的 ‎-布雷迪,別這樣 588 00:37:07,162 --> 00:37:09,331 ‎-搜完了嗎? ‎-我們搜完了自然會通知你 589 00:37:09,414 --> 00:37:11,833 ‎-好,你們在浪費時間 ‎-警長! 590 00:37:19,091 --> 00:37:20,175 ‎瓦倫瑞拉! 591 00:37:23,345 --> 00:37:24,721 ‎這東西卡在座椅下面 592 00:37:25,222 --> 00:37:29,601 ‎拜託,是你們栽贓的 ‎這不是我的,我對天發誓,不是我的 593 00:37:30,143 --> 00:37:31,186 ‎是克拉克26手槍嗎? 594 00:37:31,270 --> 00:37:32,896 ‎跟射傑克的手槍是同一口徑 595 00:37:32,980 --> 00:37:35,399 ‎這槍不是我的 596 00:37:35,941 --> 00:37:38,068 ‎布里,妳要相信我,我被設局陷害了 597 00:37:38,151 --> 00:37:39,695 ‎-麥克 ‎-向他宣讀他的權利 598 00:37:39,778 --> 00:37:43,615 ‎麥克,我被陷害了 ‎麥克,你這混蛋!別鬧了! 599 00:37:43,699 --> 00:37:44,950 ‎-丹尼爾布雷迪 ‎-布里 600 00:37:45,033 --> 00:37:47,953 ‎你因意圖謀殺傑克薛里登被捕 601 00:37:48,036 --> 00:37:49,871 ‎-布里,我是清白的 ‎-別說了 602 00:37:49,955 --> 00:37:52,165 ‎-你有權保持緘默 ‎-布里!放開我! 603 00:37:52,249 --> 00:37:55,085 ‎你所說的一切都會成為呈堂證供 604 00:37:55,794 --> 00:37:57,879 ‎布里!布里,我沒開槍射傑克! 605 00:38:19,192 --> 00:38:20,110 ‎妳夠暖了嗎? 606 00:38:21,028 --> 00:38:23,739 ‎有,謝謝你帶毛毯來 607 00:38:24,614 --> 00:38:25,490 ‎不會 608 00:38:27,701 --> 00:38:29,995 ‎這風景太美了 609 00:38:32,914 --> 00:38:34,583 ‎我以前休假時來這裡 610 00:38:35,667 --> 00:38:36,918 ‎看著這個景色 611 00:38:37,753 --> 00:38:39,421 ‎我就知道這是我家 612 00:38:43,091 --> 00:38:44,259 ‎我愛你,傑克 613 00:38:50,891 --> 00:38:55,354 ‎我記得我發現自己愛上妳的那一天 614 00:38:56,021 --> 00:38:58,315 ‎事實上不是那一天 615 00:38:58,398 --> 00:38:59,316 ‎而是 616 00:39:00,317 --> 00:39:01,777 ‎那一瞬間 617 00:39:02,444 --> 00:39:03,278 ‎真的嗎? 618 00:39:03,820 --> 00:39:06,031 ‎對,我們當時帶著克蘿伊在野餐 619 00:39:06,114 --> 00:39:09,201 ‎妳在考慮是否願意當她的監護人 620 00:39:09,326 --> 00:39:11,036 ‎可是妳並不想留在維琴河 621 00:39:11,119 --> 00:39:13,246 ‎天啊,你根本不認識我 622 00:39:13,789 --> 00:39:14,790 ‎這不重要 623 00:39:15,290 --> 00:39:16,500 ‎那是一種感覺 624 00:39:19,127 --> 00:39:22,422 ‎感覺像我這輩子缺了某樣東西 ‎突然間一切都圓滿了 625 00:39:26,009 --> 00:39:31,348 ‎我當時已心如死水很久了 ‎一點感覺也沒有 626 00:39:33,600 --> 00:39:34,434 ‎我明白 627 00:39:36,561 --> 00:39:38,772 ‎但妳很勇敢向我敞開心扉 628 00:39:41,024 --> 00:39:42,943 ‎我永遠感激不已 629 00:39:57,374 --> 00:39:58,500 ‎有一件事 630 00:40:00,210 --> 00:40:03,088 ‎我一直想問妳 631 00:40:05,715 --> 00:40:06,550 ‎-天啊 ‎-等一下 632 00:40:06,633 --> 00:40:08,718 ‎-我想盡善盡美 ‎-慢著,傑克 633 00:40:08,802 --> 00:40:11,888 ‎-不,等我一下 ‎-我得告訴你一件事 634 00:40:13,056 --> 00:40:14,307 ‎我懷孕了 635 00:40:16,184 --> 00:40:17,018 ‎妳懷孕了? 636 00:40:17,519 --> 00:40:20,147 ‎我昨天就想跟你說 ‎但因為醫生的事,還有其他事 637 00:40:20,230 --> 00:40:21,314 ‎事情有夠多的 638 00:40:21,398 --> 00:40:23,608 ‎不,這消息很棒 639 00:40:26,111 --> 00:40:29,030 ‎非常好,我告訴過妳 ‎我全心投入這段關係,我是說真的 640 00:40:30,073 --> 00:40:33,034 ‎雖然不完全是我想的那樣,但是… 641 00:40:33,618 --> 00:40:34,536 ‎親愛的 642 00:40:34,619 --> 00:40:36,663 ‎梅兒,我們有孩子了! 643 00:40:37,372 --> 00:40:39,166 ‎我真不敢相信 644 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 ‎-這真是個好消息 ‎-不,才不是 645 00:40:42,627 --> 00:40:44,045 ‎嘿,別這樣 646 00:40:45,380 --> 00:40:47,215 ‎無論情況怎樣,我們都能撐過去的 647 00:40:52,512 --> 00:40:55,182 ‎傑克,我不知道你是不是孩子的爸爸 648 00:41:07,194 --> 00:41:09,154 ‎(改編自羅賓卡爾的作品) 649 00:41:55,200 --> 00:42:00,205 ‎字幕翻譯:李恒聰