1 00:00:23,461 --> 00:00:24,420 Brie? 2 00:00:24,503 --> 00:00:26,005 -Jack. -Oi. 3 00:00:26,672 --> 00:00:27,715 Por favor, venha. 4 00:00:28,257 --> 00:00:29,216 Preciso de você. 5 00:00:29,884 --> 00:00:30,843 Você está bem? 6 00:00:31,385 --> 00:00:32,219 Brie. 7 00:00:32,720 --> 00:00:33,804 O que foi? 8 00:00:35,389 --> 00:00:36,223 Brie! 9 00:00:51,864 --> 00:00:53,449 Oi, Brie, estou aqui. 10 00:00:54,533 --> 00:00:55,743 O que aconteceu? 11 00:00:56,786 --> 00:00:57,828 Você se cortou? 12 00:00:59,413 --> 00:01:00,623 Dói. 13 00:01:04,710 --> 00:01:05,628 Calma. 14 00:01:06,629 --> 00:01:07,588 Calma. 15 00:01:08,547 --> 00:01:10,466 Vou te levar para a clínica. 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,513 Jack? 17 00:01:15,596 --> 00:01:18,307 -Brie está ferida. Me encontre na clínica. -Já vou. 18 00:01:19,725 --> 00:01:23,729 A Mel vai cuidar de você. Segure no meu pescoço. 19 00:01:23,813 --> 00:01:25,314 Isso. Peguei você. 20 00:01:26,482 --> 00:01:28,901 Tudo bem. Peguei você. 21 00:01:33,114 --> 00:01:36,033 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 22 00:01:52,174 --> 00:01:56,303 Bem, então vou fazer um ultrassom agora, tudo bem? 23 00:01:56,387 --> 00:01:58,389 É um pouco gelado. 24 00:01:58,472 --> 00:01:59,890 -Tudo bem. -Desculpe. 25 00:02:03,936 --> 00:02:04,937 Tudo bem. 26 00:02:07,189 --> 00:02:08,107 Desculpe. 27 00:02:12,653 --> 00:02:14,572 Dor nos ombros ou nas costas? 28 00:02:14,655 --> 00:02:15,823 Não. 29 00:02:15,906 --> 00:02:16,824 Tudo bem. 30 00:02:20,161 --> 00:02:21,412 O que eu tenho? 31 00:02:23,581 --> 00:02:24,498 Bem, 32 00:02:26,000 --> 00:02:29,545 ainda preciso fazer um exame de sangue, mas… 33 00:02:31,881 --> 00:02:33,507 acho que teve um aborto. 34 00:02:34,091 --> 00:02:35,092 Sinto muito. 35 00:02:39,221 --> 00:02:40,181 Tome. 36 00:02:43,934 --> 00:02:45,186 O Jack pode entrar? 37 00:02:45,269 --> 00:02:47,229 Sim, claro. Vou buscá-lo. 38 00:02:54,069 --> 00:02:56,071 Jack, quer entrar? 39 00:02:58,574 --> 00:02:59,617 Oi, estou aqui. 40 00:03:04,330 --> 00:03:05,789 Então o que ela tem? 41 00:03:09,376 --> 00:03:11,420 Ela teve um aborto. 42 00:03:14,798 --> 00:03:18,594 Tenho mais lenços na cozinha. Já volto. 43 00:03:22,598 --> 00:03:24,058 Calma. 44 00:03:26,101 --> 00:03:28,020 Vai ficar tudo bem. 45 00:03:29,188 --> 00:03:30,314 -Entendeu? -Sim. 46 00:03:41,242 --> 00:03:42,326 Bom dia. 47 00:03:42,409 --> 00:03:43,369 Bom dia. 48 00:03:44,078 --> 00:03:45,204 Como a Brie está? 49 00:03:46,247 --> 00:03:48,582 Acabei de fazer um exame. 50 00:03:48,666 --> 00:03:50,000 Ela teve um aborto. 51 00:03:50,584 --> 00:03:52,127 -Nossa. -Pois é. 52 00:03:52,628 --> 00:03:53,671 Como ela está? 53 00:03:53,754 --> 00:03:55,339 Fisicamente, ela está bem, 54 00:03:55,422 --> 00:03:57,800 mas vou recomendar um terapeuta. 55 00:03:57,883 --> 00:03:58,717 Boa ideia. 56 00:03:58,801 --> 00:04:02,179 Quando a Hope voltar, ela pode querer falar com alguém. 57 00:04:02,263 --> 00:04:05,266 Sim. Ela não está falando comigo. 58 00:04:06,058 --> 00:04:10,271 Ela mal disse uma palavra quando liguei para contar sobre a Lilly. 59 00:04:10,354 --> 00:04:12,356 Ela deve estar em choque. 60 00:04:12,439 --> 00:04:16,568 Não. Ela ficou brava porque não contei sobre o câncer da Lilly. 61 00:04:16,652 --> 00:04:20,656 Sei que quando vocês puderem sentar para conversar, 62 00:04:20,739 --> 00:04:22,157 ela vai entender. 63 00:04:22,741 --> 00:04:24,493 Deus te ouça. 64 00:04:26,161 --> 00:04:28,289 Ela vai chegar a tempo para o funeral hoje? 65 00:04:28,372 --> 00:04:31,083 Sim, ela está voando para Sacramento e vai alugar um carro. 66 00:04:31,166 --> 00:04:33,085 -Deve chegar em cima da hora. -Sim. 67 00:04:33,168 --> 00:04:36,171 Então, como está sua visão com todo esse estresse? 68 00:04:37,381 --> 00:04:38,340 Muito bem. 69 00:04:38,424 --> 00:04:42,011 Seu primeiro tratamento anti-VEGF foi bem? 70 00:04:42,094 --> 00:04:45,597 Se gostar de agulhas nos olhos, então sim. 71 00:04:45,681 --> 00:04:47,349 Não gosto. 72 00:04:47,433 --> 00:04:50,978 Eu também não, mas não tenho muita opção. 73 00:04:52,813 --> 00:04:55,983 Se quiser ir para casa descansar, eu cuido daqui. 74 00:04:56,066 --> 00:04:59,403 Obrigado, mas depois de ver a Brie, 75 00:04:59,486 --> 00:05:02,698 vou até a fazenda ver como a Tara está. 76 00:05:03,240 --> 00:05:05,826 Bem, mande um abraço para ela. 77 00:05:05,909 --> 00:05:06,785 Mando sim. 78 00:05:07,453 --> 00:05:09,288 Vejo você no funeral. 79 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 Sim. 80 00:05:11,332 --> 00:05:14,084 BAR DO JACK DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS 81 00:05:14,168 --> 00:05:17,713 Preacher, sabe quantas pessoas vão para o funeral da Lilly? 82 00:05:17,796 --> 00:05:19,465 Jack quer taças para o brinde. 83 00:05:19,548 --> 00:05:24,011 Tara disse que a família e os amigos mais próximos, então 15 ou 20 pessoas. 84 00:05:24,094 --> 00:05:25,471 -Tudo bem. -Certo. 85 00:05:26,847 --> 00:05:28,057 Oi, Connie. 86 00:05:28,140 --> 00:05:29,058 Ricky. 87 00:05:29,141 --> 00:05:31,060 -Tá bom. -Temos um problema. 88 00:05:33,812 --> 00:05:36,940 -Desculpe, o que é isso? -Deslize para a esquerda. 89 00:05:42,237 --> 00:05:43,655 -Vince. -Sim. 90 00:05:44,156 --> 00:05:45,199 Onde tirou isso? 91 00:05:45,282 --> 00:05:48,786 Hoje cedo em Clear River. Fui pegar um arranjo de flores para Lilly. 