1 00:00:23,461 --> 00:00:24,420 ‎Brie? 2 00:00:24,503 --> 00:00:26,005 ‎- Jack. ‎- Này. 3 00:00:26,672 --> 00:00:27,715 ‎Xin hãy đến đây. 4 00:00:28,299 --> 00:00:29,133 ‎Em cần anh. 5 00:00:29,884 --> 00:00:30,843 ‎Em ổn chứ? 6 00:00:31,385 --> 00:00:32,219 ‎Brie. 7 00:00:32,720 --> 00:00:33,804 ‎Có chuyện gì thế? 8 00:00:35,389 --> 00:00:36,223 ‎Brie! 9 00:00:51,864 --> 00:00:53,449 ‎Này, Brie, anh đây. 10 00:00:54,533 --> 00:00:55,910 ‎Brie, có chuyện gì vậy? 11 00:00:56,786 --> 00:00:57,828 ‎Em bị đứt tay à? 12 00:00:59,413 --> 00:01:00,623 ‎Nó đau quá. 13 00:01:04,710 --> 00:01:05,628 ‎Được rồi. 14 00:01:06,629 --> 00:01:07,588 ‎Được rồi. Này. 15 00:01:08,547 --> 00:01:10,466 ‎Anh đưa em đến phòng khám nhé? 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,513 ‎Jack? 17 00:01:15,596 --> 00:01:18,390 ‎- Brie bị thương. Gặp ở phòng khám. ‎- Em đi đây. 18 00:01:19,725 --> 00:01:23,729 ‎Mel sẽ chăm sóc em. ‎Được rồi, ôm lấy cổ anh nào. 19 00:01:23,813 --> 00:01:25,314 ‎Phải, cố lên. Được rồi. 20 00:01:26,482 --> 00:01:28,901 ‎Được rồi. Không sao. Anh đỡ được em rồi. 21 00:01:33,114 --> 00:01:36,033 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 22 00:01:52,174 --> 00:01:56,303 ‎Được rồi. ‎Giờ tôi sẽ làm siêu âm, được chứ? 23 00:01:56,387 --> 00:01:58,389 ‎Cái này sẽ hơi lạnh một chút. 24 00:01:58,472 --> 00:01:59,890 ‎- Rồi. ‎- Xin lỗi. 25 00:02:03,936 --> 00:02:04,937 ‎Được rồi. 26 00:02:07,189 --> 00:02:08,107 ‎Xin lỗi. 27 00:02:12,653 --> 00:02:14,572 ‎Cô có đau ở vai hay lưng không? 28 00:02:14,655 --> 00:02:15,823 ‎Không. 29 00:02:15,906 --> 00:02:16,824 ‎Được rồi. 30 00:02:20,161 --> 00:02:21,412 ‎Tôi bị sao vậy? 31 00:02:23,581 --> 00:02:24,498 ‎Thì, 32 00:02:26,000 --> 00:02:29,545 ‎tôi vẫn cần làm vài xét nghiệm máu, nhưng… 33 00:02:31,881 --> 00:02:33,507 ‎tôi tin là cô bị sảy thai. 34 00:02:34,091 --> 00:02:35,092 ‎Tôi rất tiếc. 35 00:02:39,221 --> 00:02:40,181 ‎Đây. 36 00:02:43,934 --> 00:02:45,186 ‎Jack vào được không? 37 00:02:45,269 --> 00:02:47,229 ‎Tất nhiên rồi. Tôi sẽ gọi anh ấy. 38 00:02:54,069 --> 00:02:56,071 ‎Này, Jack. Anh muốn vào không? 39 00:02:58,574 --> 00:02:59,617 ‎Này, anh đây. 40 00:03:04,330 --> 00:03:05,789 ‎Em biết con bé bị sao chưa? 41 00:03:09,877 --> 00:03:11,420 ‎Cô ấy bị sảy thai. 42 00:03:14,798 --> 00:03:18,594 ‎Tôi còn khăn giấy trong bếp. ‎Tôi sẽ quay lại ngay. Được chứ? 43 00:03:22,598 --> 00:03:24,058 ‎Này. 44 00:03:26,101 --> 00:03:28,020 ‎Này, mọi thứ sẽ ổn thôi. 45 00:03:29,188 --> 00:03:30,314 ‎- Được chứ? ‎- Vâng. 46 00:03:41,242 --> 00:03:42,326 ‎Chào. 47 00:03:42,409 --> 00:03:43,369 ‎Chào. 48 00:03:44,078 --> 00:03:45,204 ‎Brie thế nào rồi? 49 00:03:46,247 --> 00:03:48,582 ‎Tôi vừa kiểm tra cô ấy xong. 50 00:03:48,666 --> 00:03:50,000 ‎Cô ấy bị sảy thai. 51 00:03:50,584 --> 00:03:52,127 ‎- Ôi trời. ‎- Phải. 52 00:03:52,628 --> 00:03:53,671 ‎Cô ấy sao rồi? 53 00:03:53,754 --> 00:03:55,339 ‎Về thể chất, cô ấy ổn, 54 00:03:55,422 --> 00:03:57,800 ‎nhưng tôi khuyên cô ấy ‎nên gặp bác sĩ tâm lý. 55 00:03:57,883 --> 00:03:58,717 ‎Kế hoạch tốt. 56 00:03:58,801 --> 00:04:02,179 ‎Tôi nghĩ khi Hope về, ‎cô ấy sẽ muốn nói chuyện với ai đó. 57 00:04:02,263 --> 00:04:05,266 ‎Phải. ‎Cô ấy chắc chắn không nói chuyện với tôi. 58 00:04:06,058 --> 00:04:10,271 ‎Cô ấy không nói một lời nào ‎khi tôi gọi để nói về Lilly. 59 00:04:10,354 --> 00:04:12,356 ‎Có lẽ cô ấy bị sốc. 60 00:04:12,439 --> 00:04:16,568 ‎Không. Cô ấy giận vì tôi không nói ‎về bệnh ung thư của Lilly. 61 00:04:16,652 --> 00:04:20,656 ‎Tôi chắc rằng một khi hai người có cơ hội ‎ngồi lại với nhau, 62 00:04:20,739 --> 00:04:22,157 ‎cô ấy sẽ hiểu. 63 00:04:22,741 --> 00:04:24,493 ‎Mong là thế. 64 00:04:26,161 --> 00:04:28,289 ‎Liệu cô ấy có kịp ‎đến tang lễ hôm nay không? 65 00:04:28,372 --> 00:04:31,083 ‎Có, cô ấy đang bay đến Sacramento, ‎thuê xe. 66 00:04:31,166 --> 00:04:33,085 ‎- Sát giờ nhưng sẽ kịp. ‎- Phải. 67 00:04:33,168 --> 00:04:36,171 ‎Vậy thị lực của anh thế nào ‎dưới áp lực này? 68 00:04:37,381 --> 00:04:38,340 ‎Khá ổn. 69 00:04:38,424 --> 00:04:42,011 ‎Vậy lần điều trị anti-VGF đầu tiên của anh ‎diễn ra tốt đẹp? 70 00:04:42,094 --> 00:04:45,597 ‎Nếu cô thích ‎dùng kim đâm vào nhãn cầu thì phải. 71 00:04:45,681 --> 00:04:47,349 ‎Tôi không thích. 72 00:04:47,433 --> 00:04:50,978 ‎Tôi cũng vậy, ‎nhưng tôi không có nhiều lựa chọn. 73 00:04:52,813 --> 00:04:55,983 ‎Nếu anh muốn về nhà và nghỉ ngơi, ‎tôi có thể ở đây. 74 00:04:56,066 --> 00:04:59,403 ‎Cảm ơn, nhưng sau khi xem Brie thế nào, 75 00:04:59,486 --> 00:05:02,698 ‎tôi muốn lái xe đến nông trại ‎và kiểm tra Tara. 76 00:05:03,240 --> 00:05:05,826 ‎Hãy gửi cô ấy tình yêu của tôi. 77 00:05:05,909 --> 00:05:06,785 ‎Tôi sẽ. 78 00:05:07,453 --> 00:05:09,288 ‎Hẹn gặp lại ở đám tang. 79 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 ‎Được. 80 00:05:11,332 --> 00:05:14,084 ‎QUÁN BAR CỦA JACK ‎XIN LỖI CHÚNG TÔI ĐÓNG CỬA 81 00:05:14,168 --> 00:05:17,713 ‎Này, Preacher. Anh có biết bao nhiêu người ‎đến dẹ đam tang của Lilly không? 82 00:05:17,796 --> 00:05:19,465 ‎Jack muốn ly cao để nâng ly. 83 00:05:19,548 --> 00:05:24,011 ‎Tara nói gia đình và bạn bè thân thiết, ‎có lẽ là 15, 20 người. 84 00:05:24,094 --> 00:05:25,471 ‎- Được, tuyệt. ‎- Được. 85 00:05:26,847 --> 00:05:28,057 ‎Chào, dì Connie. 86 00:05:28,140 --> 00:05:29,058 ‎Ricky. 87 00:05:29,141 --> 00:05:31,060 ‎- Được rồi. ‎- Ta có một vấn đề. 88 00:05:33,812 --> 00:05:35,773 ‎Xin lỗi, tôi đang nhìn gì vậy? 89 00:05:35,856 --> 00:05:36,940 ‎Lướt sang trái. 90 00:05:42,237 --> 00:05:44,031 ‎- Vince. ‎- Đúng. 91 00:05:44,114 --> 00:05:45,199 ‎Cô chụp ở đâu vậy? 92 00:05:45,282 --> 00:05:48,786 ‎Sông Thanh, sáng nay. ‎Phải đi lấy hoa cho Lilly. 