1 00:00:23,461 --> 00:00:24,420 ‎Brie? 2 00:00:24,503 --> 00:00:26,005 ‎- Jack! ‎- Bună! 3 00:00:26,672 --> 00:00:27,715 ‎Vino, te rog. 4 00:00:28,299 --> 00:00:29,133 ‎Am nevoie de tine. 5 00:00:29,884 --> 00:00:30,843 ‎Ești bine? 6 00:00:31,385 --> 00:00:32,219 ‎Brie! 7 00:00:32,720 --> 00:00:33,804 ‎Ce se întâmplă? 8 00:00:35,389 --> 00:00:36,223 ‎Brie! 9 00:00:51,864 --> 00:00:53,449 ‎Brie, am venit. 10 00:00:54,533 --> 00:00:55,743 ‎Brie, ce-ai pățit? 11 00:00:56,786 --> 00:00:57,828 ‎Te-ai tăiat? 12 00:00:59,413 --> 00:01:00,623 ‎Doare. 13 00:01:04,710 --> 00:01:05,628 ‎Bun așa. 14 00:01:06,629 --> 00:01:07,588 ‎Așa. Ascultă. 15 00:01:08,547 --> 00:01:10,466 ‎Te duc la cabinet, bine? 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,513 ‎Jack? 17 00:01:15,596 --> 00:01:18,307 ‎- Brie e rănită. Vino la clinică. ‎- Imediat. 18 00:01:19,725 --> 00:01:23,729 ‎O să aibă Mel grijă de tine. ‎Cuprinde-mă cu mâna pe după gât. 19 00:01:23,813 --> 00:01:25,314 ‎Da, haide. Te țin. 20 00:01:26,482 --> 00:01:28,901 ‎Liniștește-te. Am eu grijă de tine. 21 00:01:33,114 --> 00:01:36,033 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 22 00:01:52,174 --> 00:01:56,303 ‎În regulă. O să-ți fac o ecografie. 23 00:01:56,387 --> 00:01:58,389 ‎O să fie puțin rece. 24 00:01:58,472 --> 00:01:59,890 ‎- Bine. ‎- Scuze. 25 00:02:03,936 --> 00:02:04,937 ‎Bun. 26 00:02:07,189 --> 00:02:08,107 ‎Scuze. 27 00:02:12,653 --> 00:02:14,572 ‎Te dor umerii sau spatele? 28 00:02:14,655 --> 00:02:15,823 ‎Nu. 29 00:02:15,906 --> 00:02:16,824 ‎Bine. 30 00:02:20,161 --> 00:02:21,412 ‎Ce am? 31 00:02:23,581 --> 00:02:24,498 ‎Păi, 32 00:02:26,000 --> 00:02:29,545 ‎trebuie să-ți mai fac niște analize, dar… 33 00:02:31,881 --> 00:02:33,507 ‎Cred c-ai avortat spontan. 34 00:02:34,091 --> 00:02:35,092 ‎Îmi pare rău. 35 00:02:39,221 --> 00:02:40,181 ‎Poftim. 36 00:02:43,934 --> 00:02:45,186 ‎Jack poate să intre? 37 00:02:45,269 --> 00:02:47,229 ‎Da, desigur. Mă duc după el. 38 00:02:54,069 --> 00:02:56,071 ‎Jack, vrei să vii? 39 00:02:58,574 --> 00:02:59,617 ‎Aici sunt. 40 00:03:04,330 --> 00:03:05,789 ‎Știi ce s-a întâmplat? 41 00:03:09,877 --> 00:03:11,420 ‎A avut un avort spontan. 42 00:03:14,798 --> 00:03:18,594 ‎Știi ce? Mai am niște șervețele ‎la bucătărie. Mă întorc imediat. 43 00:03:22,598 --> 00:03:24,058 ‎Haide… 44 00:03:26,101 --> 00:03:28,020 ‎Totul va fi bine. 45 00:03:29,188 --> 00:03:30,314 ‎- Da? ‎- Da. 46 00:03:41,242 --> 00:03:42,326 ‎'Neața! 47 00:03:42,409 --> 00:03:43,369 ‎'Neața. 48 00:03:44,078 --> 00:03:45,204 ‎Ce face Brie? 49 00:03:46,247 --> 00:03:48,582 ‎Tocmai am consultat-o. 50 00:03:48,666 --> 00:03:50,000 ‎A făcut avort spontan. 51 00:03:50,584 --> 00:03:52,127 ‎- Doamne! ‎- Da. 52 00:03:52,628 --> 00:03:53,671 ‎Cum rezistă? 53 00:03:53,754 --> 00:03:55,339 ‎Fizic, e bine, 54 00:03:55,422 --> 00:03:57,800 ‎dar o să-i recomand să vadă un terapeut. 55 00:03:57,883 --> 00:03:58,717 ‎Bun plan. 56 00:03:58,801 --> 00:04:02,179 ‎Poate că, după ce se întoarce Hope, ‎va vorbi cu cineva. 57 00:04:02,263 --> 00:04:05,266 ‎Da. Cu siguranță nu vorbește cu mine. 58 00:04:06,058 --> 00:04:10,271 ‎Abia a scos o vorbă ‎când am sunat-o s-o anunț despre Lilly. 59 00:04:10,854 --> 00:04:12,356 ‎Probabil e în stare de șoc. 60 00:04:12,940 --> 00:04:16,568 ‎Nu. S-a înfuriat ‎că nu i-am spus de cancerul lui Lilly. 61 00:04:16,652 --> 00:04:20,656 ‎Sunt sigură că, după ce veți avea ocazia ‎să stați de vorbă, 62 00:04:20,739 --> 00:04:22,157 ‎va înțelege. 63 00:04:22,741 --> 00:04:24,493 ‎Să te-audă Dumnezeu! 64 00:04:26,161 --> 00:04:28,289 ‎Ajunge la timp pentru înmormântare? 65 00:04:28,372 --> 00:04:31,083 ‎Da, aterizează la Sacramento ‎și închiriază o mașină. 66 00:04:31,166 --> 00:04:33,085 ‎- Cam din scurt, dar vine ea. ‎- Da. 67 00:04:33,168 --> 00:04:36,171 ‎Ce-ți face vederea cu tot acest stres? 68 00:04:37,381 --> 00:04:38,340 ‎Destul de bine. 69 00:04:38,424 --> 00:04:42,011 ‎Deci primul tratament anti-VEGF ‎a mers bine? 70 00:04:42,094 --> 00:04:45,597 ‎Dacă-ți place ‎să ți se înfigă ace în globii oculari, da. 71 00:04:45,681 --> 00:04:47,349 ‎Nu mi-ar plăcea. 72 00:04:47,433 --> 00:04:50,978 ‎Nici mie, dar nu prea am de ales. 73 00:04:52,813 --> 00:04:55,983 ‎Dacă vrei să mergi acasă să te odihnești, ‎mă descurc aici. 74 00:04:56,066 --> 00:04:59,403 ‎Mulțumesc, dar după ce o consult pe Brie, 75 00:04:59,486 --> 00:05:02,698 ‎vreau să merg până la fermă ‎să văd ce face Tara. 76 00:05:03,240 --> 00:05:05,826 ‎Spune-i c-o iubesc. 77 00:05:05,909 --> 00:05:06,785 ‎Așa o să fac. 78 00:05:07,453 --> 00:05:09,288 ‎Ne vedem la înmormântare. 79 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 ‎Da. 80 00:05:11,332 --> 00:05:14,084 ‎NE PARE RĂU, AM ÎNCHIS 81 00:05:14,168 --> 00:05:17,713 ‎Preacher. Știi câți oameni vin ‎la parastasul lui Lilly? 82 00:05:17,796 --> 00:05:19,465 ‎Jack voia pahare înalte pentru vin. 83 00:05:19,548 --> 00:05:24,011 ‎Tara a zis că rude și prieteni apropiați, ‎deci vreo 15-20 de persoane. 84 00:05:24,094 --> 00:05:25,471 ‎- Bine, super. ‎- Așa. 85 00:05:26,847 --> 00:05:28,057 ‎Bună, Connie! 86 00:05:28,140 --> 00:05:29,058 ‎Ricky. 87 00:05:29,141 --> 00:05:31,060 ‎- Bine. ‎- Avem o problemă. 88 00:05:33,812 --> 00:05:35,773 ‎Scuze, ce-i asta? 89 00:05:35,856 --> 00:05:36,940 ‎Dă în stânga. 90 00:05:42,237 --> 00:05:44,073 ‎- Vince. ‎- Aha. 91 00:05:44,156 --> 00:05:45,199 ‎Unde le-ai făcut? 92 00:05:45,282 --> 00:05:48,786 ‎În Clear River, azi-dimineață. ‎Am luat o jerbă pentru Lilly. 93 00:05:48,869 --> 00:05:52,289 ‎Când l-am văzut, am luat telefonul. ‎De ce crezi c-a venit? 