1 00:00:23,461 --> 00:00:24,420 Бри? 2 00:00:24,503 --> 00:00:26,005 - Джек. - Привет. 3 00:00:26,672 --> 00:00:27,715 Приезжай скорее. 4 00:00:28,299 --> 00:00:29,133 Ты мне нужен. 5 00:00:29,884 --> 00:00:30,843 Что такое? 6 00:00:31,385 --> 00:00:32,219 Бри. 7 00:00:32,720 --> 00:00:33,804 Что случилось? 8 00:00:35,389 --> 00:00:36,223 Бри! 9 00:00:51,864 --> 00:00:53,449 Бри, я здесь. 10 00:00:54,533 --> 00:00:55,743 Бри, что случилось? 11 00:00:56,786 --> 00:00:57,828 Ты порезалась? 12 00:00:59,413 --> 00:01:00,623 Больно. 13 00:01:04,710 --> 00:01:05,628 Так. 14 00:01:06,629 --> 00:01:07,588 Послушай, Бри. 15 00:01:08,547 --> 00:01:10,466 Я отвезу тебя в клинику, ладно? 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,513 Джек? 17 00:01:15,596 --> 00:01:18,307 - У Бри кровь. Мы едем в клинику. - Выезжаю. 18 00:01:19,725 --> 00:01:23,729 Мэл о тебе позаботится. Так, обхвати меня за шею. 19 00:01:23,813 --> 00:01:25,314 Вот так. Держу. 20 00:01:26,482 --> 00:01:28,901 Вот так. Всё хорошо. Идем. 21 00:01:33,114 --> 00:01:36,033 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 22 00:01:52,174 --> 00:01:56,303 Так. А теперь я сделаю УЗИ, хорошо? 23 00:01:56,387 --> 00:01:58,389 Будет немного холодно. 24 00:01:58,472 --> 00:01:59,890 - Ладно. - Прости. 25 00:02:03,936 --> 00:02:04,937 Поехали. 26 00:02:07,189 --> 00:02:08,107 Извини. 27 00:02:12,653 --> 00:02:14,572 Плечи или спина болят? 28 00:02:14,655 --> 00:02:15,823 Нет. 29 00:02:15,906 --> 00:02:16,824 Ясно. 30 00:02:20,161 --> 00:02:21,412 Что со мной? 31 00:02:23,581 --> 00:02:24,498 Что ж, 32 00:02:26,000 --> 00:02:29,545 нужно еще сделать анализ крови, но… 33 00:02:31,881 --> 00:02:33,507 …думаю, у тебя был выкидыш. 34 00:02:34,091 --> 00:02:35,092 Мне очень жаль. 35 00:02:39,221 --> 00:02:40,181 Держи. 36 00:02:43,934 --> 00:02:45,186 Позовешь Джека? 37 00:02:45,269 --> 00:02:47,229 Да, конечно. Сейчас. 38 00:02:54,069 --> 00:02:56,071 Эй, Джек. Зайдешь? 39 00:02:58,574 --> 00:02:59,617 Я здесь. 40 00:03:04,455 --> 00:03:05,789 Выяснила, что с ней? 41 00:03:09,877 --> 00:03:11,420 У нее был выкидыш. 42 00:03:14,798 --> 00:03:18,594 Знаешь что? У меня на кухне есть еще салфетки. Я сейчас. Хорошо? 43 00:03:22,598 --> 00:03:24,058 Ох, Бри… 44 00:03:26,101 --> 00:03:28,020 Всё будет хорошо. 45 00:03:29,188 --> 00:03:30,314 - Так ведь? - Да. 46 00:03:41,242 --> 00:03:42,326 Доброе утро. 47 00:03:42,409 --> 00:03:43,369 Доброе утро. 48 00:03:44,078 --> 00:03:45,204 Как там Бри? 49 00:03:46,247 --> 00:03:48,582 Только закончила осмотр. 50 00:03:48,666 --> 00:03:50,000 У нее был выкидыш. 51 00:03:50,584 --> 00:03:52,127 - О, боже. - Да. 52 00:03:52,628 --> 00:03:53,671 И как она? 53 00:03:53,754 --> 00:03:55,339 Физически — в порядке, 54 00:03:55,422 --> 00:03:57,800 но я посоветую ей обратиться к психологу. 55 00:03:57,883 --> 00:03:58,717 Хороший план. 56 00:03:58,801 --> 00:04:02,179 И Хоуп по возвращении захочет с кем-то поговорить. 57 00:04:02,263 --> 00:04:05,266 Да. Со мной она точно говорить не станет. 58 00:04:06,058 --> 00:04:10,271 Она практически ни слова не сказала с тех пор, как узнала про Лилли. 59 00:04:10,354 --> 00:04:12,356 Думаю, она просто в шоке. 60 00:04:12,439 --> 00:04:16,568 Нет-нет. Она злится, что я ей не рассказал о раке у Лилли. 61 00:04:16,652 --> 00:04:22,157 Я думаю, что после разговора по душам она всё поймет. 62 00:04:22,741 --> 00:04:24,493 Твои слова, да Богу в уши. 63 00:04:26,161 --> 00:04:28,289 Она успеет сегодня на похороны? 64 00:04:28,372 --> 00:04:31,083 Да, прилетит в Сакраменто, а оттуда на машине. 65 00:04:31,166 --> 00:04:33,085 - Должна успеть. - Ясно. 66 00:04:33,168 --> 00:04:36,171 Как твое зрение, учитывая весь этот стресс? 67 00:04:37,381 --> 00:04:38,340 Неплохо. 68 00:04:38,424 --> 00:04:42,011 Первый сеанс интравитреальной терапии прошел хорошо? 69 00:04:42,094 --> 00:04:45,597 Если тебе нравится, когда втыкают иголки в глаза, то да. 70 00:04:45,681 --> 00:04:47,349 Пожалуй, не нравится. 71 00:04:47,433 --> 00:04:50,978 Мне тоже, но у меня особого выбора нет. 72 00:04:52,813 --> 00:04:55,983 Езжай домой, отдохни, а я тут справлюсь. 73 00:04:56,066 --> 00:04:59,403 Спасибо, но сперва я загляну к Бри, 74 00:04:59,486 --> 00:05:02,698 а потом съезжу на ферму проведать Тару. 75 00:05:03,240 --> 00:05:05,826 Передавай ей привет. 76 00:05:05,909 --> 00:05:06,785 Хорошо. 77 00:05:07,453 --> 00:05:09,288 Увидимся на похоронах. 78 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 Да. 79 00:05:11,332 --> 00:05:14,084 БАР ДЖЕКА ПРОСТИТЕ, НО МЫ ЗАКРЫТЫ 80 00:05:14,168 --> 00:05:17,713 Пастор, ты знаешь, сколько людей будет на поминках Лилли? 81 00:05:17,796 --> 00:05:19,465 Мне нужно расставить бокалы. 82 00:05:19,548 --> 00:05:24,011 Тара сказала, что только родственники и друзья, то есть человек 15–20. 83 00:05:24,094 --> 00:05:25,471 - Ясно. - Хорошо. 84 00:05:26,847 --> 00:05:28,057 О, привет, Конни. 85 00:05:28,140 --> 00:05:29,058 Рики. 86 00:05:29,141 --> 00:05:31,060 - Я пошел. - У нас проблема. 87 00:05:33,812 --> 00:05:35,773 Извини. А что это? 88 00:05:35,856 --> 00:05:36,940 Сдвинь влево. 89 00:05:42,237 --> 00:05:44,073 - Винс. - Да. 90 00:05:44,156 --> 00:05:45,199 Где это было? 91 00:05:45,282 --> 00:05:48,786 В Клир-Ривер сегодня утром. Я забирала цветы для Лилли. 92 00:05:48,869 --> 00:05:52,289 Только его увидела и сразу сфоткала. Зачем он приехал? 