93 00:05:48,869 --> 00:05:52,289 ‎Khi thấy anh ta, tôi chụp lại. ‎Sao anh nghĩ anh ta ở đây? 94 00:05:53,248 --> 00:05:56,085 ‎Được rồi, cô nhớ Sally chứ? 95 00:05:56,168 --> 00:05:58,921 ‎Bạn của Paige, ‎người đưa Christopher về sông Virgin? 96 00:05:59,004 --> 00:06:00,089 ‎Có, tôi nhớ cô ấy. 97 00:06:00,172 --> 00:06:01,590 ‎Cô ấy muốn gặp trực tiếp. 98 00:06:02,257 --> 00:06:05,344 ‎Anh nghĩ cô ấy muốn xem ‎anh có liên hệ với Vince à? 99 00:06:05,427 --> 00:06:07,346 ‎Ừ, giờ thì đúng thế. 100 00:06:07,930 --> 00:06:11,433 ‎Việc cô ấy gọi tôi thay vì Paige, ‎điều đó làm tôi lo lắng. 101 00:06:11,517 --> 00:06:12,559 ‎Sao lại thế? 102 00:06:12,643 --> 00:06:15,145 ‎Vì nó nghĩa là ‎có gì đó không ổn với Paige. 103 00:06:16,021 --> 00:06:16,855 ‎Cám ơn. 104 00:06:34,331 --> 00:06:35,207 ‎Mời vào. 105 00:06:37,876 --> 00:06:38,877 ‎Này. 106 00:06:38,961 --> 00:06:39,920 ‎Chào bác. 107 00:06:40,838 --> 00:06:44,967 ‎Ta mang cho cháu ‎bánh xốp việt quất từ xe bánh. 108 00:06:45,050 --> 00:06:45,968 ‎Cháu cám ơn. 109 00:06:50,722 --> 00:06:54,726 ‎Ta nghe nói ‎cháu chưa phấn chấn lên nhiều nhỉ? 110 00:06:55,310 --> 00:06:56,603 ‎Cháu mệt rồi. 111 00:06:56,687 --> 00:06:58,439 ‎Phải, bình thường mà. 112 00:06:58,522 --> 00:07:01,358 ‎Đau buồn rút cạn năng lượng của chúng ta. 113 00:07:02,651 --> 00:07:06,947 ‎Và chị gái cháu nói ‎cháu không chắc sẽ đến dự đám tang. 114 00:07:07,531 --> 00:07:08,699 ‎Vấn đề là gì ạ? 115 00:07:14,872 --> 00:07:15,831 ‎Ta chỉ… 116 00:07:16,373 --> 00:07:19,334 ‎Ta không muốn cháu phải hối tiếc. 117 00:07:19,918 --> 00:07:21,336 ‎Nó quá khó. 118 00:07:23,213 --> 00:07:26,884 ‎Phải, nỗi đau mất người mình yêu 119 00:07:28,010 --> 00:07:29,261 ‎là quá sức chịu đựng. 120 00:07:30,345 --> 00:07:35,225 ‎Thử thách là giữ cho nỗi đau ‎không đè bẹp cháu. 121 00:07:35,309 --> 00:07:36,894 ‎Đó là cảm giác của cháu. 122 00:07:36,977 --> 00:07:37,811 ‎Nghe này. 123 00:07:37,895 --> 00:07:39,563 ‎Ta biết cháu từ… 124 00:07:40,898 --> 00:07:43,692 ‎từ khi cháu chỉ cao đến đầu gối. 125 00:07:44,193 --> 00:07:46,528 ‎Và cháu là một đứa trẻ ương bướng. 126 00:07:48,780 --> 00:07:50,574 ‎Giờ cháu vẫn cứng rắn như vậy. 127 00:07:53,660 --> 00:07:55,329 ‎Cháu không biết phải làm gì. 128 00:07:56,038 --> 00:07:59,583 ‎Bắt đầu bằng cách hít thở sâu. 129 00:08:04,671 --> 00:08:05,506 ‎Đúng vậy. 130 00:08:06,131 --> 00:08:10,219 ‎Bạn bè và gia đình cháu, ‎họ muốn ở bên cháu. Hãy để họ giúp. 131 00:08:11,595 --> 00:08:12,471 ‎Cháu sẽ cố. 132 00:08:15,891 --> 00:08:16,975 ‎Hãy nhớ rằng, 133 00:08:17,643 --> 00:08:21,104 ‎mẹ cháu yêu cháu bằng cả trái tim. 134 00:08:23,398 --> 00:08:25,484 ‎Cô ấy sẽ không muốn cháu chịu đựng. 135 00:08:38,622 --> 00:08:40,374 ‎Anh sẽ không để em một mình. 136 00:08:40,457 --> 00:08:42,543 ‎Jack, anh có thể đi. Em sẽ ở đây. 137 00:08:42,626 --> 00:08:45,546 ‎Không, cả hai đều đi dự đám tang. Em ổn. 138 00:08:46,213 --> 00:08:47,464 ‎Em chỉ muốn ngủ. 139 00:08:47,548 --> 00:08:50,217 ‎- Nếu em cần gì thì sao? ‎- Em sẽ nhắn cho anh. 140 00:08:55,764 --> 00:08:58,559 ‎Mel, bảo Jack ‎tôi không cần người trông trẻ đi. 141 00:08:59,851 --> 00:09:02,938 ‎Nếu cô ấy thoải mái khi ở một mình, ‎sẽ ổn thôi. 142 00:09:03,438 --> 00:09:04,648 ‎Cảm ơn, Mel. 143 00:09:05,899 --> 00:09:06,817 ‎Được rồi. 144 00:09:08,068 --> 00:09:09,903 ‎Mel, em có phiền khi hỏi Brie 145 00:09:09,987 --> 00:09:12,281 ‎nếu con bé muốn ăn hay uống gì không? 146 00:09:13,365 --> 00:09:15,993 ‎Tôi sẽ uống bia gừng. Cảm ơn. 147 00:09:19,454 --> 00:09:20,872 ‎Được, anh quay lại ngay. 148 00:09:31,883 --> 00:09:33,719 ‎Tôi không hiểu tôi bị sao nữa. 149 00:09:35,137 --> 00:09:37,556 ‎Điều cô cảm thấy hoàn toàn bình thường. 150 00:09:38,181 --> 00:09:41,810 ‎Tôi không thể tin điều này đã xảy ra ‎sau tất cả. 151 00:09:46,732 --> 00:09:47,608 ‎Cô biết không… 152 00:09:49,610 --> 00:09:52,779 ‎khi chồng tôi và tôi đang cố để có thai, 153 00:09:52,863 --> 00:09:54,698 ‎tôi đã sảy thai nhiều lần. 154 00:09:55,240 --> 00:09:57,367 ‎Ồ, xin lỗi. Tôi không có ý… 155 00:09:57,451 --> 00:09:58,368 ‎Không, ổn mà. 156 00:09:59,036 --> 00:10:00,829 ‎Tôi chỉ nói với cô vì… 157 00:10:02,623 --> 00:10:06,335 ‎tôi muốn cô biết cô không cô đơn. ‎Tôi hiểu thứ cô đang trải qua. 158 00:10:12,132 --> 00:10:14,134 ‎Tôi còn không biết mình có thai. 159 00:10:16,845 --> 00:10:19,097 ‎Ôi, Chúa ơi. Tôi rất tiếc. 160 00:10:20,557 --> 00:10:22,684 ‎Nhiều việc xảy ra cùng lúc quá. 161 00:10:23,977 --> 00:10:28,315 ‎Chỉ là cảm giác như ‎con sóng khổng lồ lao vào tôi. 162 00:10:29,107 --> 00:10:31,068 ‎Như nó đang đẩy tôi xuống. 163 00:10:31,151 --> 00:10:32,277 ‎Cô mạnh mẽ. 164 00:10:32,361 --> 00:10:34,029 ‎Cô sẽ đứng dậy được. 165 00:10:36,281 --> 00:10:37,366 ‎Nếu không thì sao? 166 00:10:37,449 --> 00:10:38,909 ‎Jack và tôi ở đây. 167 00:10:39,868 --> 00:10:42,245 ‎Được chứ? Chúng tôi sẽ giúp cô vượt qua. 168 00:10:44,706 --> 00:10:46,958 ‎- Tôi mệt quá. ‎- Được rồi. 169 00:10:47,042 --> 00:10:48,502 ‎Cố ngủ một chút đi. 170 00:10:49,086 --> 00:10:53,548 ‎Và nếu cần gì thì cứ gọi tôi. Được chứ? 171 00:10:54,299 --> 00:10:55,133 ‎Được. 172 00:10:57,344 --> 00:10:58,387 ‎Này, Mel. 173 00:10:58,470 --> 00:10:59,388 ‎Sao vậy? 174 00:10:59,888 --> 00:11:01,598 ‎Cảm ơn vì tất cả. 175 00:11:03,016 --> 00:11:04,101 ‎Không có gì. 176 00:11:20,784 --> 00:11:21,660 ‎Này. 177 00:11:23,245 --> 00:11:26,915 ‎Anh đang nghĩ đến để Preacher ‎làm cho con bé món súp mì gà. 178 00:11:26,998 --> 00:11:30,669 ‎Ồ. Giờ cô ấy nghỉ ngơi rồi, ‎nên em không ép cô ấy ăn đâu. 179 00:11:31,837 --> 00:11:33,004 ‎- Được. ‎- Vâng. 180 00:11:35,382 --> 00:11:38,468 ‎Em thế nào với chuyện của Lilly rồi? 181 00:11:40,303 --> 00:11:42,222 ‎Em rất đau khổ. 182 00:11:43,181 --> 00:11:44,975 ‎Phải. Anh vẫn còn choáng vàng 183 00:11:45,058 --> 00:11:47,352 ‎với việc cô ấy đã mất. 