92 00:05:48,869 --> 00:05:52,289 Quando vi, peguei o celular. Por que acha que ele está aqui? 93 00:05:53,248 --> 00:05:56,085 Você se lembra da Sally? 94 00:05:56,168 --> 00:05:58,921 Amiga da Paige que trouxe o Christopher até Virgin River? 95 00:05:59,004 --> 00:06:00,089 Sim, eu me lembro. 96 00:06:00,172 --> 00:06:01,590 Ela quer me ver. 97 00:06:02,257 --> 00:06:05,344 Acha que ela querer te ver tem a ver com o Vince? 98 00:06:06,261 --> 00:06:07,429 Agora acho que sim. 99 00:06:07,930 --> 00:06:11,433 E ela estar me ligando, em vez da Paige, me preocupa. 100 00:06:11,517 --> 00:06:12,559 E por quê? 101 00:06:12,643 --> 00:06:15,104 Porque acho que a Paige não está bem. 102 00:06:16,021 --> 00:06:16,855 Obrigado. 103 00:06:34,331 --> 00:06:35,207 Entre. 104 00:06:37,876 --> 00:06:38,877 Oi. 105 00:06:38,961 --> 00:06:39,920 Oi. 106 00:06:40,838 --> 00:06:44,967 Trouxe muffins de mirtilo do food truck padaria. 107 00:06:45,050 --> 00:06:45,968 Obrigada. 108 00:06:50,722 --> 00:06:54,726 Então você não saiu do quarto hoje. 109 00:06:55,310 --> 00:06:56,603 Estou cansada. 110 00:06:56,687 --> 00:06:58,439 Sim, é normal. 111 00:06:58,522 --> 00:07:01,358 O luto acaba com as nossas energias. 112 00:07:02,651 --> 00:07:06,947 E sua irmã disse que você não tem certeza se vai falar no funeral. 113 00:07:07,531 --> 00:07:08,699 Para quê? 114 00:07:14,872 --> 00:07:19,334 Eu só não quero que se arrependa depois. 115 00:07:19,918 --> 00:07:21,336 É muito difícil. 116 00:07:23,213 --> 00:07:26,884 Sim, a dor de perder alguém que você ama 117 00:07:28,010 --> 00:07:29,178 é insuportável. 118 00:07:30,345 --> 00:07:35,225 O desafio é evitar que a dor acabe com você. 119 00:07:35,309 --> 00:07:36,894 É assim que me sinto. 120 00:07:36,977 --> 00:07:37,811 Escute. 121 00:07:37,895 --> 00:07:39,563 Eu te conheço desde… 122 00:07:40,898 --> 00:07:43,692 desde que você era pequenininha. 123 00:07:44,193 --> 00:07:46,528 E você era pequena e brigona. 124 00:07:48,739 --> 00:07:50,407 Você continua sendo forte. 125 00:07:53,660 --> 00:07:55,204 Não sei o que fazer. 126 00:07:56,038 --> 00:07:59,583 Comece respirando fundo algumas vezes. 127 00:08:04,671 --> 00:08:05,506 Isso. 128 00:08:06,131 --> 00:08:10,219 Seus amigos e família querem estar ao seu lado. Permita isso. 129 00:08:11,595 --> 00:08:12,471 Vou tentar. 130 00:08:15,891 --> 00:08:16,975 Lembre-se: 131 00:08:17,643 --> 00:08:21,104 sua mãe te amava com todo o coração. 132 00:08:23,398 --> 00:08:25,526 Ela não ia querer que você sofresse. 133 00:08:38,622 --> 00:08:40,374 Não vou te deixar sozinha. 134 00:08:40,457 --> 00:08:42,543 Jack, pode ir. Vou ficar com ela. 135 00:08:42,626 --> 00:08:45,546 Não, vocês dois vão ao funeral. Estou bem. 136 00:08:46,213 --> 00:08:47,464 Só quero dormir. 137 00:08:47,548 --> 00:08:50,217 -E se precisar de algo? -Mando mensagem. 138 00:08:55,764 --> 00:08:58,559 Mel, diga ao Jack que não preciso de babá. 139 00:08:59,851 --> 00:09:02,938 Olhe, se ela está bem sozinha, tudo bem. 140 00:09:03,438 --> 00:09:04,648 Obrigada, Mel. 141 00:09:05,899 --> 00:09:06,817 Tudo bem. 142 00:09:08,068 --> 00:09:09,903 Mel, pode perguntar para a Brie 143 00:09:09,987 --> 00:09:12,281 se ela quer comer ou beber algo? 144 00:09:13,365 --> 00:09:15,993 Um refrigerante de gengibre. Obrigada. 145 00:09:19,496 --> 00:09:20,872 Tudo bem. Já volto. 146 00:09:31,967 --> 00:09:33,719 Não sei por que estou mal. 147 00:09:35,053 --> 00:09:37,598 O que está sentindo é totalmente normal. 148 00:09:38,181 --> 00:09:41,810 Não acredito que isso aconteceu depois de tudo. 149 00:09:46,732 --> 00:09:47,608 Sabe… 150 00:09:49,610 --> 00:09:52,779 quando meu marido e eu estávamos tentando ter um filho, 151 00:09:52,863 --> 00:09:54,698 tive vários abortos. 152 00:09:55,240 --> 00:09:57,367 Desculpe. Eu não quis… 153 00:09:57,451 --> 00:09:58,368 Não, tudo bem. 154 00:09:59,036 --> 00:10:00,829 Só disse isso porque… 155 00:10:02,706 --> 00:10:06,335 quero que saiba que não está sozinha. Sei o que está sentindo. 156 00:10:12,132 --> 00:10:14,134 Eu nem sabia que estava grávida. 157 00:10:16,845 --> 00:10:19,097 Nossa, querida. Sinto muito. 158 00:10:20,557 --> 00:10:22,684 É muita coisa ao mesmo tempo. 159 00:10:23,977 --> 00:10:28,315 Parece que o chão se abriu embaixo de mim. 160 00:10:29,107 --> 00:10:31,068 Como se eu estivesse caindo. 161 00:10:31,151 --> 00:10:32,277 Você é forte. 162 00:10:32,361 --> 00:10:34,029 Você vai superar. 163 00:10:36,281 --> 00:10:38,784 -E se não superar? -Jack e eu estamos aqui. 164 00:10:39,826 --> 00:10:42,245 Entendeu? Vamos te ajudar a superar isso. 165 00:10:44,706 --> 00:10:46,958 -Estou muito cansada. -Tudo bem. 166 00:10:47,042 --> 00:10:48,502 Tente dormir um pouco. 167 00:10:49,086 --> 00:10:53,548 E se precisar de algo, é só me ligar. 168 00:10:54,299 --> 00:10:55,133 Tudo bem. 169 00:10:57,344 --> 00:10:58,387 Escute, Mel. 170 00:10:58,470 --> 00:10:59,388 Diga. 171 00:10:59,888 --> 00:11:01,598 Obrigada por tudo. 172 00:11:03,016 --> 00:11:04,101 De nada. 173 00:11:20,784 --> 00:11:21,660 Oi. 174 00:11:23,245 --> 00:11:26,915 Acho que vou pedir para o Preacher preparar uma canja para ela. 175 00:11:26,998 --> 00:11:30,669 Ela está descansando agora, então eu não a obrigaria a comer. 176 00:11:31,837 --> 00:11:33,004 -Entendi. -Sim. 177 00:11:35,382 --> 00:11:38,468 Como está se sentindo com a morte da Lilly? 178 00:11:40,303 --> 00:11:42,222 Estou arrasada. 