1 00:00:23,461 --> 00:00:24,420 Brie? 2 00:00:24,503 --> 00:00:26,005 - Jack. - Ehi. 3 00:00:26,672 --> 00:00:27,715 Ti prego, vieni. 4 00:00:28,299 --> 00:00:29,300 Ho bisogno di te. 5 00:00:29,884 --> 00:00:30,843 Stai bene? 6 00:00:31,385 --> 00:00:32,219 Brie. 7 00:00:32,720 --> 00:00:33,804 Che succede? 8 00:00:35,389 --> 00:00:36,223 Brie! 9 00:00:51,864 --> 00:00:53,449 Ehi, Brie, sono qui. 10 00:00:54,533 --> 00:00:55,743 Brie, che c'è? 11 00:00:56,786 --> 00:00:57,828 Ti sei tagliata? 12 00:00:59,413 --> 00:01:00,623 Mi fa male. 13 00:01:04,710 --> 00:01:05,628 Ok. 14 00:01:06,629 --> 00:01:07,588 Ok. Ehi. 15 00:01:08,547 --> 00:01:10,466 Ti porto allo studio medico, ok? 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,513 Jack? 17 00:01:15,596 --> 00:01:18,307 - Brie sta male. La porto allo studio. - Arrivo. 18 00:01:19,725 --> 00:01:23,729 Mel si prenderà cura di te. Ok, aggrappati al mio collo. 19 00:01:23,813 --> 00:01:25,314 Andiamo. Ci sono qui io. 20 00:01:26,482 --> 00:01:28,901 Ok. Va tutto bene. Ci sono qui io. 21 00:01:33,114 --> 00:01:36,033 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 22 00:01:52,174 --> 00:01:56,303 Ora ti faccio un'ecografia, ok? 23 00:01:56,387 --> 00:01:58,389 Sentirai un po' di freddo. 24 00:01:58,472 --> 00:01:59,890 - Ok. - Mi spiace. 25 00:02:03,936 --> 00:02:04,937 Ok. 26 00:02:07,189 --> 00:02:08,107 Scusa. 27 00:02:12,653 --> 00:02:14,572 Hai male alle spalle o alla schiena? 28 00:02:14,655 --> 00:02:15,823 No. 29 00:02:15,906 --> 00:02:16,824 Ok. 30 00:02:20,161 --> 00:02:21,412 Cos'ho che non va? 31 00:02:23,581 --> 00:02:24,498 Beh... 32 00:02:26,000 --> 00:02:29,545 devo ancora fare le analisi del sangue, ma… 33 00:02:31,881 --> 00:02:33,507 è un aborto spontaneo. 34 00:02:34,091 --> 00:02:35,092 Mi dispiace. 35 00:02:39,221 --> 00:02:40,181 Tieni. 36 00:02:43,934 --> 00:02:45,186 Puoi chiamare Jack? 37 00:02:45,269 --> 00:02:47,229 Certo. Lo chiamo subito. 38 00:02:54,069 --> 00:02:56,071 Ehi, Jack. Entra pure. 39 00:02:58,574 --> 00:02:59,617 Eccomi. 40 00:03:04,330 --> 00:03:05,789 Qual è il problema? 41 00:03:09,793 --> 00:03:11,420 Ha avuto un aborto spontaneo. 42 00:03:14,798 --> 00:03:18,344 Vado a prendere altri fazzoletti in cucina. Torno subito, ok? 43 00:03:26,101 --> 00:03:28,020 Ehi, andrà tutto bene. 44 00:03:29,188 --> 00:03:30,314 - Ok? - Sì. 45 00:03:41,242 --> 00:03:42,326 Buongiorno. 46 00:03:42,409 --> 00:03:43,369 Buongiorno. 47 00:03:44,078 --> 00:03:45,204 Come sta Brie? 48 00:03:46,247 --> 00:03:48,582 Ho appena finito di visitarla. 49 00:03:48,666 --> 00:03:50,000 Ha avuto un aborto spontaneo. 50 00:03:50,584 --> 00:03:52,127 - Oddio. - Già. 51 00:03:52,628 --> 00:03:53,671 Come l'ha presa? 52 00:03:53,754 --> 00:03:55,339 Fisicamente sta bene, 53 00:03:55,422 --> 00:03:57,800 ma le voglio consigliare uno psicologo. 