93 00:05:53,248 --> 00:05:56,085 Ты помнишь Салли? 94 00:05:56,168 --> 00:05:58,921 Подругу Пейдж, которая привезла Кристофера? 95 00:05:59,004 --> 00:06:00,089 Да, помню. 96 00:06:00,172 --> 00:06:01,590 Она хочет встретиться. 97 00:06:02,257 --> 00:06:05,344 Думаешь, это как-то связано с приездом Винса? 98 00:06:06,345 --> 00:06:07,846 Теперь — не сомневаюсь. 99 00:06:07,930 --> 00:06:11,433 И меня напрягает, что она звонит мне, а не Пейдж. 100 00:06:11,517 --> 00:06:12,559 Почему? 101 00:06:12,643 --> 00:06:15,104 Это значит, что у Пейдж что-то случилось. 102 00:06:16,021 --> 00:06:16,855 Спасибо. 103 00:06:34,331 --> 00:06:35,207 Войдите. 104 00:06:37,876 --> 00:06:38,877 Привет. 105 00:06:38,961 --> 00:06:39,920 Привет. 106 00:06:40,838 --> 00:06:44,967 Я принес тебе черничные маффины из пекарни. 107 00:06:45,050 --> 00:06:45,968 Спасибо. 108 00:06:50,722 --> 00:06:54,726 Ну, говорят, ты почти не встаешь с постели, да? 109 00:06:55,310 --> 00:06:56,603 Я устала. 110 00:06:56,687 --> 00:06:58,439 Да, это нормально. 111 00:06:59,022 --> 00:07:01,358 Горе лишает сил. 112 00:07:02,651 --> 00:07:06,947 Твоя сестра сказала, что ты не хочешь произносить речь на похоронах. 113 00:07:07,531 --> 00:07:08,699 А зачем? 114 00:07:14,872 --> 00:07:15,831 Просто я боюсь, 115 00:07:16,373 --> 00:07:19,334 как бы ты в будущем об этом не пожалела. 116 00:07:19,918 --> 00:07:21,336 Это слишком тяжело. 117 00:07:23,213 --> 00:07:26,884 Да, боль от потери любимого человека — 118 00:07:28,010 --> 00:07:29,178 невыносима. 119 00:07:30,345 --> 00:07:35,225 И главная трудность — не дать этой боли раздавить тебя. 120 00:07:35,309 --> 00:07:36,894 Я как раз раздавлена. 121 00:07:36,977 --> 00:07:37,811 Послушай меня. 122 00:07:37,895 --> 00:07:39,563 Я знаю тебя с тех пор, 123 00:07:40,898 --> 00:07:43,692 как ты была попрыгунчиком ростом мне по колено. 124 00:07:44,193 --> 00:07:46,528 Ты была та еще бандитка. 125 00:07:48,739 --> 00:07:50,407 И ты выросла очень сильной. 126 00:07:53,660 --> 00:07:55,204 Я не знаю, что делать. 127 00:07:56,038 --> 00:07:59,583 Для начала сделай пару глубоких вдохов. 128 00:08:04,671 --> 00:08:05,506 Да. 129 00:08:06,131 --> 00:08:10,219 Друзья и родственники хотят тебя поддержать. Разреши им. 130 00:08:11,595 --> 00:08:12,471 Я попробую. 131 00:08:15,891 --> 00:08:16,975 Главное — помни, 132 00:08:17,643 --> 00:08:21,104 что мама любила тебя всем сердцем. 133 00:08:23,398 --> 00:08:25,400 И не желала бы, чтобы ты страдала. 134 00:08:38,622 --> 00:08:40,374 Я тебя одну не брошу. 135 00:08:40,457 --> 00:08:42,543 Джек, ты иди. Я побуду с ней. 136 00:08:42,626 --> 00:08:45,546 Нет, вам же нужно на похороны. Я в норме. 137 00:08:46,213 --> 00:08:47,464 Я хочу поспать. 138 00:08:47,548 --> 00:08:50,217 - А если что-то понадобится? - Я напишу. 139 00:08:55,764 --> 00:08:58,559 Мэл, скажи Джеку, что мне не нужна нянька. 140 00:08:59,851 --> 00:09:02,938 Если она хочет побыть одна, то это нормально. 141 00:09:03,438 --> 00:09:04,648 Спасибо, Мэл. 142 00:09:05,899 --> 00:09:06,817 Ладно. 143 00:09:08,068 --> 00:09:12,155 Мэл, пожалуйста, спроси у Бри, хочет ли она поесть или попить? 144 00:09:13,365 --> 00:09:15,993 Я хочу имбирный эль. Спасибо. 145 00:09:19,496 --> 00:09:20,872 Понял, сейчас принесу. 146 00:09:31,883 --> 00:09:33,719 Не понимаю, что со мной не так. 147 00:09:35,137 --> 00:09:37,556 Твои чувства абсолютно нормальны. 148 00:09:38,181 --> 00:09:41,810 И как так вышло после всего случившегося? 149 00:09:46,732 --> 00:09:47,608 Знаешь… 150 00:09:49,610 --> 00:09:52,779 Когда мы с мужем пытались забеременеть, 151 00:09:52,863 --> 00:09:54,698 у меня было много выкидышей. 152 00:09:55,240 --> 00:09:57,367 Ой, прости. Я не хотела… 153 00:09:57,451 --> 00:09:58,368 Не извиняйся. 154 00:09:59,036 --> 00:10:00,829 Я решила сказать тебе, чтобы… 155 00:10:02,831 --> 00:10:06,335 Просто знай, что ты не одна: я знаю, каково тебе сейчас. 156 00:10:12,132 --> 00:10:14,134 Я даже не знала, что беременна. 157 00:10:16,845 --> 00:10:19,097 Боже мой, дорогая. Мне так жаль. 158 00:10:20,557 --> 00:10:22,684 Столько всего обрушилось сразу. 159 00:10:23,977 --> 00:10:28,315 Да, будто бы на меня обрушилась огромная волна. 160 00:10:29,107 --> 00:10:31,068 И тянет меня на дно. 161 00:10:31,151 --> 00:10:32,277 Ты сильная. 162 00:10:32,861 --> 00:10:34,029 И сможешь выплыть. 163 00:10:36,281 --> 00:10:37,366 А если нет? 164 00:10:37,449 --> 00:10:38,909 Мы с Джеком рядом. 165 00:10:39,868 --> 00:10:42,245 Ясно? Мы поможем тебе пережить это. 166 00:10:44,706 --> 00:10:46,958 - Я так устала. - Ладно. 167 00:10:47,042 --> 00:10:48,502 Постарайся поспать. 168 00:10:49,086 --> 00:10:53,548 А если что-то понадобится, то позвони. Хорошо? 169 00:10:54,299 --> 00:10:55,133 Ну всё. 170 00:10:57,344 --> 00:10:58,387 Слушай, Мэл? 171 00:10:58,470 --> 00:10:59,388 Да? 172 00:10:59,888 --> 00:11:01,598 Спасибо тебе за всё. 173 00:11:03,016 --> 00:11:04,101 Пожалуйста. 174 00:11:20,784 --> 00:11:21,660 Привет. 175 00:11:23,245 --> 00:11:26,915 Я хочу попросить Пастора сварить куриный суп с лапшой. 176 00:11:26,998 --> 00:11:30,669 Она сейчас отдыхает. Не нужно заставлять её есть. 177 00:11:31,837 --> 00:11:33,004 - Понял. - Да. 178 00:11:35,382 --> 00:11:38,468 Ты сильно переживаешь из-за Лилли? 179 00:11:40,303 --> 00:11:42,305 Я убита горем. 180 00:11:43,181 --> 00:11:47,352 Да. У меня в голове не укладывается, что её больше нет. 181 00:11:47,853 --> 00:11:50,689 И мне так жалко Тару. 182 00:11:52,023 --> 00:11:54,526 Я знаю, каково это — потерять мать. 183 00:11:56,194 --> 00:11:57,612 А я представить не могу. 184 00:11:59,489 --> 00:12:02,576 Мы с Пастором отправили на ферму кое-какую еду. 185 00:12:02,659 --> 00:12:04,911 Не бог весть что, но хоть что-то. 186 00:12:04,995 --> 00:12:08,206 Нет, это очень трогательно, я думаю, она благодарна. 187 00:12:10,542 --> 00:12:11,418 Да. 188 00:12:12,294 --> 00:12:13,795 Мне пора собираться. 189 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 Мэл. Постой. Что опять не так? 190 00:12:18,550 --> 00:12:19,843 В смысле? 191 00:12:19,926 --> 00:12:21,595 Ты от меня закрылась. 192 00:12:22,095 --> 00:12:23,013 Я… 193 00:12:24,097 --> 00:12:25,640 Поговорим в кабинете? 194 00:12:30,020 --> 00:12:32,147 Джек, я вовсе от тебя не закрылась. 195 00:12:32,230 --> 00:12:36,193 То есть избегать меня три дня кряду — это нормально? 196 00:12:36,276 --> 00:12:37,194 Нет, я… 197 00:12:37,277 --> 00:12:39,988 Я же сказала, мне нужно время подумать. 198 00:12:40,071 --> 00:12:41,239 О чём? 199 00:12:41,323 --> 00:12:43,283 О том вечере, когда я вернулась, 200 00:12:44,201 --> 00:12:46,077 ты наговорил красивых вещей, 201 00:12:46,161 --> 00:12:48,079 но на следующее утро я подумала: 202 00:12:49,498 --> 00:12:52,709 ты сказал именно то, что я хотела услышать. 203 00:12:53,210 --> 00:12:55,003 Нет, это вовсе не так. 204 00:12:56,296 --> 00:12:57,923 Я говорил искренне. 205 00:12:58,757 --> 00:13:02,010 И разрыв с тобой был огромной ошибкой. 206 00:13:03,011 --> 00:13:05,639 Я боюсь, как я буду содержать две семьи, 207 00:13:05,722 --> 00:13:08,600 но мои чувства к тебе перевешивают все страхи. 208 00:13:11,186 --> 00:13:13,063 Хорошо, допустим, мы сойдемся. 209 00:13:14,105 --> 00:13:17,609 Так? Но я переживаю, что в будущем, 210 00:13:17,692 --> 00:13:20,570 когда две семьи станут тебе в тягость, 211 00:13:20,654 --> 00:13:22,364 ты на меня обидишься. 212 00:13:22,447 --> 00:13:24,366 - Не обижусь. - Откуда ты знаешь? 213 00:13:24,449 --> 00:13:25,742 Я же знаю себя. 214 00:13:26,368 --> 00:13:29,871 Это ты сейчас себя знаешь, а когда родятся близнецы, 215 00:13:30,455 --> 00:13:31,665 то ты изменишься. 216 00:13:31,748 --> 00:13:35,252 - Как и все, у кого родился ребенок. - Мне плевать на всех. 217 00:13:36,253 --> 00:13:37,921 Я говорю, что чувствую. 218 00:13:39,256 --> 00:13:41,049 Разве ты не этого хотела? 219 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Как я смогу тебя убедить, если ты не даешь мне шанса? 220 00:13:48,306 --> 00:13:49,891 Не знаю. Ты прав. 221 00:13:50,392 --> 00:13:51,601 Именно. 222 00:13:52,477 --> 00:13:55,480 Брось. Давай начнем с малого. 223 00:13:55,981 --> 00:13:57,774 Я отвезу тебя в церковь. 224 00:13:57,858 --> 00:13:59,150 Это вовсе ни к чему. 225 00:13:59,651 --> 00:14:01,862 Сегодня у всех будет тяжелый день. 226 00:14:02,946 --> 00:14:04,823 Тебе пригодится крепкое плечо. 227 00:14:16,459 --> 00:14:18,587 - Алло? - Штаб-сержант Гомес. 228 00:14:19,254 --> 00:14:21,298 - Сэр. - Есть результаты экзамена. 229 00:14:21,882 --> 00:14:23,466 Ну, и как я сдал? 230 00:14:23,550 --> 00:14:25,093 У тебя 97 баллов, 231 00:14:25,677 --> 00:14:28,013 то есть ты — один из лучших новобранцев. 232 00:14:28,096 --> 00:14:28,972 Ого. 233 00:14:29,806 --> 00:14:31,558 Ты станешь отличным морпехом. 234 00:14:32,058 --> 00:14:33,268 Спасибо, сэр. 235 00:14:33,351 --> 00:14:34,269 И всё? 236 00:14:34,853 --> 00:14:36,062 Всё решено? 237 00:14:36,146 --> 00:14:39,816 Осталось подписать контракт и выбрать лагерь новобранцев. 238 00:14:39,900 --> 00:14:42,319 Я знаю, что ты склонялся к Сан-Диего, 239 00:14:42,402 --> 00:14:45,363 но, думаю, стоит обсудить лагерь в Южной Каролине. 240 00:14:57,792 --> 00:15:00,003 Отлично. Значит, вы получили платеж? 241 00:15:00,962 --> 00:15:04,883 Да, я подпишу документы и завтра же отправлю, хорошо? 242 00:15:04,966 --> 00:15:06,092 Супер. 243 00:15:06,176 --> 00:15:07,218 Еще раз спасибо. 244 00:15:10,388 --> 00:15:12,766 Привет. Стучать не обязательно. 245 00:15:14,351 --> 00:15:15,852 А, по-моему, обязательно. 246 00:15:16,561 --> 00:15:19,314 Я буду готова через минуту. Хорошо? 247 00:15:19,397 --> 00:15:22,067 Да, не торопись. Спешки нет. 248 00:15:24,402 --> 00:15:25,528 Слушай, Джек, 249 00:15:26,029 --> 00:15:29,824 ты оставил одежду в корзине, я ее постирала. 250 00:15:30,909 --> 00:15:32,369 Не стоило беспокоиться. 251 00:15:32,452 --> 00:15:33,370 Мне не трудно. 252 00:15:34,329 --> 00:15:37,707 Она лежит в сумке у двери. 253 00:15:39,250 --> 00:15:40,168 Спасибо. 254 00:15:51,137 --> 00:15:52,138 Что? 255 00:15:52,222 --> 00:15:53,473 Ты выглядишь 256 00:15:54,391 --> 00:15:55,225 потрясающе. 257 00:15:57,936 --> 00:16:01,439 - Прости. - Нет. Спасибо. Ничего страшного. 258 00:16:03,066 --> 00:16:04,317 Ты тоже ничего. 259 00:16:06,319 --> 00:16:07,529 Просто «ничего»? 260 00:16:08,863 --> 00:16:10,865 - Ты… - Это тоже комплимент. 261 00:16:10,949 --> 00:16:12,951 Из серии про «хороший характер». 262 00:16:13,451 --> 00:16:16,246 - Характер у тебя тоже хороший… - Ничего себе. 263 00:16:17,330 --> 00:16:19,249 Ладно, хорошо. Давай так? 264 00:16:19,332 --> 00:16:21,876 Вы чертовски привлекательны, мистер Шеридан. 265 00:16:23,086 --> 00:16:24,129 Что ж, спасибо. 266 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 Очень приятно слышать. 267 00:16:31,344 --> 00:16:33,555 - Ну, всё, я готова. - Да. 268 00:16:34,556 --> 00:16:36,391 Лучше прихвати свитер. 269 00:16:36,474 --> 00:16:37,600 Да, сейчас возьму. 270 00:16:48,570 --> 00:16:51,239 Нам сложно представить, 271 00:16:51,322 --> 00:16:56,453 какую невыносимую боль от потери ты сейчас переживаешь, 272 00:16:56,536 --> 00:17:00,457 но мы хотим сказать, что ты не одна. 273 00:17:01,458 --> 00:17:03,001 Нам сложно представить… 274 00:17:03,585 --> 00:17:06,546 Но мы хотим сказать… 275 00:17:14,345 --> 00:17:17,098 Хоуп, привет. Ты где? 276 00:17:22,062 --> 00:17:25,523 Нет, если прокатная машина не осилит такую дорогу, 277 00:17:25,607 --> 00:17:28,068 то верни её, и… 278 00:17:29,778 --> 00:17:33,198 Ладно, будь осторожна. 279 00:17:33,281 --> 00:17:36,951 Да, увидимся на поминках. 280 00:17:38,912 --> 00:17:39,996 Я люблю тебя. 281 00:17:51,424 --> 00:17:52,675 Галстук туго завязан. 282 00:17:53,176 --> 00:17:54,094 Лучше я. 283 00:17:54,886 --> 00:17:58,640 Ты можешь его снять, если хочешь. 284 00:17:59,891 --> 00:18:01,101 Ты же в галстуке. 285 00:18:02,060 --> 00:18:02,936 Да. 286 00:18:04,813 --> 00:18:07,107 На похоронах бывает очень грустно, 287 00:18:07,190 --> 00:18:09,150 и если тебе будет тяжело, 288 00:18:09,651 --> 00:18:10,735 скажи мне. 289 00:18:10,819 --> 00:18:12,737 Я хочу попрощаться с Лилли. 290 00:18:12,821 --> 00:18:15,323 Это очень взрослый поступок. 291 00:18:16,825 --> 00:18:20,537 Не переживай за меня. Это ты у нас очень грустный. 292 00:18:21,329 --> 00:18:22,288 Да. 293 00:18:24,624 --> 00:18:25,792 Ну, как теперь? 294 00:18:25,875 --> 00:18:26,835 Лучше. 295 00:18:27,710 --> 00:18:28,670 Хорошо. 296 00:18:30,463 --> 00:18:32,882 Тебе кто-нибудь говорил, 297 00:18:33,675 --> 00:18:35,343 что ты — классный парень? 298 00:18:35,844 --> 00:18:36,928 Только ты. 299 00:18:38,054 --> 00:18:38,972 И мама. 300 00:18:43,309 --> 00:18:44,936 Ладно, идем. 301 00:19:06,291 --> 00:19:07,292 Ты как? 302 00:19:08,084 --> 00:19:09,335 Нормально, просто… 303 00:19:11,504 --> 00:19:13,006 Для меня это непросто. 304 00:19:14,382 --> 00:19:18,386 - Хочешь воды? У меня есть в машине. - Да, хочу. Спасибо. 305 00:19:18,469 --> 00:19:19,679 Я быстро. 306 00:19:23,099 --> 00:19:25,310 Ты справишься. Поднимай колени выше. 307 00:19:33,318 --> 00:19:35,612 Мэл? Ты чего? 308 00:19:36,237 --> 00:19:37,906 - Что такое? - Да так… 309 00:19:38,907 --> 00:19:40,033 Судорога. 310 00:19:40,909 --> 00:19:42,327 Бежим. 11 километров. 311 00:19:42,994 --> 00:19:44,787 - Осталось еще восемь. - Нет. 312 00:19:44,871 --> 00:19:48,499 Погоди. Ты давай беги, а я скоро тебя догоню. 313 00:19:48,583 --> 00:19:49,584 Попей. 314 00:19:52,921 --> 00:19:54,589 Молодец. Отдышись. 315 00:19:55,089 --> 00:19:56,090 Посмотри на меня. 316 00:19:57,342 --> 00:19:58,426 Сделай вдох. 317 00:19:59,385 --> 00:20:02,263 Дыши. Молодчина. 318 00:20:02,847 --> 00:20:05,391 - Я присяду. - Нет-нет, не вздумай. 319 00:20:05,475 --> 00:20:08,144 Самое сложно позади, так? Дальше бежим с горы. 320 00:20:08,228 --> 00:20:10,563 Только с горы? Обещаешь? 321 00:20:12,398 --> 00:20:15,109 Детка, ты — моя воительница. 322 00:20:15,193 --> 00:20:16,527 - Ясно? - Да. 323 00:20:17,070 --> 00:20:18,238 Не только с горы. 324 00:20:18,321 --> 00:20:20,114 - Не совсем. - Какой ты врун. 325 00:20:20,198 --> 00:20:22,325 - Я верю в тебя. - Хорошо. 326 00:20:22,408 --> 00:20:25,203 - Всё. Бежим. Давай. Вперед. - Ладно. 327 00:20:26,829 --> 00:20:27,664 Мэл? 328 00:20:29,874 --> 00:20:30,708 Спасибо! 329 00:20:39,801 --> 00:20:42,845 Слушай, я понимаю, что тебе тяжело, 330 00:20:43,846 --> 00:20:45,598 учитывая твое прошлое. 331 00:20:48,977 --> 00:20:49,978 Да, просто… 332 00:20:50,853 --> 00:20:53,314 Я не ожидала, что будет настолько тяжело. 333 00:20:55,984 --> 00:20:57,402 Слушай, если тебе… 334 00:20:59,404 --> 00:21:02,323 …будет совсем в тягость, то скажи, и я отвезу тебя 335 00:21:02,407 --> 00:21:04,158 куда скажешь. 336 00:21:07,495 --> 00:21:08,413 Спасибо. 337 00:21:12,625 --> 00:21:13,960 Добрый день. 338 00:21:14,544 --> 00:21:17,922 Думаю, все знают, что я Вернон Муллинс. 339 00:21:20,466 --> 00:21:22,385 И почти 20 лет 340 00:21:23,511 --> 00:21:28,766 Лилли Андерсон была моей очень близкой подругой. 341 00:21:29,350 --> 00:21:32,520 Как вы видите, моя жена Хоуп не смогла присутствовать, 342 00:21:32,603 --> 00:21:35,231 поэтому я выскажусь от нас обоих 343 00:21:35,315 --> 00:21:41,321 и скажу, что мы выражаем глубочайшие соболезнования семье Лилли. 344 00:21:41,821 --> 00:21:44,407 Пожалуйста, знайте, что вы не одни. 345 00:21:45,908 --> 00:21:49,871 Лилли всегда была готова помочь соседу или… 346 00:21:51,873 --> 00:21:54,917 …предложить другу поплакаться ей, 347 00:21:55,585 --> 00:22:00,882 потому что Лилли верила, что любовь — это дар, 348 00:22:01,716 --> 00:22:03,551 которым нужно делиться. 349 00:22:04,135 --> 00:22:07,847 И она делилась им со всеми нами. 350 00:22:10,892 --> 00:22:12,268 Я как-то прочла, 351 00:22:13,895 --> 00:22:16,147 что ворчливые люди живут дольше. 352 00:22:17,231 --> 00:22:18,900 В таком случае, 353 00:22:18,983 --> 00:22:20,902 я переживу всех присутствующих. 354 00:22:22,904 --> 00:22:26,324 Сегодня это понимаешь особенно четко. 355 00:22:27,575 --> 00:22:30,620 Я не встречала никого добрее Лилли. 