94 00:05:53,248 --> 00:05:56,085 ‎O mai ții minte pe Sally? 95 00:05:56,168 --> 00:05:58,921 ‎Amica lui Paige care l-a adus ‎pe Christopher la Virgin River? 96 00:05:59,004 --> 00:06:00,089 ‎Da, mi-o amintesc. 97 00:06:00,172 --> 00:06:01,590 ‎Vrea să mă vadă. 98 00:06:02,257 --> 00:06:05,344 ‎Crezi că e în legătură cu Vince? 99 00:06:05,427 --> 00:06:07,346 ‎Da, acum așa cred. 100 00:06:07,930 --> 00:06:11,433 ‎Și faptul că mă sună în locul lui Paige ‎mă îngrijorează. 101 00:06:11,517 --> 00:06:12,559 ‎De ce? 102 00:06:12,643 --> 00:06:15,104 ‎Îmi spune că e ceva în neregulă cu Paige. 103 00:06:16,021 --> 00:06:16,855 ‎Mulțumesc! 104 00:06:34,331 --> 00:06:35,207 ‎Intră! 105 00:06:37,876 --> 00:06:38,877 ‎Bună! 106 00:06:38,961 --> 00:06:39,920 ‎Bună. 107 00:06:40,838 --> 00:06:44,967 ‎Ți-am adus niște brioșe cu afine ‎de la brutăria mobilă. 108 00:06:45,050 --> 00:06:45,968 ‎Mulțumesc. 109 00:06:50,722 --> 00:06:54,726 ‎Am auzit că nu te-ai prea dat jos din pat. 110 00:06:55,310 --> 00:06:56,603 ‎Sunt obosită. 111 00:06:56,687 --> 00:06:58,439 ‎Da, e normal. 112 00:06:58,522 --> 00:07:01,358 ‎Durerea ne secătuiește de energie. 113 00:07:02,651 --> 00:07:06,947 ‎Sora ta a spus că nu ești sigură ‎dac-ai să vorbești la înmormântare. 114 00:07:07,531 --> 00:07:08,699 ‎Are vreun rost? 115 00:07:14,872 --> 00:07:15,831 ‎Doar… 116 00:07:16,373 --> 00:07:19,334 ‎Nu vreau să regreți mai târziu. 117 00:07:19,918 --> 00:07:21,336 ‎E prea greu. 118 00:07:23,213 --> 00:07:26,884 ‎Da, durerea de a pierde o persoană iubită 119 00:07:28,010 --> 00:07:29,178 ‎e covârșitoare. 120 00:07:30,345 --> 00:07:35,225 ‎Provocarea e ‎să nu te lași strivită de această durere. 121 00:07:35,309 --> 00:07:36,894 ‎Exact așa mă simt. 122 00:07:36,977 --> 00:07:37,811 ‎Ascultă-mă! 123 00:07:37,895 --> 00:07:39,563 ‎Te cunosc de când… 124 00:07:40,898 --> 00:07:43,692 ‎de când erai de-o șchioapă. 125 00:07:44,193 --> 00:07:46,528 ‎Și erai o copilă aprigă. 126 00:07:48,739 --> 00:07:50,407 ‎La fel de tare ești și acum. 127 00:07:53,660 --> 00:07:55,204 ‎Nu știu ce să fac. 128 00:07:56,038 --> 00:07:59,583 ‎Începe prin a respira adânc. 129 00:08:04,671 --> 00:08:05,506 ‎Da. 130 00:08:06,131 --> 00:08:10,219 ‎Prietenii și familia vor ‎să-ți fie alături. Lasă-i să fie! 131 00:08:11,595 --> 00:08:12,471 ‎O să încerc. 132 00:08:15,891 --> 00:08:16,975 ‎Adu-ți aminte, 133 00:08:17,643 --> 00:08:21,104 ‎mama ta te-a iubit din toată inima. 134 00:08:23,398 --> 00:08:25,359 ‎N-ar vrea să suferi. 135 00:08:38,622 --> 00:08:40,374 ‎Nu te las singură. 136 00:08:40,457 --> 00:08:42,543 ‎Jack, poți să pleci. Stau eu cu ea. 137 00:08:42,626 --> 00:08:45,546 ‎Nu, mergeți amândoi la înmormântare. ‎Sunt bine. 138 00:08:46,213 --> 00:08:47,464 ‎Vreau doar să dorm. 139 00:08:47,548 --> 00:08:50,217 ‎- Dacă ai nevoie de ceva? ‎- Îți dau mesaj. 140 00:08:55,764 --> 00:08:58,559 ‎Mel, spune-i lui Jack ‎că n-am nevoie de dădacă. 141 00:08:59,851 --> 00:09:02,938 ‎Dacă nu o deranjează să rămână singură, ‎nu e nicio problemă. 142 00:09:03,438 --> 00:09:04,648 ‎Mulțumesc, Mel. 143 00:09:05,899 --> 00:09:06,817 ‎Bine. 144 00:09:08,068 --> 00:09:09,903 ‎Mel, vrei să o întrebi pe Brie 145 00:09:09,987 --> 00:09:12,281 ‎dacă vrea să mănânce sau să bea ceva? 146 00:09:13,365 --> 00:09:15,993 ‎Vreau un suc de ghimbir. Mulțumesc. 147 00:09:19,496 --> 00:09:20,872 ‎Bine, mă întorc îndată. 148 00:09:31,883 --> 00:09:33,719 ‎Nu înțeleg ce e cu mine. 149 00:09:35,137 --> 00:09:37,556 ‎E perfect normal ce simți. 150 00:09:38,181 --> 00:09:41,810 ‎Nu pot să cred că s-a întâmplat așa ceva ‎după toată povestea. 151 00:09:46,732 --> 00:09:47,608 ‎Știi… 152 00:09:49,610 --> 00:09:52,779 ‎când încercam cu soțul meu ‎să facem un copil, 153 00:09:52,863 --> 00:09:54,698 ‎am pierdut mai multe sarcini. 154 00:09:55,240 --> 00:09:57,367 ‎Iartă-mă, n-am vrut să… 155 00:09:57,451 --> 00:09:58,368 ‎Nu e nimic. 156 00:09:59,036 --> 00:10:00,829 ‎Îți spuneam doar pentru că… 157 00:10:02,831 --> 00:10:06,335 ‎vreau să știi că nu ești singură. ‎Știu prin ce treci. 158 00:10:12,132 --> 00:10:14,134 ‎Nici nu știam că sunt însărcinată. 159 00:10:16,845 --> 00:10:19,097 ‎Doamne, draga mea, regret nespus! 160 00:10:20,557 --> 00:10:22,684 ‎E mult de acceptat deodată. 161 00:10:23,977 --> 00:10:28,315 ‎Mă simt strivită ca de un val uriaș. 162 00:10:29,107 --> 00:10:31,068 ‎Parcă mă împinge în jos. 163 00:10:31,151 --> 00:10:32,277 ‎Ești puternică. 164 00:10:32,361 --> 00:10:34,029 ‎Te vei ridica din nou. 165 00:10:36,281 --> 00:10:37,366 ‎Dacă nu pot? 166 00:10:37,449 --> 00:10:38,909 ‎Eu și Jack suntem aici. 167 00:10:39,868 --> 00:10:42,245 ‎Bine? Te vom ajuta să treci peste asta. 168 00:10:44,706 --> 00:10:46,958 ‎- Sunt atât de obosită! ‎- Bine. 169 00:10:47,042 --> 00:10:48,502 ‎Încearcă să dormi. 170 00:10:49,086 --> 00:10:53,548 ‎Dacă ai nevoie de orice, sună-mă. Bine? 171 00:10:54,299 --> 00:10:55,133 ‎Bine. 172 00:10:57,344 --> 00:10:58,387 ‎Mel, ascultă… 173 00:10:58,470 --> 00:10:59,388 ‎Da? 174 00:10:59,888 --> 00:11:01,598 ‎Îți mulțumesc pentru tot. 175 00:11:03,016 --> 00:11:04,101 ‎Cu plăcere. 176 00:11:20,784 --> 00:11:21,660 ‎Bună! 177 00:11:23,245 --> 00:11:26,915 ‎Mă gândeam să-l rog pe Preacher ‎să-i facă o supă de pui cu tăieței. 178 00:11:26,998 --> 00:11:30,669 ‎Se odihnește acum, ‎n-aș forța-o să mănânce. 179 00:11:31,837 --> 00:11:33,004 ‎- Am înțeles. ‎- Da. 180 00:11:35,382 --> 00:11:38,468 ‎Cum te împaci cu ideea morții lui Lilly? 181 00:11:40,303 --> 00:11:42,222 ‎Sunt devastată. 