54 00:03:57,883 --> 00:03:58,717 Buona idea. 55 00:03:58,801 --> 00:04:02,179 Quando torna, anche Hope vorrà parlare con qualcuno. 56 00:04:02,263 --> 00:04:05,266 Sì, ma di sicuro non con me. 57 00:04:06,058 --> 00:04:10,271 Ha risposto a monosillabi quando le ho detto di Lilly. 58 00:04:10,354 --> 00:04:12,356 Probabilmente è sotto shock. 59 00:04:12,439 --> 00:04:16,568 No, era arrabbiata perché non le ho detto del cancro. 60 00:04:16,652 --> 00:04:20,656 Sono sicura che, quando ne parlerete di persona, 61 00:04:20,739 --> 00:04:22,157 vi chiarirete. 62 00:04:22,741 --> 00:04:24,493 Speriamo. 63 00:04:26,161 --> 00:04:28,289 Arriverà in tempo per il funerale? 64 00:04:28,372 --> 00:04:31,083 Atterra a Sacramento e poi noleggia un'auto. 65 00:04:31,166 --> 00:04:33,085 - Arriverà giusto in tempo. - Bene. 66 00:04:33,168 --> 00:04:36,171 Allora, come va la vista con tutto questo stress? 67 00:04:37,381 --> 00:04:38,340 Abbastanza bene. 68 00:04:38,424 --> 00:04:42,011 Il primo ciclo di anti-VEGF è andato bene? 69 00:04:42,094 --> 00:04:45,597 Se ti piace farti infilare degli aghi negli occhi, sì. 70 00:04:45,681 --> 00:04:47,349 Non mi piacerebbe. 71 00:04:47,433 --> 00:04:50,978 Non piace neanche a me, ma non ho molta scelta. 72 00:04:52,813 --> 00:04:55,983 Se vuoi andare a casa a riposare, rimango io. 73 00:04:56,066 --> 00:04:59,403 Grazie, ma dopo aver visitato Brie, 74 00:04:59,486 --> 00:05:02,698 voglio andare alla fattoria a vedere come sta Tara. 75 00:05:03,240 --> 00:05:05,826 Beh, salutala da parte mia. 76 00:05:05,909 --> 00:05:06,785 Certo. 77 00:05:07,453 --> 00:05:09,288 Ci vediamo al funerale. 78 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 Sì. 79 00:05:11,332 --> 00:05:14,084 BAR DI JACK SIAMO CHIUSI, SCUSATE 80 00:05:14,168 --> 00:05:17,713 Ehi. Sai quante persone vengono al ricevimento di Lilly? 81 00:05:17,796 --> 00:05:19,465 È per i calici per il brindisi. 82 00:05:19,548 --> 00:05:24,011 Tara ha detto famiglia e amici intimi, quindi probabilmente 15, 20 persone. 83 00:05:24,094 --> 00:05:25,471 - Bene. - Ottimo. 84 00:05:26,847 --> 00:05:28,057 Ah, ciao, Connie. 85 00:05:28,140 --> 00:05:29,058 Ricky. 86 00:05:29,141 --> 00:05:31,060 - Ok. - Abbiamo un problema. 87 00:05:33,812 --> 00:05:35,773 Cosa dovrei vedere? 88 00:05:35,856 --> 00:05:36,940 Scorri a sinistra. 89 00:05:42,237 --> 00:05:43,072 Vince. 90 00:05:44,156 --> 00:05:45,199 Dove le hai fatte? 91 00:05:45,282 --> 00:05:48,786 Clear River, stamattina. Stavo scegliendo i fiori per Lilly. 92 00:05:48,869 --> 00:05:52,289 L'ho visto e l'ho fotografato. Secondo te perché è qui? 93 00:05:53,248 --> 00:05:58,921 Ok, ti ricordi Sally? L'amica di Paige che ha riportato qui Christopher? 94 00:05:59,004 --> 00:06:00,089 Sì, me la ricordo. 95 00:06:00,172 --> 00:06:01,590 Vuole vedermi. 96 00:06:02,257 --> 00:06:05,344 Pensi che la cosa sia collegata a Vince? 97 00:06:06,220 --> 00:06:07,346 Ora sì. 98 00:06:07,930 --> 00:06:11,433 E il fatto che mi chiami lei invece di Paige, mi preoccupa. 99 00:06:11,517 --> 00:06:12,559 Come mai? 100 00:06:12,643 --> 00:06:15,104 Significa che Paige non è al sicuro. 101 00:06:16,021 --> 00:06:16,855 Grazie. 102 00:06:34,331 --> 00:06:35,207 Avanti. 103 00:06:37,876 --> 00:06:38,877 Ehi. 104 00:06:38,961 --> 00:06:39,920 Ciao. 105 00:06:40,838 --> 00:06:44,967 Ti ho portato dei muffin ai mirtilli dal furgone della pasticceria. 106 00:06:45,050 --> 00:06:45,968 Grazie. 107 00:06:50,722 --> 00:06:54,726 Ho sentito che passi molto tempo a letto. 108 00:06:55,310 --> 00:06:56,603 Sono stanca. 109 00:06:56,687 --> 00:06:58,439 Sì, è normale. 110 00:06:59,022 --> 00:07:01,108 Il dolore ci consuma le energie. 111 00:07:02,651 --> 00:07:06,530 E tua sorella ha detto che non sai se parlerai al funerale. 112 00:07:07,531 --> 00:07:08,699 Che senso ha? 113 00:07:14,872 --> 00:07:15,831 Io… 114 00:07:16,373 --> 00:07:19,334 Non voglio che tu abbia dei rimpianti in futuro. 115 00:07:19,918 --> 00:07:21,336 È troppo dura. 116 00:07:23,213 --> 00:07:26,884 Sì, il dolore di perdere qualcuno che ami 117 00:07:28,010 --> 00:07:29,178 è travolgente. 118 00:07:30,345 --> 00:07:35,225 Ma devi evitare che quel dolore prenda il sopravvento. 119 00:07:35,309 --> 00:07:36,894 È così che mi sento. 120 00:07:36,977 --> 00:07:37,811 Ascolta. 121 00:07:37,895 --> 00:07:39,563 Ti conosco da… 122 00:07:40,898 --> 00:07:43,692 da quando eri uno scricciolo. 123 00:07:44,193 --> 00:07:46,528 Eri una bambina determinata. 124 00:07:48,739 --> 00:07:50,407 E lo sei ancora. 125 00:07:53,660 --> 00:07:55,204 Non so cosa fare. 126 00:07:56,038 --> 00:07:59,583 Inizia facendo qualche respiro profondo. 127 00:08:04,671 --> 00:08:05,506 Sì. 128 00:08:06,131 --> 00:08:10,219 I tuoi amici e la tua famiglia vogliono starti vicino. Permettiglielo. 129 00:08:11,595 --> 00:08:12,471 Ci proverò. 130 00:08:15,891 --> 00:08:16,975 Ricorda, 131 00:08:17,643 --> 00:08:21,104 tua madre ti amava con tutto il cuore. 132 00:08:23,398 --> 00:08:25,359 Non vorrebbe che tu soffrissi. 133 00:08:38,622 --> 00:08:40,374 Non ti lascio da sola. 134 00:08:40,457 --> 00:08:42,543 Jack, puoi andare. Sto io con lei. 135 00:08:42,626 --> 00:08:45,546 No, andrete entrambi al funerale. Sto bene. 136 00:08:46,213 --> 00:08:47,464 Voglio solo dormire. 137 00:08:47,548 --> 00:08:50,217 - E se ti servisse qualcosa? - Ti scrivo. 138 00:08:55,764 --> 00:08:58,559 Mel, di' a Jack che non mi serve la baby-sitter. 139 00:08:59,851 --> 00:09:02,938 Se se la sente di stare da sola, va bene. 140 00:09:03,438 --> 00:09:04,648 Grazie, Mel. 141 00:09:05,899 --> 00:09:06,817 Ok. 142 00:09:08,068 --> 00:09:09,903 Mel, chiederesti a Brie 143 00:09:09,987 --> 00:09:12,281 se vuole mangiare o bere qualcosa? 144 00:09:13,365 --> 00:09:15,993 Un ginger ale, grazie. 145 00:09:19,496 --> 00:09:20,872 Va bene, torno subito. 