184 00:11:47,853 --> 00:11:50,689 ‎Em chỉ… Em thấy buồn cho Tara. 185 00:11:52,023 --> 00:11:54,526 ‎Em biết cảm giác mất mẹ như thế nào. 186 00:11:56,194 --> 00:11:57,988 ‎Tôi còn không tưởng tượng nổi. 187 00:11:59,489 --> 00:12:02,576 ‎Preach và anh đã gửi đồ ăn đến nông trại. 188 00:12:02,659 --> 00:12:04,911 ‎Không nhiều, ‎nhưng anh không biết phải làm gì nữa. 189 00:12:04,995 --> 00:12:08,290 ‎Không, các anh rất tốt. ‎Em chắc cô bé trân trọng điều đó. 190 00:12:10,542 --> 00:12:11,418 ‎Phải. 191 00:12:12,294 --> 00:12:13,795 ‎Em nên đi chuẩn bị đây. 192 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 ‎Mel. Được rồi. Ta làm gì ở đây? 193 00:12:18,550 --> 00:12:19,843 ‎Ý anh là sao? 194 00:12:19,926 --> 00:12:21,595 ‎Ý anh là em tránh mặt anh. 195 00:12:22,095 --> 00:12:23,013 ‎Em… 196 00:12:24,097 --> 00:12:25,640 ‎Nói trong văn phòng được không? 197 00:12:30,020 --> 00:12:32,147 ‎Jack, em không cố tránh anh. 198 00:12:32,230 --> 00:12:36,193 ‎Được rồi, tránh mặt anh trong ba ngày qua, ‎đó là nguyên trạng? 199 00:12:36,276 --> 00:12:37,194 ‎Không, em… 200 00:12:37,277 --> 00:12:39,988 ‎Em đã nói, ‎em chỉ cần thời gian để suy nghĩ. 201 00:12:40,071 --> 00:12:41,239 ‎Về cái gì? 202 00:12:41,323 --> 00:12:43,283 ‎Đêm em trở về từ LA, 203 00:12:44,201 --> 00:12:46,077 ‎anh nói tất cả điều đúng đắn, 204 00:12:46,161 --> 00:12:48,038 ‎nhưng sáng hôm sau, 205 00:12:49,498 --> 00:12:52,709 ‎em chỉ cảm thấy có thể ‎anh đang nói điều em muốn nghe. 206 00:12:53,210 --> 00:12:55,003 ‎Không, thôi nào. Đâu có. 207 00:12:56,296 --> 00:12:57,923 ‎Anh nói điều anh muốn. 208 00:12:58,757 --> 00:13:02,010 ‎Nghe này, ‎chia tay với em là một sai lầm lớn. 209 00:13:03,011 --> 00:13:05,639 ‎Phải, anh lo về việc hỗ trợ hai gia đình, 210 00:13:05,722 --> 00:13:08,600 ‎nhưng tình cảm anh dành cho em ‎lớn hơn mọi thứ. 211 00:13:11,186 --> 00:13:13,063 ‎Được, nói ta quay lại với nhau. 212 00:13:14,105 --> 00:13:17,609 ‎Phải không? Em lo rằng trên đường đi, 213 00:13:17,692 --> 00:13:20,570 ‎khi anh kiệt sức vì lo cho cả hai đầu, 214 00:13:20,654 --> 00:13:22,364 ‎cuối cùng anh sẽ bực bội. 215 00:13:22,447 --> 00:13:24,324 ‎- Sẽ không đâu. ‎- Sao anh biết? 216 00:13:24,407 --> 00:13:25,742 ‎Vì anh biết bản thân. 217 00:13:26,368 --> 00:13:29,871 ‎Bây giờ anh nghĩ anh biết, ‎nhưng khi cặp sinh đôi chào đời, 218 00:13:30,455 --> 00:13:31,665 ‎anh sẽ thay đổi. 219 00:13:31,748 --> 00:13:35,460 ‎- Hỏi người từng có con. ‎- Anh không quan tâm người khác nói gì. 220 00:13:36,127 --> 00:13:38,046 ‎Anh nói với em anh thấy thế nào. 221 00:13:39,256 --> 00:13:41,049 ‎Đó là điều em muốn anh làm mà? 222 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 ‎Làm sao anh chứng minh được ‎nếu em không cho anh một cơ hội nữa? 223 00:13:48,265 --> 00:13:49,933 ‎Em không biết. Anh nói đúng. 224 00:13:50,392 --> 00:13:51,601 ‎Chính xác. 225 00:13:52,477 --> 00:13:55,480 ‎Thôi nào. Ta chỉ bắt đầu từ việc nhỏ thôi. 226 00:13:55,981 --> 00:13:57,774 ‎Anh sẽ đưa em đến nhà thờ. 227 00:13:57,858 --> 00:13:59,150 ‎Không cần đâu. 228 00:13:59,651 --> 00:14:01,862 ‎Hôm nay sẽ khó khăn cho mọi người. 229 00:14:02,946 --> 00:14:04,823 ‎Sẽ tốt nếu có người nương tựa. 230 00:14:16,459 --> 00:14:18,587 ‎- Xin chào? ‎- Trung sĩ Gomez đây. 231 00:14:19,254 --> 00:14:21,298 ‎- Chào ngài. ‎- Tôi có kết quả ASVAB của cậu. 232 00:14:21,381 --> 00:14:23,466 ‎Vậy tôi làm thế nào? 233 00:14:23,550 --> 00:14:25,093 ‎Đạt điểm 97, 234 00:14:25,176 --> 00:14:27,596 ‎giúp cậu đạt vị trí cao nhất. 235 00:14:28,096 --> 00:14:28,972 ‎Chà. 236 00:14:29,764 --> 00:14:31,558 ‎Cậu sẽ là lính thủy tuyệt vời. 237 00:14:32,058 --> 00:14:33,268 ‎Cảm ơn ngài. 238 00:14:33,351 --> 00:14:34,269 ‎Vậy là xong? 239 00:14:34,853 --> 00:14:36,062 ‎Chính thức rồi ạ? 240 00:14:36,146 --> 00:14:39,733 ‎Điều còn lại là cậu ký hợp đồng ‎và chọn một bến tuyển dụng. 241 00:14:39,816 --> 00:14:42,360 ‎Giờ, tôi biết ‎cậu đang nghiêng về San Diego, 242 00:14:42,444 --> 00:14:45,363 ‎nhưng tôi nghĩ ta nên thảo luận ‎về South Carolina. 243 00:14:57,792 --> 00:15:00,003 ‎Tuyệt. Vậy là đang chuyển phát đến? 244 00:15:00,962 --> 00:15:04,883 ‎Được, ngày mai tôi sẽ ký vào tài liệu ‎và gửi lại cho anh. 245 00:15:04,966 --> 00:15:06,092 ‎Tốt. 246 00:15:06,176 --> 00:15:07,218 ‎Cảm ơn lần nữa. 247 00:15:10,388 --> 00:15:12,766 ‎Này! Anh không cần gõ cửa. 248 00:15:14,351 --> 00:15:15,894 ‎Cảm giác như anh cần đấy. 249 00:15:16,561 --> 00:15:19,314 ‎Em chỉ cần một giây thôi. Được chứ? 250 00:15:19,397 --> 00:15:22,067 ‎Ừ, không, cứ tự nhiên. Chúng ta không vội. 251 00:15:24,402 --> 00:15:25,528 ‎Ồ, này, 252 00:15:26,029 --> 00:15:29,824 ‎anh để quên quần áo trong giỏ mây, ‎nên em đã giặt nó. 253 00:15:30,909 --> 00:15:32,452 ‎Em không cần phải làm thế. 254 00:15:32,535 --> 00:15:33,453 ‎Không sao. 255 00:15:34,329 --> 00:15:37,707 ‎Em để chúng trong cái túi cạnh cửa. 256 00:15:39,250 --> 00:15:40,168 ‎Cảm ơn. 257 00:15:51,137 --> 00:15:52,138 ‎Cái gì? 258 00:15:52,222 --> 00:15:53,473 ‎Trông em 259 00:15:54,391 --> 00:15:55,225 ‎tuyệt quá. 260 00:15:56,434 --> 00:15:57,352 ‎Ồ. 261 00:15:57,936 --> 00:16:01,439 ‎- Xin lỗi. ‎- Không. Cảm ơn. Không sao. 262 00:16:03,066 --> 00:16:04,317 ‎Anh cũng được đấy. 263 00:16:06,319 --> 00:16:07,529 ‎Chỉ "được" thôi sao? 264 00:16:08,863 --> 00:16:10,865 ‎- Em… ‎- Được chẳng có gì xấu cả. 265 00:16:10,949 --> 00:16:12,951 ‎Như thể nói anh tốt tính vậy. 266 00:16:13,451 --> 00:16:16,246 ‎- Anh tốt tính thật. Nên… ‎- Ôi chà. 267 00:16:17,330 --> 00:16:19,249 ‎Được rồi. Thế này thì sao? 268 00:16:19,332 --> 00:16:21,668 ‎Anh trông bảnh bao, anh Sheridan. 