179 00:11:43,181 --> 00:11:47,352 Sim. Ainda não caiu a ficha para mim que ela faleceu. 180 00:11:47,853 --> 00:11:50,689 Eu me sinto tão mal pela Tara. 181 00:11:52,023 --> 00:11:54,526 Sei como é perder a mãe. 182 00:11:56,194 --> 00:11:57,612 Nem imagino. 183 00:11:59,489 --> 00:12:02,576 Preach e eu vamos mandar comida para a fazenda. 184 00:12:02,659 --> 00:12:04,911 Não é muita, mas não sabia mais o que fazer. 185 00:12:04,995 --> 00:12:08,206 Que gentileza de vocês. Sei que ela vai gostar. 186 00:12:10,542 --> 00:12:11,418 Sim. 187 00:12:12,294 --> 00:12:13,795 Preciso ir me arrumar. 188 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 Mel, por que estamos assim? 189 00:12:18,550 --> 00:12:19,843 Como assim? 190 00:12:19,926 --> 00:12:21,595 Você está me evitando. 191 00:12:22,095 --> 00:12:25,640 Eu… Podemos conversar no seu escritório? 192 00:12:30,020 --> 00:12:32,147 Jack, não estou te evitando. 193 00:12:32,230 --> 00:12:36,193 Então me evitar nos últimos três dias é normal? 194 00:12:36,276 --> 00:12:37,194 Não, 195 00:12:37,277 --> 00:12:39,988 eu disse que preciso de tempo para pensar. 196 00:12:40,071 --> 00:12:41,239 Sobre o quê? 197 00:12:41,323 --> 00:12:43,575 Na noite em que voltei de Los Angeles, 198 00:12:44,201 --> 00:12:46,077 você disse as coisas certas, 199 00:12:46,161 --> 00:12:48,038 mas na manhã seguinte, 200 00:12:49,498 --> 00:12:52,709 achei que só tinha dito o que eu queria ouvir. 201 00:12:53,210 --> 00:12:55,003 Não foi isso. 202 00:12:56,296 --> 00:12:57,923 O que eu disse foi verdade. 203 00:12:58,757 --> 00:13:02,010 Escute, terminar com você foi um grande erro. 204 00:13:03,011 --> 00:13:05,639 Sim, estou preocupado em sustentar duas famílias, 205 00:13:05,722 --> 00:13:08,600 mas o que sinto por você supera todo o resto. 206 00:13:11,186 --> 00:13:13,063 Bem, digamos que voltemos. 207 00:13:14,105 --> 00:13:17,609 Me preocupo que, com o passar do tempo, 208 00:13:17,692 --> 00:13:20,570 quando estiver exausto por se matar de trabalhar, 209 00:13:20,654 --> 00:13:22,364 você vai se ressentir. 210 00:13:22,447 --> 00:13:24,324 -Isso não vai acontecer. -Como sabe? 211 00:13:24,407 --> 00:13:25,742 Porque eu me conheço. 212 00:13:26,368 --> 00:13:29,871 Você acha que se conhece, mas quando os gêmeos chegarem, 213 00:13:30,455 --> 00:13:31,665 você vai mudar. 214 00:13:31,748 --> 00:13:35,252 -Pergunte a quem já teve filho. -Não ligo para o que dizem. 215 00:13:36,253 --> 00:13:37,921 Estou dizendo como me sinto. 216 00:13:39,256 --> 00:13:41,049 Não era o que você queria? 217 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Como vou provar algo se não me dá outra chance? 218 00:13:48,306 --> 00:13:49,891 Não sei. Tem razão. 219 00:13:50,392 --> 00:13:51,601 Exatamente. 220 00:13:52,477 --> 00:13:55,480 Vamos começar aos poucos. 221 00:13:55,981 --> 00:13:57,774 Vou te levar para a igreja. 222 00:13:57,858 --> 00:13:59,150 Não precisa. 223 00:13:59,651 --> 00:14:01,862 Hoje vai ser difícil para todos. 224 00:14:02,946 --> 00:14:04,823 Talvez seja bom nos apoiarmos. 225 00:14:16,459 --> 00:14:18,587 -Alô? -É o Sargento Gomez. 226 00:14:19,254 --> 00:14:21,298 -Olá, senhor. -Tenho os resultados do teste. 227 00:14:21,381 --> 00:14:23,466 Como eu me saí? 228 00:14:23,550 --> 00:14:25,093 Sua nota foi 97. 229 00:14:25,176 --> 00:14:27,596 Você ficou entre os primeiros recrutas. 230 00:14:28,096 --> 00:14:28,972 Nossa! 231 00:14:29,806 --> 00:14:31,558 Vai ser um excelente fuzileiro, filho. 232 00:14:32,058 --> 00:14:33,268 Obrigado, senhor. 233 00:14:33,351 --> 00:14:34,269 Então é isso? 234 00:14:34,853 --> 00:14:36,062 É oficial? 235 00:14:36,146 --> 00:14:39,816 Só falta assinar o contrato e escolher o local do treinamento. 236 00:14:39,900 --> 00:14:42,319 Sei que preferia ir para San Diego, 237 00:14:42,402 --> 00:14:45,363 mas temos que conversar sobre Carolina do Sul. 238 00:14:57,792 --> 00:15:00,003 Ótimo. Então a transferência chegou? 239 00:15:00,962 --> 00:15:04,883 Sim, vou assinar os documentos e devolvê-los amanhã, está bem? 240 00:15:04,966 --> 00:15:06,092 Ótimo. 241 00:15:06,176 --> 00:15:07,218 Obrigada de novo. 242 00:15:10,388 --> 00:15:12,766 Oi! Não precisa bater. 243 00:15:14,351 --> 00:15:15,810 Parece que preciso. 244 00:15:16,561 --> 00:15:19,314 Só mais um segundo. 245 00:15:19,397 --> 00:15:22,067 Sem pressa. Não estou com pressa. 246 00:15:24,402 --> 00:15:25,528 Escute, 247 00:15:26,029 --> 00:15:29,824 você deixou algumas roupas no cesto, então eu lavei. 248 00:15:30,909 --> 00:15:32,369 Não precisava. 249 00:15:32,452 --> 00:15:33,370 Tudo bem. 250 00:15:34,329 --> 00:15:37,707 Deixei em um saco perto da porta. 251 00:15:39,250 --> 00:15:40,168 Obrigado. 252 00:15:51,137 --> 00:15:52,138 O quê? 253 00:15:52,222 --> 00:15:53,473 Você está 254 00:15:54,391 --> 00:15:55,225 deslumbrante. 255 00:15:57,936 --> 00:16:01,439 -Desculpe. -Não. Obrigada. Tudo bem. 256 00:16:03,066 --> 00:16:04,526 Você também está bonito. 257 00:16:06,319 --> 00:16:07,529 Só "bonito"? 258 00:16:08,863 --> 00:16:10,865 -Você… -Não tem nada de mais. 259 00:16:10,949 --> 00:16:12,951 É como dizer que tenho uma boa personalidade. 260 00:16:13,451 --> 00:16:16,246 -Você tem uma boa personalidade, então… -Nossa. 261 00:16:17,330 --> 00:16:19,249 Tudo bem. Que tal isto? 262 00:16:19,332 --> 00:16:21,668 Você está elegante, Sr. Sheridan. 263 00:16:23,086 --> 00:16:24,129 Obrigado. 