1 00:00:23,461 --> 00:00:24,378 Brie? 2 00:00:24,462 --> 00:00:25,296 Jack. 3 00:00:25,379 --> 00:00:26,213 Olá. 4 00:00:26,714 --> 00:00:27,798 Por favor, vem cá. 5 00:00:28,299 --> 00:00:29,133 Preciso de ti. 6 00:00:29,884 --> 00:00:30,718 Estás bem? 7 00:00:31,385 --> 00:00:32,219 Brie… 8 00:00:32,720 --> 00:00:33,679 O que se passa? 9 00:00:35,389 --> 00:00:36,223 Brie! 10 00:00:52,573 --> 00:00:53,449 Brie, estou aqui. 11 00:00:54,325 --> 00:00:55,159 O que aconteceu? 12 00:00:56,786 --> 00:00:57,828 Cortaste-te? 13 00:00:59,413 --> 00:01:00,623 Isto dói. 14 00:01:04,627 --> 00:01:05,544 Muito bem. 15 00:01:06,462 --> 00:01:07,296 Muito bem. 16 00:01:08,547 --> 00:01:10,466 Vou levar-te à clínica, sim? 17 00:01:14,512 --> 00:01:17,139 - Jack? - A Brie está ferida. Vai ter à clínica. 18 00:01:17,223 --> 00:01:18,182 Estou a caminho. 19 00:01:19,725 --> 00:01:21,102 A Mel vai cuidar de ti. 20 00:01:21,185 --> 00:01:23,729 - Põe-me a mão à volta do pescoço. - Está bem. 21 00:01:23,813 --> 00:01:25,356 Isso. Anda lá. Eu levo-te. 22 00:01:26,482 --> 00:01:28,901 Muito bem. Está tudo bem. Eu levo-te. 23 00:01:33,155 --> 00:01:36,033 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 24 00:01:52,133 --> 00:01:53,425 Muito bem. 25 00:01:53,509 --> 00:01:56,303 Agora vou fazer uma ecografia, sim? 26 00:01:56,387 --> 00:01:58,889 - Isto vai parecer frio. - Está bem. 27 00:01:58,973 --> 00:01:59,932 Desculpa. 28 00:02:03,936 --> 00:02:04,770 Muito bem. 29 00:02:07,189 --> 00:02:08,107 Desculpa. 30 00:02:12,653 --> 00:02:14,572 Tens dores nos ombros ou nas costas? 31 00:02:14,655 --> 00:02:15,823 Não. 32 00:02:15,906 --> 00:02:16,824 Muito bem. 33 00:02:20,077 --> 00:02:21,412 O que se passa comigo? 34 00:02:23,581 --> 00:02:24,456 Bem… 35 00:02:25,958 --> 00:02:29,545 Ainda tenho de fazer umas análises ao sangue, mas… 36 00:02:31,881 --> 00:02:33,507 Acho que tiveste um aborto. 37 00:02:34,091 --> 00:02:34,925 Lamento. 38 00:02:39,221 --> 00:02:40,222 Toma. 39 00:02:43,934 --> 00:02:45,186 O Jack pode entrar? 40 00:02:45,269 --> 00:02:46,187 Sim, claro. 41 00:02:46,270 --> 00:02:47,229 Vou chamá-lo. 42 00:02:54,069 --> 00:02:55,154 Jack. 43 00:02:55,237 --> 00:02:56,238 Queres entrar? 44 00:02:58,908 --> 00:02:59,742 Estou aqui. 45 00:03:04,330 --> 00:03:05,789 Sabes o que se passa? 46 00:03:09,877 --> 00:03:11,420 Ela teve um aborto. 47 00:03:15,049 --> 00:03:18,552 Sabes que mais? Tenho lenços na cozinha. Volto já, sim? 48 00:03:26,477 --> 00:03:27,978 Vai correr tudo bem. 49 00:03:29,188 --> 00:03:30,314 - Está bem? - Sim. 50 00:03:41,242 --> 00:03:42,326 Bom dia. 51 00:03:42,409 --> 00:03:43,369 Bom dia. 52 00:03:44,078 --> 00:03:45,246 Como está a Brie? 53 00:03:46,247 --> 00:03:48,582 Acabei de lhe fazer um exame. 54 00:03:48,666 --> 00:03:50,000 Teve um aborto. 55 00:03:50,584 --> 00:03:52,127 - Meu Deus. - Pois é. 56 00:03:52,628 --> 00:03:53,671 Como está ela? 57 00:03:53,754 --> 00:03:55,297 Fisicamente, está ótima, 58 00:03:55,381 --> 00:03:57,800 mas vou recomendar que vá a um terapeuta. 59 00:03:57,883 --> 00:03:58,717 Bom plano. 60 00:03:58,801 --> 00:04:02,221 E a Hope, quando regressar, pode querer falar com alguém. 61 00:04:02,304 --> 00:04:05,432 Pois, comigo é que ela não vai falar certamente. 62 00:04:06,058 --> 00:04:10,271 Mal disse uma palavra, quando lhe liguei a contar da Lilly. 63 00:04:10,354 --> 00:04:12,356 Provavelmente, está só em choque. 64 00:04:12,439 --> 00:04:16,652 Não, ficou zangada porque não lhe contei do cancro da Lilly. 65 00:04:16,735 --> 00:04:19,238 De certeza que, quando tiverem oportunidade 66 00:04:19,321 --> 00:04:22,157 de se sentar a conversar, ela vai compreender. 67 00:04:22,741 --> 00:04:24,576 Que Deus a ouça. 68 00:04:26,161 --> 00:04:28,289 Ela chegará a tempo do funeral hoje? 69 00:04:28,372 --> 00:04:31,208 Sim, vai de avião até Sacramento, aluga um carro… 70 00:04:31,292 --> 00:04:33,085 - É apertado, mas chega. - Sim. 71 00:04:33,168 --> 00:04:36,171 E como está a sua visão, com este stress todo? 72 00:04:37,381 --> 00:04:38,340 Muito bem. 73 00:04:38,424 --> 00:04:42,011 Então, o seu primeiro tratamento anti-VEGF correu bem? 74 00:04:42,094 --> 00:04:45,597 Se gostar de ter agulhas espetadas nos olhos, sim. 75 00:04:45,681 --> 00:04:47,349 Eu não gostaria. 76 00:04:47,433 --> 00:04:49,226 Eu também não, mas… 77 00:04:49,310 --> 00:04:51,645 Não tenho grande escolha, sabe? 78 00:04:52,730 --> 00:04:55,983 Se quiser ir para casa descansar, eu desenrasco-me aqui. 79 00:04:56,066 --> 00:04:59,403 Obrigado, mas, depois de ver como está a Brie, 80 00:04:59,486 --> 00:05:02,740 quero ir à quinta saber como está a Tara. 81 00:05:03,240 --> 00:05:04,450 Bem… 82 00:05:04,533 --> 00:05:05,826 Dê-lhe cumprimentos. 83 00:05:05,909 --> 00:05:06,785 Eu dou. 84 00:05:07,369 --> 00:05:09,288 Bem, vemo-nos no funeral. 85 00:05:09,371 --> 00:05:10,289 Certo. 86 00:05:11,332 --> 00:05:14,084 BAR DO JACK LAMENTAMOS, MAS ESTAMOS FECHADOS 87 00:05:14,168 --> 00:05:17,713 Preacher, sabes quantas pessoas vão à receção da Lilly? 88 00:05:17,796 --> 00:05:19,465 O Jack quer flutes para o brinde. 89 00:05:19,548 --> 00:05:21,925 A Tara disse que ia a família e amigos chegados. 90 00:05:22,009 --> 00:05:23,969 Portanto, aí umas 15, 20 pessoas. 91 00:05:24,053 --> 00:05:25,596 - Certo. Fixe. - Muito bem. 92 00:05:26,847 --> 00:05:28,057 Olá, Connie. 93 00:05:28,140 --> 00:05:29,058 Ricky. 94 00:05:29,141 --> 00:05:31,018 - Certo. - Temos um problema. 95 00:05:33,812 --> 00:05:35,773 Desculpa, mas isto é o quê? 96 00:05:35,856 --> 00:05:37,358 Desliza para a esquerda. 97 00:05:42,237 --> 00:05:43,113 O Vince. 98 00:05:44,114 --> 00:05:45,199 Onde tiraste isto? 99 00:05:45,282 --> 00:05:48,786 Em Clear River, esta manhã. Fui buscar flores para a Lilly. 100 00:05:48,869 --> 00:05:52,289 Quando o vi, peguei no telemóvel. Porque achas que está cá? 101 00:05:53,248 --> 00:05:54,625 Muito bem. Tu… 102 00:05:54,708 --> 00:05:56,085 Lembras-te da Sally? 103 00:05:56,168 --> 00:05:58,921 A amiga da Paige que trouxe o Christopher de volta? 104 00:05:59,004 --> 00:06:00,089 Sim, lembro-me. 105 00:06:00,172 --> 00:06:01,590 Quer ver-me pessoalmente. 106 00:06:02,174 --> 00:06:05,344 - Achas que isso está ligado ao Vince? - Sim. 107 00:06:06,261 --> 00:06:07,429 Agora acho. 108 00:06:07,930 --> 00:06:11,433 E o facto de ser ela a ligar, e não a Paige, preocupa-me. 109 00:06:11,517 --> 00:06:12,559 Porquê? 110 00:06:12,643 --> 00:06:15,062 Por indiciar que algo não está bem com a Paige. 111 00:06:15,979 --> 00:06:16,814 Obrigado. 112 00:06:34,331 --> 00:06:35,207 Entre. 113 00:06:37,876 --> 00:06:38,877 Olá. 114 00:06:38,961 --> 00:06:39,920 Viva. 115 00:06:40,838 --> 00:06:44,967 Trouxe-te uns queques de mirtilo da pastelaria. 116 00:06:45,050 --> 00:06:45,968 Obrigada. 117 00:06:50,722 --> 00:06:54,810 Então, ouvi dizer que não te tens levantado muito. 118 00:06:55,310 --> 00:06:56,603 Estou cansada. 119 00:06:56,687 --> 00:06:58,439 Pois, é normal. 120 00:06:58,522 --> 00:07:01,442 A dor acaba com a nossa energia. 121 00:07:02,651 --> 00:07:04,319 E a tua irmã disse… 122 00:07:04,403 --> 00:07:07,030 Não tens a certeza se vais falar no funeral? 123 00:07:07,531 --> 00:07:08,782 Para quê? 124 00:07:14,872 --> 00:07:15,873 Eu só… 125 00:07:16,373 --> 00:07:19,418 Só não quero que te venhas a arrepender no futuro. 126 00:07:19,918 --> 00:07:21,462 É demasiado difícil. 127 00:07:23,213 --> 00:07:26,884 Sim, a dor de perdermos alguém que amamos 128 00:07:28,010 --> 00:07:29,178 é avassaladora. 129 00:07:30,345 --> 00:07:35,225 O desafio é impedir que essa dor te esmague. 130 00:07:35,309 --> 00:07:36,894 É assim que eu me sinto. 131 00:07:36,977 --> 00:07:37,811 Ouve-me. 132 00:07:37,895 --> 00:07:39,563 Conheço-te desde… 133 00:07:40,898 --> 00:07:43,692 Desde que eras menor do que um gafanhoto. 134 00:07:44,193 --> 00:07:46,820 Eras uma miúda danada para a porrada. 135 00:07:48,739 --> 00:07:50,741 E continuas a ser igualmente tesa. 136 00:07:53,660 --> 00:07:55,370 Não sei o que fazer. 137 00:07:56,038 --> 00:07:59,958 Começa por respirar fundo umas vezes. 138 00:08:04,671 --> 00:08:05,631 Isso. 139 00:08:06,131 --> 00:08:09,468 Os teus amigos e a tua família querem apoiar-te. 140 00:08:09,551 --> 00:08:10,469 Deixa-os. 141 00:08:11,595 --> 00:08:12,554 Vou tentar. 142 00:08:15,891 --> 00:08:17,142 Mas lembra-te… 143 00:08:17,643 --> 00:08:21,230 A tua mãe amava-te de todo o coração. 144 00:08:23,398 --> 00:08:25,484 Não quereria que sofresses. 145 00:08:38,622 --> 00:08:40,374 Não te vou deixar sozinha. 146 00:08:40,457 --> 00:08:42,543 Jack, podes ir. Eu fico com ela. 147 00:08:42,626 --> 00:08:44,419 Não, vão os dois ao funeral. 148 00:08:44,503 --> 00:08:45,712 Eu estou bem. 149 00:08:46,213 --> 00:08:47,464 Só quero dormir. 150 00:08:47,548 --> 00:08:50,259 - E se precisares de algo? - Mando-te uma mensagem. 151 00:08:55,764 --> 00:08:58,559 Mel, diz ao Jack que não preciso de uma ama. 152 00:08:59,851 --> 00:09:02,938 Olha, se ela se sente bem sozinha, não há problema. 153 00:09:03,438 --> 00:09:04,815 Obrigada, Mel. 154 00:09:05,899 --> 00:09:06,733 Está bem. 155 00:09:08,068 --> 00:09:12,197 Mel, importas-te de perguntar à Brie se quer comer ou beber algo? 156 00:09:13,365 --> 00:09:15,993 Aceito um ginger ale, obrigada. 157 00:09:19,496 --> 00:09:20,872 Muito bem. Volto já. 158 00:09:31,883 --> 00:09:33,719 Não sei o que se passa comigo. 159 00:09:35,137 --> 00:09:37,681 O que sentes é completamente normal. 160 00:09:38,181 --> 00:09:41,810 Nem acredito nisto, depois de tudo o que aconteceu. 161 00:09:46,732 --> 00:09:47,608 Sabes? 162 00:09:49,568 --> 00:09:52,779 Quando eu e o meu marido estávamos a tentar engravidar, 163 00:09:52,863 --> 00:09:54,740 tive vários abortos. 164 00:09:55,866 --> 00:09:58,368 - Desculpa. Não queria… - Não, tudo bem. 165 00:09:59,036 --> 00:10:00,829 Só te estava a contar porque… 166 00:10:02,706 --> 00:10:06,335 Quero que saibas que não estás sozinha. Sei o que estás a passar. 167 00:10:12,090 --> 00:10:14,134 Nem sabia que estava grávida. 168 00:10:16,845 --> 00:10:19,097 Meu Deus, querida. Lamento imenso. 169 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 É muito para assimilar ao mesmo tempo. 170 00:10:23,977 --> 00:10:28,398 É como se uma onda gigantesca me tivesse desabado em cima. 171 00:10:29,107 --> 00:10:31,068 Como se me puxasse para baixo. 172 00:10:31,151 --> 00:10:32,277 Tu és forte. 173 00:10:32,361 --> 00:10:34,029 Vais voltar a levantar-te. 174 00:10:36,239 --> 00:10:37,366 E se não conseguir? 175 00:10:37,449 --> 00:10:38,950 Eu e o Jack estamos aqui. 176 00:10:39,868 --> 00:10:42,245 Certo? Vamos ajudar-te a superar isto. 177 00:10:44,706 --> 00:10:46,958 - Estou tão cansada. - Está bem. 178 00:10:47,042 --> 00:10:48,585 Tenta dormir um pouco. 179 00:10:49,086 --> 00:10:53,548 E, se precisares do que quer que seja, é só chamares-me, certo? 180 00:10:54,299 --> 00:10:55,133 Certo. 181 00:10:57,344 --> 00:10:58,387 Mel. 182 00:10:58,470 --> 00:10:59,388 Sim? 183 00:10:59,888 --> 00:11:01,598 Obrigada por tudo. 184 00:11:03,016 --> 00:11:04,101 Não tens de quê. 185 00:11:23,245 --> 00:11:26,957 Lembrei-me de pedir ao Preacher para lhe fazer canja de galinha. 186 00:11:27,457 --> 00:11:29,042 Ela está a descansar. 187 00:11:29,126 --> 00:11:30,711 Não a forçaria a comer. 188 00:11:31,837 --> 00:11:33,171 - Entendido. - Certo. 189 00:11:35,382 --> 00:11:38,468 Então, como estás a lidar com isto da Lilly? 190 00:11:40,220 --> 00:11:41,054 Estou… 191 00:11:41,138 --> 00:11:43,682 - Estou destroçada. - Pois é. 192 00:11:43,765 --> 00:11:47,352 Ainda não me consegui mentalizar de que ela se foi. 193 00:11:47,853 --> 00:11:48,687 Eu só… 194 00:11:48,770 --> 00:11:50,856 Sinto-me tão mal pela Tara. 195 00:11:52,023 --> 00:11:54,651 Sabes? Eu sei como é perder a mãe. 196 00:11:56,194 --> 00:11:57,738 Nem consigo imaginar. 197 00:11:59,489 --> 00:12:02,576 Eu e o Preach temos enviado comida para a quinta. 198 00:12:02,659 --> 00:12:04,911 Não é muito, mas não sabia o que mais fazer. 199 00:12:04,995 --> 00:12:08,248 Não, é querido da vossa parte. De certeza que ela agradece. 200 00:12:10,542 --> 00:12:11,418 Pois é. 201 00:12:12,294 --> 00:12:13,795 Tenho de me ir preparar. 202 00:12:14,463 --> 00:12:15,297 Mel… 203 00:12:15,380 --> 00:12:18,049 Certo. O que é que estamos a fazer? 204 00:12:18,550 --> 00:12:19,843 Do que estás a falar? 205 00:12:19,926 --> 00:12:21,595 De me estares a afastar. 206 00:12:22,095 --> 00:12:22,929 Eu… 207 00:12:24,055 --> 00:12:25,640 Podemos falar no escritório? 208 00:12:30,020 --> 00:12:32,147 Jack, não te estou a tentar afastar. 209 00:12:32,230 --> 00:12:36,193 Certo. Então, é normal andares há três dias a evitar-me? 210 00:12:36,276 --> 00:12:37,194 Não, eu… 211 00:12:37,277 --> 00:12:39,988 Já te disse: só preciso de tempo para pensar. 212 00:12:40,071 --> 00:12:41,239 Acerca de quê? 213 00:12:41,323 --> 00:12:43,366 Na noite em que voltei de LA, 214 00:12:44,159 --> 00:12:46,077 disseste todas as coisas certas. 215 00:12:46,161 --> 00:12:48,038 Mas, na manhã seguinte, 216 00:12:49,414 --> 00:12:52,709 senti que talvez estivesses a dizer o que eu queria ouvir. 217 00:12:53,210 --> 00:12:55,128 Não! Vá lá. Não estava nada. 218 00:12:56,296 --> 00:12:57,923 Estava a ser sincero. 219 00:12:58,715 --> 00:13:02,010 Olha, acabar contigo foi um erro enorme. 220 00:13:03,011 --> 00:13:05,639 Sim, o sustento de duas famílias preocupa-me, 221 00:13:05,722 --> 00:13:08,683 mas o que sinto por ti supera tudo o resto. 222 00:13:11,144 --> 00:13:13,230 Muito bem. Suponhamos que voltamos. 223 00:13:14,022 --> 00:13:14,856 Certo? 224 00:13:14,940 --> 00:13:17,567 Preocupa-me que, no futuro, 225 00:13:17,651 --> 00:13:20,612 quando estiveres exausto de trabalhar de manhã à noite, 226 00:13:20,695 --> 00:13:22,364 acabes por ficar ressentido. 227 00:13:22,447 --> 00:13:23,698 Não será assim. 228 00:13:23,782 --> 00:13:25,742 - Como sabes? - Porque me conheço. 229 00:13:26,326 --> 00:13:29,955 Agora achas que te conheces, mas, quando os gémeos nascerem, 230 00:13:30,455 --> 00:13:31,665 vais mudar. 231 00:13:31,748 --> 00:13:35,252 - Pergunta a quem tem filhos. - Não quero saber o que dizem. 232 00:13:36,211 --> 00:13:38,004 Estou a dizer-te o que sinto. 233 00:13:39,256 --> 00:13:41,049 Não foi isso que me pediste? 234 00:13:42,801 --> 00:13:46,638 Como posso eu provar-te algo, se não me dás outra oportunidade? 235 00:13:48,306 --> 00:13:49,891 Não sei. Tens razão. 236 00:13:50,392 --> 00:13:51,685 Exatamente. 237 00:13:52,477 --> 00:13:55,897 Vá lá. Comecemos por coisas pequenas. 238 00:13:55,981 --> 00:13:59,150 - Eu levo-te à igreja. - Não precisas de fazer isso. 239 00:13:59,651 --> 00:14:02,070 O dia de hoje vai ser difícil para todos. 240 00:14:02,946 --> 00:14:05,240 Talvez seja bom termos em quem nos apoiarmos. 241 00:14:16,459 --> 00:14:18,795 - Estou? - Daqui fala o sargento Gomez. 242 00:14:19,296 --> 00:14:21,298 - Olá, senhor. - Já tenho os teus resultados. 243 00:14:21,381 --> 00:14:23,466 Então, como me saí? 244 00:14:23,550 --> 00:14:25,093 Tiveste 97. 245 00:14:25,677 --> 00:14:27,762 Ficaste entre os melhores recrutas. 246 00:14:29,806 --> 00:14:31,558 Darás um ótimo fuzileiro, filho. 247 00:14:32,058 --> 00:14:33,268 Obrigado, senhor. 248 00:14:33,351 --> 00:14:34,352 Então, é só isso? 249 00:14:34,853 --> 00:14:36,062 É oficial? 250 00:14:36,146 --> 00:14:39,816 Só falta assinares o contrato e escolheres um centro de recrutamento. 251 00:14:39,900 --> 00:14:43,069 Sei que estavas inclinado por San Diego, mas… 252 00:14:43,153 --> 00:14:45,363 Devíamos falar da Carolina do Sul. 253 00:14:57,792 --> 00:15:00,003 Certo, ótimo. Então, a transferência foi feita? 254 00:15:00,962 --> 00:15:01,838 Certo. 255 00:15:01,922 --> 00:15:04,883 Assino os documentos e envio-lhos amanhã, sim? 256 00:15:04,966 --> 00:15:06,009 Ótimo. 257 00:15:06,092 --> 00:15:07,469 Mais uma vez, obrigada. 258 00:15:11,473 --> 00:15:12,974 Não precisas de bater. 259 00:15:14,351 --> 00:15:16,019 Sinto que o devo fazer. 260 00:15:16,519 --> 00:15:19,314 Preciso só de um segundo, sim? 261 00:15:19,397 --> 00:15:22,359 Sim, demora o que quiseres. Não estamos com pressa. 262 00:15:26,029 --> 00:15:29,991 Deixaste umas roupas no cesto. Por isso, lavei-as. 263 00:15:31,242 --> 00:15:32,369 Não era preciso. 264 00:15:32,452 --> 00:15:33,370 Tudo bem. 265 00:15:34,329 --> 00:15:37,791 Deixei-as num saco junto à porta. 266 00:15:39,250 --> 00:15:40,168 Obrigado. 267 00:15:51,137 --> 00:15:52,138 O que é? 268 00:15:52,222 --> 00:15:55,225 Estás deslumbrante. 269 00:15:57,936 --> 00:15:58,770 Desculpa. 270 00:15:58,853 --> 00:16:00,647 Não, obrigada. Não… 271 00:16:00,730 --> 00:16:01,648 Não faz mal. 272 00:16:03,024 --> 00:16:04,526 Também estás bem. 273 00:16:06,319 --> 00:16:07,612 Só recebo um "bem"? 274 00:16:08,780 --> 00:16:10,865 - Tu… - "Bem" não tem mal nenhum. 275 00:16:10,949 --> 00:16:12,951 É como dizeres que sou boa pessoa. 276 00:16:13,451 --> 00:16:16,246 Bem, tu és boa pessoa, portanto… 277 00:16:17,330 --> 00:16:19,249 Pronto, está bem. Que tal assim? 278 00:16:19,332 --> 00:16:21,710 Está muito elegante, Sr. Sheridan. 279 00:16:23,086 --> 00:16:24,129 Obrigado. 280 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 É muito gentil da sua parte. 281 00:16:31,344 --> 00:16:33,555 - Estou pronta para ir. - Certo. 282 00:16:34,556 --> 00:16:36,391 Convém levares uma camisola. 283 00:16:36,474 --> 00:16:37,767 Sim, já tenho uma. 284 00:16:48,570 --> 00:16:51,239 Nem conseguimos imaginar 285 00:16:51,322 --> 00:16:56,369 a insuportável sensação de perda e dor que estão a sentir. 286 00:16:56,453 --> 00:16:58,496 E queremos que saibam 287 00:16:58,997 --> 00:17:00,457 que não estão sozinhos. 288 00:17:01,458 --> 00:17:03,084 Nem conseguimos… 289 00:17:03,585 --> 00:17:06,546 Queremos que saibam… 290 00:17:14,345 --> 00:17:15,680 Hope, olá. 291 00:17:16,181 --> 00:17:17,182 Onde estás? 292 00:17:21,978 --> 00:17:25,523 Não, olha, se o carro alugado não está em condições de andar, 293 00:17:25,607 --> 00:17:28,068 devolve-o e… 294 00:17:29,778 --> 00:17:30,612 Está bem. 295 00:17:30,695 --> 00:17:31,529 Mas… 296 00:17:32,030 --> 00:17:34,282 Mas tem cuidado e… 297 00:17:34,783 --> 00:17:36,951 Sim, encontramo-nos na receção. 298 00:17:38,912 --> 00:17:40,080 Amo-te. 299 00:17:51,382 --> 00:17:53,093 A gravata está a sufocar-me. 300 00:17:53,176 --> 00:17:54,094 Eu trato disto. 301 00:17:54,886 --> 00:17:57,305 Não tens de a usar, 302 00:17:57,806 --> 00:17:58,765 se não quiseres. 303 00:17:59,891 --> 00:18:01,101 Tu estás a usar uma. 304 00:18:02,060 --> 00:18:02,936 Pois é. 305 00:18:04,771 --> 00:18:07,148 Os funerais conseguem ser muito tristes. 306 00:18:07,232 --> 00:18:10,735 Por isso, se for demasiado para ti, é só dizeres. 307 00:18:10,819 --> 00:18:12,737 Quero despedir-me da Lilly. 308 00:18:12,821 --> 00:18:15,323 É uma atitude muito adulta. 309 00:18:16,825 --> 00:18:18,910 Escusas de te preocupar comigo. 310 00:18:18,993 --> 00:18:20,537 Tu é que pareces triste. 311 00:18:21,329 --> 00:18:22,163 Pois é. 312 00:18:24,624 --> 00:18:25,792 Que tal está agora? 313 00:18:25,875 --> 00:18:26,835 Melhor. 314 00:18:27,710 --> 00:18:28,545 Ótimo. 315 00:18:31,673 --> 00:18:33,174 Já alguém te disse 316 00:18:33,675 --> 00:18:35,343 que és um miúdo fantástico? 317 00:18:35,844 --> 00:18:36,845 Só tu. 318 00:18:38,054 --> 00:18:38,972 E a minha mãe. 319 00:18:43,309 --> 00:18:44,936 Muito bem. Vamos. 320 00:19:06,291 --> 00:19:07,292 Estás bem? 321 00:19:08,084 --> 00:19:09,335 Sim, estou só… 322 00:19:11,504 --> 00:19:12,797 … um pouco abalada. 323 00:19:14,465 --> 00:19:17,427 - Queres água? Tenho uma na carrinha. - Sim, quero. 324 00:19:17,510 --> 00:19:19,095 - Obrigada. - Volto já. 325 00:19:23,183 --> 00:19:25,310 Tu consegues. Vá lá! Mexe esses pés. 326 00:19:34,777 --> 00:19:35,612 Estás bem? 327 00:19:36,196 --> 00:19:37,447 O que se passa? 328 00:19:37,530 --> 00:19:38,489 É a minha… 329 00:19:38,990 --> 00:19:40,033 Dor de burro. 330 00:19:40,909 --> 00:19:42,327 Vá lá. Só fizemos 11 km. 331 00:19:42,911 --> 00:19:44,787 - Faltam oito. - Não! Espera… 332 00:19:44,871 --> 00:19:46,748 Vai andando e eu… 333 00:19:46,831 --> 00:19:48,499 Eu já te apanho. 334 00:19:48,583 --> 00:19:49,584 Bebe um gole. 335 00:19:52,921 --> 00:19:54,589 Certo. E quero que respires. 336 00:19:55,089 --> 00:19:56,049 Olha para mim. 337 00:19:57,342 --> 00:19:58,343 Respira. 338 00:19:59,344 --> 00:20:00,178 Respira. 339 00:20:00,261 --> 00:20:02,347 Tu consegues. 340 00:20:02,847 --> 00:20:05,391 - Tenho de me sentar. - Não, não te sentes. 341 00:20:05,475 --> 00:20:08,144 Fizeste o pior, sim? O resto é tudo a descer. 342 00:20:08,228 --> 00:20:10,563 É tudo a descer? Juras? 343 00:20:12,398 --> 00:20:15,109 Querida, és a minha guerreira. 344 00:20:15,193 --> 00:20:16,194 - Certo? - Certo. 345 00:20:17,028 --> 00:20:18,238 Não é tudo a descer? 346 00:20:18,321 --> 00:20:20,490 - Não, nem tudo. - És um mentiroso. 347 00:20:20,573 --> 00:20:22,242 - Eu tenho fé em ti. - Certo. 348 00:20:22,325 --> 00:20:23,451 - Vá, vamos. - Certo. 349 00:20:23,534 --> 00:20:25,203 - Vamos. Vá lá. - Certo. 350 00:20:26,829 --> 00:20:27,664 Mel? 351 00:20:29,791 --> 00:20:30,750 Obrigada. 352 00:20:39,801 --> 00:20:42,845 Olha, eu sei que isto deve ser difícil, 353 00:20:43,805 --> 00:20:45,598 depois de tudo o que passaste. 354 00:20:48,977 --> 00:20:49,978 Sim, é… 355 00:20:50,853 --> 00:20:53,314 É mais difícil do que eu pensava. 356 00:20:55,692 --> 00:20:57,694 - Pois é. - Ouve, se a dada altura… 357 00:20:59,487 --> 00:21:01,698 Se achares que é demasiado, 358 00:21:01,781 --> 00:21:04,284 é só dizeres e levo-te para onde quiseres. 359 00:21:07,495 --> 00:21:08,329 Obrigada. 360 00:21:12,625 --> 00:21:13,960 Boa tarde. 361 00:21:14,544 --> 00:21:18,047 Acho que a maioria de vocês sabe que sou o Vernon Mullins. 362 00:21:20,550 --> 00:21:22,385 Durante perto de 20 anos, 363 00:21:23,469 --> 00:21:24,971 a Lilly Anderson 364 00:21:25,471 --> 00:21:28,766 foi uma amiga minha muito querida. 365 00:21:29,350 --> 00:21:32,520 Já devem ter notado que a minha mulher, a Hope, não pôde estar cá. 366 00:21:32,603 --> 00:21:35,231 Por isso, falo em nome de ambos, 367 00:21:35,315 --> 00:21:40,069 quando digo que damos as nossas mais sinceras condolências 368 00:21:40,153 --> 00:21:41,654 à família da Lilly. 369 00:21:41,738 --> 00:21:44,490 Queremos que saibam que não estão sozinhos. 370 00:21:45,867 --> 00:21:49,871 A Lilly nunca deixou de ajudar um vizinho… 371 00:21:51,873 --> 00:21:54,917 … nem de oferecer a um amigo um ombro onde chorar, 372 00:21:55,585 --> 00:21:56,878 pois a Lilly 373 00:21:58,087 --> 00:22:00,882 acreditava que o amor era uma dádiva 374 00:22:01,716 --> 00:22:03,634 a partilhar com outras pessoas. 375 00:22:04,135 --> 00:22:08,056 E ela partilhou essa dádiva com todos nós. 376 00:22:10,892 --> 00:22:12,393 Uma vez, li 377 00:22:13,895 --> 00:22:16,147 que as pessoas ranzinzas vivem mais. 378 00:22:17,231 --> 00:22:18,483 Se for esse o caso, 379 00:22:18,983 --> 00:22:20,902 vou sobreviver a todos aqui. 380 00:22:22,904 --> 00:22:26,407 E hoje, de facto, assim parece ser. 381 00:22:27,575 --> 00:22:30,620 A Lilly era a pessoa mais doce que já conheci. 382 00:22:30,703 --> 00:22:32,080 Ela e o Buck 383 00:22:32,872 --> 00:22:35,541 partilharam uma história de amor eterno. 384 00:22:36,542 --> 00:22:38,836 Eram uns miúdos, quando se conheceram, 385 00:22:39,337 --> 00:22:41,672 mas as coisas foram difíceis para eles. 386 00:22:42,173 --> 00:22:45,176 Cuidando da quinta, tentando seguir adiante, 387 00:22:45,259 --> 00:22:48,763 enquanto criavam os seus lindos filhos. 388 00:22:49,764 --> 00:22:51,391 Mas não desistiram. 389 00:22:52,475 --> 00:22:54,060 Eu disse à Lilly: 390 00:22:54,143 --> 00:22:56,145 "Quero o que tu e o Buck têm." 391 00:22:57,105 --> 00:23:01,275 Uma relação em que ambas as pessoas dão mais do que recebem. 392 00:23:01,984 --> 00:23:03,319 Abençoada seja! 393 00:23:03,403 --> 00:23:05,905 Uma semana depois, apresentou-me a Shirley. 394 00:23:08,032 --> 00:23:09,033 Obrigado, Lilly. 395 00:23:13,079 --> 00:23:13,913 Bem… 396 00:23:16,791 --> 00:23:20,002 Quando me mudei para Virgin River, eu… 397 00:23:21,045 --> 00:23:22,713 Não conhecia quase ninguém. 398 00:23:22,797 --> 00:23:24,382 Alguns devem lembrar-se 399 00:23:24,465 --> 00:23:27,385 de que estava decidido a construir o bar de raiz. 400 00:23:28,136 --> 00:23:30,471 Tinha alguma experiência de construção, 401 00:23:30,555 --> 00:23:32,640 mas andava um bocado à nora 402 00:23:32,723 --> 00:23:36,436 e a Lilly começou a ir todos os dias à obra ver como estava. 403 00:23:36,519 --> 00:23:40,064 E, de repente, tudo o que eu precisava começou a aparecer. 404 00:23:40,148 --> 00:23:43,234 Então, perguntei-lhe: "Lilly, o que se passa aqui?". 405 00:23:43,317 --> 00:23:44,986 E ela disse… 406 00:23:49,824 --> 00:23:51,534 … que o que eu tinha para oferecer 407 00:23:52,785 --> 00:23:54,871 era bom para a cidade e… 408 00:23:57,957 --> 00:23:59,750 Queria que eu cá ficasse. 409 00:24:03,254 --> 00:24:05,506 Mas ser-te-ei para sempre grato 410 00:24:05,590 --> 00:24:08,885 por me ajudares a construir uma vida aqui. 411 00:24:11,596 --> 00:24:14,474 E que descanses em paz, sabendo… 412 00:24:15,933 --> 00:24:17,727 … que a tua memória perdurará. 413 00:24:21,397 --> 00:24:22,440 Obrigado, Jack. 414 00:24:26,402 --> 00:24:30,323 Bem, se mais alguém quiser falar, 415 00:24:30,406 --> 00:24:32,200 esta é a altura perfeita. 416 00:24:36,370 --> 00:24:37,580 Então, está bem. 417 00:24:38,915 --> 00:24:42,043 O Jack e o Preacher forneceram graciosamente… 418 00:24:42,126 --> 00:24:43,711 Doc, espere. 419 00:25:09,529 --> 00:25:13,366 "Em nome da minha família, quero agradecer a todos por estarem aqui. 420 00:25:14,534 --> 00:25:17,954 A minha mãe era uma mãe dedicada 421 00:25:18,454 --> 00:25:22,416 que punha sempre as necessidades dos filhos à frente das dela. 422 00:25:22,917 --> 00:25:26,337 Amava-nos desalmadamente 423 00:25:26,420 --> 00:25:27,922 e era o nosso mundo. 424 00:25:29,131 --> 00:25:30,174 Por isso… 425 00:25:38,266 --> 00:25:41,269 … na noite em que ela morreu…" 426 00:25:46,816 --> 00:25:47,942 Eu não… 427 00:25:57,994 --> 00:25:58,869 E… 428 00:26:01,914 --> 00:26:02,957 Não faz mal. 429 00:26:03,541 --> 00:26:04,500 Não faz mal. 430 00:26:07,169 --> 00:26:09,255 - Queres que leia por ti? - Sim. 431 00:26:09,338 --> 00:26:10,172 Está bem. 432 00:26:11,841 --> 00:26:12,925 Não faz mal. 433 00:26:18,556 --> 00:26:21,350 "Por isso, na noite em que ela morreu, 434 00:26:22,018 --> 00:26:24,979 fiquei mergulhada na escuridão. 435 00:26:25,062 --> 00:26:28,858 Não conseguia imaginar uma saída até que um bom amigo meu 436 00:26:29,483 --> 00:26:32,403 me ajudou a recordar o espírito da minha mãe. 437 00:26:32,486 --> 00:26:35,031 A minha mãe adorava pores do sol. 438 00:26:36,115 --> 00:26:39,285 Costumava dizer que a razão por que gostava deles 439 00:26:40,620 --> 00:26:44,248 era por lhe lembrarem que não vivemos na perpétua escuridão. 440 00:26:45,249 --> 00:26:47,418 O sol acha sempre o caminho de volta. 441 00:26:47,501 --> 00:26:49,462 E devemos estar gratos por isso. 442 00:26:51,297 --> 00:26:53,716 E, quando tiverem saudades dela, vejam o pôr do sol, 443 00:26:53,799 --> 00:26:56,636 pois, algures, ela também está a vê-lo." 444 00:26:58,763 --> 00:26:59,972 Está lindo. 445 00:27:01,766 --> 00:27:02,725 Obrigada. 446 00:27:23,579 --> 00:27:25,539 Jack, já te disse. 447 00:27:25,623 --> 00:27:26,666 Eu estou ótima. 448 00:27:28,834 --> 00:27:30,836 Não é o Jack. 449 00:27:32,838 --> 00:27:34,340 O que estás aqui a fazer? 450 00:27:34,423 --> 00:27:36,676 O Ricky disse que estavas doente. 451 00:27:37,343 --> 00:27:38,928 Disse mais alguma coisa? 452 00:27:40,054 --> 00:27:40,888 Não. 453 00:27:42,264 --> 00:27:44,684 Achei que, como estavam todos no funeral, 454 00:27:45,309 --> 00:27:47,103 talvez quisesses companhia. 455 00:27:48,437 --> 00:27:49,563 Sabes que mais? 456 00:27:49,647 --> 00:27:52,525 Posso ir, se quiseres. Não queria incomodar. 457 00:27:52,608 --> 00:27:53,442 Não. 458 00:27:54,735 --> 00:27:55,736 Tudo bem. 459 00:28:01,158 --> 00:28:02,785 - Estás bem? - Sim. 460 00:28:02,868 --> 00:28:04,704 Queres que chame o Doc? 461 00:28:04,787 --> 00:28:05,913 Não, estou ótima. 462 00:28:06,747 --> 00:28:08,541 Obrigada pelas flores. 463 00:28:08,624 --> 00:28:09,875 Não tens de quê. 464 00:28:15,381 --> 00:28:16,507 Posso sentar-me? 465 00:28:17,550 --> 00:28:18,384 Força. 466 00:28:24,598 --> 00:28:27,727 Olha, eu não alvejei o Jack nem sou traficante. 467 00:28:28,310 --> 00:28:29,729 Só queria que soubesses. 468 00:28:32,440 --> 00:28:33,274 E… 469 00:28:35,025 --> 00:28:36,652 Isto não serve de desculpa… 470 00:28:38,738 --> 00:28:40,406 … mas, em miúdo, eu… 471 00:28:41,866 --> 00:28:44,243 Não tinha nada. 472 00:28:47,621 --> 00:28:52,334 Então, quando vi quanto podia ganhar trabalhando para o Calvin, alinhei logo. 473 00:28:54,587 --> 00:28:55,463 Eu sei. 474 00:28:55,546 --> 00:28:56,630 Fui fraco. 475 00:28:56,714 --> 00:28:59,508 E oxalá nunca me tivesse envolvido com ele. 476 00:28:59,592 --> 00:29:01,177 Porque foste apanhado. 477 00:29:01,260 --> 00:29:02,094 Não! 478 00:29:03,262 --> 00:29:05,014 Porque não sou assim. 479 00:29:06,140 --> 00:29:07,141 Já não sou. 480 00:29:08,017 --> 00:29:12,396 Desculpa, mas não acredito que as pessoas possam mudar quem são. 481 00:29:12,480 --> 00:29:14,940 Bem, é uma péssima forma de ver o mundo. 482 00:29:15,024 --> 00:29:17,526 Comecei a carreira como defensora oficiosa. 483 00:29:17,610 --> 00:29:20,154 Já vi o pior nas pessoas. Portanto, sim. 484 00:29:20,237 --> 00:29:24,742 É-me difícil ter fé nas pessoas, especialmente nas que me mentiram. 485 00:29:30,122 --> 00:29:31,123 Desculpa. 486 00:29:34,168 --> 00:29:35,419 Mas tu és diferente 487 00:29:36,212 --> 00:29:38,881 de qualquer outra mulher que já conheci. 488 00:29:38,964 --> 00:29:40,382 És esperta, divertida… 489 00:29:40,883 --> 00:29:43,594 Sabes impor-te, o que é sensual como o raio. 490 00:29:47,973 --> 00:29:50,559 Tens uma acutilância que… 491 00:29:51,143 --> 00:29:53,270 Sei lá. Parece um sacana de um íman. 492 00:29:55,648 --> 00:29:56,774 E já sei… 493 00:29:58,442 --> 00:30:01,278 Sei que não te devia pedir isto, mas… 494 00:30:04,073 --> 00:30:04,990 Por favor. 495 00:30:05,783 --> 00:30:08,369 Dá-me outra hipótese de te mostrar quem sou. 496 00:30:12,164 --> 00:30:13,457 Porque o faria? 497 00:30:14,416 --> 00:30:16,585 Porque nunca disse isto a ninguém. 498 00:30:18,629 --> 00:30:20,047 Estou apaixonado por ti. 499 00:30:50,494 --> 00:30:51,704 Olá, amiguinho. 500 00:30:53,747 --> 00:30:54,915 Sim, claro. 501 00:31:10,139 --> 00:31:10,973 Olá. 502 00:31:12,433 --> 00:31:13,267 Olá. 503 00:31:14,810 --> 00:31:16,729 Não deves ter tido tempo para comer. 504 00:31:17,855 --> 00:31:19,607 Pois é, não tive. Obrigada. 505 00:31:21,692 --> 00:31:23,110 Cheira bem. 506 00:31:24,403 --> 00:31:25,613 Foi a Lydie que fez. 507 00:31:33,913 --> 00:31:36,707 Sabes, estava aqui sentada a pensar 508 00:31:37,833 --> 00:31:41,211 no facto de estar nesta casa, com a família da Lilly, 509 00:31:42,755 --> 00:31:45,883 e em como ela teria adorado ver toda a gente aqui. 510 00:31:45,966 --> 00:31:47,468 Um funeral é mesmo assim. 511 00:31:47,551 --> 00:31:50,012 Quem mais o apreciaria não pode estar presente. 512 00:31:51,055 --> 00:31:51,889 Pois é. 513 00:31:56,936 --> 00:31:59,146 - É melhor ir para dentro. - Não, Mel. 514 00:31:59,229 --> 00:32:00,314 Espera. 515 00:32:03,108 --> 00:32:03,984 Olha… 516 00:32:05,402 --> 00:32:07,905 Tenho um desabafo a fazer. 517 00:32:07,988 --> 00:32:10,282 Olha, Jack, se tem a ver connosco… 518 00:32:10,366 --> 00:32:12,785 Olha, tem sempre a ver connosco. 519 00:32:13,285 --> 00:32:14,912 Pelo menos, para mim. 520 00:32:16,413 --> 00:32:18,666 Sabes, desde o dia em que te conheci, 521 00:32:19,375 --> 00:32:22,628 quase todas as decisões que tomei tiveram a ver contigo. 522 00:32:23,462 --> 00:32:24,797 Estou a falar a sério. 523 00:32:25,631 --> 00:32:30,094 Até acabar contigo foi uma tentativa minha de não atrapalhar os teus sonhos. 524 00:32:30,177 --> 00:32:34,306 Sim, e eu estou a aceitar a separação por não querer que sejas infeliz. 525 00:32:34,390 --> 00:32:35,224 Exato. 526 00:32:36,433 --> 00:32:39,561 Ambos queremos que o outro seja feliz. E isso… 527 00:32:40,771 --> 00:32:41,730 Isso é amor. 528 00:32:43,732 --> 00:32:46,235 Meu Deus, Jack! Não quero falar disso aqui. 529 00:32:46,318 --> 00:32:48,028 Mel, tens de me ouvir. 530 00:32:48,988 --> 00:32:50,614 Olha, hoje, no funeral, 531 00:32:50,698 --> 00:32:53,450 ao ouvir tudo o que a Lilly e o Buck passaram 532 00:32:54,576 --> 00:32:56,412 e como o amor deles prevaleceu… 533 00:32:57,871 --> 00:32:59,832 É isso que dá beleza à vida. 534 00:33:01,291 --> 00:33:02,751 E é o que quero contigo. 535 00:33:02,835 --> 00:33:06,922 Por isso, quero que saibas que não vou desistir de nós. 536 00:33:08,424 --> 00:33:09,299 Nunca. 537 00:33:10,134 --> 00:33:16,098 O meu coração sabe que não acabaste nesta terriola perdida por acaso, sim? 538 00:33:16,598 --> 00:33:17,516 Olá, malta. 539 00:33:19,143 --> 00:33:22,104 Jack, o Preacher diz que já podemos fazer o brinde. 540 00:33:23,105 --> 00:33:24,815 - Vamos já. - Obrigada, Ricky. 541 00:33:30,529 --> 00:33:31,363 Mel… 542 00:33:33,240 --> 00:33:34,950 Jack, estão à nossa espera. 543 00:33:38,954 --> 00:33:40,748 - Obrigado, Preach. - Ora essa. 544 00:33:43,834 --> 00:33:44,960 - Obrigada. - Certo. 545 00:33:49,506 --> 00:33:50,340 Certo. 546 00:33:51,175 --> 00:33:52,217 - Olá. - Obrigada. 547 00:33:53,385 --> 00:33:54,219 Obrigada. 548 00:33:58,432 --> 00:33:59,433 Ora aí está. 549 00:34:01,935 --> 00:34:04,980 Então, obrigado a todos por terem vindo. 550 00:34:07,191 --> 00:34:10,861 Hoje, lamentámos a perda de uma mulher incrível. 551 00:34:12,154 --> 00:34:17,159 Mas, esta noite, homenageamos a vida dela. 552 00:34:18,202 --> 00:34:20,412 Foi uma vida dedicada aos amigos, 553 00:34:21,622 --> 00:34:22,664 à família 554 00:34:24,124 --> 00:34:25,125 e ao amor. 555 00:34:29,213 --> 00:34:31,131 Por isso, proponho um brinde. 556 00:34:31,632 --> 00:34:33,759 Nas palavras de Winston Churchill: 557 00:34:34,384 --> 00:34:36,595 "Ganhamos a vida com o que recebemos. 558 00:34:37,346 --> 00:34:39,598 Construímos uma vida com o que damos." 559 00:34:39,681 --> 00:34:42,434 E a Lilly deu bem mais do que recebeu. 560 00:34:43,018 --> 00:34:44,394 Somos abençoados por isso. 561 00:34:44,478 --> 00:34:46,897 Todos concordamos que melhorou as nossas vidas 562 00:34:48,065 --> 00:34:50,025 e que será para sempre recordada. 563 00:34:51,568 --> 00:34:52,402 À Lilly! 564 00:34:52,903 --> 00:34:54,154 À Lilly! 565 00:35:00,452 --> 00:35:01,787 - Doc? - Olá. 566 00:35:01,870 --> 00:35:05,207 Fizeste um belo trabalho na missa de hoje. 567 00:35:05,290 --> 00:35:08,085 Obrigado. Sem ti, não teria conseguido. 568 00:35:08,168 --> 00:35:10,003 Não teve importância nenhuma. 569 00:35:10,087 --> 00:35:14,133 Nestes anos todos como atriz, aprendi a memorizar coisas rapidamente. 570 00:35:14,216 --> 00:35:17,928 Por isso, foi um prazer poder dar-te um pouco de aconselhamento: 571 00:35:18,011 --> 00:35:20,472 esquece as palavras, fala com o coração. 572 00:35:20,556 --> 00:35:21,890 Sim. Ajudou mesmo. 573 00:35:21,974 --> 00:35:24,601 Queria muito decorar o discurso para a missa, 574 00:35:24,685 --> 00:35:27,855 mas, hoje em dia, decorar não é o meu forte. 575 00:35:27,938 --> 00:35:30,149 - Foi um ótimo trabalho. - Obrigado. 576 00:35:31,066 --> 00:35:32,985 Então, ainda nada da Hope? 577 00:35:33,068 --> 00:35:38,115 Ainda nem tinha saído do estacionamento, quando o motor começou a dar sinal. 578 00:35:38,198 --> 00:35:42,286 Mas acho que chegará dentro de um ou dois minutos, sim. 579 00:35:42,369 --> 00:35:44,705 Isto não é o mesmo sem ela, pois não? 580 00:35:44,788 --> 00:35:45,914 Bem dito. 581 00:35:50,002 --> 00:35:52,546 - Vou só atender. Volto já. - Sim, claro. 582 00:36:03,849 --> 00:36:07,060 AINDA NA ESTRADA. QUERO ESTAR SOZINHA. DORME NA CLÍNICA, SFF. 583 00:36:22,075 --> 00:36:23,535 Vou só ver a Chloe. 584 00:36:24,703 --> 00:36:26,663 - Meu Deus! Tenho uma ótima notícia. - Qual? 585 00:36:26,747 --> 00:36:29,666 Uma amiga minha vai casar em Tulum no mês que vem. Não é fixe? 586 00:36:29,750 --> 00:36:30,626 Sim. 587 00:36:30,709 --> 00:36:33,170 A família vai arrendar vivendas para as damas de honor. 588 00:36:33,253 --> 00:36:34,463 Podemos ir de graça. 589 00:36:34,546 --> 00:36:35,380 Nós? 590 00:36:35,881 --> 00:36:36,798 Sim, totó. 591 00:36:36,882 --> 00:36:38,550 Vais comigo, certo? 592 00:36:38,634 --> 00:36:39,551 Eu… 593 00:36:40,052 --> 00:36:42,095 Não sei se posso ir. 594 00:36:42,179 --> 00:36:43,055 Porquê? 595 00:36:43,138 --> 00:36:46,308 A casa é grátis e devemos ir no jato dos pais dela. 596 00:36:46,391 --> 00:36:47,768 Não é pelo dinheiro. 597 00:36:47,851 --> 00:36:48,977 Então, é porquê? 598 00:36:53,899 --> 00:36:56,568 Não sei onde estarei no mês que vem. 599 00:36:56,652 --> 00:36:58,237 Que conversa é essa? 600 00:36:58,320 --> 00:37:00,364 Estarás cá, a preparar-te para as aulas. 601 00:37:00,447 --> 00:37:02,282 Decidi não ir para a faculdade. 602 00:37:03,659 --> 00:37:05,744 Vais continuar a trabalhar no bar? 603 00:37:06,662 --> 00:37:07,788 Não propriamente. 604 00:37:09,498 --> 00:37:10,457 Vou alistar-me. 605 00:37:10,540 --> 00:37:12,251 Como assim, alistares-te? 606 00:37:12,918 --> 00:37:14,294 Vou para os Fuzileiros. 607 00:37:14,378 --> 00:37:15,212 Quando? 608 00:37:15,963 --> 00:37:18,173 Assino o contrato no final da semana. 609 00:37:18,257 --> 00:37:20,717 Não percebo o que estás a dizer. 610 00:37:21,218 --> 00:37:22,928 Vou fazer a recruta no outono. 611 00:37:23,929 --> 00:37:26,223 Planeaste isto tudo nas minhas costas? 612 00:37:26,723 --> 00:37:30,435 Não sabia se passava no teste. Não quis contar até ser oficial. 613 00:37:30,519 --> 00:37:32,145 Então, andaste a mentir-me? 614 00:37:32,229 --> 00:37:36,233 Quando cobri o teu turno e disseste estar a estudar para a faculdade… 615 00:37:36,316 --> 00:37:39,820 O fuzileiro nos Jogos do Lenhador! Afinal, conheciam-se. 616 00:37:40,529 --> 00:37:42,364 Não sabia como te dizer. Eu… 617 00:37:43,073 --> 00:37:46,159 Nem acredito que caí na esparrela do tipo simpático. 618 00:37:47,244 --> 00:37:49,538 És um mentiroso como os outros. 619 00:37:54,334 --> 00:37:55,460 MÃE SEMPRE NO MEU CORAÇÃO 620 00:37:55,544 --> 00:37:58,046 Nem acredito na rapidez com que a fizeste. 621 00:38:01,425 --> 00:38:02,384 Desculpem. 622 00:38:02,467 --> 00:38:04,845 Podes pegar nisto um minuto? 623 00:38:04,928 --> 00:38:05,762 Querida… 624 00:38:06,263 --> 00:38:07,097 Querida! 625 00:38:09,224 --> 00:38:13,020 Está tudo bem. 626 00:38:16,982 --> 00:38:18,150 Era uma beleza. 627 00:38:18,650 --> 00:38:20,402 Media 114 centímetros. 628 00:38:20,485 --> 00:38:22,863 Eu não tenho tido sorte com o robalo. 629 00:38:22,946 --> 00:38:24,781 Tenho pescado mais trutas. 630 00:38:24,865 --> 00:38:26,783 Pelo menos, pescas alguma coisa. 631 00:38:28,118 --> 00:38:29,911 Acho que o meu isco não presta. 632 00:38:31,872 --> 00:38:33,248 E tu, Jack? 633 00:38:34,166 --> 00:38:35,792 Desculpem. É só um segundo. 634 00:38:38,045 --> 00:38:40,422 Já tens o meu número. Se quiseres, liga. 635 00:38:40,505 --> 00:38:41,340 Obrigada. 636 00:38:42,424 --> 00:38:46,470 A Charmaine contou-me que o pai dela e o Buck eram muito bons amigos. 637 00:38:46,553 --> 00:38:49,181 E, já agora, bom trabalho com o brinde. 638 00:38:51,808 --> 00:38:52,809 Então? 639 00:38:53,685 --> 00:38:54,895 Que é feito de ti? 640 00:38:56,188 --> 00:38:57,439 Como estão os gémeos? 641 00:38:57,939 --> 00:38:58,982 Estão ótimos. 642 00:39:02,611 --> 00:39:06,782 O Todd decidiu que vamos mudar para Eureka, 643 00:39:07,491 --> 00:39:09,034 sem me consultar. 644 00:39:10,869 --> 00:39:11,870 Pois é. 645 00:39:12,371 --> 00:39:14,373 Não sei o que fazer. Eu… 646 00:39:15,582 --> 00:39:20,379 Eu amo-o, mas tem de ser sempre tudo à maneira dele. 647 00:39:21,171 --> 00:39:22,214 O Todd 648 00:39:23,840 --> 00:39:25,717 tem uma personalidade forte. 649 00:39:25,801 --> 00:39:27,677 Sei que não gostas dele. 650 00:39:28,387 --> 00:39:30,263 Bem, não tenho nada com isso. 651 00:39:32,307 --> 00:39:35,310 Aposto que estás a pensar: "Eu bem te disse." 652 00:39:39,564 --> 00:39:40,649 Não, não estou. 653 00:39:42,567 --> 00:39:43,819 De maneira nenhuma. 654 00:39:44,903 --> 00:39:45,904 Não… 655 00:39:46,696 --> 00:39:48,532 As relações são complicadas. 656 00:39:51,618 --> 00:39:53,995 Sempre disse que quero que sejas feliz. 657 00:39:55,372 --> 00:39:56,706 E eu pensei que era. 658 00:39:58,625 --> 00:39:59,835 E agora… 659 00:39:59,918 --> 00:40:00,877 Não sei. 660 00:40:02,796 --> 00:40:04,214 Não sei o que fazer. 661 00:40:07,467 --> 00:40:09,261 Porque não falas com o Todd? 662 00:40:09,344 --> 00:40:13,265 Explica-lhe como te sentes exatamente e… 663 00:40:14,474 --> 00:40:17,602 Se ele não estiver disposto a ceder também, então… 664 00:40:19,187 --> 00:40:20,897 Arranja outro que esteja. 665 00:40:23,442 --> 00:40:24,609 Tu mereces isso. 666 00:40:26,695 --> 00:40:27,529 Obrigada. 667 00:40:47,299 --> 00:40:48,425 O que fazes aqui? 668 00:40:49,176 --> 00:40:51,595 - A Lizzie está danada comigo. - Ai sim? 669 00:40:52,846 --> 00:40:53,805 Porquê? 670 00:40:56,308 --> 00:40:58,226 Alistei-me nos Fuzileiros 671 00:40:58,310 --> 00:41:00,061 e mantive isso em segredo. 672 00:41:02,314 --> 00:41:04,941 - Assinaste contrato? - Não, mas vou assinar. 673 00:41:06,610 --> 00:41:07,611 Sabes, Ricky? 674 00:41:08,778 --> 00:41:13,200 Servir nos Fuzileiros foi uma das maiores honras da minha vida. 675 00:41:14,242 --> 00:41:16,203 Mas não se decide por capricho. 676 00:41:16,286 --> 00:41:18,788 Não é um capricho. Quero isso desde miúdo. 677 00:41:18,872 --> 00:41:21,374 Então, porquê fazê-lo nas costas de todos? 678 00:41:21,458 --> 00:41:23,126 Achei que não teria apoio. 679 00:41:23,210 --> 00:41:25,295 Pois, não acho que seja verdade. 680 00:41:25,378 --> 00:41:28,757 A minha avó e o Jack querem que eu vá para o politécnico 681 00:41:28,840 --> 00:41:32,594 e achei que a Lizzie quereria que eu ficasse cá. 682 00:41:32,677 --> 00:41:33,512 Ouve… 683 00:41:34,804 --> 00:41:37,057 Não importa o que os outros pensam. 684 00:41:38,558 --> 00:41:40,560 Diria que tu é que tens dúvidas. 685 00:41:41,978 --> 00:41:43,813 Sim, não tenho a tua confiança. 686 00:41:44,314 --> 00:41:45,440 Pois é. 687 00:41:46,107 --> 00:41:49,277 Podes crer que, com a tua idade, também não tinha. 688 00:41:50,612 --> 00:41:52,197 Faz parte do crescimento. 689 00:41:53,365 --> 00:41:55,867 Perceberes quem és 690 00:41:57,786 --> 00:41:59,454 e como queres viver a vida. 691 00:42:06,628 --> 00:42:07,629 Olá. 692 00:42:08,922 --> 00:42:11,466 Só queria vir ver como estavas. 693 00:42:12,676 --> 00:42:14,261 Precisava de uma pausa. 694 00:42:15,220 --> 00:42:18,139 É toda a gente muito simpática, só que… 695 00:42:20,183 --> 00:42:22,352 Não precisas de te justificar. 696 00:42:27,524 --> 00:42:30,026 Obrigada por me ter salvado no funeral. 697 00:42:31,611 --> 00:42:35,031 Preocupava-me não conseguir ler o discurso e… 698 00:42:36,074 --> 00:42:38,201 E não consegui, portanto… 699 00:42:38,285 --> 00:42:41,580 - Eu admiro-te por teres subido para ali. - Porquê? 700 00:42:41,663 --> 00:42:44,541 - Nem consegui juntar duas frases. - Bem… 701 00:42:45,458 --> 00:42:47,085 Quando o meu marido morreu, 702 00:42:47,168 --> 00:42:51,548 eu não falei no funeral. 703 00:42:52,132 --> 00:42:53,258 A sério? 704 00:42:53,341 --> 00:42:54,175 Sim. 705 00:42:56,011 --> 00:42:59,222 Sabia que me iria abaixo. Por isso, nem sequer tentei. 706 00:43:00,473 --> 00:43:01,391 Isso corrói-me. 707 00:43:01,891 --> 00:43:03,059 Ele merecia mais. 708 00:43:05,145 --> 00:43:07,397 De certeza que as pessoas entenderam. 709 00:43:08,315 --> 00:43:12,444 Sim, claro, todos entenderam. Só que… 710 00:43:13,903 --> 00:43:18,283 Quem me dera ter tido a coragem que tu tiveste hoje. 711 00:43:19,242 --> 00:43:20,410 Obrigada. 712 00:43:24,873 --> 00:43:30,879 Sabe, o apoio da sua parte, do Doc e de todos 713 00:43:30,962 --> 00:43:33,840 tem sido mesmo incrível. 714 00:43:33,923 --> 00:43:37,844 Sinto-me grata 715 00:43:38,928 --> 00:43:40,347 por me sentir tão amada. 716 00:43:46,353 --> 00:43:49,022 Dizem que o amor sara todas as feridas. 717 00:43:51,191 --> 00:43:52,567 Acha que é verdade? 718 00:43:57,030 --> 00:43:58,031 Sim, acho. 719 00:44:00,367 --> 00:44:01,201 Acho. 720 00:44:18,468 --> 00:44:19,844 A Brie sente-se melhor. 721 00:44:22,013 --> 00:44:23,723 Amanhã, volto cá para a ver. 722 00:44:24,307 --> 00:44:25,141 Obrigado. 723 00:44:26,851 --> 00:44:28,978 Agradeço tudo o que fizeste por ela. 724 00:44:30,605 --> 00:44:31,648 Não tens de quê. 725 00:44:32,816 --> 00:44:34,317 Escusas de me agradecer. 726 00:44:34,401 --> 00:44:35,443 Eu adoro a Brie. 727 00:44:36,111 --> 00:44:36,945 Está bem. 728 00:44:39,531 --> 00:44:42,659 Bem, se já estás pronta, eu levo-te de volta ao chalé. 729 00:44:42,742 --> 00:44:44,369 Não deves ir sozinha para casa. 730 00:44:48,331 --> 00:44:51,710 Olha, estive a pensar em tudo o que disseste. 731 00:44:53,503 --> 00:44:54,337 E? 732 00:44:56,297 --> 00:44:57,132 E… 733 00:44:57,924 --> 00:45:01,261 Separarmo-nos é mesmo o mais seguro a fazer. 734 00:45:03,388 --> 00:45:04,222 Mel… 735 00:45:11,271 --> 00:45:12,355 Eu amo-te. 736 00:45:13,398 --> 00:45:14,399 Eu sei. 737 00:45:16,234 --> 00:45:17,360 Eu também te amo. 738 00:45:22,073 --> 00:45:24,784 Daí o coração dizer-me para ficar contigo. 739 00:45:53,772 --> 00:45:55,648 Certo! Vou já! 740 00:46:06,910 --> 00:46:07,869 Xerife! Olá. 741 00:46:07,952 --> 00:46:08,787 Ora viva. 742 00:46:08,870 --> 00:46:13,166 - Desculpe. Passei em casa da Hope, mas… - Tudo bem. Em que posso ajudar? 743 00:46:13,249 --> 00:46:17,378 Doc, não sei como dizer isto. Portanto, vou só desembuchar e pronto. 744 00:46:17,962 --> 00:46:18,797 O que é? 745 00:46:20,173 --> 00:46:21,674 Houve um acidente. 746 00:46:33,102 --> 00:46:35,063 BASEADO NOS LIVROS DE ROBYN CARR 747 00:47:25,154 --> 00:47:27,115 Legendas: Paula Amaral