182 00:11:43,181 --> 00:11:44,975 ‎Da. Încă îmi vine greu 183 00:11:45,058 --> 00:11:47,352 ‎să accept faptul că nu mai e. 184 00:11:47,853 --> 00:11:50,689 ‎Îmi pare atât de rău pentru Tara! 185 00:11:52,023 --> 00:11:54,526 ‎Știu cum e să-ți pierzi mama. 186 00:11:56,194 --> 00:11:57,612 ‎Nici nu-mi pot imagina. 187 00:11:59,489 --> 00:12:02,576 ‎Eu și Preach am trimis niște mâncare ‎la fermă. 188 00:12:02,659 --> 00:12:04,911 ‎Nu e mare lucru, ‎dar nu știam ce altceva să fac. 189 00:12:04,995 --> 00:12:08,206 ‎Nu, e foarte drăguț din partea voastră. ‎Sunt sigură că apreciază. 190 00:12:10,542 --> 00:12:11,418 ‎Da. 191 00:12:12,294 --> 00:12:13,795 ‎Merg să mă pregătesc. 192 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 ‎Mel. Ce înseamnă asta? 193 00:12:18,550 --> 00:12:19,843 ‎La ce te referi? 194 00:12:19,926 --> 00:12:21,595 ‎La faptul că mă îndepărtezi. 195 00:12:22,095 --> 00:12:23,013 ‎Sunt… 196 00:12:24,097 --> 00:12:25,640 ‎Putem vorbi în biroul tău? 197 00:12:30,020 --> 00:12:32,147 ‎Jack, nu încerc să te îndepărtez. 198 00:12:32,230 --> 00:12:36,193 ‎Deci faptul că de trei zile mă eviți ‎e ceva obișnuit? 199 00:12:36,276 --> 00:12:37,194 ‎Nu, am… 200 00:12:37,277 --> 00:12:39,988 ‎Ți-am zis, ‎am nevoie de timp să mă gândesc. 201 00:12:40,071 --> 00:12:41,239 ‎La ce? 202 00:12:41,323 --> 00:12:43,283 ‎În seara când m-am întors din LA, 203 00:12:44,201 --> 00:12:46,077 ‎ai spus tot ce se cuvenea, 204 00:12:46,161 --> 00:12:48,038 ‎dar, în dimineața următoare, 205 00:12:49,498 --> 00:12:52,709 ‎am simțit că poate-mi spuneai ‎ce vreau să aud. 206 00:12:53,210 --> 00:12:55,003 ‎Nu, zău. Nu e așa. 207 00:12:56,296 --> 00:12:57,923 ‎Am vorbit sincer. 208 00:12:58,757 --> 00:13:02,010 ‎Despărțirea de tine a fost ‎o greșeală imensă. 209 00:13:03,011 --> 00:13:05,639 ‎Da, mă preocupă ‎întreținerea a două familii, 210 00:13:05,722 --> 00:13:08,600 ‎dar sentimentele pentru tine ‎sunt mai presus de orice. 211 00:13:11,186 --> 00:13:13,063 ‎Bine, să zicem că ne împăcăm. 212 00:13:14,105 --> 00:13:17,609 ‎Da? Mă tem că pe parcurs, 213 00:13:17,692 --> 00:13:20,570 ‎după ce vei fi epuizat de atâtea eforturi, 214 00:13:20,654 --> 00:13:22,364 ‎vei ajunge să ai resentimente. 215 00:13:22,447 --> 00:13:24,324 ‎- Nu va fi așa. ‎- De unde știi? 216 00:13:24,407 --> 00:13:25,742 ‎Pentru că mă cunosc. 217 00:13:26,368 --> 00:13:29,871 ‎Crezi că te cunoști acum, ‎dar, după venirea gemenilor, 218 00:13:30,455 --> 00:13:31,665 ‎ai să te schimbi. 219 00:13:31,748 --> 00:13:35,252 ‎- Întreabă pe oricine a avut un copil! ‎- Nu-mi pasă de ce zice altcineva. 220 00:13:36,253 --> 00:13:37,921 ‎Îți spun ce simt. 221 00:13:39,256 --> 00:13:41,049 ‎Nu asta mi-ai cerut să fac? 222 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 ‎Cum să-ți dovedesc ceva ‎dacă nu-mi mai oferi o șansă? 223 00:13:48,306 --> 00:13:49,891 ‎Nu știu. Ai dreptate. 224 00:13:50,392 --> 00:13:51,601 ‎Întocmai. 225 00:13:52,477 --> 00:13:55,480 ‎Haide! Vom începe cu pași mici. 226 00:13:55,981 --> 00:13:57,774 ‎Te duc cu mașina la biserică. 227 00:13:57,858 --> 00:13:59,150 ‎Nu e nevoie. 228 00:13:59,651 --> 00:14:01,862 ‎Va fi o zi grea pentru toți. 229 00:14:02,946 --> 00:14:04,823 ‎Ți-ar prinde bine un sprijin. 230 00:14:16,459 --> 00:14:18,587 ‎- Alo? ‎- Sunt sergentul-major Gomez. 231 00:14:19,254 --> 00:14:21,298 ‎- Bună ziua, dle. ‎- Am rezultatele testului. 232 00:14:21,381 --> 00:14:23,466 ‎Ce am făcut? 233 00:14:23,550 --> 00:14:25,093 ‎Ai scos 97 de puncte, 234 00:14:25,176 --> 00:14:27,596 ‎ești în eșalonul superior al recruților. 235 00:14:28,096 --> 00:14:28,972 ‎Mamă! 236 00:14:29,806 --> 00:14:31,558 ‎Vei fi un pușcaș marin excelent. 237 00:14:32,058 --> 00:14:33,268 ‎Mulțumesc, domnule. 238 00:14:33,351 --> 00:14:34,269 ‎Asta e tot? 239 00:14:34,853 --> 00:14:36,062 ‎E oficial? 240 00:14:36,146 --> 00:14:39,816 ‎Rămâne să semnezi contractul ‎și să alegi centrul de recrutare. 241 00:14:39,900 --> 00:14:42,319 ‎Știu că înclinai spre San Diego, 242 00:14:42,402 --> 00:14:45,363 ‎dar ar trebui să luăm în calcul ‎Carolina de Sud. 243 00:14:57,792 --> 00:15:00,003 ‎Bun, grozav! Deci a ajuns viramentul? 244 00:15:00,962 --> 00:15:04,883 ‎Da, o să semnez actele ‎și ți le trimit mâine, bine? 245 00:15:04,966 --> 00:15:06,092 ‎Grozav. 246 00:15:06,176 --> 00:15:07,218 ‎Mulțumesc din nou. 247 00:15:10,388 --> 00:15:12,766 ‎Bună! Nu trebuie să bați. 248 00:15:14,351 --> 00:15:15,810 ‎Simt c-așa se cuvine. 249 00:15:16,561 --> 00:15:19,314 ‎Lasă-mă doar o secundă, bine? 250 00:15:19,397 --> 00:15:22,067 ‎Da, nu, nu te grăbi. Nu ne zorește nimeni. 251 00:15:24,402 --> 00:15:25,528 ‎Ascultă, 252 00:15:26,029 --> 00:15:29,824 ‎ai lăsat niște rufe în coș, ‎așa că le-am spălat. 253 00:15:30,909 --> 00:15:32,369 ‎Nu trebuia. 254 00:15:32,452 --> 00:15:33,370 ‎Nicio problemă. 255 00:15:34,329 --> 00:15:37,707 ‎Ți le-am lăsat într-o sacoșă lângă ușă. 256 00:15:39,250 --> 00:15:40,168 ‎Mersi. 257 00:15:51,137 --> 00:15:52,138 ‎Ce? 258 00:15:52,222 --> 00:15:53,473 ‎Arăți 259 00:15:54,391 --> 00:15:55,225 ‎senzațional. 260 00:15:57,936 --> 00:16:01,439 ‎- Scuze. ‎- Nu. Mulțumesc. E în regulă. 261 00:16:03,066 --> 00:16:04,317 ‎Și tu arăți bine. 262 00:16:06,319 --> 00:16:07,529 ‎Doar „bine”? 263 00:16:08,863 --> 00:16:10,865 ‎- Ești… ‎- Nu e nimic în neregulă cu bine. 264 00:16:10,949 --> 00:16:12,951 ‎E sinonim cu o personalitate bună. 265 00:16:13,451 --> 00:16:16,246 ‎- Păi ai o personalitate bună. Deci… ‎- Vai! 266 00:16:17,330 --> 00:16:19,249 ‎Bine. Ce zici de asta? 267 00:16:19,332 --> 00:16:21,668 ‎Arăți elegant, domnule Sheridan. 268 00:16:23,086 --> 00:16:24,129 ‎Mulțumesc. 269 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 ‎Ești foarte amabilă. 270 00:16:31,344 --> 00:16:33,555 ‎- Putem pleca, dacă ești gata. ‎- Da. 271 00:16:34,556 --> 00:16:36,391 ‎Ți-ar prinde bine un jerseu. 272 00:16:36,474 --> 00:16:37,600 ‎Da, am unul. 273 00:16:48,570 --> 00:16:51,239 ‎Nu putem cuprinde cu mintea 274 00:16:51,322 --> 00:16:56,453 ‎pierderea și durerea insuportabilă ‎de care suferi 275 00:16:56,536 --> 00:17:00,457 ‎și vrem să știi că nu ești singură. 276 00:17:01,458 --> 00:17:03,001 ‎Nu putem… 277 00:17:03,585 --> 00:17:06,546 ‎Vrem să știi… 278 00:17:14,345 --> 00:17:17,098 ‎Bună, Hope. Unde ești? 279 00:17:22,062 --> 00:17:25,523 ‎Nu, dacă mașina de închiriat ‎nu e adecvată pentru drum, 280 00:17:25,607 --> 00:17:28,068 ‎returneaz-o și… 281 00:17:29,778 --> 00:17:33,198 ‎Bine, ai grijă, te rog. 282 00:17:33,281 --> 00:17:36,951 ‎Și, da, ne vedem la parastas. 283 00:17:38,912 --> 00:17:39,996 ‎Te iubesc. 284 00:17:51,424 --> 00:17:52,675 ‎Mă sugrumă cravata. 285 00:17:53,176 --> 00:17:54,094 ‎Mă ocup eu. 286 00:17:54,886 --> 00:17:58,640 ‎Nu trebuie să o porți dacă nu vrei. 287 00:17:59,891 --> 00:18:01,101 ‎Dar tu porți. 288 00:18:02,060 --> 00:18:02,936 ‎Da. 289 00:18:04,813 --> 00:18:07,107 ‎Înmormântările pot fi foarte triste, 290 00:18:07,190 --> 00:18:09,150 ‎așa că, dacă nu suporți, 291 00:18:09,651 --> 00:18:10,735 ‎spune-mi. 292 00:18:10,819 --> 00:18:12,737 ‎Vreau să-i spun adio lui Lilly. 293 00:18:12,821 --> 00:18:15,323 ‎E un lucru foarte matur din partea ta. 294 00:18:16,825 --> 00:18:20,537 ‎Nu-ți face griji pentru mine. ‎Tu ești cel care pare trist. 295 00:18:21,329 --> 00:18:22,288 ‎Da. 296 00:18:24,624 --> 00:18:25,792 ‎Cum e acum? 297 00:18:25,875 --> 00:18:26,835 ‎Mai bine. 298 00:18:27,710 --> 00:18:28,670 ‎Bravo! 299 00:18:30,463 --> 00:18:32,882 ‎Ascultă, ți-a spus vreodată cineva 300 00:18:33,675 --> 00:18:35,343 ‎că ești un copil formidabil? 301 00:18:35,844 --> 00:18:36,928 ‎Doar tu. 302 00:18:38,054 --> 00:18:38,972 ‎Și mama. 303 00:18:43,309 --> 00:18:44,936 ‎Bine, hai să mergem! 304 00:19:06,291 --> 00:19:07,292 ‎Te simți bine? 305 00:19:08,084 --> 00:19:09,335 ‎Da, numai că… 306 00:19:11,504 --> 00:19:13,006 ‎Sunt ușor copleșită. 307 00:19:14,382 --> 00:19:18,386 ‎- Vrei puțină apă? Am în camionetă. ‎- Da, mulțumesc. 308 00:19:18,469 --> 00:19:19,679 ‎Mă întorc imediat. 309 00:19:23,099 --> 00:19:25,310 ‎Hai că poți. Ridică piciorușele! 310 00:19:33,318 --> 00:19:35,612 ‎Te simți bine? 311 00:19:36,237 --> 00:19:38,114 ‎- Ce este? ‎- Am… 312 00:19:38,907 --> 00:19:40,033 ‎Un cârcel. 313 00:19:40,909 --> 00:19:42,327 ‎Hai, suntem la kilometrul 10. 314 00:19:42,994 --> 00:19:44,787 ‎- Mai avem opt kilometri. Da… ‎- Nu. 315 00:19:44,871 --> 00:19:48,499 ‎Stai. Ia-o înainte ‎și te prind imediat din urmă. 316 00:19:48,583 --> 00:19:49,584 ‎Soarbe o gură. 317 00:19:52,921 --> 00:19:54,589 ‎Așa. Și vreau să respiri. 318 00:19:55,089 --> 00:19:56,049 ‎Uită-te la mine! 319 00:19:57,342 --> 00:19:58,426 ‎Respiră! 320 00:19:59,385 --> 00:20:02,263 ‎Respiră! Te descurci. 321 00:20:02,847 --> 00:20:05,391 ‎- Trebuie să mă așez. ‎- Nu, nu te așeza! 322 00:20:05,475 --> 00:20:08,144 ‎Ai trecut de partea grea. ‎Restul e-un fleac. 323 00:20:08,228 --> 00:20:10,563 ‎E-un fleac? Pe cuvânt? 324 00:20:12,398 --> 00:20:15,109 ‎Iubito, ești războinica mea. 325 00:20:15,193 --> 00:20:16,527 ‎- Da? ‎- Bine. 326 00:20:17,070 --> 00:20:18,238 ‎Deci nu e-un fleac. 327 00:20:18,321 --> 00:20:20,114 ‎- Nu totul. ‎- Ești un mincinos. 328 00:20:20,198 --> 00:20:22,325 ‎- Am încredere în tine. ‎- Bine. 329 00:20:22,408 --> 00:20:25,203 ‎- Hai s-alergăm. Să pornim! ‎- Bine. 330 00:20:26,829 --> 00:20:27,664 ‎Mel? 331 00:20:29,791 --> 00:20:30,625 ‎Mulțumesc. 332 00:20:39,801 --> 00:20:42,845 ‎Ascultă, știu că trebuie să fie greu 333 00:20:43,846 --> 00:20:45,598 ‎după tot ce-ai îndurat. 334 00:20:48,977 --> 00:20:49,978 ‎Da, însă… 335 00:20:50,853 --> 00:20:53,314 ‎e mai greu decât credeam că va fi. 336 00:20:55,984 --> 00:20:57,402 ‎Ascultă, în orice clipă… 337 00:20:59,487 --> 00:21:02,323 ‎dacă te simți depășită, doar spune-mi 338 00:21:02,407 --> 00:21:04,158 ‎și te duc oriunde vrei. 339 00:21:07,495 --> 00:21:08,413 ‎Mulțumesc. 340 00:21:12,625 --> 00:21:13,960 ‎Bună ziua! 341 00:21:14,544 --> 00:21:17,922 ‎Cei mai mulți știți ‎că sunt Vernon Mullins. 342 00:21:20,466 --> 00:21:22,385 ‎Timp de aproape 20 de ani, 343 00:21:23,511 --> 00:21:28,766 ‎Lilly Anderson mi-a fost ‎o foarte dragă prietenă. 344 00:21:29,350 --> 00:21:32,520 ‎Poate ați observat ‎că soția mea, Hope, nu a ajuns, 345 00:21:32,603 --> 00:21:35,231 ‎deci vorbesc în numele amândurora 346 00:21:35,315 --> 00:21:41,321 ‎când exprim cele mai sincere condoleanțe ‎față de familia lui Lilly. 347 00:21:41,821 --> 00:21:44,407 ‎Vrem să știți că nu sunteți singure. 348 00:21:45,908 --> 00:21:49,871 ‎Lilly nu a ezitat niciodată ‎să ajute un vecin sau… 349 00:21:51,873 --> 00:21:54,917 ‎să-i ofere unui prieten un umăr ‎pe care să plângă 350 00:21:55,585 --> 00:22:00,882 ‎pentru că Lilly credea că iubirea e un dar 351 00:22:01,716 --> 00:22:03,551 ‎de împărtășit cu alți oameni. 352 00:22:04,135 --> 00:22:07,847 ‎A împărtășit din plin acest dar ‎cu noi toți. 353 00:22:10,892 --> 00:22:12,268 ‎Am citit odată 354 00:22:13,895 --> 00:22:16,147 ‎că ursuzii trăiesc mai mult. 355 00:22:17,231 --> 00:22:18,900 ‎Dacă este așa, 356 00:22:18,983 --> 00:22:20,902 ‎voi trăi mai mult decât toți cei de față. 357 00:22:22,904 --> 00:22:26,324 ‎Chiar pare adevărat azi. 358 00:22:27,575 --> 00:22:30,620 ‎Lilly a fost cel mai drăguț om ‎pe care l-am cunoscut. 359 00:22:30,703 --> 00:22:31,954 ‎Ea și Buck 360 00:22:32,872 --> 00:22:35,333 ‎au trăit o iubire epocală. 361 00:22:36,542 --> 00:22:38,711 ‎S-au cunoscut de copii, 362 00:22:39,420 --> 00:22:41,506 ‎dar le-a mers greu. 363 00:22:42,048 --> 00:22:45,176 ‎S-au ocupat de fermă, ‎încercând s-o țină în funcțiune 364 00:22:45,259 --> 00:22:48,721 ‎în timp ce-și creșteau minunații copii, 365 00:22:49,764 --> 00:22:51,224 ‎dar au perseverat. 366 00:22:52,475 --> 00:22:56,145 ‎I-am zis lui Lilly ‎că vreau o relație ca a ei cu Buck, 367 00:22:57,105 --> 00:23:01,275 ‎o relație în care amândoi să dea mai mult ‎decât primesc. 368 00:23:01,984 --> 00:23:05,488 ‎Fie binecuvântată, după o săptămână, ‎mi-a prezentat-o pe Shirley. 369 00:23:08,032 --> 00:23:09,033 ‎Mulțumesc, Lilly. 370 00:23:12,870 --> 00:23:13,871 ‎Ei bine… 371 00:23:16,791 --> 00:23:22,713 ‎când m-am mutat la Virgin River, ‎nu cunoșteam aproape pe nimeni. 372 00:23:22,797 --> 00:23:24,382 ‎Unii probabil vă amintiți 373 00:23:24,465 --> 00:23:27,677 ‎că eram chitit ‎să construiesc barul de la zero. 374 00:23:28,177 --> 00:23:32,640 ‎Aveam oarece experiență în construcții, ‎dar nu prea mă pricepeam, 375 00:23:32,723 --> 00:23:36,436 ‎iar apoi Lilly a început să vină zilnic ‎la șantier să vadă cum merge treaba. 376 00:23:36,519 --> 00:23:40,064 ‎Și, ca prin minune, ‎a început să apară tot ce îmi trebuia. 377 00:23:40,148 --> 00:23:43,234 ‎Am întrebat-o: „Lilly, ce se petrece?” 378 00:23:43,317 --> 00:23:44,986 ‎A spus că… 379 00:23:49,824 --> 00:23:51,534 ‎a spus că ce am eu de oferit 380 00:23:52,827 --> 00:23:54,745 ‎e bun pentru oraș și… 381 00:23:57,957 --> 00:23:59,750 ‎a vrut să rămân aici. 382 00:24:03,254 --> 00:24:08,801 ‎Îți voi fi veșnic recunoscător ‎că m-ai ajutat să-mi clădesc o viață aici. 383 00:24:11,596 --> 00:24:14,474 ‎Și odihnește-te în pace știind că… 384 00:24:15,975 --> 00:24:17,477 ‎amintirea ta va dăinui. 385 00:24:21,397 --> 00:24:22,440 ‎Mulțumesc, Jack. 386 00:24:26,402 --> 00:24:30,323 ‎Dacă mai vrea cineva să vorbească, 387 00:24:30,406 --> 00:24:32,200 ‎acum ar fi momentul. 388 00:24:36,370 --> 00:24:37,455 ‎Bine, atunci. 389 00:24:38,915 --> 00:24:42,043 ‎Jack și Preacher au binevoit să furnizeze… 390 00:24:42,126 --> 00:24:43,711 ‎Doc, așteaptă. 391 00:25:09,570 --> 00:25:13,366 ‎În numele familiei mele, ‎vă mulțumesc tuturor că ați venit. 392 00:25:14,534 --> 00:25:17,912 ‎Mama a fost o mamă devotată 393 00:25:18,454 --> 00:25:22,083 ‎care a pus nevoile copiilor săi ‎mai presus de nevoile ei. 394 00:25:22,917 --> 00:25:26,337 ‎Ne-a iubit cu ardoare 395 00:25:26,420 --> 00:25:27,838 ‎și a fost lumea noastră, 396 00:25:29,131 --> 00:25:30,174 ‎așa că… 397 00:25:38,266 --> 00:25:41,269 ‎în noaptea în care s-a stins… 398 00:25:57,994 --> 00:25:58,869 ‎Și… 399 00:26:01,372 --> 00:26:03,457 ‎Lasă, liniștește-te. 400 00:26:03,541 --> 00:26:04,584 ‎Liniștește-te. 401 00:26:07,169 --> 00:26:09,338 ‎- Vrei să citesc eu? ‎- Da. 402 00:26:09,422 --> 00:26:10,339 ‎Bine. 403 00:26:11,841 --> 00:26:13,175 ‎- E în regulă. ‎- Bine. 404 00:26:18,556 --> 00:26:21,142 ‎Așadar, în noaptea în care s-a stins, 405 00:26:22,018 --> 00:26:24,979 ‎m-am cufundat în beznă. 406 00:26:25,062 --> 00:26:28,733 ‎Nu mi-am imaginat o ieșire ‎până ce un prieten bun 407 00:26:29,984 --> 00:26:32,403 ‎m-a ajutat să-mi amintesc spiritul mamei. 408 00:26:32,486 --> 00:26:34,905 ‎Mama iubea asfințitul. 409 00:26:36,115 --> 00:26:39,285 ‎Spunea că motivul pentru care îl iubește ‎este că 410 00:26:40,620 --> 00:26:44,206 ‎îi amintea ‎că nu trăim într-o beznă perpetuă. 411 00:26:44,749 --> 00:26:47,418 ‎Soarele își croiește mereu drum înapoi, 412 00:26:47,501 --> 00:26:49,462 ‎iar pentru asta, să fim recunoscători. 413 00:26:51,297 --> 00:26:53,716 ‎Când vă e dor de ea, priviți un asfințit, 414 00:26:53,799 --> 00:26:56,636 ‎căci undeva, acolo, privește și ea. 415 00:26:58,763 --> 00:26:59,972 ‎A fost superb. 416 00:27:01,766 --> 00:27:02,725 ‎Mulțumesc. 417 00:27:23,579 --> 00:27:26,666 ‎Jack, ți-am spus, sunt bine. 418 00:27:28,834 --> 00:27:30,836 ‎Nu sunt Jack. 419 00:27:32,922 --> 00:27:34,340 ‎Ce cauți aici? 420 00:27:34,924 --> 00:27:36,676 ‎A spus Ricky că ești bolnavă. 421 00:27:37,343 --> 00:27:38,928 ‎A mai spus ceva? 422 00:27:40,012 --> 00:27:40,888 ‎Nu. 423 00:27:42,264 --> 00:27:44,642 ‎Mi-am zis că-s toți la înmormântare 424 00:27:45,309 --> 00:27:47,103 ‎și poate că ți-e urât singură. 425 00:27:48,437 --> 00:27:49,563 ‎Știi ce? 426 00:27:49,647 --> 00:27:52,525 ‎Pot să plec dacă vrei. ‎N-am vrut să deranjez. 427 00:27:52,608 --> 00:27:53,484 ‎Nu. 428 00:27:54,735 --> 00:27:55,778 ‎Poți să stai. 429 00:28:00,866 --> 00:28:01,867 ‎Te simți bine ? 430 00:28:01,951 --> 00:28:02,785 ‎Da. 431 00:28:02,868 --> 00:28:04,704 ‎Vrei să-l chem pe Doc? 432 00:28:04,787 --> 00:28:05,871 ‎Nu, nu am nimic. 433 00:28:06,747 --> 00:28:08,541 ‎Mulțumesc pentru flori. 434 00:28:08,624 --> 00:28:09,875 ‎Cu plăcere. 435 00:28:15,381 --> 00:28:16,507 ‎Pot să mă așez? 436 00:28:17,550 --> 00:28:18,509 ‎Te rog. 437 00:28:24,598 --> 00:28:27,727 ‎Ascultă, n-am tras în Jack ‎și nu sunt traficant. 438 00:28:27,810 --> 00:28:29,520 ‎Vreau să-ți fie clar. 439 00:28:32,440 --> 00:28:33,315 ‎Și… 440 00:28:35,067 --> 00:28:36,569 ‎Nu e o scuză… 441 00:28:38,738 --> 00:28:40,406 ‎dar, în copilărie, 442 00:28:41,866 --> 00:28:44,243 ‎nu am avut nimic. 443 00:28:47,621 --> 00:28:50,916 ‎Când am văzut câți bani pot face ‎lucrând pentru Calvin, 444 00:28:51,000 --> 00:28:52,293 ‎n-am stat pe gânduri. 445 00:28:54,587 --> 00:28:55,463 ‎Știu. 446 00:28:55,546 --> 00:28:59,508 ‎Am fost slab și aș vrea ‎să nu fi făcut niciodată afaceri cu el. 447 00:28:59,592 --> 00:29:01,177 ‎Fiindcă te-au prins. 448 00:29:01,260 --> 00:29:02,261 ‎Nu. 449 00:29:03,262 --> 00:29:04,930 ‎Fiindcă nu așa sunt eu. 450 00:29:06,140 --> 00:29:07,183 ‎Nu mai sunt. 451 00:29:08,017 --> 00:29:11,979 ‎Îmi pare rău, dar nu cred ‎că oamenii pot să se schimbe. 452 00:29:12,480 --> 00:29:14,940 ‎Nasol mod de-a vedea lumea. 453 00:29:15,024 --> 00:29:17,485 ‎Am debutat ca avocat din oficiu, Brady. 454 00:29:17,568 --> 00:29:20,154 ‎Am văzut ce e mai rău în oameni, ‎așa că, da, 455 00:29:20,237 --> 00:29:24,742 ‎mi-e greu să am încredere în oameni, ‎mai ales în cei care m-au mințit. 456 00:29:30,122 --> 00:29:31,165 ‎Îmi pare rău. 457 00:29:34,168 --> 00:29:38,881 ‎Dar ești diferită de toate femeile ‎pe care le-am cunoscut. 458 00:29:38,964 --> 00:29:40,800 ‎Ești deșteaptă. Ești amuzantă. 459 00:29:40,883 --> 00:29:43,594 ‎Te impui, ceea ce al naibii de sexy. 460 00:29:47,973 --> 00:29:53,187 ‎Ai o calitate numai a ta, care, nu știu, ‎e atrăgătoare ca un magnet. 461 00:29:55,648 --> 00:29:56,774 ‎Și știu, 462 00:29:58,442 --> 00:30:01,111 ‎știu că nu se cuvine să te rog, dar… 463 00:30:04,073 --> 00:30:08,202 ‎te rog, mai dă-mi o șansă ‎să-ți arăt cine sunt cu adevărat. 464 00:30:12,206 --> 00:30:13,290 ‎De ce aș face-o? 465 00:30:14,416 --> 00:30:16,585 ‎Nu i-am mai spus-o nimănui. 466 00:30:18,671 --> 00:30:19,922 ‎Sunt îndrăgostit de tine. 467 00:30:50,494 --> 00:30:51,704 ‎Hei, micuțule. 468 00:30:53,747 --> 00:30:54,790 ‎Da… 469 00:31:10,139 --> 00:31:11,056 ‎Bună. 470 00:31:12,433 --> 00:31:13,309 ‎Bună. 471 00:31:14,810 --> 00:31:16,729 ‎Mi-am zis că n-ai apucat să mănânci. 472 00:31:16,812 --> 00:31:19,481 ‎Da, așa e. Mulțumesc. 473 00:31:21,692 --> 00:31:23,110 ‎Miroase grozav. 474 00:31:24,486 --> 00:31:25,487 ‎Lydie a făcut-o. 475 00:31:33,913 --> 00:31:36,707 ‎Știi, stăteam aici gândindu-mă 476 00:31:37,875 --> 00:31:41,086 ‎că sunt aici cu familia lui Lilly 477 00:31:42,838 --> 00:31:45,466 ‎și cum i-ar fi plăcut ‎să-i vadă pe toți aici. 478 00:31:45,966 --> 00:31:47,468 ‎Așa e la o înmormântare. 479 00:31:47,551 --> 00:31:50,012 ‎Cel care ar aprecia-o cel mai mult ‎nu poate fi de față. 480 00:31:51,055 --> 00:31:51,931 ‎Da. 481 00:31:56,894 --> 00:31:59,146 ‎- Ar trebui să intrăm. ‎- Mel, nu! 482 00:31:59,229 --> 00:32:00,314 ‎Așteaptă. 483 00:32:03,108 --> 00:32:03,984 ‎Uite. 484 00:32:05,402 --> 00:32:07,905 ‎Trebuie să spun ce am pe inimă. 485 00:32:07,988 --> 00:32:10,282 ‎Jack, dacă e vorba de noi… 486 00:32:10,366 --> 00:32:12,785 ‎Totdeauna e vorba de noi. 487 00:32:13,285 --> 00:32:15,037 ‎Cel puțin pentru mine. 488 00:32:16,413 --> 00:32:18,666 ‎Din ziua în care te-am cunoscut, 489 00:32:19,375 --> 00:32:22,336 ‎aproape fiecare decizie pe care am luat-o ‎a avut legătură cu tine. 490 00:32:23,462 --> 00:32:24,588 ‎Vorbesc serios! 491 00:32:25,631 --> 00:32:27,383 ‎Chiar și despărțirea de tine 492 00:32:27,466 --> 00:32:30,094 ‎a fost ‎ca să nu stau în calea visurilor tale. 493 00:32:30,177 --> 00:32:34,306 ‎Da, și accept despărțirea ‎pentru că nu vreau să fii nefericit. 494 00:32:34,390 --> 00:32:35,349 ‎Exact. 495 00:32:36,433 --> 00:32:38,519 ‎Amândoi îi dorim celuilalt fericirea. 496 00:32:38,602 --> 00:32:39,561 ‎Asta e… 497 00:32:40,771 --> 00:32:41,730 ‎asta e dragoste. 498 00:32:43,315 --> 00:32:46,235 ‎Doamne, Jack, nu vreau ‎să discut asta aici. 499 00:32:46,318 --> 00:32:48,028 ‎Mel, trebuie să mă asculți. 500 00:32:48,988 --> 00:32:50,614 ‎Azi, la înmormântare, 501 00:32:50,698 --> 00:32:53,450 ‎auzind tot ce au îndurat Lilly și Buck 502 00:32:54,576 --> 00:32:56,286 ‎și cum a triumfat dragostea lor, 503 00:32:57,871 --> 00:32:59,832 ‎asta face ca viața să fie frumoasă. 504 00:33:01,291 --> 00:33:02,751 ‎E ceea ce îmi doresc cu tine 505 00:33:02,835 --> 00:33:06,922 ‎și vreau să știi ‎că nu renunț la relația noastră. 506 00:33:08,424 --> 00:33:09,299 ‎Niciodată. 507 00:33:10,134 --> 00:33:11,802 ‎Știu în sufletul meu 508 00:33:11,885 --> 00:33:16,015 ‎că nu ai ajuns din întâmplare ‎în acest orășel. 509 00:33:16,598 --> 00:33:17,516 ‎Prieteni… 510 00:33:19,143 --> 00:33:22,104 ‎Jack, Preacher spune că suntem pregătiți ‎să închinăm paharele. 511 00:33:23,105 --> 00:33:24,815 ‎- Venim acum. ‎- Mersi, Ricky. 512 00:33:30,529 --> 00:33:31,405 ‎Mel. 513 00:33:33,240 --> 00:33:34,950 ‎Jack, ne așteaptă. 514 00:33:38,954 --> 00:33:40,622 ‎- Mulțumesc, Preach. ‎- Sigur. 515 00:33:42,374 --> 00:33:43,333 ‎Bună. 516 00:33:43,834 --> 00:33:45,085 ‎- Mulțumesc. ‎- Da. 517 00:33:51,175 --> 00:33:52,259 ‎- Bună! ‎- Mulțumesc. 518 00:33:53,385 --> 00:33:54,303 ‎Mulțumesc. 519 00:33:58,432 --> 00:33:59,433 ‎Poftim. 520 00:34:01,935 --> 00:34:04,730 ‎Vă mulțumesc că ați venit. 521 00:34:07,191 --> 00:34:10,652 ‎Astăzi jelim pierderea ‎unei femei incredibile. 522 00:34:12,237 --> 00:34:17,034 ‎În seara aceasta îi serbăm viața. 523 00:34:18,202 --> 00:34:20,412 ‎A fost o viață dedicată prietenilor, 524 00:34:21,622 --> 00:34:22,664 ‎familiei 525 00:34:24,124 --> 00:34:25,125 ‎și iubirii. 526 00:34:29,171 --> 00:34:31,006 ‎Aș vrea să propun un toast. 527 00:34:31,632 --> 00:34:33,675 ‎Winston Churchill a spus: 528 00:34:34,468 --> 00:34:38,722 ‎„Ne câștigăm traiul prin ce câștigăm. ‎Trăim după ce dăruim.” 529 00:34:39,681 --> 00:34:42,434 ‎Lilly a dăruit mult mai mult ‎decât a primit 530 00:34:42,518 --> 00:34:44,394 ‎și suntem binecuvântați pentru asta. 531 00:34:44,478 --> 00:34:46,897 ‎Putem fi de acord ‎că ne-a făcut viața mai bună 532 00:34:48,065 --> 00:34:49,900 ‎și îi vom simți veșnic lipsa. 533 00:34:51,568 --> 00:34:52,402 ‎Pentru Lilly! 534 00:34:52,903 --> 00:34:54,154 ‎Pentru Lilly! 535 00:34:59,952 --> 00:35:01,787 ‎- Doc! ‎- Bună! 536 00:35:01,870 --> 00:35:05,207 ‎Te-ai descurcat de minune ‎cu slujba de azi. 537 00:35:05,290 --> 00:35:08,085 ‎Mulțumesc. N-aș fi reușit fără tine. 538 00:35:08,168 --> 00:35:10,003 ‎N-am făcut mai nimic. 539 00:35:10,087 --> 00:35:14,133 ‎În anii mei de actorie, ‎am învățat să memorez lucrurile repede, 540 00:35:14,216 --> 00:35:17,928 ‎așa că mi-a făcut plăcere să te inițiez 541 00:35:18,011 --> 00:35:20,472 ‎și „uită cuvintele, vorbește din suflet.” 542 00:35:20,556 --> 00:35:21,890 ‎Da. Chiar a ajutat. 543 00:35:21,974 --> 00:35:24,476 ‎Am vrut să vorbesc liber la slujbă, 544 00:35:24,560 --> 00:35:27,855 ‎dar memoria nu e punctul meu forte ‎în prezent. 545 00:35:27,938 --> 00:35:30,149 ‎- Ai reușit fantastic. ‎- Mulțumesc. 546 00:35:31,066 --> 00:35:32,985 ‎Tot nicio veste de la Hope? 547 00:35:33,068 --> 00:35:35,487 ‎Nici n-a ieșit ‎din parcarea firmei de închirieri 548 00:35:35,571 --> 00:35:38,115 ‎că i s-a și aprins alarma motorului. 549 00:35:38,198 --> 00:35:42,286 ‎Dar cred c-o să ajungă foarte curând. Da. 550 00:35:42,369 --> 00:35:44,705 ‎Nu e la fel fără ea, nu-i așa? 551 00:35:44,788 --> 00:35:45,914 ‎Bine spus! 552 00:35:49,501 --> 00:35:51,461 ‎Stai să răspund. Revin imediat. 553 00:35:51,545 --> 00:35:52,671 ‎Da, bineînțeles. 554 00:36:03,849 --> 00:36:07,060 ‎HOPE - TOT PE DRUM. VREAU SĂ FIU SINGURĂ ‎LA NOAPTE. DORMI LA CLINICĂ. 555 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 ‎Mă duc să văd ce face Chloe. 556 00:36:24,745 --> 00:36:26,663 ‎- Am o veste grozavă. ‎- Ce? 557 00:36:26,747 --> 00:36:29,666 ‎Prietena mea se mărită la Tulum ‎luna viitoare. Nu e tare? 558 00:36:29,750 --> 00:36:30,751 ‎Da. 559 00:36:30,834 --> 00:36:34,463 ‎Ai ei închiriază vile pentru domnișoarele ‎de onoare, deci nu ne costă nimic. 560 00:36:34,546 --> 00:36:35,380 ‎Pe noi? 561 00:36:35,881 --> 00:36:38,550 ‎Da, prostuțule. Vei fi invitatul meu, nu? 562 00:36:38,634 --> 00:36:42,095 ‎Numai că… Nu știu dacă pot să vin. 563 00:36:42,179 --> 00:36:43,055 ‎De ce? 564 00:36:43,138 --> 00:36:46,308 ‎E gratuit și probabil c-o să zburăm ‎cu avionul alor ei. 565 00:36:46,391 --> 00:36:48,810 ‎- Nu e vorba de bani. ‎- Atunci ce e? 566 00:36:53,899 --> 00:36:56,568 ‎Nu știu unde-am să fiu luna viitoare. 567 00:36:56,652 --> 00:37:00,322 ‎Ce tot spui? ‎Ai să fii aici pregătindu-te de școală. 568 00:37:00,405 --> 00:37:02,282 ‎Am hotărât să nu merg la facultate. 569 00:37:03,659 --> 00:37:05,744 ‎Deci rămâi să lucrezi la bar? 570 00:37:06,662 --> 00:37:07,788 ‎Nu tocmai. 571 00:37:09,498 --> 00:37:10,457 ‎Mă înrolez. 572 00:37:10,540 --> 00:37:12,251 ‎Cum adică „te înrolezi”? 573 00:37:12,876 --> 00:37:14,294 ‎La pușcașii marini. 574 00:37:14,378 --> 00:37:15,254 ‎Când? 575 00:37:16,004 --> 00:37:18,173 ‎Semnez contractul săptămâna asta. 576 00:37:18,257 --> 00:37:20,717 ‎Efectiv nu înțeleg ce spui. 577 00:37:21,218 --> 00:37:22,928 ‎Merg la instrucție la toamnă. 578 00:37:23,929 --> 00:37:26,139 ‎Ai plănuit totul pe la spatele meu? 579 00:37:26,765 --> 00:37:30,352 ‎N-am vrut să spun nimic ‎până n-a devenit oficial. 580 00:37:30,435 --> 00:37:32,145 ‎Deci m-ai mințit? 581 00:37:32,229 --> 00:37:33,855 ‎Când ți-am ținut locul la bar, 582 00:37:33,939 --> 00:37:36,233 ‎când ai zis că înveți pentru facultate… 583 00:37:36,316 --> 00:37:39,820 ‎Te cunoșteai cu pușcașul marin ‎de la Jocurile cherestegiilor. 584 00:37:40,529 --> 00:37:42,364 ‎N-am știut cum să-ți spun. Am… 585 00:37:43,073 --> 00:37:46,285 ‎Incredibil c-am crezut vrăjeala ‎cu vecinul amabil. 586 00:37:47,244 --> 00:37:49,538 ‎Ești un mincinos ca toți ceilalți. 587 00:37:55,502 --> 00:37:58,046 ‎Incredibil ce repede ai făcut cuvertura! 588 00:38:01,425 --> 00:38:02,384 ‎Scuze. 589 00:38:02,467 --> 00:38:04,469 ‎O țineți voi puțin? 590 00:38:04,970 --> 00:38:06,930 ‎Scumpo! 591 00:38:09,224 --> 00:38:13,020 ‎E în regulă! 592 00:38:16,982 --> 00:38:18,150 ‎A fost o frumusețe. 593 00:38:18,650 --> 00:38:20,402 ‎Avea 115 centimetri! 594 00:38:20,485 --> 00:38:22,863 ‎Da, n-am prea avut noroc ‎la bibanul vărgat. 595 00:38:22,946 --> 00:38:24,781 ‎Am prins mai ales păstrăv. 596 00:38:24,865 --> 00:38:26,742 ‎Măcar prinzi ceva. 597 00:38:28,160 --> 00:38:29,911 ‎Cred că mi s-a stricat momeala. 598 00:38:31,872 --> 00:38:33,248 ‎Dar tu, Jack? 599 00:38:34,166 --> 00:38:35,792 ‎Scuze. Lăsați-mă puțin. 600 00:38:38,045 --> 00:38:40,422 ‎Ai numărul meu, ‎sună-mă dacă vrei să vorbim. 601 00:38:40,505 --> 00:38:41,340 ‎Mulțumesc. 602 00:38:42,424 --> 00:38:46,970 ‎Charmaine îmi spunea ‎că tatăl ei a fost prieten bun cu Buck. 603 00:38:47,054 --> 00:38:49,181 ‎Și felicitări pentru toast! 604 00:38:51,808 --> 00:38:54,895 ‎Așadar, ce faci? 605 00:38:56,188 --> 00:38:57,439 ‎Ce fac gemenii? 606 00:38:57,522 --> 00:38:58,982 ‎Sunt bine. 607 00:39:02,611 --> 00:39:08,950 ‎Todd a decis să ne mutăm în Eureka ‎fără să se consulte cu mine. 608 00:39:10,911 --> 00:39:11,745 ‎Da. 609 00:39:12,371 --> 00:39:14,373 ‎Nu știu ce să fac. Îl… 610 00:39:15,582 --> 00:39:20,379 ‎Îl iubesc, ‎dar totul trebuie să fie cum vrea el. 611 00:39:21,171 --> 00:39:22,214 ‎Todd are 612 00:39:23,840 --> 00:39:25,717 ‎o personalitate puternică. 613 00:39:25,801 --> 00:39:27,511 ‎Știu că nu-l placi. 614 00:39:28,387 --> 00:39:30,138 ‎Nu e vorba de mine. 615 00:39:32,182 --> 00:39:35,227 ‎Pun pariu că te gândești: ‎„Te-am prevenit!” 616 00:39:39,564 --> 00:39:40,607 ‎Ba nu. 617 00:39:42,567 --> 00:39:43,819 ‎Deloc. 618 00:39:44,903 --> 00:39:48,407 ‎Relațiile sunt complicate. 619 00:39:51,618 --> 00:39:53,912 ‎Mereu am zis că vreau să fii fericită. 620 00:39:55,372 --> 00:39:56,706 ‎Am crezut că sunt. 621 00:39:58,625 --> 00:40:00,877 ‎Iar acum pur și simplu… Nu știu. 622 00:40:02,796 --> 00:40:04,214 ‎Nu știu ce să fac. 623 00:40:07,467 --> 00:40:09,261 ‎De ce nu vorbești cu Todd? 624 00:40:09,344 --> 00:40:13,265 ‎Explică-i exact ce simți și… 625 00:40:14,474 --> 00:40:17,477 ‎Dacă nu e dispus să facă un compromis, 626 00:40:19,187 --> 00:40:20,772 ‎găsește pe cineva care s-o facă. 627 00:40:23,442 --> 00:40:24,568 ‎O meriți. 628 00:40:26,695 --> 00:40:27,612 ‎Mulțumesc. 629 00:40:44,713 --> 00:40:45,797 ‎Bună! 630 00:40:47,215 --> 00:40:48,425 ‎Ce faci aici? 631 00:40:49,176 --> 00:40:50,302 ‎Am înfuriat-o pe Lizzie. 632 00:40:50,844 --> 00:40:51,761 ‎Zău? 633 00:40:52,846 --> 00:40:53,805 ‎Cum așa? 634 00:40:56,308 --> 00:40:59,978 ‎M-am înrolat la pușcașii marini ‎și am cam ținut-o secret. 635 00:41:00,061 --> 00:41:00,979 ‎Aoleu! 636 00:41:02,355 --> 00:41:04,816 ‎- Ai semnat un contract? ‎- Nu încă, dar o voi face. 637 00:41:06,610 --> 00:41:07,611 ‎Știi, Ricky, 638 00:41:08,778 --> 00:41:13,033 ‎a servi în armată a fost printre cele ‎mai mari onoruri din viața mea, 639 00:41:14,242 --> 00:41:16,203 ‎dar așa ceva nu se decide impulsiv. 640 00:41:16,286 --> 00:41:18,830 ‎Nu e cazul. ‎De mic îmi doresc să fiu pușcaș marin. 641 00:41:18,914 --> 00:41:21,333 ‎Atunci de ai făcut-o pe ascuns? 642 00:41:21,416 --> 00:41:25,295 ‎- Am simțit că nu voi fi sprijinit. ‎- Da, nu cred că e adevărat. 643 00:41:25,378 --> 00:41:28,757 ‎Bunica și Jack vor ‎să merg la facultatea de stat 644 00:41:28,840 --> 00:41:32,594 ‎și m-am gândit ‎că Lizzie va vrea să rămân aici. 645 00:41:32,677 --> 00:41:33,553 ‎Ascultă. 646 00:41:34,804 --> 00:41:36,932 ‎Nu contează părerea altora. 647 00:41:38,558 --> 00:41:40,560 ‎Aș zice că tu ai îndoieli. 648 00:41:41,978 --> 00:41:44,064 ‎Da, nu sunt încrezător ca tine. 649 00:41:46,107 --> 00:41:49,277 ‎Crede-mă, nu eram încrezător la vârsta ta. 650 00:41:50,612 --> 00:41:52,197 ‎Face parte din maturizare. 651 00:41:53,365 --> 00:41:55,700 ‎Să deslușești cine ești… 652 00:41:57,786 --> 00:41:59,371 ‎cum vrei să-ți trăiești viața. 653 00:42:06,628 --> 00:42:07,671 ‎Bună! 654 00:42:08,922 --> 00:42:11,466 ‎Voiam doar să văd cum te simți. 655 00:42:12,676 --> 00:42:14,261 ‎Aveam nevoie de-o pauză. 656 00:42:15,262 --> 00:42:18,014 ‎Toată lumea e atât de drăguță. Doar că… 657 00:42:20,183 --> 00:42:22,602 ‎Nu trebuie să mi te explici. 658 00:42:27,524 --> 00:42:30,026 ‎Mersi că m-ai ajutat la înmormântare. 659 00:42:31,611 --> 00:42:35,115 ‎Mă temeam că nu voi reuși ‎să-mi termin discursul, iar apoi… 660 00:42:36,074 --> 00:42:38,201 ‎N-am reușit, așa că… 661 00:42:38,285 --> 00:42:40,787 ‎Te admir că ai urcat acolo. 662 00:42:40,870 --> 00:42:44,040 ‎De ce? ‎Nici două propoziții n-am putut să leg. 663 00:42:44,124 --> 00:42:47,752 ‎Când a murit soțul meu, 664 00:42:48,837 --> 00:42:51,548 ‎n-am vorbit la înmormântare. 665 00:42:52,132 --> 00:42:53,258 ‎Serios? 666 00:42:53,341 --> 00:42:54,301 ‎Da. 667 00:42:56,011 --> 00:42:59,097 ‎Știam că voi ceda nervos, ‎așa că nici n-am încercat. 668 00:43:00,557 --> 00:43:02,851 ‎Mă omoară. Merita mai mult. 669 00:43:05,145 --> 00:43:07,188 ‎Sunt sigură că oamenii au înțeles. 670 00:43:08,315 --> 00:43:12,444 ‎Da, firește, toată lumea a înțeles. ‎Numai că… 671 00:43:13,903 --> 00:43:18,116 ‎Aș vrea să fi avut curajul ‎pe care l-ai avut tu azi. 672 00:43:19,242 --> 00:43:20,619 ‎Mulțumesc. 673 00:43:24,873 --> 00:43:30,879 ‎Sprijinul pe care mi l-ați oferit tu, ‎Doc și toți ceilalți 674 00:43:30,962 --> 00:43:33,840 ‎a fost absolut incredibil. 675 00:43:33,923 --> 00:43:37,844 ‎Sunt recunoscătoare 676 00:43:38,928 --> 00:43:40,263 ‎că sunt atât de iubită. 677 00:43:46,353 --> 00:43:48,813 ‎Se spune că iubirea vindecă toate rănile. 678 00:43:51,191 --> 00:43:52,525 ‎Crezi că e adevărat? 679 00:43:57,030 --> 00:43:58,031 ‎Da, așa cred. 680 00:44:00,367 --> 00:44:01,284 ‎Da. 681 00:44:18,468 --> 00:44:19,803 ‎Brie se simte mai bine. 682 00:44:22,013 --> 00:44:24,974 ‎- Mă întorc să o văd mâine. ‎- Mulțumesc. 683 00:44:26,685 --> 00:44:28,978 ‎Apreciez tot ce ai făcut pentru ea. 684 00:44:30,605 --> 00:44:31,648 ‎Cu plăcere. 685 00:44:32,816 --> 00:44:35,443 ‎Nu trebuie să-mi tot mulțumești. ‎O iubesc pe Brie. 686 00:44:36,111 --> 00:44:36,986 ‎Bine. 687 00:44:39,531 --> 00:44:42,659 ‎Dacă ești gata, te duc înapoi la cabană. 688 00:44:42,742 --> 00:44:44,244 ‎Nu e bine să mergi singură acasă. 689 00:44:48,331 --> 00:44:51,710 ‎M-am gândit la tot ce ai spus. 690 00:44:53,503 --> 00:44:54,337 ‎Și? 691 00:44:56,297 --> 00:45:01,094 ‎Și despărțirea a fost ‎decizia cea mai prudentă. 692 00:45:03,346 --> 00:45:04,431 ‎Mel… 693 00:45:11,271 --> 00:45:12,355 ‎Te iubesc. 694 00:45:13,398 --> 00:45:14,482 ‎Știu. 695 00:45:16,234 --> 00:45:17,360 ‎Și eu te iubesc. 696 00:45:22,073 --> 00:45:24,784 ‎De asta inima îmi dă ghes ‎să rămân cu tine. 697 00:45:53,772 --> 00:45:55,648 ‎Da! Vin imediat! 698 00:46:06,826 --> 00:46:07,952 ‎Bună, dle șerif. 699 00:46:08,036 --> 00:46:10,872 ‎Bună! Scuze dacă te-am trezit. ‎Am trecut pe la Hope, dar… 700 00:46:10,955 --> 00:46:13,124 ‎Nicio problemă. Cu ce te pot ajuta? 701 00:46:13,208 --> 00:46:17,378 ‎Doc, nu știu cum să-ți spun, ‎așa că o să ți-o zic pe șleau. 702 00:46:17,462 --> 00:46:18,630 ‎Ce? 703 00:46:20,173 --> 00:46:21,674 ‎A avut loc un accident. 704 00:46:33,102 --> 00:46:35,021 ‎BAZAT PE CĂRȚILE LUI ROBYN CARR 705 00:47:22,068 --> 00:47:27,073 ‎Subtitrarea: Andrei Albu