1 00:00:23,461 --> 00:00:24,420 ¿Brie? 2 00:00:24,503 --> 00:00:26,005 - Jack. - Hola. 3 00:00:26,714 --> 00:00:27,715 Ven, por favor. 4 00:00:28,340 --> 00:00:29,258 Te necesito. 5 00:00:29,884 --> 00:00:30,843 ¿Estás bien? 6 00:00:31,385 --> 00:00:32,219 Brie. 7 00:00:32,720 --> 00:00:33,804 ¿Qué pasa? 8 00:00:35,389 --> 00:00:36,223 ¡Brie! 9 00:00:51,864 --> 00:00:53,449 Brie, aquí estoy. 10 00:00:54,617 --> 00:00:55,743 ¿Qué pasó? 11 00:00:56,786 --> 00:00:57,828 ¿Te cortaste? 12 00:00:59,413 --> 00:01:00,623 Me duele. 13 00:01:04,752 --> 00:01:05,669 Bien. 14 00:01:06,629 --> 00:01:07,588 Bien. Oye. 15 00:01:08,631 --> 00:01:10,466 Te llevaré a la clínica, ¿sí? 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,513 ¿Jack? 17 00:01:15,596 --> 00:01:18,307 - Brie está herida. Ve a la clínica. - Ya voy. 18 00:01:19,809 --> 00:01:23,729 Mel se ocupará de ti. Sujétate de mi cuello. 19 00:01:23,813 --> 00:01:25,314 Sí, vamos. Te tengo. 20 00:01:26,482 --> 00:01:28,859 Está bien. Tranquila. Te tengo. 21 00:01:33,114 --> 00:01:36,033 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 22 00:01:52,174 --> 00:01:56,303 Bien. Te voy a hacer una ecografía, ¿sí? 23 00:01:56,387 --> 00:01:58,389 Esto lo sentirás un poco frío. 24 00:01:58,472 --> 00:01:59,890 - Está bien. - Perdón. 25 00:02:03,936 --> 00:02:04,937 Muy bien. 26 00:02:07,189 --> 00:02:08,107 Perdón. 27 00:02:12,653 --> 00:02:14,572 ¿Te duelen los hombros o la espalda? 28 00:02:14,655 --> 00:02:15,823 No. 29 00:02:15,906 --> 00:02:16,824 Bien. 30 00:02:20,202 --> 00:02:21,412 ¿Qué me pasa? 31 00:02:23,581 --> 00:02:24,498 Bueno… 32 00:02:26,000 --> 00:02:29,545 aún debo hacer un análisis de sangre… 33 00:02:31,839 --> 00:02:33,507 pero tuviste un aborto espontáneo. 34 00:02:34,091 --> 00:02:35,092 Lo siento. 35 00:02:39,221 --> 00:02:40,181 Ten. 36 00:02:43,934 --> 00:02:45,186 ¿Podría venir Jack? 37 00:02:45,269 --> 00:02:47,188 Sí, claro. Iré por él. 38 00:02:54,069 --> 00:02:56,071 Hola, Jack. ¿Quieres pasar? 39 00:02:58,574 --> 00:02:59,617 Oye, aquí estoy. 40 00:03:04,330 --> 00:03:05,664 ¿Ya sabes qué tiene? 41 00:03:09,877 --> 00:03:11,420 Tuvo un aborto espontáneo. 42 00:03:14,798 --> 00:03:18,302 ¿Sabes qué? Hay más pañuelos en la cocina. Ya vuelvo. 43 00:03:22,598 --> 00:03:23,933 Oye. 44 00:03:26,101 --> 00:03:27,895 Todo va a estar bien. 45 00:03:29,188 --> 00:03:30,314 - ¿Sí? - Sí. 46 00:03:41,242 --> 00:03:43,369 - Buenos días. - Buenos días. 47 00:03:44,078 --> 00:03:45,204 ¿Cómo está Brie? 48 00:03:46,247 --> 00:03:50,000 Acabo de terminar de examinarla. Tuvo un aborto espontáneo. 49 00:03:50,626 --> 00:03:52,127 - Dios mío. - Sí. 50 00:03:52,628 --> 00:03:53,671 ¿Cómo está? 51 00:03:53,754 --> 00:03:55,339 Físicamente, está bien, 52 00:03:55,422 --> 00:03:57,800 pero le recomendaré a una terapeuta. 53 00:03:57,883 --> 00:03:58,717 Buena idea. 54 00:03:58,801 --> 00:04:02,221 Hope quizá también quiera hablar con alguien cuando vuelva. 55 00:04:02,304 --> 00:04:05,266 Sí. Definitivamente, a mí no me habla. 56 00:04:06,058 --> 00:04:10,771 Apenas articuló dos palabras cuando la llamé para contarle de Lilly. 57 00:04:10,854 --> 00:04:12,439 Seguro está conmocionada. 58 00:04:12,940 --> 00:04:16,652 No. Estaba enojada porque no le conté del cáncer de Lilly. 59 00:04:16,735 --> 00:04:22,157 Cuando puedan conversar tranquilos, estoy segura de que lo entenderá. 60 00:04:22,741 --> 00:04:24,410 Dios te oiga. 61 00:04:26,245 --> 00:04:28,289 ¿Llegará a tiempo para el funeral? 62 00:04:28,372 --> 00:04:31,166 Sí, volará a Sacramento y alquilará un auto. 63 00:04:31,250 --> 00:04:33,085 - Llegará con el tiempo justo. - Sí. 64 00:04:33,168 --> 00:04:36,171 ¿Cómo tienes la visión con todo este estrés? 65 00:04:37,381 --> 00:04:38,382 Bastante bien. 66 00:04:38,465 --> 00:04:42,011 ¿Salió bien el primer tratamiento anti-VEGF? 67 00:04:42,094 --> 00:04:46,098 Si te gusta tener agujas en los ojos, entonces, sí. 68 00:04:46,181 --> 00:04:47,349 Claro que no. 69 00:04:47,433 --> 00:04:51,061 A mí tampoco, pero no tengo alternativa. 70 00:04:52,813 --> 00:04:56,066 Si quieres ir a casa a descansar, puedo arreglarme aquí. 71 00:04:56,567 --> 00:04:59,403 Gracias, pero después de revisar a Brie, 72 00:04:59,486 --> 00:05:02,698 quiero ir a la granja a ver cómo está Tara. 73 00:05:03,240 --> 00:05:05,826 Bueno, envíale mi cariño. 74 00:05:05,909 --> 00:05:06,785 Lo haré. 75 00:05:07,453 --> 00:05:09,288 Nos vemos en el funeral. 76 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 Sí. 77 00:05:11,332 --> 00:05:14,084 BAR JACK'S CERRADO. DISCULPE LAS MOLESTIAS. 78 00:05:14,168 --> 00:05:17,713 Preach, ¿sabes cuántas personas irán a la recepción de Lilly? 79 00:05:17,796 --> 00:05:19,465 Jack quería copas de champán. 80 00:05:19,548 --> 00:05:24,011 Serán solo familiares y amigos cercanos, así que unas 15 o 20 personas. 81 00:05:24,094 --> 00:05:25,471 - Bien. - Muy bien. 82 00:05:26,847 --> 00:05:28,057 Hola, Connie. 83 00:05:28,140 --> 00:05:29,058 Ricky. 84 00:05:29,141 --> 00:05:31,060 - Bien. - Tenemos un problema. 85 00:05:33,812 --> 00:05:35,773 ¿Qué estoy mirando? 86 00:05:35,856 --> 00:05:37,358 Desliza a la izquierda. 87 00:05:42,237 --> 00:05:43,113 Vince. 88 00:05:44,239 --> 00:05:45,199 ¿Dónde fue esto? 89 00:05:45,282 --> 00:05:48,786 Hoy en Clear River. Fui por un arreglo floral para Lilly. 90 00:05:48,869 --> 00:05:50,954 Cuando lo vi, tomé el teléfono. 91 00:05:51,038 --> 00:05:52,289 ¿Por qué estará aquí? 92 00:05:53,248 --> 00:05:56,043 ¿Recuerdas a Sally? 93 00:05:56,126 --> 00:05:58,921 ¿La amiga de Paige que trajo a Christopher aquí? 94 00:05:59,004 --> 00:06:00,089 Sí, la recuerdo. 95 00:06:00,172 --> 00:06:01,590 Quiere verme en persona. 96 00:06:02,257 --> 00:06:05,344 ¿Crees que tenga algo que ver con Vince? 97 00:06:05,427 --> 00:06:07,346 Sí, ahora sí. 98 00:06:07,971 --> 00:06:11,433 Y me preocupa que me llame ella en lugar de Paige. 99 00:06:11,517 --> 00:06:12,559 ¿Por qué? 100 00:06:12,643 --> 00:06:15,104 Porque algo debe andar mal con Paige. 101 00:06:15,979 --> 00:06:16,855 Gracias. 102 00:06:34,289 --> 00:06:35,207 Adelante. 103 00:06:37,876 --> 00:06:38,877 Hola. 104 00:06:38,961 --> 00:06:39,920 Hola. 105 00:06:40,921 --> 00:06:44,967 Te traje unos panquecitos de arándanos del camión de la panadería. 106 00:06:45,050 --> 00:06:45,968 Gracias. 107 00:06:50,722 --> 00:06:54,726 Escuché que has estado mucho en la cama. 108 00:06:55,310 --> 00:06:56,687 Estoy cansada. 109 00:06:56,770 --> 00:06:58,439 Sí, es normal. 110 00:06:58,522 --> 00:07:01,191 El dolor nos consume la energía. 111 00:07:02,651 --> 00:07:06,697 Tu hermana dijo que no sabes si hablarás en el funeral. 112 00:07:07,614 --> 00:07:08,740 ¿Qué sentido tiene? 113 00:07:14,872 --> 00:07:19,084 No quiero que te arrepientas más adelante. 114 00:07:19,918 --> 00:07:21,336 Es muy difícil. 115 00:07:23,213 --> 00:07:26,884 Sí, el dolor de perder a alguien que amas 116 00:07:28,010 --> 00:07:29,178 es abrumador. 117 00:07:30,345 --> 00:07:35,225 El desafío es evitar que ese dolor te aplaste. 118 00:07:35,309 --> 00:07:36,894 Así me siento. 119 00:07:36,977 --> 00:07:37,811 Escúchame. 120 00:07:37,895 --> 00:07:39,563 Te conozco… 121 00:07:40,898 --> 00:07:43,692 desde que eras un renacuajo. 122 00:07:44,193 --> 00:07:46,653 Y eras una niña peleadora. 123 00:07:48,739 --> 00:07:50,407 Eres igual de fuerte ahora. 124 00:07:53,660 --> 00:07:55,204 No sé qué hacer. 125 00:07:56,038 --> 00:07:59,583 Empieza por respirar hondo. 126 00:08:04,671 --> 00:08:05,506 Sí. 127 00:08:06,131 --> 00:08:10,219 Tus amigos y tu familia quieren acompañarte ahora. Déjalos. 128 00:08:11,553 --> 00:08:12,513 Lo intentaré. 129 00:08:15,891 --> 00:08:16,975 Solo recuerda 130 00:08:17,643 --> 00:08:21,104 que tu madre te amaba con todo su corazón. 131 00:08:23,398 --> 00:08:25,400 Ella no querría que sufrieras. 132 00:08:38,622 --> 00:08:40,374 No te dejaré sola. 133 00:08:40,457 --> 00:08:42,584 Jack, puedes irte. Yo me quedaré. 134 00:08:42,668 --> 00:08:44,419 No, los dos irán al funeral. 135 00:08:44,503 --> 00:08:45,546 Estoy bien. 136 00:08:46,213 --> 00:08:47,464 Solo quiero dormir. 137 00:08:47,548 --> 00:08:49,967 - ¿Y si necesitas algo? - Te escribiré. 138 00:08:55,806 --> 00:08:58,559 Mel, dile a Jack que no necesito una niñera. 139 00:08:59,851 --> 00:09:02,938 Si se siente cómoda estando sola, está bien. 140 00:09:03,438 --> 00:09:04,648 Gracias, Mel. 141 00:09:05,941 --> 00:09:06,858 Está bien. 142 00:09:08,068 --> 00:09:12,072 Mel, ¿le preguntarías a Brie si hay algo que quiera comer o beber? 143 00:09:13,365 --> 00:09:15,993 Beberé una ginger ale. Gracias. 144 00:09:19,496 --> 00:09:20,872 Ya vuelvo. 145 00:09:31,967 --> 00:09:33,719 No entiendo qué me pasa. 146 00:09:35,137 --> 00:09:37,556 Lo que sientes es completamente normal. 147 00:09:38,181 --> 00:09:42,102 No puedo creer que esto haya pasado después de todo lo que ocurrió. 148 00:09:46,732 --> 00:09:47,608 ¿Sabes algo? 149 00:09:49,610 --> 00:09:52,738 Cuando mi esposo y yo buscábamos un bebé, 150 00:09:52,821 --> 00:09:54,740 tuve muchos abortos espontáneos. 151 00:09:55,240 --> 00:09:57,326 Perdón. No quise… 152 00:09:57,409 --> 00:09:58,368 No, está bien. 153 00:09:59,036 --> 00:10:00,746 Solamente te lo cuento… 154 00:10:02,706 --> 00:10:06,335 para que sepas que no estás sola, sé por lo que estás pasando. 155 00:10:12,132 --> 00:10:14,134 No sabía que estaba embarazada. 156 00:10:16,845 --> 00:10:19,097 Dios mío, cariño. Lo lamento mucho. 157 00:10:20,557 --> 00:10:22,643 Es mucho para asimilar a la vez. 158 00:10:23,977 --> 00:10:28,315 Siento que me golpeó una ola gigante. 159 00:10:29,107 --> 00:10:31,068 Y que me empuja hacia abajo. 160 00:10:31,151 --> 00:10:32,277 Eres fuerte. 161 00:10:32,361 --> 00:10:34,029 Volverás a levantarte. 162 00:10:36,281 --> 00:10:37,366 ¿Y si no puedo? 163 00:10:37,449 --> 00:10:38,825 Jack y yo estamos aquí. 164 00:10:39,868 --> 00:10:42,245 ¿Sí? Te ayudaremos a superar esto. 165 00:10:44,706 --> 00:10:46,958 - Estoy muy cansada. - Está bien. 166 00:10:47,042 --> 00:10:48,502 Intenta dormir un poco. 167 00:10:49,044 --> 00:10:53,548 Si necesitas algo, llámame, ¿sí? 168 00:10:54,299 --> 00:10:55,133 Bien. 169 00:10:57,344 --> 00:10:58,387 Oye, Mel. 170 00:10:58,470 --> 00:10:59,388 ¿Sí? 171 00:10:59,888 --> 00:11:01,598 Gracias por todo. 172 00:11:03,016 --> 00:11:04,101 De nada. 173 00:11:20,784 --> 00:11:21,660 Hola. 174 00:11:23,245 --> 00:11:26,957 Preacher podría prepararle una sopa de pollo con fideos. 175 00:11:27,040 --> 00:11:30,669 Está descansando, así que no la presionaría para comer. 176 00:11:31,837 --> 00:11:33,004 - Entiendo. - Sí. 177 00:11:35,382 --> 00:11:38,468 ¿Cómo estás llevando lo de Lilly? 178 00:11:40,303 --> 00:11:42,222 Estoy desconsolada. 179 00:11:43,181 --> 00:11:47,102 Sí. Aún me cuesta entender que haya fallecido. 180 00:11:47,853 --> 00:11:50,689 Yo me siento muy mal por Tara. 181 00:11:52,023 --> 00:11:54,526 Sé lo que es perder a tu madre. 182 00:11:56,194 --> 00:11:57,612 No puedo ni imaginarlo. 183 00:11:59,489 --> 00:12:02,576 Preach y yo enviamos comida a la granja. 184 00:12:02,659 --> 00:12:04,870 No es mucho, pero no sabía qué hacer. 185 00:12:04,953 --> 00:12:07,956 No, eso es muy dulce. Seguramente se lo agradece. 186 00:12:10,542 --> 00:12:11,418 Sí. 187 00:12:12,294 --> 00:12:13,795 Debo ir a prepararme. 188 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 Mel. ¿Qué estamos haciendo? 189 00:12:18,550 --> 00:12:19,968 ¿Qué quieres decir? 190 00:12:20,051 --> 00:12:21,595 Me estás rechazando. 191 00:12:22,095 --> 00:12:23,013 Yo… 192 00:12:24,097 --> 00:12:25,640 ¿Hablamos en tu oficina? 193 00:12:30,020 --> 00:12:32,147 Jack, no intento rechazarte. 194 00:12:32,230 --> 00:12:36,193 ¿Y que me hayas evitado los últimos tres días es el statu quo? 195 00:12:36,276 --> 00:12:37,194 No. 196 00:12:37,277 --> 00:12:39,988 Te dije que necesito tiempo para pensar. 197 00:12:40,071 --> 00:12:41,239 ¿Qué cosa? 198 00:12:41,323 --> 00:12:43,325 La noche que volví de Los Ángeles, 199 00:12:44,201 --> 00:12:46,077 dijiste lo correcto, 200 00:12:46,161 --> 00:12:48,038 pero, a la mañana siguiente… 201 00:12:49,498 --> 00:12:52,501 sentí que me estabas diciendo lo que quería oír. 202 00:12:53,210 --> 00:12:55,003 No, claro que no. 203 00:12:56,296 --> 00:12:57,714 Lo dije en serio. 204 00:12:58,757 --> 00:13:02,010 Terminar la relación fue un grave error. 205 00:13:03,011 --> 00:13:05,639 Sí, me preocupa mantener a dos familias, 206 00:13:05,722 --> 00:13:08,433 pero lo que siento por ti supera todo lo demás. 207 00:13:11,186 --> 00:13:13,063 Bien, digamos que volvemos. 208 00:13:14,147 --> 00:13:17,609 Me preocupa que, en el futuro, 209 00:13:17,692 --> 00:13:20,570 cuando estés agotado por abarcar demasiado, 210 00:13:20,654 --> 00:13:22,364 termines resentido. 211 00:13:22,447 --> 00:13:24,366 - No pasará. - ¿Cómo lo sabes? 212 00:13:24,449 --> 00:13:25,742 Porque me conozco. 213 00:13:26,368 --> 00:13:29,871 Crees que te conoces, pero, cuando nazcan los gemelos, 214 00:13:30,455 --> 00:13:31,665 vas a cambiar. 215 00:13:31,748 --> 00:13:35,252 - Pregúntale a cualquier padre. - No me importa lo que digan los demás. 216 00:13:36,253 --> 00:13:37,921 Te digo lo que siento. 217 00:13:39,256 --> 00:13:40,882 ¿No es lo que me pediste? 218 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 ¿Cómo voy a demostrarte algo si no me das otra oportunidad? 219 00:13:48,306 --> 00:13:49,891 No sé. Tienes razón. 220 00:13:50,392 --> 00:13:51,601 Exacto. 221 00:13:52,477 --> 00:13:55,897 Vamos. Empezaremos de a poco. 222 00:13:55,981 --> 00:13:57,774 Te llevaré a la iglesia. 223 00:13:57,858 --> 00:13:59,150 No hace falta. 224 00:13:59,651 --> 00:14:01,862 Hoy será un día difícil para todos. 225 00:14:03,029 --> 00:14:04,781 Será lindo contar con apoyo. 226 00:14:16,459 --> 00:14:18,587 - ¿Hola? - Habla el sargento Gomez. 227 00:14:19,337 --> 00:14:21,298 - Hola. - Tengo tu resultado. 228 00:14:21,381 --> 00:14:23,466 ¿Cómo me fue? 229 00:14:23,550 --> 00:14:25,093 Te sacaste 97, 230 00:14:25,176 --> 00:14:27,512 lo que te ubica entre los mejores. 231 00:14:29,806 --> 00:14:31,558 Serás un marine excelente. 232 00:14:32,058 --> 00:14:33,268 Gracias, señor. 233 00:14:33,351 --> 00:14:34,269 ¿Eso es todo? 234 00:14:34,853 --> 00:14:36,062 ¿Es oficial? 235 00:14:36,146 --> 00:14:39,816 Debes firmar el contrato y elegir un cuartel de reclutamiento. 236 00:14:39,900 --> 00:14:42,319 Sé que te inclinabas por San Diego, 237 00:14:42,402 --> 00:14:45,363 pero deberíamos hablar de Carolina del Sur también. 238 00:14:57,792 --> 00:15:00,003 Bien. ¿Llegó la transferencia? 239 00:15:00,962 --> 00:15:04,883 Sí, firmaré los documentos y se los enviaré mañana, ¿sí? 240 00:15:04,966 --> 00:15:06,092 Genial. 241 00:15:06,176 --> 00:15:07,218 Gracias de nuevo. 242 00:15:10,388 --> 00:15:12,766 ¡Hola! No tienes que tocar. 243 00:15:14,392 --> 00:15:15,936 Me parecía que sí. 244 00:15:16,561 --> 00:15:19,314 Necesito un segundo, ¿sí? 245 00:15:19,397 --> 00:15:22,067 Sí, tómate tu tiempo. No tenemos prisa. 246 00:15:24,402 --> 00:15:25,528 Oye… 247 00:15:26,029 --> 00:15:29,824 Dejaste ropa en el cesto, así que la lavé. 248 00:15:30,951 --> 00:15:32,369 No hacía falta. 249 00:15:32,452 --> 00:15:33,370 Está bien. 250 00:15:34,329 --> 00:15:37,707 La dejé en una bolsa junto a la puerta. 251 00:15:39,250 --> 00:15:40,168 Gracias. 252 00:15:51,221 --> 00:15:52,138 ¿Qué? 253 00:15:52,222 --> 00:15:53,473 Estás… 254 00:15:54,432 --> 00:15:55,642 despampanante. 255 00:15:57,936 --> 00:16:01,439 - Perdón. - No. Gracias. Está bien. 256 00:16:03,066 --> 00:16:04,484 Tú también estás lindo. 257 00:16:06,319 --> 00:16:07,612 ¿Lindo nada más? 258 00:16:08,863 --> 00:16:10,865 - Tú… - No tiene nada de malo. 259 00:16:10,949 --> 00:16:12,951 Es como decir que soy simpático. 260 00:16:13,451 --> 00:16:15,662 Bueno, eres simpático… 261 00:16:17,330 --> 00:16:19,249 Muy bien. ¿Qué te parece esto? 262 00:16:19,332 --> 00:16:21,668 Está muy apuesto, señor Sheridan. 263 00:16:23,086 --> 00:16:24,129 Gracias. 264 00:16:25,005 --> 00:16:26,381 Qué amable. 265 00:16:31,344 --> 00:16:33,555 - Ya estoy lista si quieres ir. - Sí. 266 00:16:34,556 --> 00:16:36,391 Quizá quieras llevar un suéter. 267 00:16:36,474 --> 00:16:37,600 Sí, tengo uno. 268 00:16:48,570 --> 00:16:51,239 No podemos entender 269 00:16:51,322 --> 00:16:56,411 la pérdida insoportable y el dolor que están experimentando, 270 00:16:56,494 --> 00:17:00,457 y queremos que sepan que no están solos. 271 00:17:01,458 --> 00:17:03,001 No podemos… 272 00:17:03,585 --> 00:17:06,546 Y queremos que sepan… 273 00:17:14,345 --> 00:17:17,098 Hope, hola. ¿Dónde estás? 274 00:17:22,062 --> 00:17:25,523 No, si el auto alquilado no es apto para la ruta, 275 00:17:25,607 --> 00:17:28,068 devuélvelo y… 276 00:17:29,778 --> 00:17:33,198 Está bien, pero ten cuidado. 277 00:17:33,281 --> 00:17:36,951 Sí, nos vemos en la recepción. 278 00:17:38,912 --> 00:17:39,996 Te amo. 279 00:17:51,424 --> 00:17:52,675 La corbata me ahoga. 280 00:17:53,176 --> 00:17:54,094 Yo me ocupo. 281 00:17:54,886 --> 00:17:58,640 No tienes que usarla si no quieres. 282 00:17:59,891 --> 00:18:01,101 Tú estás usando una. 283 00:18:02,060 --> 00:18:02,936 Sí. 284 00:18:04,813 --> 00:18:07,107 Los funerales pueden ser muy tristes, 285 00:18:07,190 --> 00:18:09,567 así que si esto es demasiado para ti, 286 00:18:09,651 --> 00:18:10,735 avísame. 287 00:18:10,819 --> 00:18:12,737 Quiero despedirme de Lilly. 288 00:18:12,821 --> 00:18:15,156 Es una actitud muy madura. 289 00:18:16,825 --> 00:18:20,537 No tienes que preocuparte por mí. Tú eres el que parece triste. 290 00:18:21,329 --> 00:18:22,288 Sí. 291 00:18:24,624 --> 00:18:25,792 ¿Cómo está ahora? 292 00:18:25,875 --> 00:18:26,835 Mejor. 293 00:18:27,710 --> 00:18:28,670 Qué bien. 294 00:18:30,463 --> 00:18:32,882 ¿Alguien te ha dicho 295 00:18:33,675 --> 00:18:35,343 que eres un chico increíble? 296 00:18:35,844 --> 00:18:36,928 Solo tú. 297 00:18:38,054 --> 00:18:38,972 Y mi mamá. 298 00:18:43,309 --> 00:18:44,936 Bien, vamos. 299 00:19:06,291 --> 00:19:07,292 ¿Estás bien? 300 00:19:08,084 --> 00:19:09,335 Sí, estoy… 301 00:19:11,504 --> 00:19:12,714 un poco abrumada. 302 00:19:14,465 --> 00:19:18,386 - ¿Quieres agua? Tengo en la camioneta. - Sí, está bien. Gracias. 303 00:19:18,469 --> 00:19:19,679 Ya vuelvo. 304 00:19:23,099 --> 00:19:25,310 Tú puedes. Vamos. Levanta esos pies. 305 00:19:33,318 --> 00:19:35,612 ¿Estás bien? 306 00:19:36,237 --> 00:19:38,156 - ¿Qué pasa? - Tengo… 307 00:19:38,948 --> 00:19:40,033 un calambre. 308 00:19:40,909 --> 00:19:42,243 Hicimos 11 kilómetros. 309 00:19:42,994 --> 00:19:44,787 - Faltan ocho más. - No. 310 00:19:44,871 --> 00:19:48,499 Espera. Adelántate, y te alcanzo en un minuto. 311 00:19:48,583 --> 00:19:49,584 Toma un sorbo. 312 00:19:52,921 --> 00:19:54,589 Bien. Y quiero que respires. 313 00:19:55,089 --> 00:19:56,049 Mírame. 314 00:19:57,342 --> 00:19:58,426 Respira. 315 00:19:59,385 --> 00:20:02,263 Respira. Tú puedes. 316 00:20:02,847 --> 00:20:05,391 - Debo sentarme. - No, no te sientes. 317 00:20:05,475 --> 00:20:08,144 Hiciste lo difícil. El resto es cuesta abajo. 318 00:20:08,228 --> 00:20:10,563 ¿Es todo cuesta abajo? ¿Lo prometes? 319 00:20:12,398 --> 00:20:15,109 Cariño, eres mi guerrera. 320 00:20:15,193 --> 00:20:16,527 - ¿Sí? - Está bien. 321 00:20:17,070 --> 00:20:18,238 No es cuesta abajo. 322 00:20:18,321 --> 00:20:20,114 - No todo. - Eres un mentiroso. 323 00:20:20,198 --> 00:20:22,325 - Oye, creo en ti. - Bien. 324 00:20:22,408 --> 00:20:25,203 - Vamos. Hagámoslo. - Bien. 325 00:20:26,829 --> 00:20:27,664 ¿Mel? 326 00:20:29,832 --> 00:20:30,708 Gracias. 327 00:20:39,801 --> 00:20:42,845 Mira, sé que esto debe ser difícil 328 00:20:43,846 --> 00:20:45,598 con todo lo que has pasado. 329 00:20:48,977 --> 00:20:49,978 Es… 330 00:20:50,853 --> 00:20:53,189 mucho más difícil de lo que pensé. 331 00:20:55,984 --> 00:20:57,402 Si en algún momento… 332 00:20:59,487 --> 00:21:04,158 sientes que es demasiado, dímelo y te llevaré adonde quieras. 333 00:21:07,495 --> 00:21:08,413 Gracias. 334 00:21:12,625 --> 00:21:13,960 Buenas tardes. 335 00:21:14,544 --> 00:21:17,964 Creo que la mayoría de ustedes sabe que soy Vernon Mullins. 336 00:21:20,591 --> 00:21:22,385 Durante casi 20 años, 337 00:21:23,511 --> 00:21:28,766 Lilly Anderson fue una muy querida amiga mía. 338 00:21:29,392 --> 00:21:32,562 Habrán notado que mi esposa Hope no pudo estar aquí, 339 00:21:32,645 --> 00:21:36,566 así que hablo por los dos cuando digo 340 00:21:36,649 --> 00:21:41,321 que expresamos nuestro más sentido pésame a la familia de Lilly. 341 00:21:41,821 --> 00:21:44,407 Queremos que sepan que no están solos. 342 00:21:45,908 --> 00:21:49,287 Lilly nunca dejó de ayudar a un vecino… 343 00:21:51,831 --> 00:21:54,917 o de ofrecerle a un amigo un hombro para llorar 344 00:21:55,626 --> 00:22:00,882 porque ella creía que el amor era un regalo 345 00:22:01,716 --> 00:22:03,551 para compartir con otros. 346 00:22:04,135 --> 00:22:07,847 Ella compartió ese regalo con todos nosotros. 347 00:22:10,892 --> 00:22:12,268 Una vez leí… 348 00:22:13,895 --> 00:22:16,147 que los malhumorados viven más tiempo. 349 00:22:17,315 --> 00:22:18,900 Si ese es el caso, 350 00:22:18,983 --> 00:22:20,902 viviré más que todos ustedes. 351 00:22:22,945 --> 00:22:26,324 Parece verdad hoy. 352 00:22:27,575 --> 00:22:30,620 Lilly fue la persona más dulce que he conocido. 353 00:22:30,703 --> 00:22:31,954 Ella y Buck… 354 00:22:32,872 --> 00:22:35,333 compartieron una historia de amor eterno. 355 00:22:36,584 --> 00:22:38,711 Eran niños cuando se conocieron, 356 00:22:39,420 --> 00:22:41,464 pero las cosas no eran fáciles. 357 00:22:42,048 --> 00:22:45,176 Cuidaban y trataban de mantener la granja 358 00:22:45,259 --> 00:22:48,721 mientras criaban a sus hermosos hijos, 359 00:22:49,806 --> 00:22:51,265 pero siguieron adelante. 360 00:22:52,475 --> 00:22:56,062 Le dije a Lilly que quería lo que ella y Buck tenían, 361 00:22:57,105 --> 00:23:01,275 una relación en la que ambos den más de lo que reciben. 362 00:23:01,984 --> 00:23:05,530 Bendita sea Lilly. Una semana después, me presentó a Shirley. 363 00:23:08,032 --> 00:23:09,033 Gracias, Lilly. 364 00:23:12,870 --> 00:23:13,871 Bueno… 365 00:23:16,791 --> 00:23:22,713 Cuando me mudé a Virgin River, no conocía a casi nadie. 366 00:23:22,797 --> 00:23:27,343 Algunos recordarán que estaba empeñado en construir el bar desde cero. 367 00:23:28,177 --> 00:23:32,640 Tenía algo de experiencia en construcción, pero estaba fuera de mi elemento, 368 00:23:32,723 --> 00:23:36,436 y luego Lilly comenzó a venir todos los días para ver la obra 369 00:23:36,519 --> 00:23:40,064 y, de repente, aparecían todas las cosas que necesitaba. 370 00:23:40,148 --> 00:23:43,234 Así que le pregunté: "Lilly, ¿qué pasa aquí?". 371 00:23:43,317 --> 00:23:44,819 Y ella dijo… 372 00:23:49,824 --> 00:23:51,784 que lo que yo tenía para ofrecer 373 00:23:52,827 --> 00:23:54,704 era bueno para el pueblo… 374 00:23:57,957 --> 00:23:59,625 y que quería que me quedara. 375 00:24:03,254 --> 00:24:08,801 Siempre te estaré agradecido por ayudarme a construir una vida aquí. 376 00:24:11,596 --> 00:24:14,474 Que descanses en paz sabiendo… 377 00:24:15,975 --> 00:24:17,643 que siempre te recordaremos. 378 00:24:21,439 --> 00:24:22,482 Gracias, Jack. 379 00:24:26,402 --> 00:24:30,323 Bueno, si alguien más quisiera hablar, 380 00:24:30,406 --> 00:24:32,200 ahora sería el momento ideal. 381 00:24:36,412 --> 00:24:37,497 Muy bien. 382 00:24:38,915 --> 00:24:42,043 Jack y Preacher gentilmente prepararon… 383 00:24:42,126 --> 00:24:43,628 Doc, espera. 384 00:25:09,570 --> 00:25:13,366 En nombre de mi familia, quiero agradecerles a todos por venir. 385 00:25:14,575 --> 00:25:17,912 Mi mamá era una madre dedicada 386 00:25:18,454 --> 00:25:22,124 que siempre anteponía las necesidades de sus hijos a las suyas. 387 00:25:22,917 --> 00:25:26,337 Ella nos amaba intensamente 388 00:25:26,420 --> 00:25:27,922 y era todo para nosotros, 389 00:25:29,131 --> 00:25:30,174 por eso… 390 00:25:31,592 --> 00:25:32,969 Disculpen. 391 00:25:38,266 --> 00:25:41,352 La noche que falleció… 392 00:25:57,994 --> 00:25:58,869 Y… 393 00:26:01,372 --> 00:26:03,457 Oye, está bien. 394 00:26:03,541 --> 00:26:04,584 Tranquila. 395 00:26:07,169 --> 00:26:09,255 - ¿Quieres que te lo lea? - Sí. 396 00:26:09,338 --> 00:26:10,256 De acuerdo. 397 00:26:11,841 --> 00:26:13,175 - Tranquila. - Bien. 398 00:26:18,514 --> 00:26:21,058 Por eso, la noche que falleció, 399 00:26:22,018 --> 00:26:24,979 me hundí en la oscuridad. 400 00:26:25,062 --> 00:26:28,733 No imaginaba una salida hasta que un buen amigo 401 00:26:29,483 --> 00:26:32,403 me ayudó a recordar el espíritu de mi madre. 402 00:26:32,486 --> 00:26:34,989 A mi mamá le encantaban los atardeceres. 403 00:26:36,115 --> 00:26:39,285 Decía que le encantaban… 404 00:26:40,620 --> 00:26:44,248 porque le recordaban que no vivimos en una oscuridad perpetua. 405 00:26:45,249 --> 00:26:49,462 El sol siempre vuelve a salir y, por eso, deberíamos estar agradecidos. 406 00:26:51,297 --> 00:26:53,716 Cuando la extrañen, miren un atardecer, 407 00:26:53,799 --> 00:26:56,802 porque, en algún lugar, ella también estará mirando. 408 00:26:58,804 --> 00:27:00,014 Qué hermoso. 409 00:27:01,766 --> 00:27:02,725 Gracias. 410 00:27:23,579 --> 00:27:26,540 Jack, te dije que estoy bien. 411 00:27:28,834 --> 00:27:30,836 No soy Jack. 412 00:27:32,922 --> 00:27:34,340 ¿Qué haces aquí? 413 00:27:34,924 --> 00:27:36,676 Ricky dijo que estabas enferma. 414 00:27:37,343 --> 00:27:38,928 ¿Dijo algo más? 415 00:27:40,096 --> 00:27:40,971 No. 416 00:27:42,306 --> 00:27:44,475 Como todos están en el funeral, 417 00:27:45,309 --> 00:27:47,103 pensé que querrías compañía. 418 00:27:48,479 --> 00:27:49,563 ¿Sabes qué? 419 00:27:49,647 --> 00:27:52,525 Puedo irme si quieres. No quise entrometerme. 420 00:27:52,608 --> 00:27:53,484 No. 421 00:27:54,819 --> 00:27:55,861 Puedes quedarte. 422 00:28:00,866 --> 00:28:01,867 ¿Estás bien? 423 00:28:01,951 --> 00:28:02,785 Sí. 424 00:28:02,868 --> 00:28:04,704 ¿Quieres que llame a Doc? 425 00:28:04,787 --> 00:28:05,871 No, estoy bien. 426 00:28:06,747 --> 00:28:08,541 Gracias por las flores. 427 00:28:08,624 --> 00:28:09,875 De nada. 428 00:28:15,423 --> 00:28:16,507 ¿Puedo sentarme? 429 00:28:17,591 --> 00:28:18,551 Adelante. 430 00:28:24,640 --> 00:28:27,727 Mira, yo no le disparé a Jack y no trafico drogas. 431 00:28:27,810 --> 00:28:29,353 Necesito que lo sepas. 432 00:28:32,440 --> 00:28:33,315 Y… 433 00:28:35,067 --> 00:28:36,652 esto no es una excusa… 434 00:28:38,738 --> 00:28:40,406 pero, cuando era niño… 435 00:28:41,866 --> 00:28:44,243 no tenía nada. 436 00:28:47,621 --> 00:28:50,916 Cuando vi cuánto podía ganar trabajando para Calvin, 437 00:28:51,000 --> 00:28:52,251 lo aproveché. 438 00:28:54,587 --> 00:28:55,463 Lo sé. 439 00:28:55,546 --> 00:28:59,508 No estuvo bien, y desearía no haber hecho negocios con él. 440 00:28:59,592 --> 00:29:01,177 Porque te atraparon. 441 00:29:01,260 --> 00:29:02,261 No. 442 00:29:03,262 --> 00:29:04,930 Porque no soy así. 443 00:29:06,140 --> 00:29:07,183 Ya no. 444 00:29:08,017 --> 00:29:11,979 Perdón, pero no creo que las personas puedan cambiar quiénes son. 445 00:29:12,480 --> 00:29:14,940 Qué manera horrible de ver el mundo. 446 00:29:15,024 --> 00:29:17,485 Empecé mi carrera como defensora pública. 447 00:29:17,568 --> 00:29:20,154 He visto lo peor de la gente, así que sí, 448 00:29:20,237 --> 00:29:24,742 me resulta difícil tener fe en otros, sobre todo si me han mentido. 449 00:29:30,164 --> 00:29:31,165 Perdón. 450 00:29:34,168 --> 00:29:38,881 Pero eres diferente a cualquier otra mujer que haya conocido. 451 00:29:38,964 --> 00:29:40,800 Eres inteligente y graciosa. 452 00:29:40,883 --> 00:29:43,594 Te defiendes, lo cual es muy sexi. 453 00:29:47,973 --> 00:29:53,187 Tienes una perspicacia que, no sé… es como un imán. 454 00:29:55,648 --> 00:29:56,774 Y sé que… 455 00:29:58,442 --> 00:30:01,111 Sé que no tengo derecho a pedirte esto… 456 00:30:04,073 --> 00:30:08,369 pero, por favor, dame otra oportunidad para mostrarte quién soy realmente. 457 00:30:12,206 --> 00:30:13,791 ¿Por qué debería hacerlo? 458 00:30:14,416 --> 00:30:16,418 Porque nunca le dije esto a nadie. 459 00:30:18,671 --> 00:30:20,005 Estoy enamorado de ti. 460 00:30:50,494 --> 00:30:51,704 Hola, amiguito. 461 00:30:53,747 --> 00:30:54,832 Sí. 462 00:31:10,139 --> 00:31:11,056 Hola. 463 00:31:12,433 --> 00:31:13,392 Hola. 464 00:31:14,810 --> 00:31:16,729 Hoy no pudiste comer, ¿no? 465 00:31:16,812 --> 00:31:19,398 No, no pude. Gracias. 466 00:31:21,692 --> 00:31:23,110 Qué rico huele. 467 00:31:24,486 --> 00:31:25,487 Lo hizo Lydie. 468 00:31:33,954 --> 00:31:36,624 Estaba sentada aquí pensando… 469 00:31:37,875 --> 00:31:41,086 en que estamos en esta casa con la familia de Lilly… 470 00:31:42,796 --> 00:31:45,466 y en cómo le hubiera gustado ver a todos aquí. 471 00:31:46,091 --> 00:31:49,929 Eso pasa con un funeral. El que más lo valoraría no está presente. 472 00:31:51,055 --> 00:31:51,931 Sí. 473 00:31:57,019 --> 00:31:59,146 - Creo que debería entrar. - Mel, no. 474 00:31:59,229 --> 00:32:00,314 Espera. 475 00:32:03,108 --> 00:32:03,984 Mira. 476 00:32:05,402 --> 00:32:07,905 Necesito desahogarme y decirte algo. 477 00:32:07,988 --> 00:32:10,282 Jack, si se trata de nosotros… 478 00:32:10,366 --> 00:32:13,202 Siempre se trata de nosotros. 479 00:32:13,285 --> 00:32:15,037 Al menos, para mí. 480 00:32:16,413 --> 00:32:18,415 Desde que te conocí, 481 00:32:19,375 --> 00:32:22,336 casi todas las decisiones que tomé fueron sobre ti. 482 00:32:23,462 --> 00:32:24,588 Hablo en serio. 483 00:32:25,631 --> 00:32:30,094 Incluso romper contigo fue una forma de no interponerme en tus sueños. 484 00:32:30,177 --> 00:32:34,306 Sí, y acepto nuestra ruptura porque no quiero que seas infeliz. 485 00:32:34,390 --> 00:32:35,349 Claro. 486 00:32:36,433 --> 00:32:39,478 Los dos queremos que el otro sea feliz. Eso es… 487 00:32:40,771 --> 00:32:41,730 Eso es amor. 488 00:32:43,315 --> 00:32:46,235 Dios, Jack, no quiero hablar de esto aquí. 489 00:32:46,318 --> 00:32:48,028 Tienes que escucharme, Mel. 490 00:32:48,988 --> 00:32:50,614 Hoy en el funeral, 491 00:32:50,698 --> 00:32:53,450 al escuchar todo lo que Lilly y Buck pasaron 492 00:32:54,576 --> 00:32:56,286 y cómo prevaleció su amor… 493 00:32:57,871 --> 00:32:59,957 Eso es lo que hace la vida hermosa. 494 00:33:01,291 --> 00:33:02,793 Quiero tener eso contigo, 495 00:33:02,876 --> 00:33:06,922 así que necesito que sepas que no voy a renunciar a nosotros. 496 00:33:08,424 --> 00:33:09,299 Jamás. 497 00:33:10,134 --> 00:33:11,802 En el fondo, 498 00:33:11,885 --> 00:33:16,015 sé que no terminaste en este pueblo por casualidad, ¿sí? 499 00:33:16,598 --> 00:33:17,516 Oigan, chicos. 500 00:33:19,143 --> 00:33:22,104 Preacher dice que estamos listos para el brindis. 501 00:33:23,147 --> 00:33:24,815 - Ya vamos. - Gracias, Ricky. 502 00:33:30,571 --> 00:33:31,447 Mel. 503 00:33:33,240 --> 00:33:34,950 Jack, nos están esperando. 504 00:33:38,954 --> 00:33:40,622 - Gracias, Preach. - De nada. 505 00:33:42,374 --> 00:33:43,333 Ten. 506 00:33:43,834 --> 00:33:45,085 - Gracias. - Sí. 507 00:33:51,175 --> 00:33:52,259 - Hola. - Gracias. 508 00:33:53,385 --> 00:33:54,303 Gracias. 509 00:33:58,432 --> 00:33:59,433 Aquí tienes. 510 00:34:01,935 --> 00:34:04,980 Gracias a todos por venir. 511 00:34:07,191 --> 00:34:10,861 Hoy más temprano, lloramos la pérdida de una mujer excepcional. 512 00:34:12,237 --> 00:34:16,700 Esta noche, celebramos su vida. 513 00:34:18,202 --> 00:34:20,412 Fue una vida dedicada a los amigos, 514 00:34:21,622 --> 00:34:22,664 a la familia… 515 00:34:24,124 --> 00:34:25,125 y al amor. 516 00:34:29,213 --> 00:34:31,006 Quiero proponer un brindis. 517 00:34:31,632 --> 00:34:33,675 Citando a Winston Churchill: 518 00:34:34,468 --> 00:34:38,722 "Nos ganamos la vida con lo que obtenemos. Hacemos una vida con lo que damos". 519 00:34:39,681 --> 00:34:42,434 Lilly dio mucho más de lo que recibió, 520 00:34:42,518 --> 00:34:44,394 y somos bendecidos por eso. 521 00:34:44,478 --> 00:34:46,897 Coincidimos en que mejoró nuestras vidas 522 00:34:48,065 --> 00:34:49,900 y la extrañaremos siempre. 523 00:34:51,652 --> 00:34:52,820 ¡Por Lilly! 524 00:34:52,903 --> 00:34:54,154 ¡Por Lilly! 525 00:35:00,452 --> 00:35:01,787 - Doc. - Hola. 526 00:35:01,870 --> 00:35:05,207 Hiciste un excelente trabajo en el servicio hoy. 527 00:35:05,290 --> 00:35:08,085 Gracias. No podría haberlo hecho sin ti. 528 00:35:08,168 --> 00:35:10,003 No fue nada. 529 00:35:10,087 --> 00:35:14,133 En todos esos años como actriz, aprendí a memorizar cosas rápido, 530 00:35:14,216 --> 00:35:17,928 así que fue un placer poder instruir un poco 531 00:35:18,011 --> 00:35:20,472 y "olvidar las palabras, hablar con el corazón". 532 00:35:20,556 --> 00:35:21,890 Sí. Me ayudó mucho. 533 00:35:21,974 --> 00:35:24,476 Quería memorizar lo que iba a decir, 534 00:35:24,560 --> 00:35:27,855 pero, estos días, la memoria no es mi fuerte. 535 00:35:27,938 --> 00:35:30,149 - Hiciste un gran trabajo. - Gracias. 536 00:35:31,066 --> 00:35:32,985 ¿Aún no hay señales de Hope? 537 00:35:33,068 --> 00:35:38,115 Se le encendió la luz del tablero antes de que saliera del estacionamiento. 538 00:35:38,198 --> 00:35:42,286 Pero creo que llegará dentro de un minuto o dos. Sí. 539 00:35:42,369 --> 00:35:44,705 No es lo mismo sin ella, ¿no? 540 00:35:44,788 --> 00:35:45,914 Bien dicho. 541 00:35:49,501 --> 00:35:52,671 - Debo contestar. Vuelvo en un minuto. - Sí, claro. 542 00:36:03,849 --> 00:36:07,060 SIGO EN VIAJE. NECESITO ESTAR SOLA HOY. DUERME EN LA CLÍNICA. 543 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 Voy a ver a Chloe. 544 00:36:24,745 --> 00:36:26,788 - Tengo una gran noticia. - ¿Qué? 545 00:36:26,872 --> 00:36:29,666 Una amiga se casará en Tulum. ¿No es genial? 546 00:36:29,750 --> 00:36:30,751 Sí. 547 00:36:30,834 --> 00:36:34,463 Su familia invita a las damas de honor, así que iremos gratis. 548 00:36:34,546 --> 00:36:35,797 ¿Nosotros? 549 00:36:35,881 --> 00:36:38,550 Sí, tonto. Serás mi acompañante, ¿no? 550 00:36:38,634 --> 00:36:42,095 No sé si puedo ir. 551 00:36:42,179 --> 00:36:43,055 ¿Por qué no? 552 00:36:43,138 --> 00:36:46,308 El alojamiento es gratis, e iremos en el avión de sus padres. 553 00:36:46,391 --> 00:36:48,936 - No es por el dinero. - Entonces, ¿por qué? 554 00:36:53,899 --> 00:36:56,568 No sé dónde estaré el mes que viene. 555 00:36:56,652 --> 00:37:00,239 ¿De qué hablas? Estarás preparándote para la universidad. 556 00:37:00,322 --> 00:37:02,282 No voy a ir a la universidad. 557 00:37:03,659 --> 00:37:05,744 ¿Seguirás trabajando en el bar? 558 00:37:06,662 --> 00:37:07,788 No exactamente. 559 00:37:09,498 --> 00:37:10,457 Me alistaré. 560 00:37:10,540 --> 00:37:12,251 ¿Qué quieres decir? 561 00:37:12,918 --> 00:37:14,294 Me uniré a los marines. 562 00:37:14,378 --> 00:37:15,254 ¿Cuándo? 563 00:37:16,004 --> 00:37:18,173 Firmo el contrato esta semana. 564 00:37:18,257 --> 00:37:20,717 No entiendo lo que dices. 565 00:37:21,218 --> 00:37:23,345 Voy al entrenamiento básico este otoño. 566 00:37:23,929 --> 00:37:26,139 ¿Planeaste todo esto a mis espaldas? 567 00:37:26,765 --> 00:37:30,269 No quería decir nada hasta que fuera oficial. 568 00:37:30,352 --> 00:37:32,145 ¿Me mentiste todo este tiempo? 569 00:37:32,229 --> 00:37:33,855 Cuando te cubrí en el bar, 570 00:37:33,939 --> 00:37:36,233 cuando decías que estabas estudiando… 571 00:37:36,316 --> 00:37:39,820 Entonces, conocías al marine de los Juegos de Leñadores. 572 00:37:40,529 --> 00:37:42,364 No sabía cómo decírtelo. 573 00:37:43,073 --> 00:37:46,159 No puedo creer que caí en tu trampa de chico bueno. 574 00:37:47,244 --> 00:37:49,538 Eres un mentiroso como los demás. 575 00:37:54,334 --> 00:37:55,419 SIEMPRE EN MI CORAZÓN 576 00:37:55,502 --> 00:37:58,046 Es increíble lo rápido que la armaste. 577 00:38:01,425 --> 00:38:02,384 Disculpen. 578 00:38:02,467 --> 00:38:04,469 ¿La sostienen un minuto? 579 00:38:04,970 --> 00:38:06,930 Cariño. 580 00:38:09,224 --> 00:38:13,020 Está bien. Tranquila. 581 00:38:16,982 --> 00:38:18,150 Era una belleza. 582 00:38:18,650 --> 00:38:20,402 ¡Medía poco más de un metro! 583 00:38:20,485 --> 00:38:22,904 No he tenido suerte con la lubina rayada. 584 00:38:22,988 --> 00:38:24,865 Casi siempre pesco truchas. 585 00:38:25,365 --> 00:38:26,742 Al menos pescas algo. 586 00:38:28,160 --> 00:38:29,911 Creo que mi cebo se pudrió. 587 00:38:31,872 --> 00:38:33,248 ¿Y tú, Jack? 588 00:38:34,166 --> 00:38:35,792 Disculpen. Ya vuelvo. 589 00:38:38,045 --> 00:38:40,422 Tienes mi número. Llámame si quieres hablar. 590 00:38:40,505 --> 00:38:41,340 Gracias. 591 00:38:42,424 --> 00:38:46,970 Charmaine me decía que su padre y Buck eran muy buenos amigos. 592 00:38:47,054 --> 00:38:49,014 Te felicito por el brindis. 593 00:38:51,808 --> 00:38:54,895 ¿Qué anda pasando? 594 00:38:56,188 --> 00:38:57,522 ¿Cómo están los bebés? 595 00:38:57,606 --> 00:38:58,982 Bien. 596 00:39:02,611 --> 00:39:08,825 Todd decidió que nos mudaremos a Eureka sin consultarme. 597 00:39:10,869 --> 00:39:11,745 Sí. 598 00:39:12,371 --> 00:39:14,373 No sé qué hacer… 599 00:39:15,582 --> 00:39:20,379 Lo amo, pero siempre todo debe ser a su manera. 600 00:39:21,171 --> 00:39:22,214 Todd… 601 00:39:23,840 --> 00:39:25,717 tiene una personalidad fuerte. 602 00:39:25,801 --> 00:39:27,511 Sé que no te cae bien. 603 00:39:28,428 --> 00:39:30,138 Bueno, no se trata de mí. 604 00:39:32,140 --> 00:39:35,227 Seguramente estás pensando que me lo advertiste. 605 00:39:39,564 --> 00:39:40,607 No. 606 00:39:42,609 --> 00:39:43,819 Para nada. 607 00:39:44,903 --> 00:39:48,407 Las relaciones son difíciles. 608 00:39:51,618 --> 00:39:53,954 Siempre dije que quiero que seas feliz. 609 00:39:55,372 --> 00:39:56,706 Creí que era feliz. 610 00:39:58,625 --> 00:40:00,877 Y ahora ya no lo sé. 611 00:40:02,838 --> 00:40:04,131 No sé qué hacer. 612 00:40:07,467 --> 00:40:09,261 ¿Por qué no hablas con Todd? 613 00:40:09,344 --> 00:40:13,223 Explícale exactamente cómo te sientes. 614 00:40:14,474 --> 00:40:17,477 Si no está dispuesto a hacer concesiones… 615 00:40:19,187 --> 00:40:20,981 encuentra alguien que lo esté. 616 00:40:23,525 --> 00:40:25,026 Te lo mereces. 617 00:40:26,695 --> 00:40:27,612 Gracias. 618 00:40:44,713 --> 00:40:45,797 Hola. 619 00:40:47,299 --> 00:40:48,425 ¿Qué haces aquí? 620 00:40:49,217 --> 00:40:51,761 - Lizzie está enojada conmigo. - ¿Sí? 621 00:40:52,846 --> 00:40:53,805 ¿Por qué? 622 00:40:56,349 --> 00:40:59,978 Me alisté en los marines y se lo oculté. 623 00:41:00,061 --> 00:41:00,979 Vaya. 624 00:41:02,355 --> 00:41:04,900 - ¿Firmaste un contrato? - No, pero lo haré. 625 00:41:06,610 --> 00:41:07,611 ¿Sabes, Ricky? 626 00:41:08,778 --> 00:41:13,033 Servir en el Cuerpo de Marines fue uno de los mayores honores de mi vida, 627 00:41:14,284 --> 00:41:16,203 pero no se decide por capricho. 628 00:41:16,286 --> 00:41:18,830 No lo es. Quiero ser marine desde niño. 629 00:41:18,914 --> 00:41:21,333 ¿Y por qué actuaste a espaldas de todos? 630 00:41:21,416 --> 00:41:25,295 - Me pareció que no recibiría mucho apoyo. - Dudo que sea cierto. 631 00:41:25,378 --> 00:41:28,757 Mi abuela y Jack quieren que vaya a la universidad, 632 00:41:28,840 --> 00:41:32,594 y pensé que Lizzie querría que me quedara aquí. 633 00:41:32,677 --> 00:41:33,553 Escucha. 634 00:41:34,804 --> 00:41:36,932 No importa lo que piensen los demás. 635 00:41:38,558 --> 00:41:40,560 Yo diría que tú tienes dudas. 636 00:41:41,978 --> 00:41:44,064 Sí, no soy tan seguro como tú. 637 00:41:46,149 --> 00:41:49,277 Créeme, no era seguro a tu edad. 638 00:41:50,654 --> 00:41:52,030 Eso es parte de crecer. 639 00:41:53,365 --> 00:41:55,700 Averiguar quién eres… 640 00:41:57,744 --> 00:41:59,454 y cómo quieres vivir tu vida. 641 00:42:06,628 --> 00:42:07,671 Hola. 642 00:42:08,922 --> 00:42:11,466 Quería ver cómo estabas. 643 00:42:12,676 --> 00:42:14,261 Necesitaba un descanso. 644 00:42:15,262 --> 00:42:18,014 Todos son muy amables, pero… 645 00:42:20,225 --> 00:42:22,310 No tienes que explicármelo. 646 00:42:27,524 --> 00:42:29,734 Gracias por rescatarme en el funeral. 647 00:42:31,611 --> 00:42:34,948 Me preocupaba mucho no poder concluir mi discurso… 648 00:42:36,074 --> 00:42:38,201 y no pude, así que… 649 00:42:38,285 --> 00:42:40,787 Te admiro por haber subido. 650 00:42:40,870 --> 00:42:44,040 ¿Por qué? Ni siquiera pude hilvanar dos oraciones. 651 00:42:44,124 --> 00:42:47,669 Bueno, cuando murió mi esposo… 652 00:42:48,837 --> 00:42:51,548 yo no hablé en el funeral. 653 00:42:52,132 --> 00:42:53,258 ¿En serio? 654 00:42:53,341 --> 00:42:54,301 Sí. 655 00:42:56,011 --> 00:42:59,222 Sabía que me quebraría, así que ni siquiera lo intenté. 656 00:43:00,557 --> 00:43:02,726 Me mata. Se merecía algo mejor. 657 00:43:05,186 --> 00:43:07,272 Seguramente la gente entendió. 658 00:43:08,315 --> 00:43:12,444 Sí, claro, todos entendieron… 659 00:43:13,903 --> 00:43:18,116 pero ojalá hubiera tenido el valor que tuviste hoy. 660 00:43:19,242 --> 00:43:20,619 Gracias. 661 00:43:24,914 --> 00:43:30,879 El apoyo que recibí de ti, de Doc y de todos los demás 662 00:43:30,962 --> 00:43:33,840 ha sido increíble. 663 00:43:33,923 --> 00:43:37,844 Estoy agradecida 664 00:43:38,970 --> 00:43:40,472 por sentirme tan querida. 665 00:43:46,353 --> 00:43:48,813 Dicen que el amor cura todas las heridas. 666 00:43:51,191 --> 00:43:52,525 ¿Crees que es cierto? 667 00:43:57,030 --> 00:43:58,031 Sí. 668 00:44:00,367 --> 00:44:01,284 Creo que sí. 669 00:44:18,468 --> 00:44:19,803 Brie se siente mejor. 670 00:44:22,013 --> 00:44:24,974 - Vendré a verla mañana. - Gracias. 671 00:44:26,685 --> 00:44:28,978 Gracias por todo lo que hiciste por ella. 672 00:44:30,647 --> 00:44:31,648 De nada. 673 00:44:32,816 --> 00:44:35,443 No necesitas seguir agradeciéndome. La adoro. 674 00:44:36,152 --> 00:44:37,028 Está bien. 675 00:44:39,614 --> 00:44:42,659 Si estás lista, te llevaré a la cabaña. 676 00:44:42,742 --> 00:44:44,244 No deberías caminar sola. 677 00:44:48,331 --> 00:44:51,710 Estuve pensando en todo lo que dijiste. 678 00:44:53,503 --> 00:44:54,337 ¿Y? 679 00:44:56,339 --> 00:45:01,094 Terminar la relación fue lo más prudente. 680 00:45:03,346 --> 00:45:04,431 Mel… 681 00:45:11,271 --> 00:45:12,355 Te amo. 682 00:45:13,398 --> 00:45:14,482 Lo sé. 683 00:45:16,276 --> 00:45:17,360 Yo también te amo. 684 00:45:22,115 --> 00:45:24,909 Por eso mi corazón me dice que me quede contigo. 685 00:45:53,772 --> 00:45:55,607 ¡Sí! ¡Ya voy! 686 00:46:06,910 --> 00:46:07,911 Alguacil, hola. 687 00:46:07,994 --> 00:46:10,955 Hola. Perdón si te desperté. Fui a la casa de Hope… 688 00:46:11,039 --> 00:46:13,124 No pasa nada. ¿Qué necesitas? 689 00:46:13,208 --> 00:46:17,378 Doc, no sé cómo decir esto, así que hablaré sin rodeos. 690 00:46:17,462 --> 00:46:18,630 ¿Qué? 691 00:46:20,173 --> 00:46:21,674 Hubo un accidente. 692 00:46:33,102 --> 00:46:35,021 BASADA EN LOS LIBROS DE ROBYN CARR 693 00:47:22,068 --> 00:47:27,073 Subtítulos: Melina Lupidi