269 00:16:23,086 --> 00:16:24,129 ‎Tại sao, cảm ơn. 270 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 ‎Em thật tử tế khi nói thế. 271 00:16:31,344 --> 00:16:33,555 ‎- Em sẵn sàng nếu anh sẵn sàng. ‎- Ừ. 272 00:16:34,556 --> 00:16:36,391 ‎Em có lẽ muốn lấy cái áo len. 273 00:16:36,474 --> 00:16:37,600 ‎Phải, em có. 274 00:16:48,570 --> 00:16:51,239 ‎Chúng tôi không thể hiểu được 275 00:16:51,322 --> 00:16:56,453 ‎sự mất mát và đau đớn ‎không thể chịu đựng của bạn, 276 00:16:56,536 --> 00:17:00,457 ‎và chúng tôi muốn bạn biết rằng ‎bạn không cô đơn. 277 00:17:01,458 --> 00:17:03,001 ‎Chúng tôi không thể… 278 00:17:03,585 --> 00:17:06,546 ‎Chúng tôi muốn bạn biết… 279 00:17:14,345 --> 00:17:17,098 ‎Hope, chào em. Em ở đâu rồi? 280 00:17:20,643 --> 00:17:21,519 ‎Ôi. 281 00:17:22,062 --> 00:17:25,523 ‎Không, nghe này, nếu xe thuê ‎không phù hợp với con đường, 282 00:17:25,607 --> 00:17:28,068 ‎hãy trả nó lại và… 283 00:17:29,778 --> 00:17:33,198 ‎Được, an toàn trên hết. 284 00:17:33,281 --> 00:17:36,951 ‎Và, được, anh sẽ gặp em ở quầy lễ tân. 285 00:17:38,912 --> 00:17:39,996 ‎Anh yêu em. 286 00:17:51,466 --> 00:17:53,051 ‎Cà vạt của cháu chặt quá. 287 00:17:53,134 --> 00:17:54,052 ‎Để tôi. 288 00:17:54,886 --> 00:17:58,640 ‎Cháu không cần phải đeo nếu không muốn. 289 00:17:59,891 --> 00:18:01,101 ‎Chú có đeo một cái. 290 00:18:02,060 --> 00:18:02,936 ‎Phải. 291 00:18:04,813 --> 00:18:07,107 ‎Đám tang có thể khá buồn, 292 00:18:07,190 --> 00:18:09,192 ‎nên nếu việc này quá sức với cháu, 293 00:18:09,692 --> 00:18:10,735 ‎hãy cho chú biết. 294 00:18:10,819 --> 00:18:12,737 ‎Cháu muốn nói tạm biệt cô Lilly. 295 00:18:12,821 --> 00:18:15,323 ‎Cháu thật trưởng thành khi làm điều đó. 296 00:18:16,825 --> 00:18:20,537 ‎Chú không cần phải lo cho cháu. ‎Chú là người trông có vẻ buồn. 297 00:18:21,329 --> 00:18:22,288 ‎Phải. 298 00:18:24,624 --> 00:18:25,792 ‎Cháu thâý sao rồi? 299 00:18:25,875 --> 00:18:26,835 ‎Tốt hơn rồi ạ. 300 00:18:27,710 --> 00:18:28,670 ‎Tốt. 301 00:18:30,463 --> 00:18:32,882 ‎Này, có ai từng nói rằng 302 00:18:33,675 --> 00:18:35,343 ‎cháu là một đứa trẻ tuyệt vời chưa? 303 00:18:35,844 --> 00:18:36,928 ‎Chỉ có chú thôi. 304 00:18:38,054 --> 00:18:38,972 ‎Và mẹ cháu nữa. 305 00:18:43,309 --> 00:18:44,936 ‎Được rồi, đi thôi. 306 00:19:06,291 --> 00:19:07,292 ‎Em ổn chứ? 307 00:19:08,084 --> 00:19:09,335 ‎Ừ, em chỉ… 308 00:19:11,504 --> 00:19:13,006 ‎Em hơi quá sức chịu đựng. 309 00:19:14,382 --> 00:19:18,386 ‎- Em uống nước không? Anh có trong xe. ‎- Vâng, được rồi. Cảm ơn. 310 00:19:18,469 --> 00:19:19,679 ‎Anh quay lại ngay. 311 00:19:23,099 --> 00:19:25,310 ‎Em làm đươc. Cố lên. Nhấc chân lên. 312 00:19:33,318 --> 00:19:35,612 ‎Này, em ổn chứ? 313 00:19:36,237 --> 00:19:38,114 ‎- Có chuyện gì thế? ‎- Em… 314 00:19:38,907 --> 00:19:40,033 ‎Chuột rút. 315 00:19:40,909 --> 00:19:42,327 ‎Cố lên. Ta chạy được 11 km rồi. 316 00:19:42,994 --> 00:19:44,787 ‎- Tám cây nữa. Nào… ‎- Không. 317 00:19:44,871 --> 00:19:48,499 ‎Đợi đã. Anh cứ đi đi, ‎em sẽ bắt kịp anh ngay. 318 00:19:48,583 --> 00:19:49,584 ‎Uống một ngụm đi. 319 00:19:52,921 --> 00:19:54,589 ‎Được rồi. Anh muốn em thở. 320 00:19:55,089 --> 00:19:56,049 ‎Nhìn anh này. 321 00:19:57,342 --> 00:19:58,426 ‎Thở đi. 322 00:19:59,385 --> 00:20:02,263 ‎Thở. Em làm được. 323 00:20:02,847 --> 00:20:05,391 ‎- Em cần ngồi. ‎- Không, đừng ngồi. 324 00:20:05,475 --> 00:20:08,144 ‎Em đã làm phần khó khăn. ‎Còn lại là xuống dốc. 325 00:20:08,228 --> 00:20:10,563 ‎Tất cả đều xuống dốc? Anh hứa chứ? 326 00:20:12,398 --> 00:20:15,109 ‎Cưng à, em là chiến binh của anh. 327 00:20:15,193 --> 00:20:16,527 ‎- Được chứ? ‎- Được. 328 00:20:17,070 --> 00:20:18,238 ‎Không phải đều xuống dốc. 329 00:20:18,321 --> 00:20:20,114 ‎- Không phải tất cả. ‎- Nói dối. 330 00:20:20,198 --> 00:20:22,325 ‎- Này, anh tin vào em. ‎- Được rồi. 331 00:20:22,408 --> 00:20:25,203 ‎- Thôi nào. Làm thôi. Đi thôi. Cố lên. ‎- Được. 332 00:20:26,829 --> 00:20:27,664 ‎Mel? 333 00:20:28,706 --> 00:20:30,541 ‎Ôi! Cảm ơn anh. 334 00:20:39,801 --> 00:20:42,845 ‎Nghe này, anh biết việc này rất khó khăn 335 00:20:43,846 --> 00:20:45,598 ‎với mọi thứ em đã trải qua. 336 00:20:48,977 --> 00:20:49,978 ‎Phải, chỉ là… 337 00:20:50,853 --> 00:20:53,314 ‎là nó khó khăn hơn tôi tưởng. 338 00:20:55,984 --> 00:20:57,485 ‎Nghe này, bất cứ lúc nào… 339 00:20:59,487 --> 00:21:02,323 ‎nếu em cảm thấy quá sức, cứ nói ra, 340 00:21:02,407 --> 00:21:04,158 ‎anh sẽ đưa em đi bất cứ đâu. 341 00:21:07,495 --> 00:21:08,413 ‎Cảm ơn. 342 00:21:12,625 --> 00:21:13,960 ‎Chào buổi chiều. 343 00:21:14,544 --> 00:21:17,922 ‎Tôi nghĩ hầu hết các bạn đều biết ‎tôi là Vernon Mullins. 344 00:21:20,466 --> 00:21:22,385 ‎Gần 20 năm, 345 00:21:23,511 --> 00:21:28,766 ‎Lilly Anderson ‎là một người bạn thân thiết của tôi. 346 00:21:29,350 --> 00:21:32,520 ‎Các bạn có thể đã để ý vợ tôi, Hope, ‎không thể ở đây, 347 00:21:32,603 --> 00:21:35,231 ‎nên tôi phát biểu cho cả hai chúng tôi 348 00:21:35,315 --> 00:21:41,321 ‎khi chúng tôi xin gửi lời chia buồn ‎sâu sắc nhất tới gia đình Lilly. 349 00:21:41,821 --> 00:21:44,407 ‎Chúng tôi muốn bạn biết bạn không đơn độc. 350 00:21:45,908 --> 00:21:49,871 ‎Lilly chưa bao giờ thất bại ‎trong việc giúp đỡ hàng xóm hay… 351 00:21:51,873 --> 00:21:54,917 ‎cho một người bạn một bờ vai để khóc 352 00:21:55,585 --> 00:22:00,882 ‎vì Lilly tin rằng tình yêu là một món quà 353 00:22:01,716 --> 00:22:03,551 ‎để chia sẻ với người khác. 354 00:22:04,135 --> 00:22:07,847 ‎Cô ấy đã chia sẻ món quà đó ‎với tất cả chúng ta. 355 00:22:10,892 --> 00:22:12,268 ‎Tôi từng đọc 356 00:22:13,811 --> 00:22:16,147 ‎rằng những người cáu kỉnh sống lâu hơn. 357 00:22:17,231 --> 00:22:18,900 ‎Nếu vậy, 358 00:22:18,983 --> 00:22:20,902 ‎tôi sẽ sống lâu hơn mọi người. 359 00:22:22,904 --> 00:22:26,324 ‎Hôm nay có vẻ đúng. 360 00:22:27,575 --> 00:22:30,620 ‎Lilly là người ngọt ngào nhất ‎tôi từng gặp. 361 00:22:30,703 --> 00:22:31,954 ‎Cô ấy và Buck 362 00:22:32,872 --> 00:22:35,333 ‎đã có một chuyện tình đẹp. 363 00:22:36,542 --> 00:22:38,753 ‎Họ chỉ là những đứa trẻ khi gặp nhau, 364 00:22:39,420 --> 00:22:41,506 ‎nhưng mọi thứ thật khó khăn với họ. 365 00:22:42,048 --> 00:22:45,176 ‎Chăm sóc trang trại, cố gắng duy trì nó 366 00:22:45,259 --> 00:22:48,721 ‎trong khi nuôi dạy ‎những đứa con xinh đẹp của họ, 367 00:22:49,764 --> 00:22:51,224 ‎nhưng họ vẫn tiếp tục. 368 00:22:52,475 --> 00:22:56,145 ‎Tôi đã nói với Lilly, ‎tôi muốn những gì cô và Buck có, 369 00:22:57,105 --> 00:23:01,275 ‎một mối quan hệ mà cả hai đều cho đi ‎nhiều hơn những gì họ nhận lại. 370 00:23:01,984 --> 00:23:05,613 ‎Cô ấy rất tốt, một tuần sau, ‎cô ấy giới thiệu tôi với Shirley. 371 00:23:08,032 --> 00:23:09,033 ‎Cảm ơn, Lilly. 372 00:23:12,870 --> 00:23:13,871 ‎À… 373 00:23:16,791 --> 00:23:22,713 ‎khi tôi mới chuyển đến Sông Virgin, ‎tôi chẳng quen ai cả. 374 00:23:22,797 --> 00:23:24,382 ‎Một số người có thể nhớ 375 00:23:24,465 --> 00:23:27,677 ‎tôi đã rất quyết tâm ‎xây dựng quán bar từ đầu. 376 00:23:28,177 --> 00:23:32,640 ‎Tôi có chút kinh nghiệm xây dựng, ‎nhưng tôi gần như không hiểu, 377 00:23:32,723 --> 00:23:36,436 ‎và Lilly bắt đầu đến công trường ‎để kiểm tra, 378 00:23:36,519 --> 00:23:40,064 ‎và đột nhirn, ‎tất cả những thứ tôi cần đều xuất hiện. 379 00:23:40,148 --> 00:23:43,234 ‎Nên tôi hỏi cô ấy, ‎"Này, Lilly, có chuyện gì thế?" 380 00:23:43,317 --> 00:23:44,986 ‎Và cô ấy nói rằng… 381 00:23:49,824 --> 00:23:51,659 ‎cô ấy nói điều tôi phải đem lại 382 00:23:52,827 --> 00:23:54,745 ‎là tốt cho thị trấn, và… 383 00:23:57,957 --> 00:23:59,750 ‎cô ấy muốn tôi ở lại. 384 00:24:03,254 --> 00:24:08,801 ‎Nhưng tôi sẽ luôn biết ơn vì đã giúp tôi ‎xây dựng một cuộc sống ở đây. 385 00:24:11,596 --> 00:24:14,474 ‎Và mong cô yên nghỉ khi biết rằng… 386 00:24:15,975 --> 00:24:17,602 ‎ký ức về cô sẽ sống mãi. 387 00:24:21,397 --> 00:24:22,440 ‎Cảm ơn, Jack. 388 00:24:26,402 --> 00:24:30,323 ‎Nếu có ai muốn nói, 389 00:24:30,406 --> 00:24:32,200 ‎thì giờ là lúc thích hợp. 390 00:24:36,370 --> 00:24:37,455 ‎Vậy được rồi. 391 00:24:38,915 --> 00:24:42,043 ‎Jack và Preacher đã ân cần phục vụ… 392 00:24:42,126 --> 00:24:43,711 ‎Doc, chờ đã. 393 00:25:09,570 --> 00:25:13,366 ‎Thay mặt gia đình, ‎tôi muốn cảm ơn mọi người vì đã ở đây. 394 00:25:14,534 --> 00:25:17,912 ‎Mẹ tôi là một người mẹ tận tụy 395 00:25:18,454 --> 00:25:22,083 ‎luôn đặt nhu cầu của con mình ‎lên trên hết. 396 00:25:22,917 --> 00:25:25,795 ‎Cô ấy yêu chúng tôi mãnh liệt 397 00:25:26,420 --> 00:25:27,922 ‎và là thế giới của chúng tôi, 398 00:25:29,131 --> 00:25:30,174 ‎nên… 399 00:25:38,266 --> 00:25:41,269 ‎cái đêm bà ấy qua đời… 400 00:25:57,994 --> 00:25:58,869 ‎Và… 401 00:26:01,372 --> 00:26:03,457 ‎Này, không sao đâu. 402 00:26:03,541 --> 00:26:04,584 ‎Không sao. 403 00:26:07,128 --> 00:26:09,338 ‎- Cháu muốn cô đọc giúp không? ‎- Vâng. 404 00:26:09,422 --> 00:26:10,339 ‎Được rồi. 405 00:26:11,841 --> 00:26:13,175 ‎- Không sao. ‎- Vâng. 406 00:26:18,556 --> 00:26:21,142 ‎Nên đêm bà ấy qua đời, 407 00:26:22,018 --> 00:26:24,979 ‎tôi chìm trong bóng tối. 408 00:26:25,062 --> 00:26:28,858 ‎Tôi không tưởng tượng nổi lối thoát ‎cho đến khi một người bạn tốt 409 00:26:29,984 --> 00:26:32,403 ‎giúp tôi nhớ ra linh hồn của mẹ tôi. 410 00:26:32,486 --> 00:26:34,905 ‎Mẹ tôi thích hoàng hôn. 411 00:26:36,115 --> 00:26:39,285 ‎Bà ấy thường nói ‎lý do cô ấy yêu chúng là vì 412 00:26:40,620 --> 00:26:44,206 ‎chúng nhắc bà ấy ‎ta không sống trong bóng tối vĩnh viễn. 413 00:26:44,749 --> 00:26:47,418 ‎Mặt trời luôn tìm được đường về, 414 00:26:47,501 --> 00:26:49,462 ‎và vì thế, chúng ta nên biết ơn. 415 00:26:51,297 --> 00:26:53,716 ‎Và khi bạn nhớ bà ấy, hãy ngắm hoàng hôn, 416 00:26:53,799 --> 00:26:56,636 ‎vì đâu đó ngoài kia, bà ấy cũng đang ngắm. 417 00:26:58,763 --> 00:26:59,972 ‎Thật tuyệt vời. 418 00:27:01,766 --> 00:27:02,725 ‎Cảm ơn. 419 00:27:23,579 --> 00:27:26,666 ‎Jack, em nói rồi, em ổn mà. 420 00:27:28,834 --> 00:27:30,836 ‎Không phải Jack. 421 00:27:32,213 --> 00:27:34,340 ‎Ồ. Anh làm gì ở đây? 422 00:27:34,924 --> 00:27:36,676 ‎Ricky nói em bị ốm. 423 00:27:37,343 --> 00:27:38,928 ‎Cậu ấy còn nói gì không? 424 00:27:40,012 --> 00:27:40,888 ‎Không. 425 00:27:42,264 --> 00:27:44,642 ‎Anh chỉ nghĩ là mọi người đến đám tang, 426 00:27:45,309 --> 00:27:47,103 ‎và em có thể muốn có bạn. 427 00:27:48,437 --> 00:27:49,563 ‎Em biết gì không? 428 00:27:49,647 --> 00:27:52,608 ‎Anh có thể đi nếu em muốn. ‎Anh không cố ý xâm phạm. 429 00:27:52,692 --> 00:27:53,567 ‎Không. 430 00:27:54,735 --> 00:27:55,778 ‎Anh có thể vào. 431 00:28:00,866 --> 00:28:01,867 ‎Ôi. Em ổn chứ? 432 00:28:01,951 --> 00:28:02,785 ‎Vâng. 433 00:28:02,868 --> 00:28:04,704 ‎Em muốn anh gọi cho Doc không? 434 00:28:04,787 --> 00:28:05,871 ‎Không, em ổn. 435 00:28:06,747 --> 00:28:08,541 ‎Cảm ơn vì bó hoa. 436 00:28:08,624 --> 00:28:09,875 ‎Không có gì. 437 00:28:15,297 --> 00:28:16,507 ‎Anh ngồi được không? 438 00:28:17,550 --> 00:28:18,509 ‎Xin mời. 439 00:28:24,515 --> 00:28:27,727 ‎Nghe này, anh không bắn Jack, ‎và anh không buôn ma túy. 440 00:28:27,810 --> 00:28:29,520 ‎Anh chỉ muốn em biết điều đó. 441 00:28:32,440 --> 00:28:33,315 ‎Và… 442 00:28:35,067 --> 00:28:36,569 ‎Đây không phải lý do… 443 00:28:38,738 --> 00:28:40,406 ‎nhưng khi anh lớn lên, 444 00:28:41,866 --> 00:28:44,243 ‎Anh không có gì cả. 445 00:28:47,621 --> 00:28:50,916 ‎Nên khi anh thấy có thể kiếm được ‎nhiều tiền khi làm việc cho Calvin, 446 00:28:51,000 --> 00:28:52,293 ‎anh đã nhảy vào đó. 447 00:28:54,587 --> 00:28:55,463 ‎Anh biết. 448 00:28:55,546 --> 00:28:59,508 ‎Đó là yếu đuối, và anh ước ‎mình không bao giờ làm ăn với anh ta. 449 00:28:59,592 --> 00:29:01,177 ‎Vì anh bị bắt. 450 00:29:01,260 --> 00:29:02,261 ‎Không. 451 00:29:03,262 --> 00:29:04,930 ‎Vì đó không phải là anh. 452 00:29:06,140 --> 00:29:07,183 ‎Không phải nữa. 453 00:29:08,017 --> 00:29:11,979 ‎Xin lỗi, nhưng em không tin mọi người ‎có thể thay đổi con người họ. 454 00:29:12,480 --> 00:29:14,940 ‎Đó là một cách ngu ngốc để nhìn thế giới. 455 00:29:15,024 --> 00:29:17,485 ‎Em bắt đầu sự nghiệp ‎là người bảo vệ công chúng, Brady. 456 00:29:17,568 --> 00:29:20,196 ‎Em đã thấy điều tồi tệ nhất ‎ở mọi người, nên, 457 00:29:20,279 --> 00:29:24,742 ‎thật khó để em tin vào một người, ‎đặc biệt là những người đã nói dối em. 458 00:29:30,122 --> 00:29:31,165 ‎Anh xin lỗi. 459 00:29:34,168 --> 00:29:38,881 ‎Nhưng em khác với bất kỳ người phụ nữ nào ‎anh từng gặp. 460 00:29:38,964 --> 00:29:40,800 ‎Em thông minh. Em vui tính. 461 00:29:40,883 --> 00:29:43,594 ‎Em đứng lên vì bản thân, ‎điều đó thật quyến rũ. 462 00:29:47,973 --> 00:29:53,187 ‎Em có mặt này, anh không biết, ‎nó như một cục nam châm. 463 00:29:55,648 --> 00:29:56,774 ‎Và anh biết, 464 00:29:58,442 --> 00:30:01,403 ‎anh biết anh không có quyền ‎hỏi em điều này, nhưng… 465 00:30:04,073 --> 00:30:08,202 ‎làm ơn hãy cho anh một cơ hội nữa ‎để cho em thấy anh là ai. 466 00:30:12,206 --> 00:30:13,290 ‎Tại sao phải thế? 467 00:30:14,416 --> 00:30:16,585 ‎Vì anh chưa bao giờ nói với ai cả. 468 00:30:18,671 --> 00:30:19,922 ‎Anh yêu em. 469 00:30:50,494 --> 00:30:51,704 ‎Này, anh bạn nhỏ. 470 00:30:53,747 --> 00:30:54,790 ‎Vâng… 471 00:31:10,139 --> 00:31:11,056 ‎Này. 472 00:31:12,433 --> 00:31:13,309 ‎Này. 473 00:31:14,810 --> 00:31:16,729 ‎Anh nghĩ em không có thời gian để ăn. 474 00:31:16,812 --> 00:31:19,481 ‎Ồ, phải. Cảm ơn anh. 475 00:31:21,692 --> 00:31:23,110 ‎Ôi, mùi thơm quá. 476 00:31:24,486 --> 00:31:25,487 ‎Lydie làm đấy. 477 00:31:33,913 --> 00:31:36,707 ‎Anh biết không, ‎em chỉ ngồi đây nghĩ về việc 478 00:31:37,875 --> 00:31:41,086 ‎ở lại với gia đình Lilly và 479 00:31:42,838 --> 00:31:45,466 ‎cô ấy thích được gặp mọi người ở đây. 480 00:31:45,966 --> 00:31:47,468 ‎Đám tang là như vậy. 481 00:31:47,551 --> 00:31:50,012 ‎Người cảm kích nhất không thể ở đây. 482 00:31:51,055 --> 00:31:51,931 ‎Phải. 483 00:31:56,810 --> 00:31:59,146 ‎- Em nghĩ em nên vào trong. ‎- Mel, đừng. 484 00:31:59,229 --> 00:32:00,314 ‎Cứ chờ đi. 485 00:32:03,108 --> 00:32:03,984 ‎Nghe này. 486 00:32:05,402 --> 00:32:07,905 ‎Có thứ anh cần phải nói với em. 487 00:32:07,988 --> 00:32:10,282 ‎Nghe này, Jack, nếu là về chúng ta… 488 00:32:10,366 --> 00:32:12,785 ‎Nghe này, nó luôn là về chúng ta. 489 00:32:13,285 --> 00:32:15,037 ‎Ít nhất là vì anh. 490 00:32:16,413 --> 00:32:18,666 ‎Em biết không, từ ngày đầu anh gặp em, 491 00:32:19,375 --> 00:32:22,336 ‎hầu như mọi quyết định của anh ‎đều là về em. 492 00:32:23,462 --> 00:32:24,588 ‎Nghiêm túc đấy! 493 00:32:25,631 --> 00:32:27,383 ‎Kiểu như, chia tay với em 494 00:32:27,466 --> 00:32:30,094 ‎cũng là anh ‎cố không cản trở giấc mơ của em. 495 00:32:30,177 --> 00:32:34,306 ‎Phải, và em chấp nhận chia tay ‎vì em không muốn anh không vui. 496 00:32:34,390 --> 00:32:35,349 ‎Phải rồi. 497 00:32:36,433 --> 00:32:38,519 ‎Ta đều muốn người kia hạnh phúc. 498 00:32:38,602 --> 00:32:39,561 ‎Đó là… 499 00:32:40,771 --> 00:32:41,730 ‎đó là tình yêu. 500 00:32:43,315 --> 00:32:46,235 ‎Ôi Chúa ơi, Jack, em không muốn nói ở đây. 501 00:32:46,318 --> 00:32:48,028 ‎Mel, em phải nghe anh nói. 502 00:32:48,988 --> 00:32:50,698 ‎Nghe này, hôm nay ở đám tang, 503 00:32:50,781 --> 00:32:53,534 ‎nghe về những gì Lilly và Buck đã trải qua 504 00:32:54,576 --> 00:32:56,286 ‎và tình yêu của họ thế nào, 505 00:32:57,871 --> 00:32:59,873 ‎đó là điều làm cuộc sống tươi đẹp. 506 00:33:01,291 --> 00:33:06,922 ‎Đó là điều anh muốn với em, nên anh cần em ‎biết anh sẽ không từ bỏ chúng ta. 507 00:33:08,424 --> 00:33:09,299 ‎Không bao giờ. 508 00:33:10,134 --> 00:33:11,802 ‎Anh biết trong thâm tâm anh 509 00:33:11,885 --> 00:33:16,015 ‎em không tình cờ đến với thị trấn nhỏ bé ‎ngẫu nhiên này, được chứ? 510 00:33:16,598 --> 00:33:17,516 ‎Này mọi người. 511 00:33:19,143 --> 00:33:22,104 ‎Jack, Preacher nói chúng ta đã sẵn sàng. 512 00:33:23,105 --> 00:33:24,815 ‎- Chúng tôi đến ngay. ‎- Cảm ơn, Rick. 513 00:33:30,529 --> 00:33:31,405 ‎Mel. 514 00:33:33,240 --> 00:33:34,950 ‎Jack, họ đang đợi chúng ta. 515 00:33:38,954 --> 00:33:40,622 ‎- Cảm ơn, Preach. ‎- Chắc rồi. 516 00:33:42,374 --> 00:33:43,333 ‎Này. 517 00:33:43,834 --> 00:33:45,085 ‎- Cảm ơn. ‎- Ừ. 518 00:33:51,175 --> 00:33:52,259 ‎- Chào. ‎- Cảm ơn. 519 00:33:53,385 --> 00:33:54,303 ‎Cám ơn. 520 00:33:58,432 --> 00:33:59,433 ‎Đây rồi. 521 00:34:01,935 --> 00:34:04,730 ‎Cảm ơn mọi người đã tới. 522 00:34:07,191 --> 00:34:10,903 ‎Nay ta thương tiếc về sự mất mát ‎của một người phụ nữ tuyệt vời. 523 00:34:12,237 --> 00:34:17,034 ‎Tối nay chúng ta ăn mừng ‎cuộc sống của cô ấy. 524 00:34:18,202 --> 00:34:20,579 ‎Đó là một cuộc đời cống hiến cho bạn bè, 525 00:34:21,622 --> 00:34:22,664 ‎gia đình, 526 00:34:24,124 --> 00:34:25,125 ‎và tình yêu. 527 00:34:29,171 --> 00:34:31,006 ‎Nên tôi muốn nâng ly chúc mừng. 528 00:34:31,632 --> 00:34:33,675 ‎Theo lời của Winston Churchill, 529 00:34:34,468 --> 00:34:38,722 ‎"Ta kiếm sống bằng thứ ta có, ‎tạo dựng cuộc sống bằng thứ ta cống hiến." 530 00:34:39,681 --> 00:34:42,434 ‎Lilly chắc chắn đã cho đi ‎nhiều hơn nhận lại, 531 00:34:42,518 --> 00:34:44,394 ‎và ta đều may mắn vì điều đó. 532 00:34:44,478 --> 00:34:46,897 ‎Tôi nghĩ ta đều đồng ý ‎cô ấy ta sống tốt hơn, 533 00:34:47,981 --> 00:34:49,942 ‎và cô ấy sẽ mãi được nhớ đến. 534 00:34:51,568 --> 00:34:52,402 ‎Vì Lilly! 535 00:34:52,903 --> 00:34:54,154 ‎Vì Lilly! 536 00:34:59,952 --> 00:35:01,787 ‎- Doc! ‎- Này! 537 00:35:01,870 --> 00:35:05,207 ‎Hôm nay anh làm tốt lắm. 538 00:35:05,290 --> 00:35:08,085 ‎Ồ, cảm ơn. ‎Tôi không thể làm mà không có cô. 539 00:35:08,168 --> 00:35:10,003 ‎Không có gì đâu, thật đấy. 540 00:35:10,087 --> 00:35:14,133 ‎Khi còn diễn xuất, tôi đã học cách ‎ghi nhớ mọi thứ nhanh chóng, 541 00:35:14,216 --> 00:35:17,928 ‎nên tôi rất hân hạnh ‎được làm huấn luyện viên 542 00:35:18,011 --> 00:35:20,472 ‎và "quên lời nói đi, nói từ trái tim". 543 00:35:20,556 --> 00:35:21,890 ‎Phải. Nó rất có ích. 544 00:35:21,974 --> 00:35:24,476 ‎Tôi muốn học thuộc trước, 545 00:35:24,560 --> 00:35:27,855 ‎việc ghi nhớ ‎không phải là sở trường của tôi. 546 00:35:27,938 --> 00:35:30,149 ‎- Chà, anh đã làm rất tốt. ‎- Cảm ơn. 547 00:35:31,066 --> 00:35:32,985 ‎Vậy vẫn không thấy Hope? 548 00:35:33,068 --> 00:35:35,487 ‎Cô ấy còn không ra khỏi bãi thuê xe 549 00:35:35,571 --> 00:35:38,115 ‎trước khi đèn báo động cơ bật sáng. 550 00:35:38,198 --> 00:35:42,286 ‎Nhưng tôi tin cô ấy ‎sẽ đến trong một hai phút nữa. Phải. 551 00:35:42,369 --> 00:35:44,705 ‎Không có cô ấy thì không được, nhỉ? 552 00:35:44,788 --> 00:35:45,914 ‎Nói hay lắm. 553 00:35:49,501 --> 00:35:51,461 ‎Để tôi nghe máy. Gặp sau nhé. 554 00:35:51,545 --> 00:35:52,671 ‎Tất nhiên rồi. 555 00:36:03,849 --> 00:36:07,060 ‎HOPE - VẪN ĐANG TRÊN ĐƯỜNG. ‎EM CẦN Ở MỘT MÌNH ĐÊM NAY. 556 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 ‎Tôi sẽ kiểm tra Chloe. 557 00:36:24,745 --> 00:36:26,663 ‎- Ôi Chúa ơi, em có tin tốt nhất. ‎- Gì cơ? 558 00:36:26,747 --> 00:36:29,666 ‎Bạn em sẽ kết hôn ở Tulum tháng tới. ‎Tuyệt chứ? 559 00:36:29,750 --> 00:36:30,751 ‎Phải. 560 00:36:30,834 --> 00:36:34,463 ‎Nhà cô ấy thuê biệt thự cho phù dâu, ‎nên ta sẽ ở miễn phí. 561 00:36:34,546 --> 00:36:35,380 ‎Chúng ta? 562 00:36:35,881 --> 00:36:38,550 ‎Phải, đồ ngốc. Anh sẽ là khách của em mà? 563 00:36:38,634 --> 00:36:42,095 ‎Anh… Anh chỉ… ‎Anh không biết có đi được không. 564 00:36:42,179 --> 00:36:43,055 ‎Sao không? 565 00:36:43,138 --> 00:36:46,308 ‎Nó miễn phí, và có lẽ ta sẽ đi bằng ‎máy bay riêng của bố mẹ cô ấy. 566 00:36:46,391 --> 00:36:48,810 ‎- Không phải là tiền. ‎- Vậy nó là gì? 567 00:36:53,899 --> 00:36:56,568 ‎Anh không biết ‎mình sẽ đi đâu vào tháng tới. 568 00:36:56,652 --> 00:37:00,239 ‎Anh đang nói gì vậy? ‎Anh sẽ ở đây chuẩn bị đi học. 569 00:37:00,322 --> 00:37:02,282 ‎Anh quyết định không học đại học. 570 00:37:02,366 --> 00:37:05,327 ‎Ồ. Vậy anh sẽ tiếp tục làm việc ‎ở quán bar? 571 00:37:06,662 --> 00:37:07,788 ‎Không hẳn thế. 572 00:37:09,498 --> 00:37:10,457 ‎Tôi nhập ngũ. 573 00:37:10,540 --> 00:37:12,251 ‎Ý anh "nhập ngũ" là sao? 574 00:37:12,876 --> 00:37:14,294 ‎Anh gia nhập hải quân. 575 00:37:14,378 --> 00:37:15,254 ‎Khi nào? 576 00:37:16,004 --> 00:37:18,173 ‎Anh ký hợp đồng vào cuối tuần này. 577 00:37:18,257 --> 00:37:20,717 ‎Em thật sự không hiểu anh nói gì. 578 00:37:21,218 --> 00:37:23,345 ‎Anh đi huyến luyện cơ bản vào mùa thu này. 579 00:37:23,929 --> 00:37:26,139 ‎Anh lên kế hoạch toàn bộ sau lưng em? 580 00:37:26,765 --> 00:37:30,352 ‎Anh không muốn nói gì ‎cho đến khi chính thức. 581 00:37:30,435 --> 00:37:32,145 ‎Vậy anh nói dối em? 582 00:37:32,229 --> 00:37:33,855 ‎Khi em thay ca cho anh, 583 00:37:33,939 --> 00:37:36,233 ‎khi anh nói anh đang học cho đại học… 584 00:37:36,316 --> 00:37:39,820 ‎Gã hải quân ở Trò chơi Đốn củi, ‎hai người biết nhau. 585 00:37:40,529 --> 00:37:42,364 ‎anh không biết phải nói thế nào. Anh… 586 00:37:43,073 --> 00:37:46,285 ‎Tôi không thể tin ‎tôi thích vai diễn hàng xóm tốt bụng. 587 00:37:47,244 --> 00:37:49,579 ‎Anh là kẻ dối trá như những kẻ còn lại. 588 00:37:54,334 --> 00:37:55,419 ‎LILLY 589 00:37:55,502 --> 00:37:58,046 ‎Không tin nổi cô làm cái chăn nhanh thế. 590 00:38:01,425 --> 00:38:02,384 ‎Xin lỗi. 591 00:38:02,467 --> 00:38:04,469 ‎Cô cầm nó một lúc được không? 592 00:38:04,970 --> 00:38:06,930 ‎Cháu yêu. 593 00:38:08,015 --> 00:38:09,141 ‎Ôi! 594 00:38:09,224 --> 00:38:13,020 ‎Không sao đâu! 595 00:38:15,856 --> 00:38:16,898 ‎Ôi. 596 00:38:16,982 --> 00:38:18,150 ‎Nó đẹp thật. 597 00:38:18,650 --> 00:38:20,402 ‎Nó đo được hơn một mét! 598 00:38:20,485 --> 00:38:22,863 ‎Phải, tôi không có nhiều may mắn ‎với cá vược sọc. 599 00:38:22,946 --> 00:38:24,781 ‎Chủ yếu tập trung vào cá hồi. 600 00:38:24,865 --> 00:38:26,742 ‎Ít nhất là anh được gì đó. 601 00:38:28,118 --> 00:38:29,911 ‎Tôi nghĩ mồi của tôi hỏng rồi. 602 00:38:31,872 --> 00:38:33,248 ‎Còn anh thì sao, Jack? 603 00:38:34,166 --> 00:38:35,792 ‎Xin lỗi. Cho tôi một giây. 604 00:38:38,045 --> 00:38:40,422 ‎Giờ cô có số của tôi. Gọi nếu muốn nói. 605 00:38:40,505 --> 00:38:41,340 ‎Cảm ơn. 606 00:38:42,424 --> 00:38:46,970 ‎Charmaine nói với tôi rằng bố cô ấy ‎và Buck là bạn tốt của nhau. 607 00:38:47,054 --> 00:38:49,181 ‎Làm tốt lắm, nhân tiện, khi nâng ly. 608 00:38:51,808 --> 00:38:54,895 ‎Vậy, em thế nào? 609 00:38:56,188 --> 00:38:57,439 ‎Cặp sinh đôi thế nào? 610 00:38:57,522 --> 00:38:58,982 ‎Ồ, chúng vẫn ổn. 611 00:39:02,611 --> 00:39:08,950 ‎Todd quyết định sẽ chuyển đến Eureka ‎mà không hỏi ý kiến em. 612 00:39:10,077 --> 00:39:11,661 ‎- Ôi. ‎- Phải. 613 00:39:12,371 --> 00:39:14,373 ‎Em không biết phải làm gì. Em… 614 00:39:15,582 --> 00:39:20,379 ‎Em yêu anh ấy, nhưng mọi thứ ‎luôn phải theo cách của anh ấy. 615 00:39:21,171 --> 00:39:22,214 ‎Todd 616 00:39:23,840 --> 00:39:25,717 ‎có tính cách mạnh mẽ. 617 00:39:25,801 --> 00:39:27,636 ‎Em biết anh không thích anh ấy. 618 00:39:28,387 --> 00:39:30,138 ‎À, không phải về anh. 619 00:39:32,182 --> 00:39:35,227 ‎Em cá anh nghĩ, "Anh đã nói rồi mà." 620 00:39:39,564 --> 00:39:40,607 ‎Không. 621 00:39:42,567 --> 00:39:43,819 ‎Anh không hề. 622 00:39:44,903 --> 00:39:48,407 ‎Này, các mối quan hệ rất khó khăn. 623 00:39:51,618 --> 00:39:53,912 ‎Anh luôn nói muốn em hạnh phúc. 624 00:39:55,372 --> 00:39:56,706 ‎Em tưởng là có. 625 00:39:58,625 --> 00:40:00,877 ‎Và giờ em chỉ… Em không biết nữa. 626 00:40:02,754 --> 00:40:04,297 ‎Em không biết phải làm gì. 627 00:40:07,467 --> 00:40:09,261 ‎Sao em không thử nói chuyện với Todd? 628 00:40:09,344 --> 00:40:13,265 ‎Chỉ cần giải thích chính xác ‎cảm giác của em, và… 629 00:40:14,474 --> 00:40:17,561 ‎Nghe này, nếu anh ta không sẵn lòng ‎gặp em nửa đường, 630 00:40:19,187 --> 00:40:20,772 ‎em sẽ gặp được người khác. 631 00:40:23,442 --> 00:40:24,651 ‎Em xứng đáng với điều đó. 632 00:40:26,695 --> 00:40:27,612 ‎Cảm ơn. 633 00:40:44,713 --> 00:40:45,797 ‎Này. 634 00:40:47,215 --> 00:40:48,425 ‎Cậu làm gì ở đây? 635 00:40:49,176 --> 00:40:50,302 ‎Lizzie giận tôi. 636 00:40:50,844 --> 00:40:51,761 ‎Vậy sao? 637 00:40:52,846 --> 00:40:53,805 ‎Tại sao? 638 00:40:56,308 --> 00:40:59,978 ‎Tôi nhập ngũ vào thủy quân lục chiến ‎và giữ bí mật. 639 00:41:00,061 --> 00:41:00,979 ‎Chà. 640 00:41:02,355 --> 00:41:04,816 ‎- Gì, cậu ký hợp đồng à? ‎- Chưa, nhưng tôi sẽ. 641 00:41:06,610 --> 00:41:07,611 ‎Cậu biết không, Ricky, 642 00:41:08,778 --> 00:41:13,033 ‎phục vụ trong quân đoàn là ‎một trong những vinh dự lớn nhất đời tôi, 643 00:41:14,242 --> 00:41:16,203 ‎nhưng đó không phải ‎là quyết định đột ngột. 644 00:41:16,286 --> 00:41:18,830 ‎Không phải. Tôi muốn làm lính thủy ‎từ khi còn bé. 645 00:41:18,914 --> 00:41:21,333 ‎Phải, vậy sao lại làm sau lưng mọi người? 646 00:41:21,416 --> 00:41:25,295 ‎- Tôi không thấy mình được ủng hộ nhiều. ‎- Tôi không nghĩ thế. 647 00:41:25,378 --> 00:41:28,757 ‎Bà tôi và Jack ‎đều muốn tôi học đại học cộng đồng, 648 00:41:28,840 --> 00:41:32,594 ‎và tôi nghĩ Lizzie sẽ muốn tôi ở lại đây. 649 00:41:32,677 --> 00:41:33,553 ‎Nghe này. 650 00:41:34,804 --> 00:41:36,932 ‎Không quan trọng người khác nghĩ gì. 651 00:41:38,558 --> 00:41:40,560 ‎Tôi nói cậu là người nghi ngờ. 652 00:41:41,978 --> 00:41:44,189 ‎Phải, tôi không tự tin bằng anh được. 653 00:41:46,107 --> 00:41:49,277 ‎Tin tôi đi, ‎tôi không tự tin ở tuổi của cậu. 654 00:41:50,612 --> 00:41:52,197 ‎Đó là một phần của trưởng thành. 655 00:41:53,365 --> 00:41:55,700 ‎Tìm ra con người cậu, 656 00:41:57,786 --> 00:41:59,371 ‎cách cậu muốn sống. 657 00:42:06,628 --> 00:42:07,671 ‎Này. 658 00:42:08,922 --> 00:42:11,466 ‎Cô chỉ muốn đến xem cháu thế nào. 659 00:42:12,676 --> 00:42:14,261 ‎Cháu chỉ cần nghỉ ngơi. 660 00:42:15,262 --> 00:42:18,014 ‎Mọi người ngoài kia thật tốt bụng. Chỉ là… 661 00:42:20,183 --> 00:42:22,602 ‎Cháu không cần phải giải thích với cô. 662 00:42:27,524 --> 00:42:30,026 ‎Cảm ơn đã đến cứu cháu ở đám tang. 663 00:42:31,611 --> 00:42:35,115 ‎Cháu đã lo cháu không qua được ‎bài phát biểu của mình, và 664 00:42:36,074 --> 00:42:38,201 ‎đúng là vậy, nên… 665 00:42:38,285 --> 00:42:40,787 ‎Chà, cô ngưỡng mộ cháu vì đã lên đó. 666 00:42:40,870 --> 00:42:44,040 ‎Vì sao? Cháu còn không thể kết nối ‎hai câu với nhau. 667 00:42:44,124 --> 00:42:47,752 ‎Khi chồng cô mất, cô 668 00:42:48,837 --> 00:42:51,548 ‎không nói ở đám tang. 669 00:42:52,132 --> 00:42:53,258 ‎Thật sao? 670 00:42:53,341 --> 00:42:54,301 ‎Phải. 671 00:42:56,011 --> 00:42:59,097 ‎Cô biết cô suy sụp, ‎nên cô thậm chí không cố gắng. 672 00:43:00,557 --> 00:43:03,059 ‎Nó giết chết cô. Anh ấy xứng đáng tốt hơn. 673 00:43:05,145 --> 00:43:07,188 ‎Cô chắc mọi người hiểu. 674 00:43:08,315 --> 00:43:12,444 ‎Tất nhiên, mọi người đều hiểu. Chỉ là… 675 00:43:13,903 --> 00:43:18,116 ‎Cô gì cô có được sự can đảm ‎như cháu của ngày hôm nay. 676 00:43:19,242 --> 00:43:20,619 ‎Cảm ơn cô. 677 00:43:24,873 --> 00:43:30,879 ‎Cô biết đấy, ‎sự ủng hộ từ cô và Doc và mọi người, 678 00:43:30,962 --> 00:43:33,840 ‎thật tuyệt vời. 679 00:43:33,923 --> 00:43:37,844 ‎Cháu chỉ biết ơn 680 00:43:38,928 --> 00:43:40,347 ‎vì thấy được yêu thương. 681 00:43:46,353 --> 00:43:49,064 ‎Người ta nói ‎thời gian chữa lành vết thương. 682 00:43:51,191 --> 00:43:52,525 ‎Cố nghĩ có đúng không? 683 00:43:57,030 --> 00:43:58,031 ‎Có chứ. 684 00:44:00,367 --> 00:44:01,284 ‎Cô tin là thế. 685 00:44:18,468 --> 00:44:19,803 ‎Brie cảm thấy khá hơn. 686 00:44:22,013 --> 00:44:24,974 ‎- Ngày mai em sẽ quay lại kiểm tra cô ấy. ‎- Cảm ơn. 687 00:44:26,685 --> 00:44:28,978 ‎Anh cảm kích mọi thứ em làm cho cô ấy. 688 00:44:30,605 --> 00:44:31,648 ‎Không có gì. 689 00:44:32,816 --> 00:44:35,443 ‎Anh không cần phải cảm ơn em. ‎Em yêu Brie. 690 00:44:36,111 --> 00:44:36,986 ‎Được rồi. 691 00:44:39,531 --> 00:44:42,659 ‎Nếu em sẵn sàng, ‎anh sẽ đưa em về nhà gỗ. 692 00:44:42,742 --> 00:44:44,244 ‎Em không nên đi bộ một mình. 693 00:44:48,331 --> 00:44:51,710 ‎Nghe này, em đã suy nghĩ ‎về tất cả những gì anh nói. 694 00:44:53,503 --> 00:44:54,337 ‎Và? 695 00:44:56,297 --> 00:45:01,094 ‎Và chia tay chắc chắn là điều an toàn. 696 00:45:03,346 --> 00:45:04,431 ‎Mel… 697 00:45:11,271 --> 00:45:12,355 ‎Anh yêu em. 698 00:45:13,398 --> 00:45:14,482 ‎Em biết. 699 00:45:16,234 --> 00:45:17,360 ‎Em cũng yêu anh. 700 00:45:22,073 --> 00:45:24,784 ‎Đó là lý do trái tim em ‎bảo em ở lại với anh. 701 00:45:53,772 --> 00:45:55,648 ‎Đây! Tôi đến đây! 702 00:46:06,826 --> 00:46:07,952 ‎Cảnh sát trưởng, chào. 703 00:46:08,036 --> 00:46:10,872 ‎Chào. Xin lỗi nếu tôi đánh thức anh. ‎Tôi đến chỗ Hope, nhưng… 704 00:46:10,955 --> 00:46:13,124 ‎Không sao. Tôi có thể giúp gì? 705 00:46:13,208 --> 00:46:17,378 ‎Doc, tôi không biết phải nói thế nào, ‎nên tôi sẽ nói cho ông biết. 706 00:46:17,462 --> 00:46:18,630 ‎Gì vậy? 707 00:46:20,173 --> 00:46:21,674 ‎Có một tai nạn. 708 00:46:33,061 --> 00:46:35,146 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA ROBYN CARR 709 00:47:22,068 --> 00:47:27,073 ‎Biên dịch: Viet Nguyen