356 00:22:30,703 --> 00:22:31,954 У Лилли и Бака 357 00:22:32,872 --> 00:22:35,333 была прекрасная история любви. 358 00:22:36,542 --> 00:22:38,711 Они познакомились еще будучи детьми, 359 00:22:39,420 --> 00:22:41,506 но их жизнь была полна тягот. 360 00:22:42,048 --> 00:22:45,176 Они трудились на ферме, чтобы выжить, 361 00:22:45,259 --> 00:22:48,721 растили замечательных детей, 362 00:22:49,764 --> 00:22:51,224 но никогда не сдавались. 363 00:22:52,475 --> 00:22:56,145 Я как-то сказал Лилли, что завидую ей с Баком, 364 00:22:57,105 --> 00:23:01,275 ведь в их отношениях каждый давал больше, чем брал. 365 00:23:01,984 --> 00:23:05,488 И благодаря ей, я познакомился с Ширли. 366 00:23:08,032 --> 00:23:09,033 Спасибо, Лилли. 367 00:23:12,870 --> 00:23:13,871 Что ж… 368 00:23:16,791 --> 00:23:22,713 Когда я переехал в Вирджин-Ривер, я почти никого не знал. 369 00:23:22,797 --> 00:23:24,382 Как некоторые помнят, 370 00:23:24,465 --> 00:23:27,718 я втемяшил себе в голову, что хочу построить бар с нуля. 371 00:23:28,219 --> 00:23:32,640 Я был неопытным строителем и вообще плохо понимал, что делал, 372 00:23:32,723 --> 00:23:36,436 а Лилли стала заходить на стройку каждый день, 373 00:23:36,519 --> 00:23:40,064 и внезапно всё начало складываться само собой. 374 00:23:40,148 --> 00:23:43,234 Я спросил ее: «Лилли, что происходит?» 375 00:23:43,317 --> 00:23:44,986 И она сказала, что… 376 00:23:49,824 --> 00:23:51,534 Что моя задумка будет 377 00:23:52,827 --> 00:23:54,745 во благо городу, и… 378 00:23:57,957 --> 00:23:59,750 И она хочет, чтобы я остался. 379 00:24:03,254 --> 00:24:08,801 Я всегда буду благодарен тебе за то, что ты помогла мне наладить жизнь тут. 380 00:24:11,596 --> 00:24:14,474 Пусть земля будет тебе пухом, и знай, что… 381 00:24:15,975 --> 00:24:17,518 …память о тебе будет жить. 382 00:24:21,397 --> 00:24:22,440 Спасибо, Джек. 383 00:24:26,402 --> 00:24:30,323 Что ж, если кто-то еще хочет сказать пару слов, 384 00:24:30,406 --> 00:24:32,200 то сейчас — самое время. 385 00:24:36,370 --> 00:24:37,455 Что ж, хорошо. 386 00:24:38,915 --> 00:24:42,043 Джек и Пастор любезно накрыли для нас… 387 00:24:42,126 --> 00:24:43,711 Док, подождите. 388 00:25:09,570 --> 00:25:13,366 От имени нашей семьи благодарю всех за то, что вы пришли. 389 00:25:14,534 --> 00:25:17,912 Моя мама была преданной матерью, 390 00:25:18,955 --> 00:25:22,083 и часто ставила нужды детей выше своих. 391 00:25:22,917 --> 00:25:26,337 Она безумно любила нас, 392 00:25:26,420 --> 00:25:27,838 и была для нас всем. 393 00:25:29,131 --> 00:25:30,174 И поэтому… 394 00:25:38,266 --> 00:25:41,269 …в вечер её смерти… 395 00:25:57,994 --> 00:25:58,869 И… 396 00:26:01,372 --> 00:26:03,457 Ну-ну, тише. 397 00:26:03,541 --> 00:26:04,584 Всё хорошо. 398 00:26:07,169 --> 00:26:09,338 - Хочешь, я прочитаю? - Да. 399 00:26:09,422 --> 00:26:10,339 Ладно. 400 00:26:11,841 --> 00:26:13,175 - Всё хорошо. - Да. 401 00:26:18,556 --> 00:26:21,142 «В ту ночь, когда она умерла, 402 00:26:22,018 --> 00:26:24,979 я погрузилась во тьму. 403 00:26:25,062 --> 00:26:28,733 И не знала, как из нее выбраться, пока мой хороший друг 404 00:26:29,984 --> 00:26:32,403 не напомнил, какой сильной была мама. 405 00:26:32,486 --> 00:26:34,905 Моя мама любила закаты. 406 00:26:36,115 --> 00:26:39,285 По ее словам, они служили напоминанием о том, 407 00:26:40,620 --> 00:26:44,206 что мы не живем в вечной тьме. 408 00:26:45,249 --> 00:26:47,418 Солнечные лучи всегда пробьются, 409 00:26:47,501 --> 00:26:49,462 и это нужно ценить. 410 00:26:51,297 --> 00:26:53,716 И, скучая по ней, посмотрите на закат, 411 00:26:53,799 --> 00:26:56,636 потому что она смотрит на вас с небес». 412 00:26:58,763 --> 00:26:59,972 Это было прекрасно. 413 00:27:01,766 --> 00:27:02,725 Спасибо. 414 00:27:23,579 --> 00:27:26,666 Джек, я же сказала, я в норме. 415 00:27:28,834 --> 00:27:30,836 Это не Джек. 416 00:27:32,880 --> 00:27:34,340 Что ты здесь делаешь? 417 00:27:34,924 --> 00:27:36,676 Рики сказал, что ты заболела. 418 00:27:37,343 --> 00:27:38,928 Больше ничего не сказал? 419 00:27:40,012 --> 00:27:40,888 Нет. 420 00:27:42,264 --> 00:27:44,642 Я подумал, раз все на похоронах, 421 00:27:45,309 --> 00:27:47,103 тебе не помешает компания. 422 00:27:48,437 --> 00:27:49,563 Но знаешь, 423 00:27:49,647 --> 00:27:52,525 я могу уйти. Не хотел тебе помешать. 424 00:27:52,608 --> 00:27:53,484 Нет. 425 00:27:54,735 --> 00:27:55,778 Останься. 426 00:28:00,866 --> 00:28:01,867 Ого. Всё хорошо? 427 00:28:01,951 --> 00:28:02,785 Да. 428 00:28:02,868 --> 00:28:04,704 Позвонить доку? 429 00:28:04,787 --> 00:28:05,871 Нет, не надо. 430 00:28:06,747 --> 00:28:08,541 Спасибо за цветы. 431 00:28:08,624 --> 00:28:09,875 Пожалуйста. 432 00:28:15,381 --> 00:28:16,507 Можно присесть? 433 00:28:17,550 --> 00:28:18,509 Давай. 434 00:28:24,598 --> 00:28:27,727 Слушай, я не стрелял в Джека и я не наркодилер. 435 00:28:27,810 --> 00:28:29,520 Я хочу, чтобы ты это знала. 436 00:28:32,440 --> 00:28:33,315 И… 437 00:28:35,067 --> 00:28:36,569 Это слабое оправдание… 438 00:28:38,738 --> 00:28:40,406 …но в детстве у меня 439 00:28:41,866 --> 00:28:44,243 почти ничего не было. 440 00:28:47,621 --> 00:28:50,916 И когда я понял, сколько можно заработать с Кэлвином, 441 00:28:51,000 --> 00:28:52,293 я сразу согласился. 442 00:28:54,587 --> 00:28:55,463 Понимаю. 443 00:28:55,546 --> 00:28:59,508 Это проявление слабости, и зря я вообще с ним связался. 444 00:28:59,592 --> 00:29:01,177 Просто ты попался. 445 00:29:01,260 --> 00:29:02,261 Нет. 446 00:29:03,262 --> 00:29:04,930 Просто я не такой человек. 447 00:29:06,140 --> 00:29:07,183 Уже нет. 448 00:29:08,017 --> 00:29:11,979 Прости, но я не верю, что люди могут меняться. 449 00:29:12,480 --> 00:29:14,940 Какой-то хреновый взгляд на мир. 450 00:29:15,024 --> 00:29:17,485 На заре карьеры я была госзащитником. 451 00:29:17,568 --> 00:29:20,154 Повидала самые ужасные людские качества, 452 00:29:20,237 --> 00:29:24,742 и, да, мне трудно верить людям, особенно тем, кто меня обманул. 453 00:29:30,122 --> 00:29:31,165 Прости меня. 454 00:29:34,168 --> 00:29:38,881 Но ты отличаешься от всех женщин, которых я знал. 455 00:29:38,964 --> 00:29:40,800 Ты умная. И забавная. 456 00:29:40,883 --> 00:29:43,594 Умеешь дать отпор, что чертовски сексуально. 457 00:29:47,973 --> 00:29:53,187 В тебе есть какая-то сила, которая, не знаю, чертовски меня манит. 458 00:29:55,648 --> 00:29:56,774 И я понимаю, 459 00:29:58,442 --> 00:30:01,111 что не имею права тебя просить, но… 460 00:30:04,073 --> 00:30:08,202 …пожалуйста, дай мне шанс показать, какой я на самом деле. 461 00:30:12,206 --> 00:30:13,290 С чего это? 462 00:30:14,416 --> 00:30:16,585 Я раньше этого никому не говорил. 463 00:30:18,671 --> 00:30:19,922 Я влюблен в тебя. 464 00:30:50,494 --> 00:30:51,704 Привет, дружок. 465 00:30:53,747 --> 00:30:54,790 Да… 466 00:31:10,139 --> 00:31:11,056 Привет. 467 00:31:12,433 --> 00:31:13,309 Привет. 468 00:31:14,810 --> 00:31:16,729 Ты, наверное, сегодня и не ела. 469 00:31:17,855 --> 00:31:19,481 Точно, не ела. Спасибо. 470 00:31:21,692 --> 00:31:23,110 Пахнет вкусно. 471 00:31:24,486 --> 00:31:25,487 Лиди приготовила. 472 00:31:33,913 --> 00:31:36,707 Знаешь, я сижу тут и думаю: 473 00:31:37,875 --> 00:31:41,086 здесь собралась вся семья Лилли, 474 00:31:42,838 --> 00:31:45,466 и она была бы рада всех увидеть. 475 00:31:45,966 --> 00:31:47,468 На похоронах всегда так. 476 00:31:47,551 --> 00:31:50,012 Того, кто был бы счастливее всех, уже нет. 477 00:31:51,055 --> 00:31:51,931 Да. 478 00:31:56,894 --> 00:31:59,146 - Я лучше пойду в дом. - Мэл, нет. 479 00:31:59,229 --> 00:32:00,314 Подожди. 480 00:32:03,108 --> 00:32:03,984 Слушай. 481 00:32:05,402 --> 00:32:07,905 Мне нужно кое в чём признаться. 482 00:32:07,988 --> 00:32:10,282 Слушай, Джек, если дело в нас… 483 00:32:10,366 --> 00:32:12,785 Да, дело всегда в нас. 484 00:32:13,285 --> 00:32:15,037 По крайней мере, для меня. 485 00:32:16,413 --> 00:32:18,666 С момента нашей первой встречи 486 00:32:19,375 --> 00:32:22,336 практически все мои решения были связаны с тобой. 487 00:32:23,462 --> 00:32:24,588 Я серьезно! 488 00:32:25,631 --> 00:32:30,094 Я даже расстался с тобой, чтобы не разрушать твои мечты. 489 00:32:30,177 --> 00:32:34,306 Я смирилась с этим, потому что не хочу, чтобы ты был несчастен. 490 00:32:34,390 --> 00:32:35,349 Да. 491 00:32:36,433 --> 00:32:38,519 Мы хотим осчастливить друг друга. 492 00:32:38,602 --> 00:32:39,561 Это же… 493 00:32:40,771 --> 00:32:41,730 Это любовь. 494 00:32:43,315 --> 00:32:46,235 Боже, Джек, я не могу обсуждать это здесь. 495 00:32:46,318 --> 00:32:48,028 Мэл, прошу, услышь меня. 496 00:32:48,988 --> 00:32:50,614 Сегодня на похоронах 497 00:32:50,698 --> 00:32:53,450 я слушал, через что пришли Лилли и Бак, 498 00:32:54,576 --> 00:32:56,286 но их любовь всё выстояла, 499 00:32:57,871 --> 00:32:59,832 и в этом вся красота жизни. 500 00:33:01,291 --> 00:33:02,751 Я тоже так хочу, 501 00:33:02,835 --> 00:33:06,922 поэтому знай, что я не поставлю на нас крест. 502 00:33:08,424 --> 00:33:09,299 Никогда. 503 00:33:10,134 --> 00:33:12,428 И в глубине души я понимаю, 504 00:33:12,511 --> 00:33:16,015 что ты оказалась в этом городке вовсе не случайно, так? 505 00:33:16,598 --> 00:33:17,516 Эй, ребят. 506 00:33:19,143 --> 00:33:22,104 Джек, Пастор сказал, что всё готово для тоста. 507 00:33:23,105 --> 00:33:24,815 - Мы идем. - Спасибо, Рики. 508 00:33:30,529 --> 00:33:31,405 Мэл. 509 00:33:33,240 --> 00:33:34,950 Джек, нас уже ждут. 510 00:33:38,954 --> 00:33:40,622 - Спасибо. - Не за что. 511 00:33:42,374 --> 00:33:43,333 Держи. 512 00:33:43,834 --> 00:33:45,085 - Спасибо. - Да. 513 00:33:51,175 --> 00:33:52,301 - Привет. - Спасибо. 514 00:33:53,385 --> 00:33:54,303 Спасибо. 515 00:33:58,432 --> 00:33:59,433 Пожалуйста. 516 00:34:01,935 --> 00:34:04,730 Спасибо всем собравшимся. 517 00:34:07,191 --> 00:34:10,652 Сегодня днем мы прощались с удивительной женщиной. 518 00:34:12,237 --> 00:34:17,034 А сегодня вечером мы чествуем её жизнь. 519 00:34:18,202 --> 00:34:20,412 В которой она была предана друзьям, 520 00:34:21,622 --> 00:34:22,664 семье 521 00:34:24,124 --> 00:34:25,125 и любви. 522 00:34:29,171 --> 00:34:31,006 Я хочу поднять тост. 523 00:34:31,632 --> 00:34:33,675 Как говорил Уинстон Черчилль: 524 00:34:34,468 --> 00:34:38,722 «Мы ценим жизнь за ее дары, но запомнят нас за нашу щедрость». 525 00:34:39,681 --> 00:34:42,434 Лилли отдавала чертовски больше, чем брала, 526 00:34:42,518 --> 00:34:44,394 и нам всем несказанно повезло. 527 00:34:44,478 --> 00:34:46,897 Она определенно делала нашу жизнь лучше, 528 00:34:48,065 --> 00:34:49,900 и нам будет не хватать её. 529 00:34:51,568 --> 00:34:52,402 За Лилли! 530 00:34:52,903 --> 00:34:54,154 За Лилли! 531 00:34:59,952 --> 00:35:01,787 - Док! - Привет. 532 00:35:01,870 --> 00:35:05,207 Ты замечательно сегодня выступил. 533 00:35:05,290 --> 00:35:08,085 Спасибо. Но без тебя я бы не справился. 534 00:35:08,168 --> 00:35:10,003 Да брось, я ничего не сделала. 535 00:35:10,087 --> 00:35:14,133 За годы актерской карьеры я научилась быстро запоминать тексты, 536 00:35:14,216 --> 00:35:17,928 и мне было приятно побыть твоей наставницей: 537 00:35:18,011 --> 00:35:20,472 «Забыл слова? Говори от сердца». 538 00:35:20,556 --> 00:35:21,890 Да. Это очень помогло. 539 00:35:21,974 --> 00:35:24,476 Я хотел сказать речь без бумажки, 540 00:35:24,560 --> 00:35:27,855 но нынче память меня уже подводит. 541 00:35:27,938 --> 00:35:30,149 - Но ты отлично справился. - Спасибо. 542 00:35:31,066 --> 00:35:32,985 Хоуп так и не приехала? 543 00:35:33,068 --> 00:35:35,487 Не успела она отъехать от проката машин, 544 00:35:35,571 --> 00:35:38,115 как у машины забарахлил двигатель. 545 00:35:38,198 --> 00:35:42,286 Но я думаю, она придет с минуты на минуту. Да. 546 00:35:42,369 --> 00:35:44,705 Без нее всё как-то не так, да? 547 00:35:44,788 --> 00:35:45,914 В точку. 548 00:35:50,002 --> 00:35:51,461 Я отвечу. Скоро вернусь. 549 00:35:51,545 --> 00:35:52,671 Да, конечно. 550 00:36:03,849 --> 00:36:07,060 ХОУП: ЕЩЕ ЕДУ. ХОЧУ ПОБЫТЬ ОДНА. ПЕРЕНОЧУЙ В КЛИНИКЕ. 551 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 Я загляну к Хлое. 552 00:36:24,745 --> 00:36:26,663 - У меня такая новость! - Какая? 553 00:36:26,747 --> 00:36:29,666 Подруга скоро выходит замуж в Тулуме. Классно же? 554 00:36:29,750 --> 00:36:30,751 Да. 555 00:36:30,834 --> 00:36:34,463 Ее семья снимет нам виллы, у нас будет бесплатный отпуск. 556 00:36:34,546 --> 00:36:35,380 У нас? 557 00:36:35,881 --> 00:36:38,550 Да, глупыш. Те же будешь моим кавалером, да? 558 00:36:38,634 --> 00:36:42,095 Я пока… не знаю, смогу ли поехать. 559 00:36:42,179 --> 00:36:43,055 Почему нет? 560 00:36:43,138 --> 00:36:46,308 Бесплатная вилла, и полетим, наверное, на их самолете. 561 00:36:46,391 --> 00:36:48,810 - Дело не в деньгах. - А в чём тогда? 562 00:36:53,899 --> 00:36:56,568 Я не знаю, где я буду через месяц. 563 00:36:56,652 --> 00:37:00,322 В каком смысле? Ты будешь здесь готовиться к колледжу. 564 00:37:00,405 --> 00:37:02,282 Я решил не поступать. 565 00:37:03,659 --> 00:37:05,327 Решил работать в баре? 566 00:37:06,662 --> 00:37:07,788 Не совсем. 567 00:37:09,498 --> 00:37:10,457 Я пойду в армию. 568 00:37:10,540 --> 00:37:12,251 То есть как это «в армию»? 569 00:37:12,876 --> 00:37:14,294 В морскую пехоту. 570 00:37:14,378 --> 00:37:15,254 Когда? 571 00:37:16,004 --> 00:37:18,173 Подписываю контракт на этой неделе. 572 00:37:18,257 --> 00:37:20,717 Я вообще не понимаю, о чём ты. 573 00:37:21,218 --> 00:37:22,928 Осенью поеду в лагерь. 574 00:37:23,929 --> 00:37:26,139 И всё это за моей спиной? 575 00:37:26,765 --> 00:37:30,352 Я ждал результатов экзамена, чтобы сказать. 576 00:37:30,435 --> 00:37:32,145 То есть ты врал мне? 577 00:37:32,229 --> 00:37:33,855 Когда я тебя подменяла, 578 00:37:33,939 --> 00:37:36,233 а ты, якобы, готовился к колледжу… 579 00:37:36,316 --> 00:37:39,820 А тот военный с Конкурса лесорубов — вы с ним знакомы. 580 00:37:40,529 --> 00:37:42,364 Я не знал, как тебе сказать. 581 00:37:43,073 --> 00:37:46,285 Как же я повелась на твой имидж рубахи-парня. 582 00:37:47,244 --> 00:37:49,538 А ты — лжец, как все другие парни. 583 00:37:55,502 --> 00:37:58,046 Как же быстро ты успела сшить одеяло. 584 00:38:01,425 --> 00:38:02,384 Извините. 585 00:38:02,467 --> 00:38:04,469 Возьмите-ка его на минутку. 586 00:38:04,970 --> 00:38:07,639 Милая. 587 00:38:09,224 --> 00:38:10,642 Ну-ну! 588 00:38:11,351 --> 00:38:13,020 Всё хорошо. 589 00:38:16,982 --> 00:38:18,150 Красавчик был. 590 00:38:18,650 --> 00:38:20,402 Длиной больше метра! 591 00:38:20,485 --> 00:38:22,863 А мне полосатый окунь не попадается. 592 00:38:22,946 --> 00:38:24,781 Чаще выходит поймать форель. 593 00:38:24,865 --> 00:38:26,742 Ну ты хоть что-то ловишь. 594 00:38:28,160 --> 00:38:29,911 Моя приманка, видать, стухла. 595 00:38:31,872 --> 00:38:33,248 Ну, а ты, Джек? 596 00:38:34,166 --> 00:38:35,792 Извините. Я на минутку. 597 00:38:38,045 --> 00:38:40,422 Мой номер у тебя есть. Звони, если что. 598 00:38:40,505 --> 00:38:41,340 Спасибо. 599 00:38:42,424 --> 00:38:46,970 Шармейн рассказала, что ее отец и Бак были хорошими друзьями. 600 00:38:47,054 --> 00:38:49,181 Кстати, отличный тост получился. 601 00:38:51,808 --> 00:38:54,895 Ну, как дела? 602 00:38:56,188 --> 00:38:57,439 Как близнецы? 603 00:38:57,522 --> 00:38:58,982 С ними всё хорошо. 604 00:39:02,611 --> 00:39:06,531 Тодд решил, что мы переезжаем в Юрику, 605 00:39:07,532 --> 00:39:08,950 не спросив меня. 606 00:39:10,160 --> 00:39:11,661 - Ого. - Да. 607 00:39:12,371 --> 00:39:14,373 Не знаю, как быть. 608 00:39:15,582 --> 00:39:20,379 Я люблю его, но он всё делает только по-своему. 609 00:39:21,171 --> 00:39:22,214 У Тодда… 610 00:39:23,840 --> 00:39:25,717 …сильный характер. 611 00:39:25,801 --> 00:39:27,511 Знаю, он тебе не нравится. 612 00:39:28,387 --> 00:39:30,138 Ну, дело не во мне. 613 00:39:32,182 --> 00:39:35,227 Ты, наверное, хочешь сказать: «Я же говорил». 614 00:39:39,564 --> 00:39:40,607 Вовсе нет. 615 00:39:42,567 --> 00:39:43,819 И в мыслях нет. 616 00:39:46,696 --> 00:39:48,407 Отношения — штука сложная. 617 00:39:51,618 --> 00:39:53,912 И я всегда желал тебе счастья. 618 00:39:55,372 --> 00:39:57,374 Я думала, что нашла его. 619 00:39:58,625 --> 00:40:00,877 А теперь… Даже и не знаю. 620 00:40:02,796 --> 00:40:04,214 Я не знаю, что делать. 621 00:40:07,467 --> 00:40:09,261 Попробуй поговорить с Тоддом. 622 00:40:09,344 --> 00:40:13,265 Расскажи о своих чувствах, 623 00:40:14,474 --> 00:40:17,477 и если он не захочет пойти на компромисс, 624 00:40:19,187 --> 00:40:20,772 то ищи того, кто пойдет. 625 00:40:23,442 --> 00:40:24,568 Ты достойна этого. 626 00:40:26,695 --> 00:40:27,612 Спасибо. 627 00:40:44,713 --> 00:40:45,797 Рики. 628 00:40:47,215 --> 00:40:48,425 Ты чего тут стоишь? 629 00:40:49,176 --> 00:40:50,302 Лиззи обиделась. 630 00:40:50,844 --> 00:40:51,761 Серьезно? 631 00:40:52,846 --> 00:40:53,805 На что? 632 00:40:56,308 --> 00:40:59,978 Я записался в морпехи и сделал это тайком от нее. 633 00:41:00,061 --> 00:41:00,979 Ничего себе. 634 00:41:02,355 --> 00:41:04,816 - И контракт подписал? - Скоро подпишу. 635 00:41:06,610 --> 00:41:07,611 Знаешь, Рики, 636 00:41:08,778 --> 00:41:13,033 служба в армии была для меня великой честью, 637 00:41:14,242 --> 00:41:16,203 но это решение надо обдумывать. 638 00:41:16,286 --> 00:41:18,830 Я обдумал. Я с детства об этом мечтал. 639 00:41:18,914 --> 00:41:21,333 Да, но почему тогда тайком? 640 00:41:21,416 --> 00:41:25,295 - Не думал, что кто-то меня поддержит. - Ты заблуждаешься. 641 00:41:25,378 --> 00:41:28,757 Моя бабушка и Джек хотят, чтобы я поступил в колледж, 642 00:41:28,840 --> 00:41:32,594 а Лиззи вроде как хотела, чтобы я остался здесь. 643 00:41:32,677 --> 00:41:33,553 Послушай. 644 00:41:34,804 --> 00:41:36,932 Неважно, чего хотят другие. 645 00:41:38,558 --> 00:41:40,560 По-моему, тебя терзают сомнения. 646 00:41:41,978 --> 00:41:44,064 Да, я не так уверен в себе, как ты. 647 00:41:46,107 --> 00:41:49,277 Поверь, в твоем возрасте у меня уверенности не было. 648 00:41:50,612 --> 00:41:52,197 Это признак зрелости. 649 00:41:53,365 --> 00:41:55,700 Разобраться, кто ты есть 650 00:41:57,786 --> 00:41:59,371 и как именно хочешь жить. 651 00:42:06,628 --> 00:42:07,671 Привет. 652 00:42:08,922 --> 00:42:11,466 Я решила заглянуть и спросить, как ты. 653 00:42:12,676 --> 00:42:14,261 Хотелось побыть одной. 654 00:42:15,262 --> 00:42:18,014 Все такие любезные. И это очень… 655 00:42:20,183 --> 00:42:22,602 Передо мной можно не оправдываться. 656 00:42:27,524 --> 00:42:30,026 Спасибо, что помогла на похоронах. 657 00:42:31,611 --> 00:42:35,115 Я переживала, что не смогу договорить, 658 00:42:36,074 --> 00:42:38,201 так и вышло, так что… 659 00:42:38,285 --> 00:42:40,787 А я горжусь, что ты смогла выступить. 660 00:42:40,870 --> 00:42:44,040 Почему? Я двух слов не смогла связать. 661 00:42:44,124 --> 00:42:47,752 Ну, когда умер мой муж, 662 00:42:48,837 --> 00:42:51,548 я не выступила на похоронах. 663 00:42:52,132 --> 00:42:53,258 Правда? 664 00:42:53,341 --> 00:42:54,301 Да. 665 00:42:56,011 --> 00:42:59,097 Я знала, что разрыдаюсь, и не стала даже пробовать. 666 00:43:00,557 --> 00:43:02,851 Я жалею. Он заслуживал большего. 667 00:43:05,145 --> 00:43:07,188 Я думаю, люди всё поняли. 668 00:43:08,315 --> 00:43:12,444 Да, конечно, все поняли. Но просто… 669 00:43:13,903 --> 00:43:18,116 Я жалею, что не была такой же сильной, как ты сегодня. 670 00:43:19,242 --> 00:43:20,619 Спасибо. 671 00:43:24,873 --> 00:43:31,463 Знаешь, твоя поддержка, поддержка дока и всех остальных 672 00:43:32,631 --> 00:43:33,840 просто невероятная. 673 00:43:33,923 --> 00:43:37,844 Я очень вам признательна 674 00:43:38,928 --> 00:43:40,263 за вашу любовь. 675 00:43:46,353 --> 00:43:48,813 Говорят, любовь лечит все раны. 676 00:43:51,191 --> 00:43:52,525 Думаешь, это правда? 677 00:43:57,030 --> 00:43:58,031 Думаю, да. 678 00:44:00,367 --> 00:44:01,284 Да. 679 00:44:18,468 --> 00:44:19,803 Бри уже лучше. 680 00:44:22,013 --> 00:44:24,974 - Я завтра проведаю её. - Спасибо. 681 00:44:26,685 --> 00:44:28,978 Спасибо за то, что помогла ей. 682 00:44:30,605 --> 00:44:31,648 Пожалуйста. 683 00:44:32,816 --> 00:44:35,443 Хватит меня благодарить. Я люблю Бри. 684 00:44:36,111 --> 00:44:36,986 Ладно. 685 00:44:39,531 --> 00:44:42,659 Ну, если ты готова, отвезу тебя домой. 686 00:44:42,742 --> 00:44:44,244 Не стоит идти одной. 687 00:44:48,331 --> 00:44:51,710 Слушай, я думала обо всём, что ты сказал. 688 00:44:53,503 --> 00:44:54,337 И? 689 00:44:56,297 --> 00:45:01,094 И расставание правда было оптимальным решением. 690 00:45:03,346 --> 00:45:04,431 Мэл… 691 00:45:11,271 --> 00:45:12,355 Я люблю тебя. 692 00:45:13,398 --> 00:45:14,482 Я знаю. 693 00:45:16,234 --> 00:45:17,360 Я тоже тебя люблю. 694 00:45:22,073 --> 00:45:24,784 Поэтому сердце велит остаться с тобой. 695 00:45:53,772 --> 00:45:55,648 Да! Иду! Иду! 696 00:46:06,826 --> 00:46:07,952 Привет, шериф. 697 00:46:08,036 --> 00:46:10,872 Извини, что разбудил. Я был у Хоуп дома, но… 698 00:46:10,955 --> 00:46:13,124 Нет-нет, ничего. Чем могу помочь? 699 00:46:13,208 --> 00:46:17,378 Док, я не знаю, как сказать, поэтому скажу, как есть. 700 00:46:17,462 --> 00:46:18,630 Что? 701 00:46:20,173 --> 00:46:21,674 Произошло несчастье. 702 00:46:33,102 --> 00:46:35,021 ПО МОТИВАМ КНИГ РОБИН КАРР 703 00:47:22,068 --> 00:47:26,114 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра