1 00:00:23,461 --> 00:00:24,420 Brie? 2 00:00:24,503 --> 00:00:26,005 -Jack. -Selam. 3 00:00:26,672 --> 00:00:29,341 Gel lütfen. Sana ihtiyacım var. 4 00:00:29,884 --> 00:00:30,843 Sen iyi misin? 5 00:00:31,385 --> 00:00:32,219 Brie. 6 00:00:32,720 --> 00:00:33,804 Ne oluyor? 7 00:00:35,389 --> 00:00:36,223 Brie! 8 00:00:51,864 --> 00:00:53,449 Geldim Brie, buradayım. 9 00:00:54,533 --> 00:00:55,743 Brie, ne oldu? 10 00:00:56,786 --> 00:00:57,870 Kendini mi kestin? 11 00:00:59,413 --> 00:01:00,623 Canım yanıyor. 12 00:01:04,710 --> 00:01:05,628 Tamam. 13 00:01:06,629 --> 00:01:07,588 Tamam. Dinle. 14 00:01:08,547 --> 00:01:10,466 Seni kliniğe götüreceğim. 15 00:01:14,512 --> 00:01:15,513 Jack? 16 00:01:15,596 --> 00:01:18,307 -Brie yaralanmış. Kliniğe gel. -Geliyorum. 17 00:01:19,725 --> 00:01:23,729 Mel seninle ilgilenecek, tamam mı? Ensemden tut. 18 00:01:23,813 --> 00:01:25,314 Hadi. Gel bakalım. 19 00:01:26,482 --> 00:01:28,901 Tamam. Her şey yolunda. Tuttum seni. 20 00:01:33,114 --> 00:01:36,033 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 21 00:01:52,174 --> 00:01:56,303 Tamam. Şimdi bir ultrason yapacağım, tamam mı? 22 00:01:56,387 --> 00:01:58,389 Biraz soğuk gelecektir. 23 00:01:58,472 --> 00:01:59,890 -Tamam. -Kusura bakma. 24 00:02:03,936 --> 00:02:04,937 Tamam. 25 00:02:07,189 --> 00:02:08,107 Affedersin. 26 00:02:12,611 --> 00:02:14,572 Omuzların veya sırtın ağrıyor mu? 27 00:02:14,655 --> 00:02:15,823 Hayır. 28 00:02:15,906 --> 00:02:16,824 Tamam. 29 00:02:20,161 --> 00:02:21,412 Neyim var? 30 00:02:23,581 --> 00:02:24,498 Şöyle ki, 31 00:02:26,000 --> 00:02:29,545 tekrar kan tahlili yapmam gerekiyor. 32 00:02:31,881 --> 00:02:33,507 Ama galiba düşük yapmışsın. 33 00:02:34,091 --> 00:02:35,092 Üzgünüm. 34 00:02:39,221 --> 00:02:40,181 Al. 35 00:02:43,934 --> 00:02:45,186 Jack girebilir mi? 36 00:02:45,269 --> 00:02:47,229 Evet, tabii ki. Gidip getireyim. 37 00:02:54,069 --> 00:02:56,071 Selam Jack. Girmek ister misin? 38 00:02:58,574 --> 00:02:59,617 Geldim. 39 00:03:04,330 --> 00:03:05,497 Nesi varmış? 40 00:03:09,877 --> 00:03:11,420 Düşük yapmış. 41 00:03:14,798 --> 00:03:18,594 Mutfakta daha mendil var. Hemen dönerim, tamam mı? 42 00:03:26,101 --> 00:03:28,020 Her şey yoluna girecek. 43 00:03:29,188 --> 00:03:30,314 -Tamam mı? -Evet. 44 00:03:41,242 --> 00:03:42,326 Günaydın. 45 00:03:42,409 --> 00:03:43,369 Günaydın. 46 00:03:44,078 --> 00:03:45,204 Brie nasıl? 47 00:03:46,247 --> 00:03:48,582 Az önce muayene ettim. 48 00:03:48,666 --> 00:03:50,000 Düşük yapmış. 49 00:03:50,584 --> 00:03:52,127 -Yapma ya. -Evet. 50 00:03:52,628 --> 00:03:53,671 Durumu nasıl? 51 00:03:53,754 --> 00:03:57,800 Fiziksel olarak iyi ama bir terapiste görünmesini önereceğim. 52 00:03:57,883 --> 00:03:58,717 İyi plan. 53 00:03:58,801 --> 00:04:02,179 Döndüğünde Hope da biriyle konuşsa iyi olabilir. 54 00:04:02,263 --> 00:04:05,266 Evet. Benimle konuşmadığı kesin. 55 00:04:06,058 --> 00:04:10,271 Lilly konusu için aradığımda neredeyse tek kelime etmedi. 56 00:04:10,354 --> 00:04:12,356 Şoktadır muhtemelen. 57 00:04:12,439 --> 00:04:16,568 Hayır, Lilly'nin kanser olduğunu ona söylemediğim için kızgındı. 58 00:04:16,652 --> 00:04:22,157 Oturup konuştuğunuzda anlayışla karşılayacağına eminim. 59 00:04:22,741 --> 00:04:24,493 Umarım öyle olur. 60 00:04:26,161 --> 00:04:28,289 Bugün cenazeye yetişebilecek miymiş? 61 00:04:28,372 --> 00:04:31,083 Uçakla Sacramento'ya gidecek. Araç kiraladı. 62 00:04:31,166 --> 00:04:33,085 -Zor da olsa yetişecek. -Peki. 63 00:04:33,168 --> 00:04:36,171 Bu kadar stres altındayken görüşün nasıl peki? 64 00:04:37,381 --> 00:04:38,340 Gayet iyi. 65 00:04:38,424 --> 00:04:42,011 İlk Anti-VEGF tedavin iyi geçti yani? 66 00:04:42,094 --> 00:04:45,597 Gözüne iğne batırılması hoşuna gidiyorsa evet. 67 00:04:45,681 --> 00:04:47,349 Gitmezdi. 68 00:04:47,433 --> 00:04:50,978 Benim de hoşuma gitmedi ama çok seçeneğim yok. 69 00:04:52,813 --> 00:04:55,983 Eve gidip dinlenmek istersen ben burayı idare ederim. 70 00:04:56,066 --> 00:04:59,403 Teşekkür ederim ama Brie'ye baktıktan sonra 71 00:04:59,486 --> 00:05:02,698 çiftliğe gidip Tara'yı bir göreyim diyorum. 72 00:05:03,240 --> 00:05:05,826 Ona sevgilerimi ilet. 73 00:05:05,909 --> 00:05:06,785 İletirim. 74 00:05:07,453 --> 00:05:09,288 Cenazede görüşürüz. 75 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 Evet. 76 00:05:11,332 --> 00:05:14,084 JACK'İN BARI MAALESEF KAPALIYIZ 77 00:05:14,168 --> 00:05:17,713 Preacher, Lilly için verilecek yemeğe kaç kişi gelecek? 78 00:05:17,796 --> 00:05:19,465 Jack kadeh istedi de. 79 00:05:19,548 --> 00:05:24,011 Tara aile ve yakın dostlar, dedi. Yani muhtemelen on beş yirmi kişi gelir. 80 00:05:24,094 --> 00:05:25,471 -Peki. -Tamam. 81 00:05:26,847 --> 00:05:28,057 Merhaba Connie. 82 00:05:28,140 --> 00:05:29,058 Ricky. 83 00:05:29,141 --> 00:05:31,060 -Tamam. -Bir sorunumuz var. 84 00:05:33,812 --> 00:05:35,773 Neye bakıyorum şu anda? 85 00:05:35,856 --> 00:05:36,940 Sola kaydır. 86 00:05:42,237 --> 00:05:44,073 -Vince. -Evet. 87 00:05:44,156 --> 00:05:45,199 Nerede çektin? 88 00:05:45,282 --> 00:05:48,786 Clear River'da, bu sabah. Lilly için çiçek alıyordum. 89 00:05:48,869 --> 00:05:52,289 Onu görünce telefona sarıldım. Neden burada dersin? 90 00:05:53,248 --> 00:05:56,085 Sally'yi hatırlıyor musun? 91 00:05:56,168 --> 00:05:58,921 Paige'in, Christopher'ı Virgin River'a getiren arkadaşı. 92 00:05:59,004 --> 00:06:00,089 Hatırlıyorum. 93 00:06:00,172 --> 00:06:01,590 Tanışmak istiyormuş. 94 00:06:02,257 --> 00:06:05,344 Bunun Vince'le bir alakası olduğunu mu düşünüyorsun? 95 00:06:05,427 --> 00:06:07,346 Evet, artık düşünüyorum. 96 00:06:07,930 --> 00:06:11,433 Ve Paige yerine beni araması kafama takıldı. 97 00:06:11,517 --> 00:06:12,559 Neden? 98 00:06:12,643 --> 00:06:15,104 Çünkü Paige'le ilgili bir sorun var gibi. 99 00:06:16,021 --> 00:06:16,855 Teşekkürler. 100 00:06:34,331 --> 00:06:35,207 Gel. 101 00:06:37,876 --> 00:06:38,877 Merhaba. 102 00:06:38,961 --> 00:06:39,920 Selam. 103 00:06:40,838 --> 00:06:44,967 Sana fırın kamyonundan yaban mersinli kek getirdim. 104 00:06:45,050 --> 00:06:45,968 Teşekkürler. 105 00:06:50,722 --> 00:06:54,726 Duyduğuma göre yataktan pek çıkmıyormuşsun, öyle mi? 106 00:06:55,310 --> 00:06:56,603 Yorgunum. 107 00:06:56,687 --> 00:06:58,439 Evet, bu normal. 108 00:06:58,522 --> 00:07:01,358 Keder enerjimizi tüketir. 109 00:07:02,651 --> 00:07:06,947 Bir de, kardeşin söyledi, cenazede konuşma yapmayabilirmişsin. 110 00:07:07,531 --> 00:07:08,699 Ne anlamı var ki? 111 00:07:14,872 --> 00:07:15,831 Ben 112 00:07:16,373 --> 00:07:19,334 sonradan pişman olmanı istemem. 113 00:07:19,918 --> 00:07:21,336 Çok zor geliyor. 114 00:07:23,213 --> 00:07:26,884 Evet, sevdiğin birini kaybetmenin acısı 115 00:07:28,010 --> 00:07:29,178 çok ağırdır. 116 00:07:30,345 --> 00:07:35,225 Yapmamız gereken, acının bizi ezip geçmesine izin vermemek. 117 00:07:35,309 --> 00:07:36,894 Ben öyle hissediyorum. 118 00:07:36,977 --> 00:07:37,811 Dinle beni. 119 00:07:37,895 --> 00:07:39,563 Seni ne zamandır tanıyorum? 120 00:07:40,898 --> 00:07:43,692 Bacak kadar olduğun zamanlardan beri. 121 00:07:44,193 --> 00:07:46,528 Kavgacı bir çocuktun. 122 00:07:48,739 --> 00:07:50,532 Şimdi de bir o kadar güçlüsün. 123 00:07:53,660 --> 00:07:55,204 Ne yapacağımı bilemiyorum. 124 00:07:56,038 --> 00:07:59,583 Birkaç derin nefes alarak başla. 125 00:08:04,671 --> 00:08:05,506 Evet. 126 00:08:06,131 --> 00:08:10,219 Arkadaşların ve ailen yanında olmak istiyor. İzin ver, olsunlar. 127 00:08:11,595 --> 00:08:12,471 Denerim. 128 00:08:15,891 --> 00:08:16,975 Şunu unutma ki, 129 00:08:17,643 --> 00:08:21,104 annen seni tüm kalbiyle seviyordu. 130 00:08:23,398 --> 00:08:25,359 Acı çekmeni istemezdi. 131 00:08:38,622 --> 00:08:40,374 Seni yalnız bırakmayacağım. 132 00:08:40,457 --> 00:08:42,543 Sen gidebilirsin. Ben kalırım. 133 00:08:42,626 --> 00:08:45,546 Hayır, ikiniz de cenazeye gidin. Ben iyiyim. 134 00:08:46,213 --> 00:08:47,464 Uyumak istiyorum. 135 00:08:47,548 --> 00:08:50,008 -Bir şeye ihtiyacın olursa? -Mesaj atarım. 136 00:08:55,764 --> 00:08:58,559 Mel, Jack'e söyler misin, dadıya ihtiyacım yok. 137 00:08:59,851 --> 00:09:02,938 Yalnız kalınca rahat edecekse bunun sakıncası yok. 138 00:09:03,438 --> 00:09:04,648 Teşekkürler Mel. 139 00:09:05,899 --> 00:09:06,733 Peki. 140 00:09:08,068 --> 00:09:12,281 Mel, Brie'ye sorar mısın, bir şey yemek veya içmek ister miymiş? 141 00:09:13,365 --> 00:09:15,993 Zencefilli gazoz alırım. Teşekkürler. 142 00:09:19,496 --> 00:09:20,872 Tamam, hemen dönerim. 143 00:09:31,883 --> 00:09:33,719 Neyim var bilmiyorum. 144 00:09:35,137 --> 00:09:37,556 Hissettiklerin tamamen normal. 145 00:09:38,181 --> 00:09:41,810 Her şeyin üstüne bir de bunun olduğuna inanamıyorum. 146 00:09:46,732 --> 00:09:47,608 Ben… 147 00:09:49,610 --> 00:09:54,698 …kocamla çocuk yapmaya çalışırken birkaç kez düşük yapmıştım. 148 00:09:55,240 --> 00:09:57,367 Affedersin. Benim niyetim… 149 00:09:57,451 --> 00:09:58,368 Sorun değil. 150 00:09:59,036 --> 00:10:00,829 Söylemek istedim çünkü… 151 00:10:02,706 --> 00:10:06,335 …yalnız olmadığını bilmeni istiyorum. Ne yaşadığını biliyorum. 152 00:10:12,132 --> 00:10:14,134 Hamile olduğumu bile bilmiyordum. 153 00:10:16,845 --> 00:10:19,097 İnanmıyorum. Tatlım, çok üzgünüm. 154 00:10:20,557 --> 00:10:22,684 Tüm bunları aynı anda sindirmek zor. 155 00:10:23,977 --> 00:10:28,315 Üstüme devasa bir dalga yıkılmış gibi hissediyorum. 156 00:10:29,107 --> 00:10:31,068 Beni dibe itiyor sanki. 157 00:10:31,151 --> 00:10:32,277 Sen güçlüsün. 158 00:10:32,361 --> 00:10:34,029 Yine ayağa kalkacaksın. 159 00:10:36,281 --> 00:10:37,366 Ya kalkamazsam? 160 00:10:37,449 --> 00:10:38,909 Jack ve ben buradayız. 161 00:10:39,868 --> 00:10:42,245 Bunu atlatabilmen için yanında olacağız. 162 00:10:44,706 --> 00:10:46,958 -Çok yorgunum. -Tamam. 163 00:10:47,042 --> 00:10:48,502 Biraz uyumaya çalış. 164 00:10:49,086 --> 00:10:53,548 Neye ihtiyacın olursa beni ara. Olur mu? 165 00:10:54,299 --> 00:10:55,133 Tamam. 166 00:10:57,344 --> 00:10:58,387 Mel. 167 00:10:58,470 --> 00:10:59,388 Efendim? 168 00:10:59,888 --> 00:11:01,598 Her şey için teşekkürler. 169 00:11:03,016 --> 00:11:04,101 Rica ederim. 170 00:11:20,784 --> 00:11:21,660 Selam. 171 00:11:23,245 --> 00:11:26,915 Brie için Preacher'a tavuklu erişte çorbası yaptırayım diyorum. 172 00:11:26,998 --> 00:11:30,669 Dinleniyor şimdi. Bence yemek yemeye zorlamamak gerek. 173 00:11:31,837 --> 00:11:33,004 -Anladım. -Evet. 174 00:11:35,382 --> 00:11:38,468 Lilly konusunda nasıl hissediyorsun? 175 00:11:40,303 --> 00:11:42,222 Yıkıldım. 176 00:11:43,181 --> 00:11:47,060 Evet, artık aramızda olmadığına ben de alışabilmiş değilim. 177 00:11:47,853 --> 00:11:50,689 Tara için çok üzülüyorum. 178 00:11:51,982 --> 00:11:54,609 İnsanın annesini kaybetmesi nasıldır bilirim. 179 00:11:56,194 --> 00:11:57,738 Ben hayal bile edemiyorum. 180 00:11:59,489 --> 00:12:02,576 Preach'le çiftliğe yiyecek gönderiyoruz. 181 00:12:02,659 --> 00:12:04,911 Elimden daha fazla ne gelir bilemedim. 182 00:12:04,995 --> 00:12:08,206 Hayır, çok tatlısınız. Eminim minnettar kalmıştır. 183 00:12:10,542 --> 00:12:11,418 Evet. 184 00:12:12,294 --> 00:12:13,795 Ben gidip hazırlanayım. 185 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 Mel. Biz ne yapıyoruz böyle? 186 00:12:18,550 --> 00:12:19,843 Nasıl yani? 187 00:12:19,926 --> 00:12:21,595 Aramıza mesafe koyuyorsun. 188 00:12:22,095 --> 00:12:23,013 Ben… 189 00:12:24,097 --> 00:12:25,640 Odanda konuşalım mı? 190 00:12:30,020 --> 00:12:32,147 Jack, mesafe koymaya çalışmıyorum. 191 00:12:32,230 --> 00:12:36,193 Üç gündür benden uzak duruyorsun. Artık böyle miyiz? 192 00:12:36,276 --> 00:12:37,194 Hayır, ben… 193 00:12:37,277 --> 00:12:39,988 Dedim ya, düşünmek için zamana ihtiyacım var. 194 00:12:40,071 --> 00:12:41,239 Neyi? 195 00:12:41,323 --> 00:12:43,283 Los Angeles'tan döndüğüm gece 196 00:12:44,201 --> 00:12:48,038 doğruluğuna inandığın şeyleri söyledin ama ertesi sabah 197 00:12:49,498 --> 00:12:52,709 duymak istediklerimi söylemiş olabileceğini hissettim. 198 00:12:53,210 --> 00:12:55,003 Hayır. Öyle yapmadım. 199 00:12:56,296 --> 00:12:57,923 Söylediğimi kastettim. 200 00:12:58,757 --> 00:13:02,010 İlişkimizi bitirmek çok büyük bir hataydı. 201 00:13:03,011 --> 00:13:05,639 Evet, iki aile geçindirmek beni düşündürüyor 202 00:13:05,722 --> 00:13:08,600 ama sana karşı hislerim her şeye ağır basıyor. 203 00:13:11,186 --> 00:13:13,188 Tamam, diyelim ki tekrar başladık. 204 00:13:14,105 --> 00:13:17,609 Beni endişelendiren şu ki, 205 00:13:17,692 --> 00:13:22,364 gece gündüz çalışmaktan bitap düştüğün zaman pişman olacaksın. 206 00:13:22,447 --> 00:13:24,324 -Olmam. -Nereden biliyorsun? 207 00:13:24,407 --> 00:13:25,742 Kendimi tanıyorum. 208 00:13:26,368 --> 00:13:29,871 Şu anda kendini tanıdığını sanıyorsun ama ikizler doğduğunda 209 00:13:30,455 --> 00:13:31,665 değişeceksin. 210 00:13:31,748 --> 00:13:35,252 -Çocuğu olan herkese sor. -Ne diyecekleri umurumda değil. 211 00:13:36,253 --> 00:13:38,046 Ben sana hislerimi söylüyorum. 212 00:13:39,256 --> 00:13:41,049 Benden bunu istememiş miydin? 213 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Bana bir şans daha vermezsen kendimi sana nasıl ispatlayabilirim? 214 00:13:48,306 --> 00:13:49,891 Bilmiyorum. Haklısın. 215 00:13:50,392 --> 00:13:51,601 Aynen öyle. 216 00:13:52,477 --> 00:13:55,480 Hadi. Ufak ufak başlarız. 217 00:13:55,981 --> 00:13:57,774 Seni kiliseye götüreyim. 218 00:13:57,858 --> 00:13:59,150 Buna gerek yok. 219 00:13:59,651 --> 00:14:01,862 Bugün herkes için zor geçecek. 220 00:14:02,946 --> 00:14:04,823 Yanında biri olsa fena mı olur? 221 00:14:16,459 --> 00:14:18,587 -Alo? -Ben Başçavuş Gomez. 222 00:14:19,254 --> 00:14:21,298 -Merhaba efendim. -Sonucun elimde. 223 00:14:21,381 --> 00:14:23,466 Kaç almışım? 224 00:14:23,550 --> 00:14:25,093 97 almışsın. 225 00:14:25,176 --> 00:14:27,596 Yani en üst dilimdeki acemilerdensin. 226 00:14:28,096 --> 00:14:28,972 Vay canına. 227 00:14:29,806 --> 00:14:31,558 Mükemmel bir asker olacaksın. 228 00:14:32,058 --> 00:14:33,268 Sağ olun efendim. 229 00:14:33,351 --> 00:14:34,311 Alındım mı peki? 230 00:14:34,853 --> 00:14:36,062 Resmîleşti mi? 231 00:14:36,146 --> 00:14:39,816 Sözleşmeni imzalayıp bir acemi eğitim üssü seçeceksin, o kadar. 232 00:14:39,900 --> 00:14:42,319 San Diego'yu istediğini biliyorum 233 00:14:42,402 --> 00:14:45,363 ama Güney Carolina'yı en azından bir konuşmalıyız. 234 00:14:57,792 --> 00:15:00,003 Tamam, harika. Havale ulaştı mı yani? 235 00:15:00,962 --> 00:15:04,883 Belgeleri imzalayıp yarın size geri getiririm, tamam mı? 236 00:15:04,966 --> 00:15:07,302 Harika. Tekrar teşekkürler. 237 00:15:10,388 --> 00:15:12,766 Selam. Kapıyı çalmana gerek yok. 238 00:15:14,351 --> 00:15:15,810 Çalmam gerek gibi geldi. 239 00:15:16,561 --> 00:15:19,314 Bana bir saniye ver. Tamam mı? 240 00:15:19,397 --> 00:15:22,067 Tamam. Acele etme, vaktimiz var. 241 00:15:24,402 --> 00:15:25,528 Baksana, 242 00:15:26,029 --> 00:15:29,824 çamaşır sepetinde birkaç giysin kalmış, ben de yıkadım. 243 00:15:30,909 --> 00:15:32,369 Buna hiç gerek yoktu. 244 00:15:32,452 --> 00:15:33,370 Önemli değil. 245 00:15:34,329 --> 00:15:37,707 Bir çantaya koydum, kapının yanında. 246 00:15:39,250 --> 00:15:40,168 Teşekkürler. 247 00:15:51,179 --> 00:15:52,138 Ne? 248 00:15:52,222 --> 00:15:53,473 Çok 249 00:15:54,391 --> 00:15:55,225 güzelsin. 250 00:15:57,936 --> 00:16:01,439 -Affedersin. -Hayır. Teşekkürler. Sorun değil. 251 00:16:03,066 --> 00:16:04,317 Sen de hoş olmuşsun. 252 00:16:06,319 --> 00:16:07,529 Sadece hoş mu? 253 00:16:08,863 --> 00:16:10,865 -Sen… -"Hoş" işte, nesi kötü? 254 00:16:10,949 --> 00:16:12,951 İyi birisin, demek gibi bir şey. 255 00:16:13,451 --> 00:16:16,246 -Hakikaten de iyi birisin. -Vay be. 256 00:16:17,330 --> 00:16:19,249 Peki, tamam. Şuna ne dersin? 257 00:16:19,332 --> 00:16:21,668 Çok şık olmuşsunuz Bay Sheridan. 258 00:16:23,086 --> 00:16:24,129 Teşekkür ederim. 259 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 Çok kibarsın. 260 00:16:31,344 --> 00:16:33,555 -Sen hazırsan ben de hazırım. -Evet. 261 00:16:34,556 --> 00:16:36,391 Bir süveter al istersen. 262 00:16:36,474 --> 00:16:37,600 Evet, aldım. 263 00:16:48,570 --> 00:16:51,239 Tecrübe ettiğiniz bu kaybın 264 00:16:51,322 --> 00:16:56,453 dayanılmaz acısını hayal etmemiz dahi mümkün değil 265 00:16:56,536 --> 00:17:00,457 ama şunu bilmenizi isteriz ki, yalnız değilsiniz. 266 00:17:01,458 --> 00:17:03,001 Bizim… 267 00:17:03,585 --> 00:17:06,546 Şunu bilmenizi… 268 00:17:14,345 --> 00:17:17,098 Hope, merhaba. Neredesin? 269 00:17:22,062 --> 00:17:28,068 Olmaz, kiralık araba yol için uygun değilse iade edip… 270 00:17:29,778 --> 00:17:33,198 Tamam, sen yeter ki dikkatli ol. 271 00:17:33,281 --> 00:17:36,951 Evet, yemekte buluşuruz. 272 00:17:38,912 --> 00:17:39,996 Seni seviyorum. 273 00:17:51,424 --> 00:17:52,675 Kravatım çok sıkı. 274 00:17:53,176 --> 00:17:54,094 Ben hâllederim. 275 00:17:54,886 --> 00:17:58,640 İstemiyorsan takmana gerek yok. 276 00:17:59,891 --> 00:18:01,101 Sen takıyorsun. 277 00:18:02,060 --> 00:18:02,936 Evet. 278 00:18:04,813 --> 00:18:07,107 Cenazeler epey hüzünlü olabiliyor. 279 00:18:07,190 --> 00:18:09,150 Eğer çok bunalırsan 280 00:18:09,651 --> 00:18:10,735 söyle bana. 281 00:18:10,819 --> 00:18:12,737 Lilly'ye veda etmek istiyorum. 282 00:18:12,821 --> 00:18:15,323 Çok yetişkince bir davranış olur bu. 283 00:18:16,825 --> 00:18:20,537 Benim için endişelenmene gerek yok. Üzgün görünen sensin. 284 00:18:21,329 --> 00:18:22,288 Evet. 285 00:18:24,624 --> 00:18:25,792 Böyle nasıl oldu? 286 00:18:25,875 --> 00:18:26,835 Daha iyi. 287 00:18:27,710 --> 00:18:28,670 Güzel. 288 00:18:30,463 --> 00:18:32,882 Baksana, müthiş bir çocuk olduğunu 289 00:18:33,675 --> 00:18:35,343 daha önce söyleyen oldu mu? 290 00:18:35,844 --> 00:18:36,928 Sadece sen. 291 00:18:38,054 --> 00:18:38,972 Ve annem. 292 00:18:43,309 --> 00:18:44,936 Tamam, hadi gidelim. 293 00:19:06,291 --> 00:19:07,292 İyi misin? 294 00:19:08,084 --> 00:19:09,335 Evet, biraz… 295 00:19:11,504 --> 00:19:13,006 Biraz bunaldım sadece. 296 00:19:14,382 --> 00:19:18,386 -Su ister misin? Arabada var. -Evet, olur. Teşekkürler. 297 00:19:18,469 --> 00:19:19,679 Hemen dönerim. 298 00:19:23,099 --> 00:19:25,310 İşte böyle. Kaldır o küçük ayakları. 299 00:19:33,318 --> 00:19:35,612 İyi misin? 300 00:19:36,237 --> 00:19:38,114 -Ne oluyor? -Şey… 301 00:19:38,907 --> 00:19:40,033 Kramp girdi. 302 00:19:40,909 --> 00:19:42,327 Hadi. 11 kilometre oldu. 303 00:19:42,994 --> 00:19:44,787 -Kaldı sekiz. Evet… -Hayır. 304 00:19:44,871 --> 00:19:48,499 Dur. Sen git, ben sana birazdan yetişirim. 305 00:19:48,583 --> 00:19:49,584 Bir yudum al. 306 00:19:52,921 --> 00:19:54,589 Tamam. Nefes al. 307 00:19:55,089 --> 00:19:56,049 Bana bak. 308 00:19:57,342 --> 00:19:58,426 Nefes al. 309 00:19:59,385 --> 00:20:02,263 Nefes al. İyisin işte. 310 00:20:02,847 --> 00:20:05,391 -Oturmam lazım. -Hayır, sakın oturma. 311 00:20:05,475 --> 00:20:08,144 Zor kısmı atlattın. Geri kalanı yokuş aşağı. 312 00:20:08,228 --> 00:20:10,563 Yokuş aşağı mı? Söz mü? 313 00:20:12,398 --> 00:20:15,109 Bebeğim, sen benim savaşçımsın. 314 00:20:15,193 --> 00:20:16,527 -Tamam mı? -Peki. 315 00:20:17,070 --> 00:20:18,238 Tamamı değil yani. 316 00:20:18,321 --> 00:20:20,114 -Tamamı değil. -Yalancısın sen. 317 00:20:20,198 --> 00:20:22,325 -Sana inancım tam. -Tamam. 318 00:20:22,408 --> 00:20:25,203 -Hadi. Başlayalım. Hadi bakalım. -Peki. 319 00:20:26,829 --> 00:20:27,664 Mel? 320 00:20:29,791 --> 00:20:30,750 Teşekkür ederim. 321 00:20:39,801 --> 00:20:42,845 Bak, yaşadığın onca şey 322 00:20:43,846 --> 00:20:45,598 eminim ağır gelmiştir. 323 00:20:48,977 --> 00:20:49,978 Evet. 324 00:20:50,853 --> 00:20:53,314 Düşündüğümden zor geldi sadece. 325 00:20:55,984 --> 00:20:57,402 Ne zaman istersen… 326 00:20:59,487 --> 00:21:04,158 …çok bunalırsan söyle, seni dilediğin yere götürürüm. 327 00:21:07,495 --> 00:21:08,413 Teşekkürler. 328 00:21:12,625 --> 00:21:13,960 Tünaydın. 329 00:21:14,544 --> 00:21:17,922 Çoğunuz biliyorsunuzdur, ben Vernon Mullins. 330 00:21:20,466 --> 00:21:22,385 Yaklaşık 20 yıl boyunca 331 00:21:23,511 --> 00:21:28,766 Lilly Anderson çok ama çok sevdiğim bir arkadaşımdı. 332 00:21:29,350 --> 00:21:32,520 Fark etmişsinizdir, eşim, Hope gelemedi. 333 00:21:32,603 --> 00:21:35,231 Bu sebeple ikimizin de adına konuşarak 334 00:21:35,315 --> 00:21:41,321 Lilly'nin ailesine en içten başsağlığı dileklerimizi iletmek isterim. 335 00:21:41,821 --> 00:21:44,407 Yalnız olmadığını bilmenizi istiyoruz. 336 00:21:45,908 --> 00:21:49,871 Lilly komşularının yardımına koşmayı… 337 00:21:51,873 --> 00:21:54,917 …ve arkadaşlarına dert ortağı olmayı hiç bırakmadı 338 00:21:55,585 --> 00:22:00,882 çünkü Lilly'ye göre sevgi, başkalarıyla paylaşılan 339 00:22:01,716 --> 00:22:03,551 bir armağandı. 340 00:22:04,135 --> 00:22:07,847 Ve o armağanı hepimizle paylaştı. 341 00:22:10,892 --> 00:22:12,268 Bir yerde okumuştum: 342 00:22:13,895 --> 00:22:16,147 "Huysuz insanlar daha uzun yaşar". 343 00:22:17,231 --> 00:22:18,900 Eğer bu doğruysa 344 00:22:18,983 --> 00:22:20,902 ben hepinizden uzun yaşayacağım. 345 00:22:22,904 --> 00:22:26,324 Bunun bilhassa bugün geçerli olduğu ortada. 346 00:22:27,575 --> 00:22:30,620 Lilly benim tanıdığım en tatlı insandı. 347 00:22:30,703 --> 00:22:35,375 Buck ile uzun yıllar süren bir aşk öyküsü yaşadılar. 348 00:22:36,542 --> 00:22:38,711 Tanıştıklarında daha çocuktular 349 00:22:39,420 --> 00:22:41,506 ama çok zorluk çektiler. 350 00:22:42,048 --> 00:22:45,176 Güzeller güzeli çocuklarını büyütürken 351 00:22:45,259 --> 00:22:48,721 bir yandan çiftliği çevirmek zorundaydılar. 352 00:22:49,764 --> 00:22:51,224 Ama yılmadılar. 353 00:22:52,475 --> 00:22:56,145 Lilly'ye şunu dedim: "Ben de Buck ile sen gibi olmak, 354 00:22:57,105 --> 00:23:01,275 iki insanın aldığından çoğunu verdiği bir ilişki istiyorum". 355 00:23:01,984 --> 00:23:05,488 Sağ olsun, bir hafta sonra beni Shirley ile tanıştırdı. 356 00:23:08,032 --> 00:23:09,117 Teşekkürler Lilly. 357 00:23:12,870 --> 00:23:13,871 Ben… 358 00:23:16,791 --> 00:23:22,713 …Virgin River'a ilk taşındığımda hemen hiç kimseyi tanımıyordum. 359 00:23:22,797 --> 00:23:24,382 Hatırlayanlar vardır, 360 00:23:24,465 --> 00:23:27,677 gözümü karartıp barı sıfırdan inşa etmeye giriştim. 361 00:23:28,177 --> 00:23:32,640 Biraz inşaat deneyimim vardı ama iş çoğu zaman boyumu aşıyordu. 362 00:23:32,723 --> 00:23:36,436 Sonra Lilly şantiyeye göz atmak için her gün uğramaya başlayınca 363 00:23:36,519 --> 00:23:40,064 neye ihtiyacım varsa karşıma çıkıvermeye başladı. 364 00:23:40,148 --> 00:23:43,234 "Lilly, ne oluyor böyle?" diye sordum. 365 00:23:43,317 --> 00:23:44,986 Dedi ki… 366 00:23:49,824 --> 00:23:51,534 Sen bu kasabaya 367 00:23:52,827 --> 00:23:54,745 güzel şeyler vereceksin, dedi. 368 00:23:57,957 --> 00:23:59,750 Ve burada kalmamı istedi. 369 00:24:00,543 --> 00:24:06,090 Ama burada bir hayat kurmama yardım ettiğin için 370 00:24:06,841 --> 00:24:08,551 sana hep minnettar olacağım. 371 00:24:11,596 --> 00:24:14,474 Huzur içinde uyu ve bil ki… 372 00:24:15,975 --> 00:24:17,477 Bil ki hatıran yaşayacak. 373 00:24:21,397 --> 00:24:22,440 Teşekkürler Jack. 374 00:24:26,402 --> 00:24:30,323 Başka konuşmak isteyen varsa 375 00:24:30,406 --> 00:24:32,200 şimdi tam zamanı. 376 00:24:36,370 --> 00:24:37,455 Peki o zaman. 377 00:24:38,915 --> 00:24:42,043 Sağ olsunlar, Jack ve Preacher bir yemek… 378 00:24:42,126 --> 00:24:43,711 Doktor, bir saniye. 379 00:25:09,570 --> 00:25:13,366 Buraya gelen herkese ailem adına teşekkür etmek istiyorum. 380 00:25:14,534 --> 00:25:17,912 Annem fedakâr bir anneydi. 381 00:25:18,454 --> 00:25:22,166 Kendi ihtiyaçlarına değil çocuklarınınkilere öncelik verdi hep. 382 00:25:22,917 --> 00:25:26,337 Bizi delicesine sevdi 383 00:25:26,420 --> 00:25:27,838 ve bizim dünyamızdı. 384 00:25:29,131 --> 00:25:30,174 Ve… 385 00:25:38,266 --> 00:25:41,269 Hayata veda ettiği gece… 386 00:25:57,994 --> 00:25:58,869 Ve… 387 00:26:01,372 --> 00:26:03,457 Gel, tamam. 388 00:26:03,541 --> 00:26:04,584 Tamam. 389 00:26:07,169 --> 00:26:09,338 -Benim okumamı ister misin? -Evet. 390 00:26:09,422 --> 00:26:10,339 Peki. 391 00:26:11,841 --> 00:26:13,175 -Merak etme. -Tamam. 392 00:26:18,556 --> 00:26:21,142 Hayata veda ettiği gece 393 00:26:22,018 --> 00:26:24,979 karanlığa gömüldüm. 394 00:26:25,062 --> 00:26:28,733 Karanlıktan çıkamayacağımı düşünürken iyi bir arkadaşım gelip 395 00:26:29,984 --> 00:26:32,403 annemin zihniyetini hatırlattı bana. 396 00:26:32,486 --> 00:26:34,905 Annem gün batımını çok severdi. 397 00:26:36,115 --> 00:26:39,285 Hep şöyle derdi: "Gün batımlarını çok seviyorum 398 00:26:40,620 --> 00:26:44,206 çünkü ebedî bir karanlıkta yaşamadığımızı hatırlatıyorlar". 399 00:26:44,749 --> 00:26:47,418 Güneş her zaman geri döner 400 00:26:47,501 --> 00:26:49,462 ve bunun için şükretmeliyiz. 401 00:26:51,297 --> 00:26:53,716 Onu özlediğinizde gün batımını izleyin 402 00:26:53,799 --> 00:26:56,636 çünkü bir yerlerde o da gün batımını izliyordur. 403 00:26:58,763 --> 00:26:59,972 Çok güzeldi. 404 00:27:01,766 --> 00:27:02,725 Teşekkürler. 405 00:27:23,579 --> 00:27:26,666 Jack, dedim ya, ben iyiyim. 406 00:27:28,834 --> 00:27:30,836 Jack değil. 407 00:27:32,880 --> 00:27:34,340 Burada ne işin var? 408 00:27:34,924 --> 00:27:36,676 Ricky hasta olduğunu söyledi. 409 00:27:37,343 --> 00:27:38,928 Başka bir şey dedi mi? 410 00:27:40,054 --> 00:27:40,888 Hayır. 411 00:27:42,264 --> 00:27:44,642 Düşündüm de, herkes cenazedeyken 412 00:27:45,309 --> 00:27:47,103 belki yanında birini istersin. 413 00:27:48,437 --> 00:27:49,563 Bak ne diyeceğim. 414 00:27:49,647 --> 00:27:52,525 İstersen gidebilirim. Rahatsız etmek istemedim. 415 00:27:52,608 --> 00:27:53,484 Hayır. 416 00:27:54,819 --> 00:27:55,778 Kalabilirsin. 417 00:28:00,866 --> 00:28:01,867 Sen iyi misin? 418 00:28:01,951 --> 00:28:02,785 Evet. 419 00:28:02,868 --> 00:28:04,704 Doktor'u aramamı ister misin? 420 00:28:04,787 --> 00:28:05,871 Hayır, iyiyim. 421 00:28:06,747 --> 00:28:08,541 Çiçek için teşekkürler. 422 00:28:08,624 --> 00:28:09,875 Rica ederim. 423 00:28:15,381 --> 00:28:16,507 Oturabilir miyim? 424 00:28:17,550 --> 00:28:18,509 Ayakta kalma. 425 00:28:24,598 --> 00:28:27,727 Bak, Jack'i ben vurmadım. Uyuşturucu da satmıyorum. 426 00:28:27,810 --> 00:28:29,520 Bunu bilmeni istiyorum. 427 00:28:32,440 --> 00:28:33,315 Ayrıca… 428 00:28:35,067 --> 00:28:36,569 …bu bir mazeret değil… 429 00:28:38,738 --> 00:28:40,406 …ama küçüklüğümde 430 00:28:41,866 --> 00:28:44,243 hiçbir şeyim olmadı. 431 00:28:47,621 --> 00:28:50,916 Calvin'e çalışarak çok para kazanabileceğimi görünce de 432 00:28:51,000 --> 00:28:52,293 fırsatı tepmedim. 433 00:28:54,587 --> 00:28:59,508 Biliyorum, âcizce bir hareketti ve keşke onunla hiç çalışmasaydım. 434 00:28:59,592 --> 00:29:01,177 Çünkü yakalandın. 435 00:29:01,260 --> 00:29:02,261 Hayır. 436 00:29:03,262 --> 00:29:04,930 Çünkü ben öyle biri değilim. 437 00:29:06,140 --> 00:29:07,183 Artık değilim. 438 00:29:08,017 --> 00:29:11,979 Üzgünüm ama insanların değişebileceğine inanmıyorum. 439 00:29:12,480 --> 00:29:14,940 Dünyaya yönelik kötü bir bakış açısı bu. 440 00:29:15,024 --> 00:29:17,485 Kariyerime kamu avukatı olarak başladım. 441 00:29:17,568 --> 00:29:20,154 İnsanların en kötü yanlarını gördüm. 442 00:29:20,237 --> 00:29:24,742 Onun için, insanlara kolay kolay inanmam. Bilhassa bana yalan söyleyenlere. 443 00:29:30,122 --> 00:29:31,165 Üzgünüm. 444 00:29:34,168 --> 00:29:38,881 Ama sen tanıdığım diğer kadınlardan farklısın. 445 00:29:38,964 --> 00:29:40,800 Zekisin. Komiksin. 446 00:29:40,883 --> 00:29:43,594 Hakkını savunuyorsun, ki bu çok çekici. 447 00:29:47,973 --> 00:29:53,187 Öyle bir tarafın var ki insanı âdeta mıknatıs gibi çekiyor. 448 00:29:55,648 --> 00:29:56,774 Ve biliyorum ki 449 00:29:58,442 --> 00:30:01,111 bunu sormayı hak etmiyorum bile 450 00:30:04,073 --> 00:30:08,202 ama aslında kim olduğumu göstermem için bana bir şans daha ver lütfen. 451 00:30:12,206 --> 00:30:13,290 Neden vereyim? 452 00:30:14,416 --> 00:30:16,585 Çünkü bunu kimseye söylememiştim. 453 00:30:18,671 --> 00:30:19,922 Sana âşığım. 454 00:30:50,494 --> 00:30:51,704 Selam küçük dostum. 455 00:30:53,747 --> 00:30:54,790 Evet… 456 00:31:10,139 --> 00:31:11,056 Selam. 457 00:31:12,433 --> 00:31:13,309 Selam. 458 00:31:14,810 --> 00:31:16,729 Yemek yiyememişsindir. 459 00:31:16,812 --> 00:31:19,481 Evet, yemedim. Teşekkürler. 460 00:31:21,692 --> 00:31:23,110 Güzel kokuyor. 461 00:31:24,486 --> 00:31:25,487 Lydie yaptı. 462 00:31:33,913 --> 00:31:36,707 Biliyor musun, burada otururken 463 00:31:37,875 --> 00:31:41,086 Lilly'nin ailesiyle beraber olduğumuzu düşünüyordum. 464 00:31:42,838 --> 00:31:45,466 Buradaki herkesi görmeyi çok isterdi. 465 00:31:45,966 --> 00:31:50,012 Cenaze böyle bir şey. Bunu en çok takdir edecek kişi burada olamıyor. 466 00:31:51,055 --> 00:31:51,931 Evet. 467 00:31:56,894 --> 00:31:59,146 -İçeri girsem iyi olacak. -Mel, dur. 468 00:31:59,229 --> 00:32:00,314 Bekle. 469 00:32:03,108 --> 00:32:03,984 Bak, 470 00:32:05,402 --> 00:32:07,905 bir konuda sana içimi dökmem gerekiyor. 471 00:32:07,988 --> 00:32:10,282 Bak Jack, konu bizsek… 472 00:32:10,366 --> 00:32:12,785 Konu her zaman biziz. 473 00:32:13,285 --> 00:32:15,037 En azından benim için öyle. 474 00:32:16,413 --> 00:32:18,666 Seninle tanıştığım günden beri 475 00:32:19,375 --> 00:32:22,336 aldığım kararların hemen hepsi seninle ilgiliydi. 476 00:32:23,462 --> 00:32:24,588 Ben ciddiyim. 477 00:32:25,631 --> 00:32:30,094 Senden ayrılmamın sebebi dahi hayallerinin önüne geçmemekti. 478 00:32:30,177 --> 00:32:34,306 Ben de ayrılmamızı kabul ediyorum çünkü mutsuz olmanı istemiyorum. 479 00:32:34,390 --> 00:32:35,349 Doğru. 480 00:32:36,433 --> 00:32:39,561 Birbirimizin mutlu olmasını istiyoruz. Bu… 481 00:32:40,771 --> 00:32:41,730 Aşk bu. 482 00:32:43,315 --> 00:32:46,235 Jack, bu konuyu burada konuşmak istemiyorum. 483 00:32:46,318 --> 00:32:48,028 Mel, beni dinlemen gerek. 484 00:32:48,988 --> 00:32:53,450 Bak, bugün cenazede Lilly ve Buck'ın yaşadığı zorlukları 485 00:32:54,576 --> 00:32:56,537 ve aşklarının bitmediğini duyunca 486 00:32:57,871 --> 00:32:59,832 hayatı güzel kılan bu, dedim. 487 00:33:01,291 --> 00:33:02,751 Seninle istediğim de bu. 488 00:33:02,835 --> 00:33:06,922 Bizi yüzüstü bırakmayacağımı bilmeni istiyorum. 489 00:33:08,424 --> 00:33:09,299 Asla. 490 00:33:10,134 --> 00:33:11,802 Tüm kalbimle biliyorum ki 491 00:33:11,885 --> 00:33:16,015 sen bu kasabaya tesadüf eseri gelmedin. 492 00:33:16,598 --> 00:33:17,516 Selam. 493 00:33:19,143 --> 00:33:22,104 Jack, Preacher kadeh kaldırmaya hazırız, diyor. 494 00:33:23,105 --> 00:33:24,815 -Geliyoruz. -Sağ ol Ricky. 495 00:33:30,529 --> 00:33:31,405 Mel. 496 00:33:33,240 --> 00:33:34,950 Jack, bizi bekliyorlar. 497 00:33:38,954 --> 00:33:40,748 -Teşekkürler Preach. -Ne demek. 498 00:33:42,374 --> 00:33:43,333 Selam. 499 00:33:43,834 --> 00:33:45,085 -Sağ ol. -Rica ederim. 500 00:33:51,175 --> 00:33:52,259 -Merhaba. -Sağ ol. 501 00:33:53,385 --> 00:33:54,303 Teşekkürler. 502 00:33:58,432 --> 00:33:59,433 Buyur. 503 00:34:01,935 --> 00:34:04,730 Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 504 00:34:07,191 --> 00:34:10,652 Bugün olağanüstü bir kadını kaybetmenin yasını tutuyoruz. 505 00:34:12,237 --> 00:34:16,742 Bu gece onun yaşamını kutlayacağız. 506 00:34:18,202 --> 00:34:20,412 Arkadaşlara, aileye 507 00:34:21,622 --> 00:34:22,664 ve sevgiye 508 00:34:24,124 --> 00:34:25,125 adanmış yaşamını. 509 00:34:29,171 --> 00:34:31,006 Kadeh kaldırmak istiyorum. 510 00:34:31,632 --> 00:34:33,675 Winston Churchill'in sözleriyle, 511 00:34:34,468 --> 00:34:38,722 "Aldıklarımızla geçimimizi sağlar, verdiklerimizle hayat kurarız". 512 00:34:39,681 --> 00:34:44,394 Lilly aldığından çok daha fazlasını verdi ve bu nedenle hepimiz çok şanslıyız. 513 00:34:44,478 --> 00:34:46,897 O hepimizin hayatını güzelleştirdi 514 00:34:48,065 --> 00:34:49,900 ve onu ebediyen özleyeceğiz. 515 00:34:51,568 --> 00:34:52,402 Lilly'ye! 516 00:34:52,903 --> 00:34:54,154 Lilly'ye! 517 00:34:59,952 --> 00:35:01,787 -Doktor. -Selam. 518 00:35:01,870 --> 00:35:05,207 Bugünkü törende çok iyi iş çıkardın. 519 00:35:05,290 --> 00:35:08,085 Teşekkür ederim. Sen olmasan yapamazdım. 520 00:35:08,168 --> 00:35:10,003 Lafı mı olur. 521 00:35:10,087 --> 00:35:14,133 Yıllarca tiyatro oyunculuğu yapınca çabuk ezberlemeyi öğrendim. 522 00:35:14,216 --> 00:35:17,928 Onun için, koçluk yapmak benim için zevkti. 523 00:35:18,011 --> 00:35:20,472 "Sözleri unut, içten konuş". 524 00:35:20,556 --> 00:35:21,890 Çok yardımı oldu. 525 00:35:21,974 --> 00:35:27,855 Törende kâğıda bakmadan konuşmak istedim ama bu aralar ezberim pek iyi değil. 526 00:35:27,938 --> 00:35:30,149 -Olsun, çok iyiydin. -Teşekkürler. 527 00:35:31,066 --> 00:35:32,985 Hope hâlâ gelemedi mi? 528 00:35:33,068 --> 00:35:38,115 Kiralık araç otoparkından bile çıkamamış. Sonra motor arıza ışığı yanmış. 529 00:35:38,198 --> 00:35:42,286 Ama herhâlde birkaç dakikaya gelmiş olur. 530 00:35:42,369 --> 00:35:44,705 Onsuz olmuyor, değil mi? 531 00:35:44,788 --> 00:35:45,914 İyi dedin. 532 00:35:49,501 --> 00:35:51,461 Bunu açayım. Birazdan görüşürüz. 533 00:35:51,545 --> 00:35:52,671 Elbette. 534 00:36:03,849 --> 00:36:07,060 HOPE: YOLDAYIM. BU GECE YALNIZ KALMAK İSTİYORUM. 535 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 Ben Chloe'ye bir bakayım. 536 00:36:24,745 --> 00:36:26,663 -Sana bir müjdem var. -Ne? 537 00:36:26,747 --> 00:36:29,666 Arkadaşım Tulum'da evlenecekmiş. Süper değil mi? 538 00:36:29,750 --> 00:36:30,751 Evet. 539 00:36:30,834 --> 00:36:34,463 Ailesi nedimeler için villa tutuyor. Bedavaya gideceğiz. 540 00:36:34,546 --> 00:36:35,380 Biz mi? 541 00:36:35,881 --> 00:36:38,550 Evet şapşal. "Artı bir"im olacaksın. 542 00:36:38,634 --> 00:36:42,095 Şey, gelebilir miyim bilmiyorum. 543 00:36:42,179 --> 00:36:43,055 Neden? 544 00:36:43,138 --> 00:36:46,308 Kalmak bedava ve ailenin özel jetiyle gideceğiz. 545 00:36:46,391 --> 00:36:48,810 -Mesele para değil. -Ne o zaman? 546 00:36:53,899 --> 00:36:56,568 Gelecek ay nerede olacağımı bilmiyorum. 547 00:36:56,652 --> 00:37:00,322 Nasıl yani? Okula hazırlanmak için burada olacaksın. 548 00:37:00,405 --> 00:37:02,282 Koleje gitmeyeceğim. 549 00:37:02,366 --> 00:37:05,327 Barda çalışmaya devam edeceksin o zaman? 550 00:37:06,662 --> 00:37:07,788 Tam olarak değil. 551 00:37:09,498 --> 00:37:10,457 Orduya yazıldım. 552 00:37:10,540 --> 00:37:12,251 Nasıl yani? 553 00:37:12,876 --> 00:37:14,294 Deniz Piyadesi oluyorum. 554 00:37:14,378 --> 00:37:15,254 Ne zaman? 555 00:37:16,004 --> 00:37:18,173 Sözleşmeyi bu hafta imzalayacağım. 556 00:37:18,257 --> 00:37:20,717 Ne dediğini hiç anlamıyorum. 557 00:37:21,218 --> 00:37:22,928 Bu sonbaharda eğitime katılacağım. 558 00:37:23,929 --> 00:37:26,139 Bu planı baştan beri gizledin mi? 559 00:37:26,765 --> 00:37:30,352 Resmen belli olana kadar bir şey söylemek istemedim. 560 00:37:30,435 --> 00:37:32,145 Yani bana yalan söylüyordun? 561 00:37:32,229 --> 00:37:33,855 Senin yerine çalıştığımda, 562 00:37:33,939 --> 00:37:36,233 koleje hazırlanıyorum dediğinde… 563 00:37:36,316 --> 00:37:39,820 Oduncu Oyunları'ndaki o askerle tanışıyordunuz. 564 00:37:40,529 --> 00:37:42,364 Nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 565 00:37:43,073 --> 00:37:46,285 Komşunun efendi çocuğu rolüne kandığıma inanamıyorum. 566 00:37:47,244 --> 00:37:49,538 Sen de diğerleri gibi yalancısın. 567 00:37:55,502 --> 00:37:58,046 Örtüyü ne kadar da çabuk hazırladın. 568 00:38:01,425 --> 00:38:02,384 Affedersin. 569 00:38:02,467 --> 00:38:04,469 Şunu bir dakika tutar mısın? 570 00:38:04,970 --> 00:38:06,930 Tatlım. 571 00:38:09,224 --> 00:38:13,020 Tamam! 572 00:38:16,982 --> 00:38:18,150 Enfes bir şeydi. 573 00:38:18,650 --> 00:38:20,402 Boyu 110 santim çıktı. 574 00:38:20,485 --> 00:38:22,863 Benim çizgili levrekten yana şansım yok. 575 00:38:22,946 --> 00:38:24,781 Alabalık tutuyorum daha çok. 576 00:38:24,865 --> 00:38:26,742 En azından bir şey tutuyorsun. 577 00:38:28,160 --> 00:38:29,911 Bence benim yemim çürüktü. 578 00:38:31,872 --> 00:38:33,248 Ya sen Jack? 579 00:38:34,166 --> 00:38:35,792 Affedersiniz. Bir saniye. 580 00:38:38,045 --> 00:38:40,422 Numaramı aldın. Konuşmak istersen ara. 581 00:38:40,505 --> 00:38:41,340 Teşekkürler. 582 00:38:42,424 --> 00:38:46,970 Charmaine, babasıyla Buck'ın çok iyi arkadaş olduğunu söylüyor. 583 00:38:47,054 --> 00:38:49,181 İyi bir konuşma yaptın bu arada. 584 00:38:51,808 --> 00:38:54,895 Söyle bakalım, sende ne var ne yok? 585 00:38:56,188 --> 00:38:57,439 İkizler nasıl? 586 00:39:02,611 --> 00:39:08,950 Todd bana danışmadan Eureka'ya taşınmamıza karar vermiş. 587 00:39:10,077 --> 00:39:11,661 -Ya? -Evet. 588 00:39:12,371 --> 00:39:14,373 Ne yapacağımı bilmiyorum. 589 00:39:15,582 --> 00:39:20,379 Onu seviyorum ama hep kendi istediği olsun istiyor. 590 00:39:21,171 --> 00:39:22,214 Todd'un 591 00:39:23,840 --> 00:39:25,717 güçlü bir kişiliği var. 592 00:39:25,801 --> 00:39:27,636 Ondan hoşlanmadığını biliyorum. 593 00:39:28,387 --> 00:39:30,138 Konu ben değilim. 594 00:39:32,182 --> 00:39:35,227 "Ben demiştim" diye düşünüyorsundur kesin. 595 00:39:39,564 --> 00:39:40,607 Hayır. 596 00:39:42,567 --> 00:39:43,819 Düşünmüyorum. 597 00:39:44,903 --> 00:39:48,407 İşte, ilişkiler zor. 598 00:39:51,618 --> 00:39:53,954 Ben hep "Mutlu olmanı istiyorum" dedim. 599 00:39:55,372 --> 00:39:56,706 Mutluyum sanıyordum. 600 00:39:58,625 --> 00:40:00,877 Şimdiyse bilmiyorum. 601 00:40:02,796 --> 00:40:04,297 Ne yapacağımı bilmiyorum. 602 00:40:07,467 --> 00:40:09,261 Onunla konuşmayı denesene. 603 00:40:09,344 --> 00:40:13,265 Tam olarak nasıl hissettiğini açıkla. 604 00:40:14,474 --> 00:40:17,477 Eğer seninle orta noktada buluşmak istemiyorsa 605 00:40:19,187 --> 00:40:20,772 isteyen birini bulursun. 606 00:40:23,442 --> 00:40:24,568 Bunu hak ediyorsun. 607 00:40:26,695 --> 00:40:27,612 Teşekkürler. 608 00:40:44,713 --> 00:40:45,797 Selam. 609 00:40:47,215 --> 00:40:48,425 Burada ne işin var? 610 00:40:49,176 --> 00:40:50,302 Lizzie bana kızgın. 611 00:40:50,844 --> 00:40:51,761 Öyle mi? 612 00:40:52,846 --> 00:40:53,805 Neden? 613 00:40:56,308 --> 00:40:59,978 Deniz Piyadeleri'ne girdim ve bunu gizledim. 614 00:41:00,061 --> 00:41:00,979 Hadi canım! 615 00:41:02,355 --> 00:41:04,816 -İmza attın mı? -Henüz değil ama atacağım. 616 00:41:06,610 --> 00:41:07,611 Ricky, 617 00:41:08,778 --> 00:41:13,033 Deniz Piyadeleri'nde görev almak benim için çok büyük bir şerefti 618 00:41:14,242 --> 00:41:16,203 ama basit bir karar değil bu. 619 00:41:16,286 --> 00:41:18,830 Ben küçüklüğümden beri bunu istiyorum. 620 00:41:18,914 --> 00:41:21,333 O zaman niye herkesten gizliyorsun? 621 00:41:21,416 --> 00:41:25,295 -Çok destekleneceğimi düşünmemiştim. -Bence yanılıyorsun. 622 00:41:25,378 --> 00:41:28,757 Büyükannem ve Jack yüksek okula gitmemi istiyor. 623 00:41:28,840 --> 00:41:32,594 Lizzie de burada kalmamı ister diye düşündüm. 624 00:41:32,677 --> 00:41:33,553 Dinle beni. 625 00:41:34,804 --> 00:41:36,932 İnsanların ne düşündüğü mühim değil. 626 00:41:38,558 --> 00:41:40,560 Bence asıl senin şüphelerin var. 627 00:41:41,978 --> 00:41:44,064 Evet, sendeki öz güven bende yok. 628 00:41:46,107 --> 00:41:49,277 Senin yaşındayken ben de kendime güvenmiyordum. 629 00:41:50,612 --> 00:41:52,197 Büyümenin bir parçası bu. 630 00:41:53,365 --> 00:41:55,700 Kim olduğunu, 631 00:41:57,786 --> 00:41:59,371 nasıl bir yaşam istediğini anlamak. 632 00:42:06,628 --> 00:42:07,671 Merhaba. 633 00:42:08,922 --> 00:42:11,466 Gelip nasılsın diye bir bakayım dedim. 634 00:42:12,634 --> 00:42:14,261 Biraz yalnız kalayım dedim. 635 00:42:15,262 --> 00:42:18,014 Herkes çok kibar. Sadece… 636 00:42:20,183 --> 00:42:22,602 Kendini açıklamana gerek yok. 637 00:42:27,524 --> 00:42:30,026 Cenazede imdadıma yetiştiğin için sağ ol. 638 00:42:31,611 --> 00:42:35,115 Konuşmayı bitiremeyeceğim diye korkuyordum 639 00:42:36,074 --> 00:42:38,201 ve bitiremedim. 640 00:42:38,285 --> 00:42:40,787 Oraya çıktığın için sana imreniyorum. 641 00:42:40,870 --> 00:42:44,040 Neden ki? İki lafı bir araya getiremedim. 642 00:42:44,124 --> 00:42:47,752 Kocam öldüğünde ben 643 00:42:48,837 --> 00:42:51,548 cenazede konuşmadım. 644 00:42:52,132 --> 00:42:53,258 Gerçekten mi? 645 00:42:53,341 --> 00:42:54,301 Evet. 646 00:42:56,011 --> 00:42:59,097 Ağlayacağımı bildiğim için denemedim bile. 647 00:43:00,557 --> 00:43:03,101 Şimdi çok üzülüyorum. Hak ettiği bu değildi. 648 00:43:05,145 --> 00:43:07,188 Eminim ki insanlar anlamıştır. 649 00:43:08,315 --> 00:43:12,444 Evet, herkes anladı elbette. Ama… 650 00:43:13,903 --> 00:43:18,116 Keşke bugün gösterdiğin cesaret bende de olsaydı. 651 00:43:19,242 --> 00:43:20,619 Teşekkürler. 652 00:43:24,873 --> 00:43:30,879 Senin, Doktor'un ve diğerlerinin verdiği destek 653 00:43:30,962 --> 00:43:33,840 inanılmazdı. 654 00:43:33,923 --> 00:43:37,844 Böylesine sevildiğimi hissettiğim için 655 00:43:38,928 --> 00:43:40,263 minnettarım. 656 00:43:46,353 --> 00:43:48,813 "Sevgi tüm yaraları sarar" derler. 657 00:43:51,191 --> 00:43:52,525 Sence doğru mu bu? 658 00:43:57,030 --> 00:43:58,031 Evet, doğru. 659 00:44:00,367 --> 00:44:01,284 Bence doğru. 660 00:44:18,468 --> 00:44:19,803 Brie daha iyiymiş. 661 00:44:22,013 --> 00:44:24,974 -Yarın gelip ona yine bakarım. -Teşekkürler. 662 00:44:26,685 --> 00:44:28,978 Yaptıkların için çok teşekkür ederim. 663 00:44:30,605 --> 00:44:31,648 Rica ederim. 664 00:44:32,816 --> 00:44:35,443 Teşekküre gerek yok. Brie'yi çok seviyorum. 665 00:44:36,111 --> 00:44:36,986 Peki. 666 00:44:39,531 --> 00:44:42,659 Hazırsan seni kulübeye götüreyim. 667 00:44:42,742 --> 00:44:44,244 Eve yalnız yürüme. 668 00:44:48,331 --> 00:44:51,710 Bak, söylediklerini düşünüyordum. 669 00:44:53,503 --> 00:44:54,337 Ve? 670 00:44:56,297 --> 00:45:01,094 Ayrılmak kesinlikle en güvenli çözümdü. 671 00:45:03,346 --> 00:45:04,431 Mel. 672 00:45:11,271 --> 00:45:12,355 Seni seviyorum. 673 00:45:13,398 --> 00:45:14,482 Biliyorum. 674 00:45:16,234 --> 00:45:17,569 Ben de seni seviyorum. 675 00:45:22,073 --> 00:45:24,784 Bu yüzden de kalbim seninle kalmamı söylüyor. 676 00:45:53,772 --> 00:45:55,648 Tamam! Geldim! 677 00:46:06,826 --> 00:46:07,952 Şerif, merhaba. 678 00:46:08,036 --> 00:46:10,872 Uyandırdıysam özür dilerim. Hope'a uğradım ama… 679 00:46:10,955 --> 00:46:13,124 Olsun. Nasıl yardımcı olabilirim? 680 00:46:13,208 --> 00:46:17,378 Doktor, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. Olduğu gibi anlatayım. 681 00:46:17,462 --> 00:46:18,630 Ne? 682 00:46:20,173 --> 00:46:21,674 Bir kaza oldu. 683 00:46:33,102 --> 00:46:35,021 ROBYN CARR'IN KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR 684 00:47:22,068 --> 00:47:27,073 Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta