1 00:00:23,461 --> 00:00:24,420 Brie? 2 00:00:24,503 --> 00:00:26,005 -Jack. -Hei. 3 00:00:26,672 --> 00:00:27,757 Vær så snill, kom. 4 00:00:28,299 --> 00:00:29,800 Jeg trenger deg. 5 00:00:29,884 --> 00:00:30,843 Går det bra? 6 00:00:31,385 --> 00:00:32,636 Brie. 7 00:00:32,720 --> 00:00:33,804 Hva skjer? 8 00:00:35,389 --> 00:00:36,223 Brie! 9 00:00:51,864 --> 00:00:53,449 Hei, Brie, jeg er her. 10 00:00:54,533 --> 00:00:55,743 Hva skjedde? 11 00:00:56,786 --> 00:00:58,079 Har du skåret deg? 12 00:00:59,413 --> 00:01:00,623 Det gjør vondt. 13 00:01:04,710 --> 00:01:05,628 Ok. 14 00:01:06,629 --> 00:01:07,588 Ok. Hei. 15 00:01:08,547 --> 00:01:10,466 Jeg skal ta deg til klinikken. 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,513 Jack? 17 00:01:15,596 --> 00:01:18,307 -Brie er skadet. Møt meg på klinikken. -Jeg er på vei. 18 00:01:19,725 --> 00:01:23,729 Mel tar seg av deg. Legg hånden din rundt nakken min. 19 00:01:23,813 --> 00:01:25,314 Kom igjen. Jeg har deg. 20 00:01:26,482 --> 00:01:28,901 Det går bra. Jeg har deg. 21 00:01:33,114 --> 00:01:36,033 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 22 00:01:52,174 --> 00:01:56,303 Så jeg skal ta ultralyd nå, ok? 23 00:01:56,387 --> 00:01:58,389 Dette blir litt kaldt. 24 00:01:58,472 --> 00:01:59,890 -Ok. -Beklager. 25 00:02:03,936 --> 00:02:04,937 Ok. 26 00:02:07,189 --> 00:02:08,107 Beklager. 27 00:02:12,653 --> 00:02:15,823 -Har du smerter i skuldrene eller ryggen? -Nei. 28 00:02:15,906 --> 00:02:16,824 Ok. 29 00:02:20,161 --> 00:02:21,412 Hva er galt med meg? 30 00:02:23,581 --> 00:02:24,498 Vel, 31 00:02:26,000 --> 00:02:29,545 jeg må ta blodprøver, men… 32 00:02:31,881 --> 00:02:35,092 …jeg tror du hadde en spontanabort. Beklager. 33 00:02:39,221 --> 00:02:40,181 Her. 34 00:02:43,934 --> 00:02:45,186 Kan Jack komme inn? 35 00:02:45,269 --> 00:02:47,229 Ja, så klart. Jeg skal hente ham. 36 00:02:54,069 --> 00:02:56,071 Hei, Jack. Vil du komme inn? 37 00:02:58,574 --> 00:02:59,825 Hei, jeg er her. 38 00:03:04,330 --> 00:03:05,789 Vet du hva som er galt? 39 00:03:09,877 --> 00:03:11,420 Hun hadde en spontanabort. 40 00:03:14,798 --> 00:03:18,594 Jeg har flere lommetørklær på kjøkkenet. Straks tilbake. 41 00:03:22,598 --> 00:03:24,058 Å, hei. 42 00:03:26,101 --> 00:03:28,020 Alt ordner seg. 43 00:03:29,188 --> 00:03:30,314 -Ok? -Ja. 44 00:03:41,242 --> 00:03:42,326 God morgen. 45 00:03:42,409 --> 00:03:43,369 God morgen. 46 00:03:44,078 --> 00:03:45,663 Hvordan går det med Brie? 47 00:03:46,247 --> 00:03:50,000 Jeg ble nettopp ferdig med en undersøkelse. Spontanabort. 48 00:03:50,584 --> 00:03:52,544 -Herregud. -Ja. 49 00:03:52,628 --> 00:03:53,671 Hvordan går det? 50 00:03:53,754 --> 00:03:57,800 Fysisk sett har hun det bra, men jeg vil anbefale terapi. 51 00:03:57,883 --> 00:03:58,717 God plan. 52 00:03:58,801 --> 00:04:02,179 Og når Hope kommer tilbake, vil hun kanskje snakke med noen. 53 00:04:02,263 --> 00:04:05,266 Ja. Hun snakker ikke med meg. 54 00:04:06,058 --> 00:04:10,271 Hun sa knapt et ord da jeg ringte for å fortelle henne om Lilly. 55 00:04:10,354 --> 00:04:12,356 Hun er nok i sjokktilstand. 56 00:04:12,439 --> 00:04:16,568 Nei. Hun var sint fordi jeg ikke fortalte henne om Lillys kreft. 57 00:04:16,652 --> 00:04:20,656 Jeg er sikker på at når dere får sjansen til å sette dere ned sammen, 58 00:04:20,739 --> 00:04:22,157 så vil hun forstå det. 59 00:04:22,741 --> 00:04:24,994 Jeg krysser fingrene. 60 00:04:26,161 --> 00:04:28,289 Rekker hun begravelsen i dag? 61 00:04:28,372 --> 00:04:31,083 Ja, hun flyr til Sacramento og leier en bil. 62 00:04:31,166 --> 00:04:33,085 -Dårlig tid, men det går. -Ja. 63 00:04:33,168 --> 00:04:36,171 Så hvordan går det med synet ditt med alt stresset? 64 00:04:37,381 --> 00:04:38,340 Ganske bra. 65 00:04:38,424 --> 00:04:42,011 Så din første anti-VGF-behandling gikk bra? 66 00:04:42,094 --> 00:04:45,597 Hvis du liker å ha nåler i øyeeplene, så ja. 67 00:04:45,681 --> 00:04:47,349 Jeg ville ikke likt det. 68 00:04:47,433 --> 00:04:51,645 Ikke jeg heller, men jeg har ikke noe valg. 69 00:04:52,813 --> 00:04:55,983 Hvis du vil hjem og hvile, klarer jeg meg her. 70 00:04:56,066 --> 00:04:59,403 Takk, men etter at jeg har vært hos Brie, 71 00:04:59,486 --> 00:05:03,157 vil jeg kjøre til gården og se til Tara. 72 00:05:03,240 --> 00:05:05,826 Hils henne fra meg. 73 00:05:05,909 --> 00:05:06,785 Det skal jeg. 74 00:05:07,453 --> 00:05:09,288 Vi sees i begravelsen. 75 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 Ja. 76 00:05:11,332 --> 00:05:14,084 JACK'S BAR BEKLAGER, VI ER STENGT 77 00:05:14,168 --> 00:05:17,713 Hei, Preacher. Vet du hvor mange som kommer til mottakelsen? 78 00:05:17,796 --> 00:05:19,465 Jack ville ha høye vinglass. 79 00:05:19,548 --> 00:05:24,011 Vel, Tara sa familie og nære venner, så sikkert 15, 20 personer. 80 00:05:24,094 --> 00:05:25,471 -Ok, greit. -Greit. 81 00:05:26,847 --> 00:05:28,057 Hei, Connie. 82 00:05:28,140 --> 00:05:29,058 Ricky. 83 00:05:29,141 --> 00:05:31,060 -Ok. -Vi har et problem. 84 00:05:33,812 --> 00:05:35,773 Beklager, hva ser jeg på? 85 00:05:35,856 --> 00:05:37,358 Skroll til venstre. 86 00:05:42,237 --> 00:05:44,073 -Vince. -Ja. 87 00:05:44,156 --> 00:05:45,199 Hvor tok du disse? 88 00:05:45,282 --> 00:05:48,786 Clear River, i morges. Jeg måtte hente blomster til Lilly. 89 00:05:48,869 --> 00:05:52,289 Da jeg så ham, tok jeg fram telefonen. Hvorfor tror du han er her? 90 00:05:53,248 --> 00:05:58,921 Husker du Sally? Paiges venn som tok Christopher tilbake til Virgin River? 91 00:05:59,004 --> 00:06:01,590 -Ja. -Hun vil møtes ansikt til ansikt. 92 00:06:02,257 --> 00:06:05,344 Tror du at det har noe med Vince å gjøre? 93 00:06:05,427 --> 00:06:07,846 Ja, nå gjør jeg det. 94 00:06:07,930 --> 00:06:11,433 Og det at hun ringer meg istedenfor Paige, bekymrer meg. 95 00:06:11,517 --> 00:06:12,559 Hvorfor? 96 00:06:12,643 --> 00:06:15,104 Det sier at noe er galt med Paige. 97 00:06:16,021 --> 00:06:16,855 Takk. 98 00:06:34,331 --> 00:06:35,207 Kom inn. 99 00:06:37,876 --> 00:06:38,877 Hei. 100 00:06:38,961 --> 00:06:39,920 Hei. 101 00:06:40,838 --> 00:06:44,967 Jeg tok med blåbærmuffins fra bakerbilen. 102 00:06:45,050 --> 00:06:45,968 Takk. 103 00:06:50,722 --> 00:06:55,227 Så jeg hører at du ikke har vært så mye oppe? 104 00:06:55,310 --> 00:06:56,603 Jeg er trøtt. 105 00:06:56,687 --> 00:06:58,439 Ja, det er normalt. 106 00:06:58,522 --> 00:07:01,859 Sorg tømmer oss for energi. 107 00:07:02,651 --> 00:07:06,947 Søsteren din sa at du ikke er sikker på om du skal snakke i begravelsen. 108 00:07:07,531 --> 00:07:08,699 Hva er poenget? 109 00:07:14,913 --> 00:07:16,290 Jeg bare… 110 00:07:16,373 --> 00:07:19,334 Jeg vil ikke at du skal angre senere. 111 00:07:19,918 --> 00:07:21,587 Det er for vanskelig. 112 00:07:23,213 --> 00:07:26,884 Ja, smerten ved å miste noen du elsker 113 00:07:28,010 --> 00:07:29,178 er overveldende. 114 00:07:30,345 --> 00:07:35,225 Utfordringen er å forhindre at smerten knuser deg. 115 00:07:35,309 --> 00:07:36,894 Det er det jeg føler. 116 00:07:36,977 --> 00:07:37,811 Hør etter. 117 00:07:37,895 --> 00:07:39,897 Jeg har kjent deg siden… 118 00:07:40,898 --> 00:07:44,109 siden du var knøttliten. 119 00:07:44,193 --> 00:07:46,945 Og du var en hissig liten unge. 120 00:07:48,739 --> 00:07:50,407 Du er like tøff nå. 121 00:07:53,660 --> 00:07:55,954 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 122 00:07:56,038 --> 00:07:59,583 Begynn med noen dype pust. 123 00:08:04,671 --> 00:08:05,506 Ja. 124 00:08:06,131 --> 00:08:10,886 Vennene dine og familien din vil være der for deg. La dem være det. 125 00:08:11,595 --> 00:08:12,804 Jeg skal prøve. 126 00:08:15,891 --> 00:08:21,230 Bare husk at moren din elsket deg av hele sitt hjerte. 127 00:08:23,398 --> 00:08:25,651 Hun hadde ikke ønsket at du led. 128 00:08:38,622 --> 00:08:42,543 -Jeg lar deg ikke være alene. -Jack, du kan gå. Jeg blir hos henne. 129 00:08:42,626 --> 00:08:46,129 Nei, dere skal begge i begravelsen. Det går fint med meg. 130 00:08:46,213 --> 00:08:47,464 Jeg vil bare sove. 131 00:08:47,548 --> 00:08:50,217 -Hva om du trenger noe? -Jeg sender melding. 132 00:08:55,764 --> 00:08:58,559 Mel, si til Jack at jeg ikke trenger barnevakt. 133 00:08:59,851 --> 00:09:03,355 Hvis hun er komfortabel med å være alene, er det helt greit. 134 00:09:03,438 --> 00:09:04,648 Takk, Mel. 135 00:09:05,899 --> 00:09:06,817 Ok. 136 00:09:08,068 --> 00:09:12,281 Mel, kan du spørre Brie om hun trenger noe å spise eller drikke? 137 00:09:13,365 --> 00:09:15,993 Jeg tar en ingefærøl. Takk. 138 00:09:19,496 --> 00:09:20,872 Greit, straks tilbake. 139 00:09:31,883 --> 00:09:33,719 Jeg vet ikke hva som feiler meg. 140 00:09:35,137 --> 00:09:37,556 Det du føler er helt normalt. 141 00:09:38,181 --> 00:09:41,810 Jeg kan ikke tro at dette har skjedd etter alt. 142 00:09:46,732 --> 00:09:47,608 Du vet… 143 00:09:49,610 --> 00:09:52,779 …da mannen min og jeg prøvde å få barn, 144 00:09:52,863 --> 00:09:55,157 hadde jeg flere spontanaborter. 145 00:09:55,240 --> 00:09:57,367 Beklager. Jeg mente ikke å… 146 00:09:57,451 --> 00:09:58,368 Det går bra. 147 00:09:59,036 --> 00:10:01,038 Jeg sa det bare fordi… 148 00:10:02,831 --> 00:10:06,335 Du skal vite at du ikke er alene. Jeg vet hva du opplever. 149 00:10:12,132 --> 00:10:14,134 Jeg visste ikke at jeg var gravid. 150 00:10:16,845 --> 00:10:19,598 Herregud. Jeg er så lei meg for det. 151 00:10:20,557 --> 00:10:23,310 Det er mye å ta inn samtidig. 152 00:10:23,977 --> 00:10:28,315 Det føles som om en kjempebølge har veltet over meg. 153 00:10:29,107 --> 00:10:31,068 Som om den presser meg ned. 154 00:10:31,151 --> 00:10:32,277 Du er sterk. 155 00:10:32,361 --> 00:10:34,446 Du kommer deg opp igjen. 156 00:10:36,281 --> 00:10:39,159 -Hva om jeg ikke kan det? -Jack og jeg er her. 157 00:10:39,868 --> 00:10:42,245 Vi skal hjelpe deg gjennom dette. 158 00:10:44,706 --> 00:10:46,958 -Jeg er så trøtt. -Ok. 159 00:10:47,042 --> 00:10:49,002 Prøv å få deg litt søvn. 160 00:10:49,086 --> 00:10:54,216 Om du trenger noe, ring meg. 161 00:10:54,299 --> 00:10:55,133 Ok. 162 00:10:57,344 --> 00:10:58,387 Hei, Mel. 163 00:10:58,470 --> 00:10:59,805 Ja? 164 00:10:59,888 --> 00:11:01,598 Takk for alt. 165 00:11:03,016 --> 00:11:04,101 Vær så god. 166 00:11:20,784 --> 00:11:21,660 Hei. 167 00:11:23,245 --> 00:11:26,915 Jeg tenker på å få Preacher til å lage kyllingnuddelsuppe til henne. 168 00:11:26,998 --> 00:11:31,128 Å. Hun hviler nå, jeg ville ikke presset henne til å spise. 169 00:11:31,837 --> 00:11:33,004 -Jeg skjønner. -Ja. 170 00:11:35,382 --> 00:11:38,468 Hvordan går det for deg med Lilly? 171 00:11:40,303 --> 00:11:42,222 Jeg er knust. 172 00:11:43,181 --> 00:11:47,352 Ja. Jeg har fortsatt vanskelig for å skjønne at hun er borte. 173 00:11:47,853 --> 00:11:50,689 Jeg har så vondt av Tara. 174 00:11:52,023 --> 00:11:54,943 Jeg vet hvordan det er å miste moren sin. 175 00:11:56,194 --> 00:11:58,113 Jeg kan ikke forestille meg det. 176 00:11:59,489 --> 00:12:04,911 Preach og jeg har sendt mat til gården. Ikke mye, men jeg hadde ingen bedre idé. 177 00:12:04,995 --> 00:12:08,206 Nei, det er søtt av dere. Hun setter nok pris på det. 178 00:12:10,542 --> 00:12:11,418 Ja. 179 00:12:12,294 --> 00:12:13,795 Jeg burde gjøre meg klar. 180 00:12:14,463 --> 00:12:18,467 Mel. Hva gjør vi her? 181 00:12:18,550 --> 00:12:19,843 Hva mener du? 182 00:12:19,926 --> 00:12:22,012 Du stenger meg ute. 183 00:12:22,095 --> 00:12:23,013 Jeg… 184 00:12:24,097 --> 00:12:25,640 Kan vi snakke på kontoret? 185 00:12:30,020 --> 00:12:32,147 Jeg prøver ikke å stenge deg ute. 186 00:12:32,230 --> 00:12:36,193 Ok, så å unngå meg de tre siste dagene er status quo? 187 00:12:36,276 --> 00:12:39,988 Nei, som sagt trenger jeg tid til å tenke. 188 00:12:40,071 --> 00:12:41,239 På hva? 189 00:12:41,323 --> 00:12:43,450 Kvelden da jeg kom tilbake fra L.A., 190 00:12:44,201 --> 00:12:48,121 sa du alt det rette, men neste morgen 191 00:12:49,498 --> 00:12:53,126 følte jeg at du fortalte meg det du ville at jeg skulle høre. 192 00:12:53,210 --> 00:12:55,378 Nei, kom igjen. Det var ikke det. 193 00:12:56,296 --> 00:12:57,923 Jeg mente det jeg sa. 194 00:12:58,757 --> 00:13:02,010 Det var en stor feil å avslutte ting med deg. 195 00:13:03,011 --> 00:13:05,639 Ja, jeg er bekymret for å forsørge to familier, 196 00:13:05,722 --> 00:13:09,100 men følelsene mine for deg oppveier alt annet. 197 00:13:11,186 --> 00:13:13,313 Ok, si at vi blir sammen igjen. 198 00:13:14,105 --> 00:13:17,609 Jeg er redd for at senere, 199 00:13:17,692 --> 00:13:22,364 når du er utslitt av å brenne ditt lys i begge ender, vil du ende opp bitter. 200 00:13:22,447 --> 00:13:24,324 -Det skjer ikke. -Hvordan vet du det? 201 00:13:24,407 --> 00:13:25,742 Jeg kjenner meg selv. 202 00:13:26,368 --> 00:13:31,665 Du tror du kjenner deg selv nå, men når tvillingene kommer endrer du deg. 203 00:13:31,748 --> 00:13:35,627 -Spør alle som har fått barn. -Jeg bryr meg ikke om hva andre sier. 204 00:13:36,253 --> 00:13:37,921 Jeg sier bare hva jeg føler. 205 00:13:39,256 --> 00:13:41,049 Er det ikke det du ba meg om? 206 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Hvordan kan jeg bevise noe for deg om du ikke gir meg en ny sjanse? 207 00:13:48,306 --> 00:13:50,308 Jeg vet ikke. Du har rett. 208 00:13:50,392 --> 00:13:51,601 Nemlig. 209 00:13:52,477 --> 00:13:55,897 Kom igjen. Vi begynner i det små. 210 00:13:55,981 --> 00:13:57,774 Jeg skal kjøre deg til kirken. 211 00:13:57,858 --> 00:13:59,568 Det trenger du ikke. 212 00:13:59,651 --> 00:14:02,195 I dag blir det tungt for alle. 213 00:14:02,946 --> 00:14:05,240 Det kan være fint å ha litt støtte. 214 00:14:16,459 --> 00:14:19,170 -Hallo? -Oversersjant Gomez her. 215 00:14:19,254 --> 00:14:21,298 -Hallo, sir. -Jeg har ASVAB-resultatene. 216 00:14:21,381 --> 00:14:23,466 Så hvordan gikk det? 217 00:14:23,550 --> 00:14:25,093 Du fikk en 97, 218 00:14:25,176 --> 00:14:28,013 noe som gjør deg til en av de beste rekruttene. 219 00:14:28,096 --> 00:14:28,972 Jøss. 220 00:14:29,806 --> 00:14:33,268 -Du vil bli en utmerket marinesoldat. -Takk, sir. 221 00:14:33,351 --> 00:14:36,062 Så det var alt? Det er offisielt? 222 00:14:36,146 --> 00:14:39,816 Du må bare signere kontrakten og velge et rekrutteringsdepot. 223 00:14:39,900 --> 00:14:42,319 Jeg vet at du hellet mot San Diego, 224 00:14:42,402 --> 00:14:45,363 men jeg synes vi bør diskutere Sør-Carolina. 225 00:14:57,792 --> 00:15:00,003 Greit. Så overføringen kom gjennom? 226 00:15:00,962 --> 00:15:04,883 Ja, jeg skal signere dokumentene og få dem til deg i morgen. 227 00:15:04,966 --> 00:15:06,092 Flott. 228 00:15:06,176 --> 00:15:07,218 Takk igjen. 229 00:15:10,388 --> 00:15:12,974 Hei! Du trenger ikke å banke på. 230 00:15:14,351 --> 00:15:16,478 Det føles sånn. 231 00:15:16,561 --> 00:15:19,314 Jeg trenger bare et øyeblikk. Ok? 232 00:15:19,397 --> 00:15:22,651 Ja, ta den tiden du trenger. Vi har det ikke travelt. 233 00:15:24,402 --> 00:15:29,824 Du la igjen noen klær i skittentøyskurven, så jeg vasket dem. 234 00:15:30,909 --> 00:15:32,369 Det var ikke nødvendig. 235 00:15:32,452 --> 00:15:33,370 Det går bra. 236 00:15:34,329 --> 00:15:37,707 Jeg la dem i en bag ved døren. 237 00:15:39,250 --> 00:15:40,168 Takk. 238 00:15:51,137 --> 00:15:52,138 Hva? 239 00:15:52,222 --> 00:15:53,640 Du ser 240 00:15:54,391 --> 00:15:55,642 fantastisk ut. 241 00:15:56,434 --> 00:15:57,852 Å. 242 00:15:57,936 --> 00:16:01,439 -Beklager. -Nei. Takk. Det går bra. 243 00:16:03,066 --> 00:16:04,317 Du ser også fin ut. 244 00:16:06,319 --> 00:16:08,029 Får jeg bare en "fin"? 245 00:16:08,863 --> 00:16:10,865 -Du… -Det er ikke noe galt med fin. 246 00:16:10,949 --> 00:16:13,368 Som å si at personligheten min er bra. 247 00:16:13,451 --> 00:16:16,246 -Du har en bra personlighet, så… -Jøss. 248 00:16:17,330 --> 00:16:19,249 Greit. Hva med denne? 249 00:16:19,332 --> 00:16:21,835 Du ser elegant ut, Mr. Sheridan. 250 00:16:23,086 --> 00:16:24,129 Tusen takk. 251 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 Det var snilt av deg. 252 00:16:31,344 --> 00:16:33,555 -Jeg er klar hvis du er klar. -Ja. 253 00:16:34,556 --> 00:16:37,767 -Du vil kanskje ha med en genser. -Ja, jeg har en. 254 00:16:48,570 --> 00:16:51,239 Vi kan ikke forstå 255 00:16:51,322 --> 00:16:56,453 det uutholdelige tapet og smerten du opplever, 256 00:16:56,536 --> 00:17:00,457 og vi vil at du skal vite at du ikke er alene. 257 00:17:01,458 --> 00:17:03,501 Vi kan ikke… 258 00:17:03,585 --> 00:17:06,546 Vi vil at du skal vite… 259 00:17:14,345 --> 00:17:17,098 Hei, Hope, hvor er du? 260 00:17:20,643 --> 00:17:21,978 Å. 261 00:17:22,062 --> 00:17:28,068 Hvis leiebilen ikke tåler veien, lever den tilbake og… 262 00:17:29,778 --> 00:17:33,198 Ok, hold deg trygg. 263 00:17:33,281 --> 00:17:37,160 Og ja, jeg møter deg på mottakelsen. 264 00:17:38,912 --> 00:17:40,497 Jeg elsker deg. 265 00:17:51,424 --> 00:17:53,093 Slipset mitt kveler meg. 266 00:17:53,176 --> 00:17:54,761 Jeg ordner det. 267 00:17:54,886 --> 00:17:58,932 Du trenger ikke å bruke det om du ikke vil. 268 00:17:59,891 --> 00:18:01,101 Du har et. 269 00:18:02,060 --> 00:18:02,936 Ja. 270 00:18:04,813 --> 00:18:07,107 Begravelser kan være ganske triste, 271 00:18:07,190 --> 00:18:10,735 så hvis dette er for mye for deg, bare si ifra. 272 00:18:10,819 --> 00:18:12,737 Jeg vil si farvel til Lilly. 273 00:18:12,821 --> 00:18:15,323 Det er voksent av deg. 274 00:18:16,825 --> 00:18:20,537 Du trenger ikke bekymre deg for meg. Det er du som ser trist ut. 275 00:18:21,329 --> 00:18:22,288 Ja. 276 00:18:24,624 --> 00:18:25,792 Hvordan føles det? 277 00:18:25,875 --> 00:18:26,835 Bedre. 278 00:18:27,710 --> 00:18:28,670 Bra. 279 00:18:30,463 --> 00:18:33,591 Har noen fortalt deg 280 00:18:33,675 --> 00:18:35,760 at du er en fantastisk gutt? 281 00:18:35,844 --> 00:18:36,928 Bare du. 282 00:18:38,054 --> 00:18:38,972 Og mamma. 283 00:18:43,309 --> 00:18:44,936 Ok, la oss gå. 284 00:19:06,291 --> 00:19:07,292 Går det bra? 285 00:19:08,084 --> 00:19:09,335 Ja, jeg… 286 00:19:11,504 --> 00:19:13,464 …er bare litt overveldet. 287 00:19:14,382 --> 00:19:18,386 -Vil du ha vann? Jeg har det i bilen. -Ja, ok. Takk. 288 00:19:18,469 --> 00:19:19,679 Straks tilbake. 289 00:19:23,099 --> 00:19:25,310 Sånn. Kom igjen. Opp med føttene. 290 00:19:33,318 --> 00:19:35,612 Går det bra? 291 00:19:36,237 --> 00:19:38,823 -Hva skjer? -Min… 292 00:19:38,907 --> 00:19:40,033 Krampe. 293 00:19:40,909 --> 00:19:42,327 Vi er på ellevte km. 294 00:19:42,994 --> 00:19:44,787 -Åtte km til. Ja… -Nei. 295 00:19:44,871 --> 00:19:48,499 Vent. Fortsett, så tar jeg deg igjen. 296 00:19:48,583 --> 00:19:49,584 Ta en slurk. 297 00:19:52,921 --> 00:19:55,006 Ok. Og jeg vil at du skal puste. 298 00:19:55,089 --> 00:19:56,049 Se på meg. 299 00:19:57,342 --> 00:19:58,426 Pust. 300 00:19:59,385 --> 00:20:02,764 Pust. Du klarer det. 301 00:20:02,847 --> 00:20:05,391 -Jeg må sette meg. -Nei, ikke sett deg. 302 00:20:05,475 --> 00:20:08,144 Det tunge er over. Resten er nedoverbakke. 303 00:20:08,228 --> 00:20:10,563 Er alt nedoverbakke? Lover du? 304 00:20:12,398 --> 00:20:15,109 Skatt, du er krigeren min. 305 00:20:15,193 --> 00:20:16,986 -Ok? -Greit. 306 00:20:17,070 --> 00:20:18,238 Så ikke bare nedover? 307 00:20:18,321 --> 00:20:20,114 -Ikke alt. -Du er en løgner. 308 00:20:20,198 --> 00:20:22,325 -Jeg tror på deg. -Ok. 309 00:20:22,408 --> 00:20:25,203 -Kom. La oss gjøre det. Kom igjen. -Ok. 310 00:20:26,829 --> 00:20:27,664 Mel? 311 00:20:28,706 --> 00:20:30,541 Å! Takk. 312 00:20:39,801 --> 00:20:42,845 Jeg vet at det må være vanskelig 313 00:20:43,846 --> 00:20:45,890 med tanke på alt du har opplevd. 314 00:20:48,977 --> 00:20:49,978 Ja, det… 315 00:20:50,853 --> 00:20:53,314 Det er vanskeligere enn jeg trodde. 316 00:20:55,984 --> 00:20:57,610 Hør, når som helst… 317 00:20:59,487 --> 00:21:04,158 Hvis du føler det er for mye, si ifra, så tar jeg deg med dit du vil. 318 00:21:07,495 --> 00:21:08,413 Takk. 319 00:21:12,625 --> 00:21:13,960 God ettermiddag. 320 00:21:14,544 --> 00:21:18,214 Jeg tror de fleste av dere vet at jeg er Vernon Mullins. 321 00:21:20,466 --> 00:21:22,635 I nesten 20 år 322 00:21:23,511 --> 00:21:28,766 var Lilly Anderson en kjær venn av meg. 323 00:21:29,350 --> 00:21:32,520 Dere ser kanskje at kona mi, Hope, ikke kunne komme, 324 00:21:32,603 --> 00:21:35,231 så jeg snakker for oss begge 325 00:21:35,315 --> 00:21:41,738 når jeg sier at vi gir de dypeste kondolanser til Lillys familie. 326 00:21:41,821 --> 00:21:44,407 Vit at dere ikke er alene. 327 00:21:45,908 --> 00:21:49,871 Lilly unnlot aldri å hjelpe en nabo eller… 328 00:21:51,873 --> 00:21:54,917 …tilby en venn en skulder å gråte på, 329 00:21:55,585 --> 00:22:00,882 for Lilly mente at kjærlighet var en gave 330 00:22:01,716 --> 00:22:04,052 å dele med andre. 331 00:22:04,135 --> 00:22:07,847 Hun delte sannelig den gaven med alle oss. 332 00:22:10,892 --> 00:22:12,477 Jeg leste en gang 333 00:22:13,895 --> 00:22:16,147 at gretne mennesker lever lenger. 334 00:22:17,231 --> 00:22:20,902 Hvis det er tilfelle, overlever jeg alle her. 335 00:22:22,904 --> 00:22:26,491 Det virker unektelig sant i dag. 336 00:22:27,575 --> 00:22:30,620 Lilly var det skjønneste mennesket jeg har møtt. 337 00:22:30,703 --> 00:22:35,958 Hun og Buck delte en kjærlighetshistorie for evigheten. 338 00:22:36,542 --> 00:22:41,964 De var bare barn da de møttes, men ting var vanskelige for dem. 339 00:22:42,048 --> 00:22:45,176 Å passe på gården, prøve å holde den gående 340 00:22:45,259 --> 00:22:49,180 mens de oppdro sine vakre barn, 341 00:22:49,764 --> 00:22:51,224 men de fortsatte. 342 00:22:52,475 --> 00:22:56,145 Jeg sa til Lilly at jeg ville ha det hun og Buck hadde, 343 00:22:57,105 --> 00:23:01,275 et forhold der begge gir mer enn de får. 344 00:23:01,984 --> 00:23:05,988 Gud velsigne henne, en uke senere introduserte hun meg for Shirley. 345 00:23:08,032 --> 00:23:09,033 Takk, Lilly. 346 00:23:12,870 --> 00:23:13,871 Vel… 347 00:23:16,791 --> 00:23:22,713 …da jeg flyttet til Virgin River, kjente jeg knapt noen. 348 00:23:22,797 --> 00:23:24,382 Noen av dere husker nok 349 00:23:24,465 --> 00:23:28,094 at jeg var bestemt på å bygge baren fra bunnen av. 350 00:23:28,177 --> 00:23:32,640 Jeg hadde litt byggeerfaring, men jeg var for det meste ute på dypt vann, 351 00:23:32,723 --> 00:23:36,436 så kom Lilly innom hver dag for å se hvordan det gikk, 352 00:23:36,519 --> 00:23:40,064 og plutselig dukket alle tingene jeg trengte opp bare. 353 00:23:40,148 --> 00:23:43,234 Så jeg spurte henne: "Lilly, hva skjer?" 354 00:23:43,317 --> 00:23:44,986 Og hun sa at… 355 00:23:49,824 --> 00:23:52,201 …det jeg hadde å tilby 356 00:23:52,827 --> 00:23:54,745 var bra for byen, og… 357 00:23:57,957 --> 00:23:59,959 …hun ville at jeg skulle bli. 358 00:24:03,254 --> 00:24:09,135 Men jeg vil alltid være takknemlig for at du hjalp meg med å skape et liv her. 359 00:24:11,596 --> 00:24:14,474 Og hvil i fred vel vitende om at 360 00:24:15,975 --> 00:24:17,810 minnet ditt vil leve videre. 361 00:24:21,397 --> 00:24:22,440 Takk, Jack. 362 00:24:26,402 --> 00:24:32,617 Vel, hvis noen andre vil snakke, er dette et perfekt tidspunkt. 363 00:24:36,370 --> 00:24:37,455 Greit. 364 00:24:38,915 --> 00:24:42,043 Jack og Preacher tar vennlig nok imot… 365 00:24:42,126 --> 00:24:43,711 Doc, vent. 366 00:25:09,570 --> 00:25:13,366 På vegne av familien min vil jeg takke alle for at de er her. 367 00:25:14,534 --> 00:25:18,371 Moren min var en hengiven mor 368 00:25:18,454 --> 00:25:22,291 som alltid satte barnas behov foran sine egne. 369 00:25:22,917 --> 00:25:26,337 Hun elsket oss intenst 370 00:25:26,420 --> 00:25:28,339 og betydde alt for oss. 371 00:25:29,131 --> 00:25:30,174 så… 372 00:25:38,266 --> 00:25:41,269 …kvelden da hun gikk… 373 00:25:57,994 --> 00:25:59,287 Og… 374 00:26:01,372 --> 00:26:03,457 Hei, det går bra. 375 00:26:03,541 --> 00:26:04,584 Det går bra. 376 00:26:07,169 --> 00:26:09,338 -Skal jeg lese det for deg? -Ja. 377 00:26:09,422 --> 00:26:10,339 Ok. 378 00:26:11,841 --> 00:26:13,175 -Det går bra. -Ok. 379 00:26:18,556 --> 00:26:21,142 Så kvelden da hun gikk bort, 380 00:26:22,018 --> 00:26:24,979 ble jeg kastet ut i mørket. 381 00:26:25,062 --> 00:26:29,025 Jeg kunne ikke se en vei ut av det før en god venn av meg 382 00:26:29,984 --> 00:26:32,403 hjalp meg med å huske min mors ånd. 383 00:26:32,486 --> 00:26:34,905 Moren min elsket solnedganger. 384 00:26:36,115 --> 00:26:39,535 Hun pleide å si at grunnen til at hun elsket dem var 385 00:26:40,620 --> 00:26:44,665 at de minnet henne om at vi ikke lever i evig mørke. 386 00:26:44,749 --> 00:26:49,420 Solen finner alltid veien tilbake, og for det bør vi være takknemlige. 387 00:26:51,297 --> 00:26:53,716 Når du savner henne, se på en solnedgang, 388 00:26:53,799 --> 00:26:56,636 for et sted der ute ser hun også på den. 389 00:26:58,763 --> 00:27:00,348 Det var vakkert. 390 00:27:01,766 --> 00:27:02,725 Takk. 391 00:27:23,579 --> 00:27:26,666 Jack, jeg har sagt at det går bra. 392 00:27:28,834 --> 00:27:30,836 Det er ikke Jack. 393 00:27:32,213 --> 00:27:34,340 Å. Hva gjør du her? 394 00:27:34,924 --> 00:27:36,676 Ricky sa at du var syk. 395 00:27:37,343 --> 00:27:38,928 Sa han noe annet? 396 00:27:40,012 --> 00:27:40,888 Nei. 397 00:27:42,264 --> 00:27:44,642 Jeg tenkte at alle er i begravelsen, 398 00:27:45,309 --> 00:27:47,103 og du vil kanskje ha selskap. 399 00:27:48,437 --> 00:27:49,563 Vet du hva? 400 00:27:49,647 --> 00:27:52,525 Jeg kan gå om du vil. Jeg mente ikke å forstyrre. 401 00:27:52,608 --> 00:27:53,484 Nei. 402 00:27:54,735 --> 00:27:55,778 Det går bra. 403 00:28:00,866 --> 00:28:02,785 -Går det bra? -Ja. 404 00:28:02,868 --> 00:28:04,704 Skal jeg ringe Doc? 405 00:28:04,787 --> 00:28:06,080 Nei, det går bra. 406 00:28:06,747 --> 00:28:08,541 Takk for blomstene. 407 00:28:08,624 --> 00:28:09,875 Vær så god. 408 00:28:15,381 --> 00:28:16,507 Kan jeg sette meg? 409 00:28:17,550 --> 00:28:18,509 Vær så god. 410 00:28:24,598 --> 00:28:27,727 Jeg skjøt ikke Jack, og jeg er ikke narkolanger. 411 00:28:27,810 --> 00:28:29,520 Du må vite det. 412 00:28:32,440 --> 00:28:33,315 Og… 413 00:28:35,067 --> 00:28:36,902 Dette er ingen unnskyldning… 414 00:28:38,738 --> 00:28:40,406 men da jeg vokste opp, 415 00:28:41,866 --> 00:28:44,452 hadde jeg ingenting. 416 00:28:47,621 --> 00:28:52,752 Så da jeg så hvor mye jeg kunne tjene ved å jobbe for Calvin, hoppet jeg på det. 417 00:28:54,587 --> 00:28:55,463 Jeg vet det. 418 00:28:55,546 --> 00:28:59,508 Det var svakt, og jeg skulle aldri ha jobbet med ham. 419 00:28:59,592 --> 00:29:01,177 Fordi du ble tatt. 420 00:29:01,260 --> 00:29:02,261 Nei. 421 00:29:03,262 --> 00:29:04,930 Fordi jeg ikke er sånn. 422 00:29:06,140 --> 00:29:07,183 Ikke nå lenger. 423 00:29:08,017 --> 00:29:12,396 Beklager, men jeg tror ikke at folk kan endre den de er. 424 00:29:12,480 --> 00:29:14,940 Det er en dårlig måte å se verden på. 425 00:29:15,024 --> 00:29:17,485 Jeg begynte som offentlig forsvarer. 426 00:29:17,568 --> 00:29:20,154 Jeg har sett det verste i folk, så ja, 427 00:29:20,237 --> 00:29:24,742 det er vanskelig for meg å tro på folk, spesielt folk som har løyet for meg. 428 00:29:30,122 --> 00:29:31,165 Unnskyld. 429 00:29:34,168 --> 00:29:38,881 Men du er annerledes enn alle andre kvinner jeg har møtt. 430 00:29:38,964 --> 00:29:43,594 Du er smart, morsom. Du står opp for deg selv, noe som er sexy som faen. 431 00:29:47,973 --> 00:29:53,687 Du har en skarphet ved deg, den er som en magnet. 432 00:29:55,648 --> 00:29:56,774 Og jeg vet 433 00:29:58,442 --> 00:30:01,570 at jeg ikke har rett til å spørre deg om dette, men… 434 00:30:04,073 --> 00:30:08,410 …vær så snill, gi meg en sjanse til til å vise deg hvem jeg er. 435 00:30:12,206 --> 00:30:13,707 Hvorfor skulle jeg det? 436 00:30:14,416 --> 00:30:16,919 Fordi jeg aldri har sagt dette til noen. 437 00:30:18,671 --> 00:30:20,130 Jeg er forelsket i deg. 438 00:30:50,494 --> 00:30:51,704 Hei, lille venn. 439 00:30:53,747 --> 00:30:54,790 Ja… 440 00:31:10,139 --> 00:31:11,056 Hei. 441 00:31:12,433 --> 00:31:13,309 Hei. 442 00:31:14,810 --> 00:31:19,857 -Jeg tenkte du ikke hadde tid til å spise. -Ja. Det hadde jeg ikke. Takk. 443 00:31:21,692 --> 00:31:23,110 Det lukter godt. 444 00:31:24,486 --> 00:31:25,487 Lydie lagde det. 445 00:31:33,913 --> 00:31:36,707 Jeg satt her og tenkte på 446 00:31:37,875 --> 00:31:41,086 å være i dette huset med Lillys familie, og hvordan 447 00:31:42,838 --> 00:31:45,883 hun ville elsket å se alle her. 448 00:31:45,966 --> 00:31:47,468 Det er greia med begravelser. 449 00:31:47,551 --> 00:31:50,179 Den som ville satt mest pris på det, kan ikke komme. 450 00:31:51,055 --> 00:31:51,931 Ja. 451 00:31:56,894 --> 00:31:59,146 -Jeg bør nok gå inn. -Mel, la være. 452 00:31:59,229 --> 00:32:00,314 Vent. 453 00:32:03,108 --> 00:32:03,984 Hør her. 454 00:32:05,402 --> 00:32:07,905 Det er noe jeg trenger å få sagt. 455 00:32:07,988 --> 00:32:10,282 Hør her, Jack, hvis det er om oss… 456 00:32:10,366 --> 00:32:13,202 Det handler alltid om oss. 457 00:32:13,285 --> 00:32:15,454 I hvert fall for meg. 458 00:32:16,413 --> 00:32:18,666 Fra den dagen jeg møtte deg, 459 00:32:19,375 --> 00:32:22,670 har nesten alle avgjørelser jeg har tatt handlet om deg. 460 00:32:23,462 --> 00:32:24,588 Jeg mener det. 461 00:32:25,631 --> 00:32:30,094 Selv ved å gjøre det slutt, prøvde jeg å ikke stå i veien for drømmene dine. 462 00:32:30,177 --> 00:32:34,306 Ja, og jeg godtar bruddet, for jeg vil ikke at du skal være ulykkelig. 463 00:32:34,390 --> 00:32:35,349 Nettopp. 464 00:32:36,433 --> 00:32:39,561 Begge vil at den andre skal være lykkelig. Det er… 465 00:32:40,771 --> 00:32:41,730 kjærlighet. 466 00:32:43,315 --> 00:32:46,235 Herregud, jeg vil ikke ta dette her. 467 00:32:46,318 --> 00:32:48,028 Mel, du må høre på meg. 468 00:32:48,988 --> 00:32:50,614 I dag i begravelsen, 469 00:32:50,698 --> 00:32:53,450 da jeg hørte om alt Lilly og Buck gikk gjennom, 470 00:32:54,576 --> 00:32:56,912 og hvordan kjærligheten deres vant, 471 00:32:57,871 --> 00:33:00,040 det er det som gjør livet vakkert. 472 00:33:01,291 --> 00:33:06,922 Det er det jeg vil ha med deg, så du må vite at jeg ikke vil gi oss opp. 473 00:33:08,424 --> 00:33:09,299 Noensinne. 474 00:33:10,134 --> 00:33:11,802 Jeg vet i mitt hjerte 475 00:33:11,885 --> 00:33:16,515 at du ikke havnet i denne tilfeldige lille byen ved et uhell. 476 00:33:16,598 --> 00:33:17,516 Hei, dere. 477 00:33:19,143 --> 00:33:22,104 Jack, Preacher sier at vi er klare for å skåle. 478 00:33:23,105 --> 00:33:24,815 -Vi kommer straks. -Takk. 479 00:33:30,529 --> 00:33:31,405 Mel. 480 00:33:33,240 --> 00:33:34,950 Jack, de venter på oss. 481 00:33:38,954 --> 00:33:40,664 -Takk, Preach. -Ja visst. 482 00:33:42,374 --> 00:33:43,333 Hei. 483 00:33:43,834 --> 00:33:45,085 -Takk. -Ja. 484 00:33:51,175 --> 00:33:52,259 -Hei. -Takk. 485 00:33:53,385 --> 00:33:54,303 Takk. 486 00:33:58,432 --> 00:33:59,433 Vær så god. 487 00:34:01,935 --> 00:34:04,730 Takk til alle for at dere kom. 488 00:34:07,191 --> 00:34:10,652 I dag sørger vi over tapet av en utrolig kvinne. 489 00:34:12,237 --> 00:34:17,034 I kveld feirer vi livet hennes. 490 00:34:18,202 --> 00:34:20,412 Det var et liv viet til venner, 491 00:34:21,622 --> 00:34:22,664 familie 492 00:34:24,124 --> 00:34:25,125 og kjærlighet. 493 00:34:29,171 --> 00:34:31,006 Jeg vil utbringe en skål. 494 00:34:31,632 --> 00:34:33,675 Med Winston Churchills ord: 495 00:34:34,468 --> 00:34:38,722 "Vi lever av det vi får. Vi skaper et liv av det vi gir." 496 00:34:39,681 --> 00:34:44,394 Lilly ga mer enn hun tok, og vi er alle velsignet på grunn av det. 497 00:34:44,478 --> 00:34:46,897 Alle er nok enige i at hun gjorde livene våre bedre, 498 00:34:48,065 --> 00:34:50,317 og hun vil bli savnet for evig. 499 00:34:51,568 --> 00:34:52,820 For Lilly! 500 00:34:52,903 --> 00:34:54,571 For Lilly! 501 00:34:59,952 --> 00:35:01,787 -Doc! -Hei! 502 00:35:01,870 --> 00:35:05,207 Du gjorde en god jobb i gudstjenesten i dag. 503 00:35:05,290 --> 00:35:08,085 Takk. Jeg hadde ikke klart det uten deg. 504 00:35:08,168 --> 00:35:10,003 Det var så lite. 505 00:35:10,087 --> 00:35:14,133 I årene som skuespillerinne, lærte jeg å memorere ting fort, 506 00:35:14,216 --> 00:35:17,928 så det var min glede å kunne veilede litt 507 00:35:18,011 --> 00:35:20,472 og "glemmer du ordene, så snakk fra hjertet". 508 00:35:20,556 --> 00:35:24,476 Ja. Det hjalp. Jeg ville lære meg teksten til gudstjenesten, 509 00:35:24,560 --> 00:35:27,855 men jeg sliter med det for tiden. 510 00:35:27,938 --> 00:35:30,149 -Vel, du gjorde en god jobb. -Takk. 511 00:35:31,066 --> 00:35:32,985 Så ingen tegn til Hope? 512 00:35:33,068 --> 00:35:38,115 Hun kom seg ikke ut av leiebilplassen før sjekk motor-lyset kom på. 513 00:35:38,198 --> 00:35:42,286 Men jeg tror hun kommer om et minutt eller to. Ja. 514 00:35:42,369 --> 00:35:44,705 For det er ikke det samme uten henne. 515 00:35:44,788 --> 00:35:45,914 Godt sagt. 516 00:35:49,501 --> 00:35:51,461 La meg ta den. Vi sees straks. 517 00:35:51,545 --> 00:35:52,671 Ja, så klart. 518 00:36:03,849 --> 00:36:07,060 HOPE: FORTSATT PÅ VEIEN. JEG MÅ VÆRE ALENE I KVELD. 519 00:36:22,075 --> 00:36:24,203 Jeg skal se til Chloe. 520 00:36:24,745 --> 00:36:26,663 -Jeg har utrolige nyheter. -Hva? 521 00:36:26,747 --> 00:36:29,666 Vennen min skal gifte seg i Tulum. Er ikke det kult? 522 00:36:29,750 --> 00:36:30,751 Jo. 523 00:36:30,834 --> 00:36:34,463 Familien leier villaer til brudepikene, så vi får dra gratis. 524 00:36:34,546 --> 00:36:35,797 Vi? 525 00:36:35,881 --> 00:36:38,550 Ja, tosk. Du blir vel gjesten min? 526 00:36:38,634 --> 00:36:42,095 Jeg vet ikke om jeg kan dra. 527 00:36:42,179 --> 00:36:43,055 Hvorfor ikke? 528 00:36:43,138 --> 00:36:46,308 Det er gratis, og vi flyr nok med foreldrenes privatfly. 529 00:36:46,391 --> 00:36:49,019 -Det er ikke pengene. -Så hva er det? 530 00:36:53,899 --> 00:36:56,568 Jeg vet ikke hvor jeg er neste måned. 531 00:36:56,652 --> 00:37:00,322 Hva snakker du om? Du er her og gjør deg klar til skolen. 532 00:37:00,405 --> 00:37:05,744 -Jeg bestemte meg for å droppe college. -Å. Så du skal fortsette å jobbe i baren? 533 00:37:06,662 --> 00:37:07,788 Ikke helt. 534 00:37:09,498 --> 00:37:10,457 Jeg verver meg. 535 00:37:10,540 --> 00:37:12,251 Hva mener du med å verve deg? 536 00:37:12,876 --> 00:37:14,294 Jeg blir med i marinen. 537 00:37:14,378 --> 00:37:15,254 Når? 538 00:37:16,004 --> 00:37:18,173 Jeg signerer kontrakten denne uken. 539 00:37:18,257 --> 00:37:21,134 Jeg forstår ikke hva du sier. 540 00:37:21,218 --> 00:37:23,345 Jeg tar grunntrening til høsten. 541 00:37:23,929 --> 00:37:26,682 Planla du alt dette bak ryggen på meg? 542 00:37:26,765 --> 00:37:30,352 Jeg ville ikke si noe før det var offisielt. 543 00:37:30,435 --> 00:37:32,145 Så du har løyet for meg? 544 00:37:32,229 --> 00:37:36,233 Da jeg tok skiftet ditt, da du sa du leste til college… 545 00:37:36,316 --> 00:37:39,820 Marinefyren på tømmerhoggerlekene, dere kjente hverandre. 546 00:37:40,529 --> 00:37:42,364 Jeg visste ikke hvordan si det. 547 00:37:43,073 --> 00:37:46,285 Tenk at jeg falt for hyggelig nabogutt-nummeret ditt. 548 00:37:47,244 --> 00:37:50,122 Du er en løgner akkurat som de andre. 549 00:37:55,502 --> 00:37:58,046 Utrolig hvor fort dere lagde dette teppet. 550 00:38:01,425 --> 00:38:02,384 Beklager. 551 00:38:02,467 --> 00:38:04,886 Kan du ta den litt? 552 00:38:04,970 --> 00:38:06,930 Vennen. 553 00:38:08,015 --> 00:38:09,141 Å! 554 00:38:09,224 --> 00:38:13,020 Det går bra! 555 00:38:15,856 --> 00:38:16,898 Å. 556 00:38:16,982 --> 00:38:18,525 Hun var en skjønnhet. 557 00:38:18,650 --> 00:38:20,402 Hun var 114 cm lang! 558 00:38:20,485 --> 00:38:22,863 Jeg har ikke lyktes med stripet havaborr. 559 00:38:22,946 --> 00:38:27,159 -Jeg har for det meste dratt inn ørret. -I det minste drar du inn noe. 560 00:38:28,160 --> 00:38:29,911 Jeg tror agnet mitt ble dårlig. 561 00:38:31,872 --> 00:38:33,415 Hva med deg, Jack? 562 00:38:34,166 --> 00:38:35,709 Beklager. Et øyeblikk. 563 00:38:38,045 --> 00:38:40,422 Du har nummeret mitt. Ring hvis du vil snakke. 564 00:38:40,505 --> 00:38:41,340 Takk. 565 00:38:42,424 --> 00:38:46,970 Charmaine fortalte meg at faren og Buck var gode venner. 566 00:38:47,054 --> 00:38:49,598 Og godt jobbet med skålingen. 567 00:38:51,808 --> 00:38:54,895 Så, hva med deg? 568 00:38:56,188 --> 00:38:58,982 -Hvordan har tvillingene det? -De har det bra. 569 00:39:02,611 --> 00:39:09,451 Todd bestemte at vi skal flytte til Eureka uten å snakke med meg om det først. 570 00:39:10,077 --> 00:39:12,287 -Å. -Ja. 571 00:39:12,371 --> 00:39:14,748 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Jeg… 572 00:39:15,582 --> 00:39:20,379 Jeg elsker ham, men han må alltid ha viljen sin. 573 00:39:21,171 --> 00:39:22,422 Todd 574 00:39:23,840 --> 00:39:25,717 har en sterk personlighet. 575 00:39:25,801 --> 00:39:28,303 Jeg vet at du ikke liker ham. 576 00:39:28,387 --> 00:39:30,180 Det handler ikke om meg. 577 00:39:32,182 --> 00:39:35,602 Du tenker nok: "Jeg sa jo det." 578 00:39:39,564 --> 00:39:40,607 Nei. 579 00:39:42,567 --> 00:39:43,819 Overhodet ikke. 580 00:39:44,903 --> 00:39:48,740 Forhold er vanskelige. 581 00:39:51,618 --> 00:39:54,413 Jeg sa alltid at jeg vil at du skal være lykkelig. 582 00:39:55,372 --> 00:39:56,957 Jeg trodde jeg var det. 583 00:39:58,625 --> 00:40:01,002 Og nå vet jeg ikke. 584 00:40:02,796 --> 00:40:04,548 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 585 00:40:07,467 --> 00:40:09,261 Hva med å snakke med Todd? 586 00:40:09,344 --> 00:40:13,265 Bare forklar nøyaktig hva du føler, og… 587 00:40:14,474 --> 00:40:17,686 Hvis han ikke vil møte deg på halvveien, 588 00:40:19,187 --> 00:40:21,148 da finner du noen som vil det. 589 00:40:23,442 --> 00:40:25,026 Du fortjener det. 590 00:40:26,695 --> 00:40:27,612 Takk. 591 00:40:44,713 --> 00:40:45,797 Hei. 592 00:40:47,215 --> 00:40:48,425 Hva gjør du her ute? 593 00:40:49,176 --> 00:40:50,760 Lizzie er sint på meg. 594 00:40:50,844 --> 00:40:51,761 Ja? 595 00:40:52,846 --> 00:40:53,805 Hvorfor det? 596 00:40:56,308 --> 00:40:59,978 Jeg vervet meg til marinen og holdt det hemmelig. 597 00:41:00,061 --> 00:41:00,979 Jøss. 598 00:41:02,355 --> 00:41:05,233 -Har du signert en kontrakt? -Ikke ennå, men det skal jeg. 599 00:41:06,610 --> 00:41:07,611 Du vet, Ricky, 600 00:41:08,778 --> 00:41:13,200 å tjene i hæren var en av de største ærene i livet mitt, 601 00:41:14,242 --> 00:41:16,203 men det er ikke et innfall. 602 00:41:16,286 --> 00:41:18,830 Jeg har villet bli marinesoldat siden jeg var liten. 603 00:41:18,914 --> 00:41:21,333 Hvorfor gjøre det bak alles rygg? 604 00:41:21,416 --> 00:41:25,295 -Jeg følte ikke at jeg ville få støtte. -Det er neppe sant. 605 00:41:25,378 --> 00:41:28,757 Bestemor og Jack vil at jeg skal gå på college, 606 00:41:28,840 --> 00:41:32,594 og jeg trodde Lizzie ville at jeg skulle bli her. 607 00:41:32,677 --> 00:41:33,553 Hør her. 608 00:41:34,804 --> 00:41:37,224 Det spiller ingen rolle hva andre synes. 609 00:41:38,558 --> 00:41:40,977 Jeg vil si at det er du som tviler. 610 00:41:41,978 --> 00:41:44,439 Jeg er ikke like selvsikker som deg. 611 00:41:46,107 --> 00:41:49,277 Tro meg, jeg var ikke selvsikker på din alder. 612 00:41:50,612 --> 00:41:52,531 Det er en del av å bli voksen. 613 00:41:53,365 --> 00:41:55,659 Å finne ut hvem du er… 614 00:41:57,786 --> 00:41:59,871 …hvordan du vil leve livet ditt. 615 00:42:06,628 --> 00:42:07,671 Hei. 616 00:42:08,922 --> 00:42:11,466 Jeg ville sjekke hvordan du har det. 617 00:42:12,676 --> 00:42:14,261 Jeg trengte en pause. 618 00:42:15,262 --> 00:42:18,348 Alle der ute er så greie. Det er bare… 619 00:42:20,183 --> 00:42:22,602 Du trenger ikke forklare deg. 620 00:42:27,524 --> 00:42:30,151 Takk for at du reddet meg i begravelsen. 621 00:42:31,611 --> 00:42:35,240 Jeg var redd for at jeg ikke skulle klare å fullføre talen, så 622 00:42:36,074 --> 00:42:38,201 gjorde jeg ikke det, så… 623 00:42:38,285 --> 00:42:40,787 Jeg beundrer deg for å gå opp der. 624 00:42:40,870 --> 00:42:44,040 Hvorfor? Jeg kunne ikke sette to setninger sammen. 625 00:42:44,124 --> 00:42:47,919 Vel, da mannen min døde, 626 00:42:48,837 --> 00:42:51,548 snakket jeg ikke i begravelsen. 627 00:42:52,132 --> 00:42:53,258 Sier du det? 628 00:42:53,341 --> 00:42:54,301 Ja. 629 00:42:56,011 --> 00:42:59,639 Jeg visste at jeg ville bryte sammen, så jeg prøvde ikke engang. 630 00:43:00,557 --> 00:43:03,101 Det er vondt. Han fortjente bedre. 631 00:43:05,145 --> 00:43:07,647 Jeg er sikker på at folk forsto det. 632 00:43:08,315 --> 00:43:12,652 Ja, selvfølgelig, alle forsto det. Det var bare… 633 00:43:13,903 --> 00:43:18,116 Jeg kunne ønske jeg hadde det motet du hadde i dag. 634 00:43:19,242 --> 00:43:20,619 Takk. 635 00:43:24,873 --> 00:43:30,879 Støtten fra deg, Doc og fra alle 636 00:43:30,962 --> 00:43:33,840 har vært så utrolig. 637 00:43:33,923 --> 00:43:38,011 Jeg føler meg bare takknemlig 638 00:43:38,928 --> 00:43:40,555 for å føle meg så elsket. 639 00:43:46,353 --> 00:43:49,022 De sier at kjærlighet leger alle sår. 640 00:43:51,191 --> 00:43:52,525 Tror du det er sant? 641 00:43:57,030 --> 00:43:58,323 Ja, det gjør jeg. 642 00:44:00,367 --> 00:44:01,451 Jeg gjør det. 643 00:44:18,468 --> 00:44:20,136 Brie føler seg bedre. 644 00:44:22,013 --> 00:44:24,974 -Jeg kommer og ser til henne i morgen. -Takk. 645 00:44:26,685 --> 00:44:28,978 Jeg setter pris på alt du har gjort for henne. 646 00:44:30,605 --> 00:44:31,648 Vær så god. 647 00:44:32,816 --> 00:44:35,443 Du trenger ikke å takke meg. Jeg elsker Brie. 648 00:44:36,111 --> 00:44:36,986 Ok. 649 00:44:39,531 --> 00:44:44,244 Hvis du er klar, tar jeg deg med tilbake til hytta. Du burde ikke gå hjem alene. 650 00:44:48,331 --> 00:44:51,710 Jeg har tenkt på alt du sa. 651 00:44:53,503 --> 00:44:54,337 Og? 652 00:44:56,297 --> 00:45:01,344 Og å gjøre det slutt var definitivt det trygge å gjøre. 653 00:45:03,346 --> 00:45:04,431 Mel… 654 00:45:11,271 --> 00:45:12,355 Jeg elsker deg. 655 00:45:13,398 --> 00:45:14,482 Jeg vet det. 656 00:45:16,234 --> 00:45:17,610 Jeg elsker deg også. 657 00:45:22,073 --> 00:45:25,160 Det er derfor hjertet mitt ber meg om å bli hos deg. 658 00:45:53,772 --> 00:45:55,648 Ja! Jeg kommer! 659 00:46:06,826 --> 00:46:07,952 Sheriff, hei. 660 00:46:08,036 --> 00:46:10,872 Beklager om jeg vekket deg. Jeg var hos Hope, men… 661 00:46:10,955 --> 00:46:13,124 Det er greit. Hva kan jeg gjøre for deg? 662 00:46:13,208 --> 00:46:17,378 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette, så jeg sier det rett ut. 663 00:46:17,462 --> 00:46:18,630 Hva? 664 00:46:20,173 --> 00:46:21,925 Det har skjedd en ulykke. 665 00:46:33,102 --> 00:46:35,021 BASERT PÅ ROBYN CARRS BØKER 666 00:47:22,068 --> 00:47:27,073 Tekst: Knut Normann