264 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 Muito gentil da sua parte. 265 00:16:31,344 --> 00:16:33,555 -Se estiver pronto, vamos. -Sim. 266 00:16:34,556 --> 00:16:36,391 Acho bom pegar um suéter. 267 00:16:36,474 --> 00:16:37,600 Sim, tenho um. 268 00:16:48,570 --> 00:16:51,239 Não podemos imaginar 269 00:16:51,322 --> 00:16:56,453 a perda e a dor insuportáveis que estamos sentindo, 270 00:16:56,536 --> 00:17:00,457 e queremos que saibam que não estão sozinhos. 271 00:17:01,458 --> 00:17:03,001 Não podemos… 272 00:17:03,585 --> 00:17:06,546 Queremos que saibam… 273 00:17:14,345 --> 00:17:17,098 Oi, Hope. Onde você está? 274 00:17:22,062 --> 00:17:25,523 Não, se o carro que alugou não é adequado para a estrada, 275 00:17:25,607 --> 00:17:28,068 então devolva e… 276 00:17:29,778 --> 00:17:33,198 Tudo bem. Se cuide. 277 00:17:33,281 --> 00:17:36,951 E, sim, nos vemos no funeral. 278 00:17:38,912 --> 00:17:39,996 Eu te amo. 279 00:17:51,424 --> 00:17:54,094 -A gravata está me sufocando. -Pode deixar. 280 00:17:54,886 --> 00:17:58,640 Não precisa usar se não quiser. 281 00:17:59,849 --> 00:18:01,101 Você está usando uma. 282 00:18:02,060 --> 00:18:02,936 Sim. 283 00:18:04,813 --> 00:18:07,107 Funerais costumam ser bem tristes, 284 00:18:07,190 --> 00:18:09,150 então se não estiver bem, 285 00:18:09,651 --> 00:18:10,735 me avise. 286 00:18:10,819 --> 00:18:12,737 Quero me despedir da Lilly. 287 00:18:12,821 --> 00:18:15,323 É muito maduro da sua parte querer isso. 288 00:18:16,825 --> 00:18:20,537 Não precisa se preocupar comigo. Você é que parece triste. 289 00:18:21,329 --> 00:18:22,288 Sim. 290 00:18:24,624 --> 00:18:25,792 Como está agora? 291 00:18:25,875 --> 00:18:26,835 Melhor. 292 00:18:27,710 --> 00:18:28,670 Que bom. 293 00:18:30,463 --> 00:18:35,343 Escute, alguém já disse que você é um garoto incrível? 294 00:18:35,844 --> 00:18:36,928 Só você. 295 00:18:38,054 --> 00:18:38,972 E minha mãe. 296 00:18:43,309 --> 00:18:44,936 Vamos. 297 00:19:06,291 --> 00:19:07,292 Você está bem? 298 00:19:08,084 --> 00:19:09,335 Sim, eu só… 299 00:19:11,504 --> 00:19:13,006 só estou meio abalada. 300 00:19:14,507 --> 00:19:18,386 -Quer água? Tenho no carro. -Quero sim. Obrigada. 301 00:19:18,469 --> 00:19:19,679 Já volto. 302 00:19:23,099 --> 00:19:25,310 Você conseguiu. Vamos. Corra. 303 00:19:33,318 --> 00:19:35,612 Você está bem? 304 00:19:36,237 --> 00:19:38,114 -O que foi? -Me deu… 305 00:19:38,907 --> 00:19:40,033 câimbra. 306 00:19:40,909 --> 00:19:42,327 Vamos. Já foram 11km. 307 00:19:42,994 --> 00:19:44,787 -Faltam oito quilômetros. -Não. 308 00:19:44,871 --> 00:19:48,499 Espere. Pode ir, e eu te alcanço em um minuto. 309 00:19:48,583 --> 00:19:49,584 Tome um gole. 310 00:19:52,921 --> 00:19:54,589 Tudo bem. Agora respire. 311 00:19:55,089 --> 00:19:56,049 Olhe para mim. 312 00:19:57,342 --> 00:19:58,426 Respire fundo. 313 00:19:59,385 --> 00:20:02,263 Respire. Você consegue. 314 00:20:02,847 --> 00:20:05,391 -Preciso me sentar. -Não, não se sente. 315 00:20:05,475 --> 00:20:08,144 A parte difícil já foi. Agora são só descidas. 316 00:20:08,228 --> 00:20:10,563 Só descidas? Promete? 317 00:20:12,398 --> 00:20:15,109 Amor, você é minha guerreira. 318 00:20:15,193 --> 00:20:16,527 -Entendeu? -Sim. 319 00:20:17,070 --> 00:20:18,238 Então não são descidas. 320 00:20:18,321 --> 00:20:20,114 -Não. -Você é um mentiroso. 321 00:20:20,198 --> 00:20:22,325 -Eu acredito em você. -Tudo bem. 322 00:20:22,408 --> 00:20:25,203 -Vamos. -Tudo bem. 323 00:20:26,829 --> 00:20:27,664 Mel? 324 00:20:28,706 --> 00:20:30,541 Muito obrigada. 325 00:20:39,801 --> 00:20:42,845 Escute, sei que deve ser difícil 326 00:20:43,763 --> 00:20:45,598 por causa de tudo o que passou. 327 00:20:48,977 --> 00:20:49,978 É que… 328 00:20:50,853 --> 00:20:53,314 está sendo mais difícil do que pensei. 329 00:20:55,984 --> 00:20:57,402 A qualquer hora, 330 00:20:59,487 --> 00:21:02,323 se não estiver bem, me avise, 331 00:21:02,407 --> 00:21:04,158 e te levo aonde você quiser. 332 00:21:07,495 --> 00:21:08,413 Obrigada. 333 00:21:12,625 --> 00:21:13,960 Boa tarde. 334 00:21:14,544 --> 00:21:17,922 Acho que a maioria sabe que sou Vernon Mullins. 335 00:21:20,591 --> 00:21:22,385 Por quase 20 anos, 336 00:21:23,511 --> 00:21:28,766 Lilly Anderson foi uma amiga querida minha. 337 00:21:29,350 --> 00:21:32,562 Como podem ver, minha esposa, Hope, não pôde vir, 338 00:21:32,645 --> 00:21:35,231 então estou falando por nós dois 339 00:21:35,315 --> 00:21:41,321 quando digo que damos nossos mais profundos pêsames à família da Lilly. 340 00:21:41,821 --> 00:21:44,407 Queremos que saibam que não estão sozinhos. 341 00:21:45,908 --> 00:21:49,871 Lilly nunca deixou de ajudar um vizinho ou… 342 00:21:51,873 --> 00:21:54,917 dar um ombro para um amigo chorar 343 00:21:55,585 --> 00:22:00,882 porque a Lilly acreditava que o amor era um presente 344 00:22:01,716 --> 00:22:03,634 para compartilhar com os outros. 345 00:22:04,135 --> 00:22:07,847 Ela com certeza compartilhou esse presente com todos nós. 346 00:22:10,892 --> 00:22:12,268 Uma vez eu li 347 00:22:13,895 --> 00:22:16,147 que pessoas bravas vivem mais. 348 00:22:17,231 --> 00:22:20,902 Se for assim, vou viver mais do que todos aqui. 349 00:22:22,904 --> 00:22:26,324 Hoje isso parece verdade mesmo. 350 00:22:27,575 --> 00:22:30,620 Lilly era a pessoa mais meiga que já conheci. 351 00:22:30,703 --> 00:22:31,954 Ela e o Buck 352 00:22:32,872 --> 00:22:35,333 compartilharam uma história de amor. 353 00:22:36,542 --> 00:22:38,711 Eles se conheceram muito jovens, 354 00:22:39,379 --> 00:22:41,589 mas passaram por muitas dificuldades. 355 00:22:42,048 --> 00:22:45,176 Cuidando da fazenda, tentando mantê-la, 356 00:22:45,259 --> 00:22:48,721 enquanto criavam seus lindos filhos, 357 00:22:49,764 --> 00:22:51,265 mas se mantiveram firmes. 358 00:22:52,475 --> 00:22:56,145 Eu disse à Lilly: "Quero o que você e Buck têm. 359 00:22:57,105 --> 00:23:01,275 Um relacionamento em que os dois dão mais do que recebem." 360 00:23:01,984 --> 00:23:05,488 Uma semana depois, ela me apresenta para a Shirley. 361 00:23:08,032 --> 00:23:09,033 Obrigado, Lilly. 362 00:23:12,870 --> 00:23:13,871 Bem… 363 00:23:16,791 --> 00:23:22,713 quando me mudei para Virgin River, não conhecia ninguém. 364 00:23:22,797 --> 00:23:24,382 Alguns devem se lembrar 365 00:23:24,465 --> 00:23:27,677 de que eu estava decidido a construir o bar do zero. 366 00:23:28,177 --> 00:23:32,640 Eu não tinha muita experiência na área de construção, 367 00:23:32,723 --> 00:23:36,436 então a Lilly vinha todos os dias para ver o andamento, 368 00:23:36,519 --> 00:23:40,064 e, de repente, tudo de que eu precisava começou a aparecer. 369 00:23:40,148 --> 00:23:43,234 Então perguntei: "Lilly, o que está acontecendo?" 370 00:23:43,317 --> 00:23:44,986 E ela disse que… 371 00:23:49,824 --> 00:23:51,534 que o que eu tinha a oferecer 372 00:23:52,827 --> 00:23:54,745 era bom para a cidade e… 373 00:23:57,957 --> 00:23:59,750 que ela queria que eu ficasse. 374 00:24:03,254 --> 00:24:08,801 Mas sempre serei grato a você por me ajudar a construir uma vida aqui. 375 00:24:11,596 --> 00:24:14,474 E que descanse em paz sabendo que… 376 00:24:15,933 --> 00:24:17,602 sua memória continuará viva. 377 00:24:21,397 --> 00:24:22,440 Obrigado, Jack. 378 00:24:26,402 --> 00:24:30,323 Bem, se alguém quiser falar, 379 00:24:30,406 --> 00:24:32,200 agora é a hora perfeita. 380 00:24:36,370 --> 00:24:37,455 Tudo bem, então. 381 00:24:38,915 --> 00:24:42,043 Jack e Preacher foram gentis ao… 382 00:24:42,126 --> 00:24:43,711 Doc, espere. 383 00:25:09,570 --> 00:25:13,366 Em nome da minha família, quero agradecer a presença de todos. 384 00:25:14,534 --> 00:25:17,912 Minha mãe era uma mãe dedicada… 385 00:25:18,454 --> 00:25:22,083 que sempre colocava as necessidades dos filhos acima das suas. 386 00:25:22,917 --> 00:25:25,920 Ela nos amava intensamente 387 00:25:26,420 --> 00:25:27,838 e era nosso mundo, 388 00:25:29,131 --> 00:25:30,174 então… 389 00:25:38,266 --> 00:25:41,269 na noite em que ela faleceu… 390 00:25:57,994 --> 00:25:58,869 E… 391 00:26:01,372 --> 00:26:03,457 Tudo bem. 392 00:26:03,541 --> 00:26:04,584 Está bem. 393 00:26:07,169 --> 00:26:09,338 -Quer que eu leia para você? -Sim. 394 00:26:09,422 --> 00:26:10,339 Sim. 395 00:26:11,841 --> 00:26:13,175 -Eu leio. -Tudo bem. 396 00:26:18,556 --> 00:26:21,142 Então, na noite em que ela faleceu, 397 00:26:22,018 --> 00:26:24,979 a escuridão tomou conta de mim. 398 00:26:25,062 --> 00:26:28,733 Não via uma saída, até que um amigo meu 399 00:26:29,483 --> 00:26:32,403 me ajudou a me lembrar do espírito da minha mãe. 400 00:26:32,486 --> 00:26:34,905 Minha mãe adorava o pôr do sol. 401 00:26:36,115 --> 00:26:39,285 Ela dizia que amava o pôr do sol porque… 402 00:26:40,620 --> 00:26:44,206 ele a lembrava que não vivemos na escuridão perpétua. 403 00:26:45,249 --> 00:26:47,418 O sol sempre volta 404 00:26:47,501 --> 00:26:49,462 e, por isso, devemos ser gratos. 405 00:26:51,297 --> 00:26:53,716 E quando sentir falta dela, assista ao pôr do sol, 406 00:26:53,799 --> 00:26:56,636 pois, em algum lugar, ela também está assistindo. 407 00:26:58,763 --> 00:26:59,972 Foi lindo. 408 00:27:01,766 --> 00:27:02,725 Obrigada. 409 00:27:23,579 --> 00:27:26,666 Jack, eu disse que estou bem. 410 00:27:28,834 --> 00:27:30,836 Não é o Jack. 411 00:27:32,213 --> 00:27:34,340 O que você está fazendo aqui? 412 00:27:34,423 --> 00:27:36,676 Ricky disse que estava doente. 413 00:27:37,343 --> 00:27:38,928 Ele não falou mais nada? 414 00:27:40,012 --> 00:27:40,888 Não. 415 00:27:42,264 --> 00:27:44,642 Achei que todos estavam no funeral, 416 00:27:45,309 --> 00:27:46,686 e talvez quisesse companhia. 417 00:27:48,437 --> 00:27:49,563 Quer saber? 418 00:27:49,647 --> 00:27:52,525 Posso ir, se quiser. Não quis me intrometer. 419 00:27:52,608 --> 00:27:53,484 Não. 420 00:27:54,735 --> 00:27:55,778 Pode ficar. 421 00:28:00,866 --> 00:28:01,867 Você está bem? 422 00:28:01,951 --> 00:28:02,785 Sim. 423 00:28:02,868 --> 00:28:04,704 Quer que eu ligue para o Doc? 424 00:28:04,787 --> 00:28:05,871 Não, eu estou bem. 425 00:28:06,747 --> 00:28:08,541 Obrigada pelas flores. 426 00:28:08,624 --> 00:28:09,875 De nada. 427 00:28:15,381 --> 00:28:16,507 Posso sentar? 428 00:28:17,550 --> 00:28:18,509 Pode. 429 00:28:24,598 --> 00:28:27,727 Escute, eu não atirei no Jack e não sou traficante. 430 00:28:27,810 --> 00:28:29,520 Só preciso que saiba disso. 431 00:28:32,440 --> 00:28:33,315 E… 432 00:28:35,067 --> 00:28:36,569 Não é desculpa… 433 00:28:38,738 --> 00:28:40,406 mas quando eu era criança, 434 00:28:41,866 --> 00:28:44,243 eu não tinha nada. 435 00:28:47,621 --> 00:28:50,916 Então quando vi quanto ganharia trabalhando para o Calvin, 436 00:28:51,000 --> 00:28:52,293 eu aproveitei. 437 00:28:54,587 --> 00:28:55,463 Eu sei. 438 00:28:55,546 --> 00:28:59,508 Fui fraco e queria nunca ter trabalhado para ele. 439 00:28:59,592 --> 00:29:01,177 Porque você foi pego. 440 00:29:01,260 --> 00:29:02,261 Não. 441 00:29:03,262 --> 00:29:04,930 Porque eu não sou assim. 442 00:29:06,140 --> 00:29:07,183 Não mais. 443 00:29:08,017 --> 00:29:11,979 Desculpe, mas não acredito que as pessoas mudem quem são. 444 00:29:12,480 --> 00:29:14,940 Bem, que maneira horrível de ver o mundo. 445 00:29:15,024 --> 00:29:17,485 Comecei minha carreira como defensora pública, Brady. 446 00:29:17,568 --> 00:29:20,154 Já vi o pior das pessoas, então, sim, 447 00:29:20,237 --> 00:29:24,742 é difícil para mim ter fé nas pessoas, principalmente nas que mentiram para mim. 448 00:29:30,122 --> 00:29:31,165 Sinto muito. 449 00:29:34,168 --> 00:29:38,881 Mas você é diferente de qualquer outra mulher que já conheci. 450 00:29:38,964 --> 00:29:40,800 Você é inteligente, engraçada. 451 00:29:40,883 --> 00:29:43,594 Você sabe se defender, e acho isso muito sexy. 452 00:29:47,973 --> 00:29:53,187 Você tem essa esperteza que é, sei lá, como um ímã. 453 00:29:55,648 --> 00:29:56,774 E eu sei, 454 00:29:58,442 --> 00:30:01,111 sei que não tenho direito de pedir isso, mas… 455 00:30:04,073 --> 00:30:08,202 por favor, me dê outra chance de mostrar quem sou. 456 00:30:12,206 --> 00:30:13,332 Por que eu deveria? 457 00:30:14,416 --> 00:30:16,627 Porque eu nunca disse isso a ninguém. 458 00:30:18,629 --> 00:30:20,172 Estou apaixonado por você. 459 00:30:50,494 --> 00:30:51,704 Oi, amiguinho. 460 00:30:53,747 --> 00:30:54,790 Sim… 461 00:31:10,139 --> 00:31:11,056 Oi. 462 00:31:12,433 --> 00:31:13,309 Oi. 463 00:31:14,768 --> 00:31:16,729 Acho que não teve tempo de comer. 464 00:31:16,812 --> 00:31:19,481 É, não tive mesmo. Obrigada. 465 00:31:21,692 --> 00:31:23,110 Que cheiro bom. 466 00:31:24,486 --> 00:31:25,487 A Lydie fez. 467 00:31:33,913 --> 00:31:36,707 Sabe, estava sentada aqui pensando sobre… 468 00:31:37,875 --> 00:31:41,086 estar nesta casa com a família da Lilly e como… 469 00:31:42,838 --> 00:31:45,466 ela adoraria ver todos aqui. 470 00:31:45,966 --> 00:31:49,553 Funerais são assim. A pessoa que mais iria gostar não está. 471 00:31:51,055 --> 00:31:51,931 Sim. 472 00:31:56,894 --> 00:31:59,146 -Acho que devo entrar. -Mel, não. 473 00:31:59,229 --> 00:32:00,314 Espere. 474 00:32:03,108 --> 00:32:03,984 Ouça. 475 00:32:05,402 --> 00:32:07,905 Preciso desabafar. 476 00:32:07,988 --> 00:32:10,282 Escute, Jack, se é sobre nós… 477 00:32:10,366 --> 00:32:12,785 Sempre é sobre nós. 478 00:32:13,285 --> 00:32:15,037 Pelo menos é para mim. 479 00:32:16,413 --> 00:32:18,666 Desde o dia em que te conheci, 480 00:32:19,375 --> 00:32:22,336 quase todas as decisões que tomei foram sobre você. 481 00:32:23,462 --> 00:32:24,588 É sério! 482 00:32:25,631 --> 00:32:27,383 Até quando terminei com você 483 00:32:27,466 --> 00:32:30,094 foi porque não quis atrapalhar seus sonhos. 484 00:32:30,177 --> 00:32:34,306 Sim, e eu aceitei o término porque não quero te ver infeliz. 485 00:32:34,390 --> 00:32:35,349 Sim. 486 00:32:36,433 --> 00:32:38,519 Queremos a felicidade um do outro. 487 00:32:38,602 --> 00:32:39,561 Isso… 488 00:32:40,771 --> 00:32:41,730 é amor. 489 00:32:43,315 --> 00:32:46,235 Jack, não quero falar sobre isso. 490 00:32:46,318 --> 00:32:48,028 Mel, você precisa me ouvir. 491 00:32:48,988 --> 00:32:50,614 Hoje no funeral, 492 00:32:50,698 --> 00:32:53,450 ouvindo sobre o que a Lilly e o Buck passaram 493 00:32:54,576 --> 00:32:56,495 e como o amor deles prevaleceu, 494 00:32:57,871 --> 00:32:59,832 é isso que torna a vida bonita. 495 00:33:01,291 --> 00:33:02,751 É isso que quero com você, 496 00:33:02,835 --> 00:33:06,922 então quero que saiba que não vou desistir de nós. 497 00:33:08,424 --> 00:33:09,299 Nunca mais. 498 00:33:10,134 --> 00:33:11,802 Meu coração diz 499 00:33:11,885 --> 00:33:16,015 que você não veio parar nesta cidade por acaso, entende? 500 00:33:16,598 --> 00:33:17,516 Olá, pessoal. 501 00:33:19,143 --> 00:33:22,104 Jack, o Preacher disse que vamos brindar agora. 502 00:33:23,105 --> 00:33:24,815 -Já vamos. -Obrigada, Ricky. 503 00:33:30,529 --> 00:33:31,405 Mel. 504 00:33:32,740 --> 00:33:34,950 Jack, estão nos esperando. 505 00:33:38,954 --> 00:33:40,622 -Obrigado, Preach. -De nada. 506 00:33:42,374 --> 00:33:43,333 Oi. 507 00:33:43,834 --> 00:33:45,085 -Obrigada. -Sim. 508 00:33:51,175 --> 00:33:52,259 -Oi. -Obrigada. 509 00:33:53,385 --> 00:33:54,303 Obrigada. 510 00:33:58,432 --> 00:33:59,433 Tome. 511 00:34:01,935 --> 00:34:04,730 Obrigado pela presença de todos. 512 00:34:07,191 --> 00:34:10,652 Hoje lamentamos a perda de uma mulher incrível. 513 00:34:12,237 --> 00:34:17,034 Hoje à noite vamos celebrar a vida dela. 514 00:34:18,202 --> 00:34:20,412 Uma vida dedicada aos amigos, 515 00:34:21,622 --> 00:34:22,664 à família, 516 00:34:24,124 --> 00:34:25,125 e ao amor. 517 00:34:29,171 --> 00:34:31,006 Gostaria de propor um brinde. 518 00:34:31,632 --> 00:34:33,675 Segundo Winston Churchill, 519 00:34:34,468 --> 00:34:38,722 "Vivemos com o que recebemos, mas marcamos a vida com o que damos." 520 00:34:39,681 --> 00:34:42,434 A Lilly deu muito mais do que recebeu, 521 00:34:42,518 --> 00:34:44,394 e somos abençoados por isso. 522 00:34:44,478 --> 00:34:46,897 Ela mudou nossa vida para melhor, 523 00:34:48,065 --> 00:34:49,900 e sempre sentiremos saudades. 524 00:34:51,568 --> 00:34:52,402 À Lilly! 525 00:34:52,903 --> 00:34:54,154 À Lilly! 526 00:34:59,952 --> 00:35:01,787 -Doc! -Oi! 527 00:35:01,870 --> 00:35:05,207 Você falou muito bem hoje na cerimônia. 528 00:35:05,290 --> 00:35:08,085 Obrigado. Eu não teria conseguido sem você. 529 00:35:08,168 --> 00:35:10,003 Não foi nada. 530 00:35:10,087 --> 00:35:14,133 Em todos esses anos como atriz, aprendi a memorizar rapidamente, 531 00:35:14,216 --> 00:35:17,928 então foi um prazer poder te ajudar um pouco. 532 00:35:18,011 --> 00:35:20,472 "Se esquecer as palavras, fale com o coração". 533 00:35:20,556 --> 00:35:21,890 Sim. Ajudou muito. 534 00:35:21,974 --> 00:35:24,476 Eu queria ter decorado o discurso, 535 00:35:24,560 --> 00:35:27,855 mas decorar não é o meu forte. 536 00:35:27,938 --> 00:35:30,149 -Você se saiu muito bem. -Obrigado. 537 00:35:31,066 --> 00:35:32,985 Nenhum sinal da Hope? 538 00:35:33,068 --> 00:35:35,487 No estacionamento da agência de aluguel de carros, 539 00:35:35,571 --> 00:35:38,115 a luz do motor acendeu. 540 00:35:38,198 --> 00:35:42,286 Mas acho que ela chegará em um minuto ou dois. 541 00:35:42,369 --> 00:35:44,705 Não é a mesma coisa sem ela, não é? 542 00:35:44,788 --> 00:35:45,914 Isso mesmo. 543 00:35:49,501 --> 00:35:52,671 -Vou atender. Te vejo daqui a pouco. -Sim, claro. 544 00:36:03,849 --> 00:36:07,060 AINDA NA ESTRADA. PRECISO FICAR SOZINHA. DURMA NA CLÍNICA. 545 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 Vou ver como a Chloe está. 546 00:36:24,745 --> 00:36:26,663 -Tenho uma ótima notícia. -O quê? 547 00:36:26,747 --> 00:36:29,666 Minha amiga vai se casar em Tulum mês que vem. Não é legal? 548 00:36:29,750 --> 00:36:30,751 Sim. 549 00:36:30,834 --> 00:36:34,463 A família vai alugar casas para as madrinhas. Podemos ir de graça. 550 00:36:34,546 --> 00:36:35,380 Podemos? 551 00:36:35,881 --> 00:36:38,550 Sim, bobo. Você vai me acompanhar, não vai? 552 00:36:38,634 --> 00:36:42,095 Não sei se posso ir. 553 00:36:42,179 --> 00:36:43,055 Por que não? 554 00:36:43,138 --> 00:36:46,308 É de graça e talvez possamos voar no jato particular dos pais dela. 555 00:36:46,391 --> 00:36:48,810 -Não é dinheiro. -Então o que é? 556 00:36:53,899 --> 00:36:56,568 Não sei onde vou estar no mês que vem. 557 00:36:56,652 --> 00:37:00,322 Do que está falando? Se preparando para a faculdade. 558 00:37:00,405 --> 00:37:02,282 Decidi não fazer faculdade. 559 00:37:02,366 --> 00:37:05,327 Então vai continuar trabalhando no bar? 560 00:37:06,662 --> 00:37:07,788 Não exatamente. 561 00:37:09,498 --> 00:37:10,457 Vou me alistar. 562 00:37:10,540 --> 00:37:12,251 Como assim "se alistar"? 563 00:37:12,876 --> 00:37:15,254 -Vou entrar para os fuzileiros. -Quando? 564 00:37:16,004 --> 00:37:18,173 Vou assinar o contrato esta semana. 565 00:37:18,257 --> 00:37:20,717 Não entendo o que está dizendo. 566 00:37:21,218 --> 00:37:22,928 Vou para o básico neste outono. 567 00:37:23,929 --> 00:37:26,265 Você planejou tudo pelas minhas costas? 568 00:37:26,765 --> 00:37:30,352 Não quis dizer nada até que fosse oficial. 569 00:37:30,435 --> 00:37:32,145 Então mentiu para mim? 570 00:37:32,229 --> 00:37:33,855 Quando cobri o seu turno, 571 00:37:33,939 --> 00:37:36,233 quando disse que estava estudando… 572 00:37:36,316 --> 00:37:39,820 Você conhecia aquele fuzileiro dos Jogos do Lenhador. 573 00:37:40,529 --> 00:37:42,364 Não sabia como contar. Eu… 574 00:37:43,073 --> 00:37:46,285 Não acredito que cai na sua lábia de menino bonzinho. 575 00:37:47,244 --> 00:37:49,538 Você é um mentiroso como os outros. 576 00:37:55,502 --> 00:37:58,046 Não acredito que montou esta colcha tão depressa. 577 00:38:01,425 --> 00:38:02,384 Desculpe. 578 00:38:02,467 --> 00:38:04,469 Podem esperar um minuto? 579 00:38:04,970 --> 00:38:06,930 Querida. 580 00:38:09,224 --> 00:38:13,020 Tudo bem! 581 00:38:16,982 --> 00:38:18,150 Ele era uma beleza. 582 00:38:18,650 --> 00:38:20,402 Media 1,15m! 583 00:38:20,485 --> 00:38:22,863 Não tive muita sorte com robalos riscados. 584 00:38:22,946 --> 00:38:24,781 Quase sempre pesco trutas. 585 00:38:24,865 --> 00:38:26,742 Pelo menos está pescando algo. 586 00:38:28,160 --> 00:38:29,911 Acho que minha isca tinha defeito. 587 00:38:31,872 --> 00:38:33,248 E você, Jack? 588 00:38:34,166 --> 00:38:35,792 Desculpe. Só um segundo. 589 00:38:38,045 --> 00:38:40,422 Você tem meu número agora. Ligue se quiser conversar. 590 00:38:40,505 --> 00:38:41,340 Obrigada. 591 00:38:42,424 --> 00:38:46,970 Charmaine estava me dizendo que o pai dela e o Buck eram bons amigos. 592 00:38:47,054 --> 00:38:49,181 E você se saiu muito bem no brinde. 593 00:38:51,808 --> 00:38:54,895 E você? 594 00:38:56,188 --> 00:38:57,439 Como estão os gêmeos? 595 00:38:57,522 --> 00:38:58,982 Eles estão bem. 596 00:39:02,611 --> 00:39:08,950 Todd decidiu que vamos nos mudar para Eureka sem me consultar. 597 00:39:10,077 --> 00:39:11,661 -Nossa. -Sim. 598 00:39:12,371 --> 00:39:14,373 Não sei o que fazer. Eu… 599 00:39:15,582 --> 00:39:20,379 Eu o amo, mas tudo precisa ser do jeito dele. 600 00:39:21,171 --> 00:39:22,214 Todd 601 00:39:23,840 --> 00:39:25,300 tem um gênio forte. 602 00:39:25,801 --> 00:39:27,511 Sei que não gosta dele. 603 00:39:28,387 --> 00:39:30,138 Se eu não gosto, não importa. 604 00:39:32,182 --> 00:39:35,227 Aposto que está pensando: "Eu avisei." 605 00:39:39,564 --> 00:39:40,607 Não, não estou. 606 00:39:42,567 --> 00:39:43,819 De jeito nenhum. 607 00:39:44,903 --> 00:39:48,407 Relacionamentos são difíceis. 608 00:39:51,660 --> 00:39:53,995 Sempre quis que fosse feliz. 609 00:39:55,372 --> 00:39:56,706 Pensei que fosse. 610 00:39:58,625 --> 00:40:00,877 Agora eu não sei. 611 00:40:02,796 --> 00:40:04,214 Não sei o que fazer. 612 00:40:07,426 --> 00:40:09,261 Por que não tenta falar com ele? 613 00:40:09,344 --> 00:40:13,265 Explique exatamente como se sente e… 614 00:40:14,474 --> 00:40:17,477 se ele não estiver disposto a chegar a um consenso, 615 00:40:19,146 --> 00:40:20,772 encontre alguém que chegue. 616 00:40:23,442 --> 00:40:24,568 Você merece isso. 617 00:40:26,695 --> 00:40:27,612 Obrigada. 618 00:40:44,713 --> 00:40:45,797 Oi. 619 00:40:47,215 --> 00:40:48,425 O que está fazendo aqui? 620 00:40:49,176 --> 00:40:51,761 -Lizzie está brava comigo. -É mesmo? 621 00:40:52,846 --> 00:40:53,805 Por quê? 622 00:40:56,308 --> 00:40:59,978 Eu me alistei para os fuzileiros e não contei para ninguém. 623 00:41:02,355 --> 00:41:04,816 -Assinou o contrato? -Ainda não, mas vou. 624 00:41:06,610 --> 00:41:07,611 Sabe, Ricky, 625 00:41:08,778 --> 00:41:13,033 ser fuzileiro foi uma das maiores honras da minha vida, 626 00:41:14,242 --> 00:41:16,203 mas não é algo que se decide por capricho. 627 00:41:16,286 --> 00:41:18,830 Não é. Quis ser fuzileiro desde criança. 628 00:41:18,914 --> 00:41:21,333 Então por que fazer isso escondido de todos? 629 00:41:21,416 --> 00:41:25,295 -Não achei que teria muito apoio. -É, acho que não é verdade. 630 00:41:25,378 --> 00:41:28,757 Minha avó e o Jack querem que eu vá para a faculdade, 631 00:41:28,840 --> 00:41:32,594 e pensei que a Lizzie iria querer que eu ficasse aqui. 632 00:41:32,677 --> 00:41:33,553 Escute. 633 00:41:34,804 --> 00:41:36,932 Não importa o que os outros pensam. 634 00:41:38,558 --> 00:41:40,560 Acho que é você quem tem dúvidas. 635 00:41:41,978 --> 00:41:44,105 Não sou tão confiante quanto você. 636 00:41:46,107 --> 00:41:49,277 Acredite, eu não era confiante na sua idade. 637 00:41:50,612 --> 00:41:52,197 Isso é parte de crescer. 638 00:41:53,365 --> 00:41:55,700 Descobrir quem você é, 639 00:41:57,786 --> 00:41:59,371 como quer viver sua vida. 640 00:42:06,628 --> 00:42:07,671 Oi. 641 00:42:08,922 --> 00:42:11,466 Só queria ver como você está. 642 00:42:12,676 --> 00:42:14,261 Só precisava de um tempo. 643 00:42:15,262 --> 00:42:18,014 Todo mundo lá fora é tão legal. É que… 644 00:42:20,183 --> 00:42:22,602 Não precisa se explicar para mim. 645 00:42:27,524 --> 00:42:30,026 Obrigada por me ajudar no funeral. 646 00:42:31,611 --> 00:42:35,115 Fiquei com medo de não conseguir fazer o discurso. 647 00:42:36,074 --> 00:42:37,784 Não consegui, então… 648 00:42:38,285 --> 00:42:40,370 Te admiro por ter tentado. 649 00:42:40,870 --> 00:42:44,040 Por quê? Eu não conseguia nem juntar duas frases. 650 00:42:44,124 --> 00:42:47,752 Bem, quando meu marido morreu, eu… 651 00:42:48,837 --> 00:42:51,548 não falei no funeral. 652 00:42:52,132 --> 00:42:53,258 Sério? 653 00:42:53,341 --> 00:42:54,301 Sim. 654 00:42:56,011 --> 00:42:59,097 Eu sabia que ia desabar, então nem tentei. 655 00:43:00,557 --> 00:43:02,851 Me sinto mal. Ele merecia mais. 656 00:43:05,145 --> 00:43:07,188 Sei que as pessoas entenderam. 657 00:43:08,315 --> 00:43:12,444 Sim, claro, todos entenderam. Só que… 658 00:43:13,903 --> 00:43:18,116 queria ter tido a coragem que você teve hoje. 659 00:43:19,242 --> 00:43:20,619 Obrigada. 660 00:43:24,873 --> 00:43:30,879 Seu apoio, do Doc e de todos, 661 00:43:30,962 --> 00:43:33,840 tem sido tão incrível. 662 00:43:33,923 --> 00:43:37,844 Só me sinto grata 663 00:43:38,887 --> 00:43:40,305 por me sentir tão amada. 664 00:43:46,353 --> 00:43:48,813 Dizem que o amor cura todas as feridas. 665 00:43:51,191 --> 00:43:52,525 Acha que é verdade? 666 00:43:57,030 --> 00:43:58,031 Acho sim. 667 00:44:00,367 --> 00:44:01,284 Acho. 668 00:44:18,468 --> 00:44:19,803 A Brie está melhor. 669 00:44:22,013 --> 00:44:24,974 -Vou ver como ela está amanhã. -Obrigado. 670 00:44:26,851 --> 00:44:28,978 Agradeço muito pelo que fez por ela. 671 00:44:30,605 --> 00:44:31,648 Não há de quê. 672 00:44:32,816 --> 00:44:35,443 Não precisa me agradecer. Eu amo a Brie. 673 00:44:36,111 --> 00:44:36,986 Tudo bem. 674 00:44:39,531 --> 00:44:42,659 Bem, quando quiser, levo você de volta à cabana. 675 00:44:42,742 --> 00:44:44,244 Não vá sozinha para casa. 676 00:44:48,331 --> 00:44:51,710 Estive pensando em tudo que você disse. 677 00:44:53,503 --> 00:44:54,337 E? 678 00:44:56,297 --> 00:45:01,094 E terminar foi a melhor coisa a se fazer. 679 00:45:03,346 --> 00:45:04,431 Mel… 680 00:45:11,271 --> 00:45:12,355 Eu te amo. 681 00:45:13,398 --> 00:45:14,482 Eu sei. 682 00:45:16,234 --> 00:45:17,360 Eu também te amo. 683 00:45:22,073 --> 00:45:24,868 Por isso meu coração me diz para ficar com você. 684 00:45:53,772 --> 00:45:55,648 Estou indo! 685 00:46:06,826 --> 00:46:07,952 Oi, Xerife. 686 00:46:08,036 --> 00:46:10,872 Desculpe se te acordei. Fui ver a Hope, mas… 687 00:46:10,955 --> 00:46:13,124 Sem problemas. O que deseja? 688 00:46:13,208 --> 00:46:17,378 Doc, não sei como dizer isso, então vou falar de uma vez. 689 00:46:17,462 --> 00:46:18,630 O quê? 690 00:46:20,173 --> 00:46:21,674 Aconteceu um acidente. 691 00:46:33,102 --> 00:46:35,021 BASEADO NOS LIVROS DE ROBYN CARR 692 00:47:22,068 --> 00:47:27,073 Legendas: Letícia Novais