146 00:09:31,883 --> 00:09:33,719 Non capisco che problemi ho. 147 00:09:35,137 --> 00:09:37,556 Quello che senti è del tutto normale. 148 00:09:38,181 --> 00:09:41,810 Dopo tutto ciò che è successo, anche questa. 149 00:09:46,732 --> 00:09:47,608 Sai… 150 00:09:49,610 --> 00:09:52,779 quando cercavo di rimanere incinta con mio marito… 151 00:09:52,863 --> 00:09:54,698 ho avuto vari aborti spontanei. 152 00:09:55,240 --> 00:09:57,367 Oh, mi spiace. Non volevo… 153 00:09:57,451 --> 00:09:58,368 No, tranquilla. 154 00:09:59,036 --> 00:10:00,829 Te lo dico perché… 155 00:10:02,831 --> 00:10:06,335 Voglio che tu sappia che non sei sola. So come ti senti. 156 00:10:12,132 --> 00:10:13,842 Non sapevo di essere incinta. 157 00:10:16,845 --> 00:10:19,097 Oddio, tesoro. Mi dispiace tanto. 158 00:10:20,557 --> 00:10:22,684 È molto da metabolizzare tutto insieme. 159 00:10:23,977 --> 00:10:28,315 Mi sento come travolta da un'onda gigantesca. 160 00:10:29,107 --> 00:10:31,068 Che mi spinge giù. 161 00:10:31,151 --> 00:10:32,277 Sei forte. 162 00:10:32,361 --> 00:10:34,029 Ti rialzerai. 163 00:10:36,281 --> 00:10:38,992 - E se non ci riuscissi? - Io e Jack siamo qui. 164 00:10:39,868 --> 00:10:42,245 Ok? Ti aiuteremo. 165 00:10:44,706 --> 00:10:46,958 - Sono stanchissima. - Ok. 166 00:10:47,042 --> 00:10:48,502 Cerca di dormire. 167 00:10:49,086 --> 00:10:53,548 E se ti serve qualcosa, chiamami. Ok? 168 00:10:54,299 --> 00:10:55,133 Ok. 169 00:10:57,344 --> 00:10:58,387 Ehi, Mel. 170 00:10:58,470 --> 00:10:59,388 Sì? 171 00:10:59,888 --> 00:11:01,598 Grazie di tutto. 172 00:11:03,016 --> 00:11:04,101 Di nulla. 173 00:11:20,784 --> 00:11:21,660 Ehi. 174 00:11:23,245 --> 00:11:26,915 Volevo far preparare a Preacher una pasta in brodo di pollo. 175 00:11:26,998 --> 00:11:30,669 Ora sta riposando, non la forzerei a mangiare. 176 00:11:31,837 --> 00:11:33,004 - Ok. - Bene. 177 00:11:35,382 --> 00:11:38,468 Allora, come stai prendendo la morte di Lilly? 178 00:11:40,303 --> 00:11:42,222 Sono distrutta. 179 00:11:43,181 --> 00:11:44,975 Sì, faccio ancora fatica 180 00:11:45,058 --> 00:11:47,352 a credere che non ci sia più. 181 00:11:47,853 --> 00:11:50,689 Io… Mi dispiace per Tara. 182 00:11:52,023 --> 00:11:54,526 So cosa significa perdere una madre. 183 00:11:56,194 --> 00:11:57,696 Non riesco a immaginarlo. 184 00:11:59,489 --> 00:12:02,576 Io e Preach le mandiamo i pasti alla fattoria. 185 00:12:02,659 --> 00:12:04,911 Non è molto, ma non so cos'altro fare. 186 00:12:04,995 --> 00:12:08,206 È molto carino da parte vostra. Lo apprezza di sicuro. 187 00:12:10,542 --> 00:12:11,418 Bene. 188 00:12:12,294 --> 00:12:13,795 Devo andare a prepararmi. 189 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 Mel. Ok. Cosa stiamo facendo? 190 00:12:18,550 --> 00:12:19,843 Cosa vuoi dire? 191 00:12:19,926 --> 00:12:21,720 Cioè, mi stai tagliando fuori. 192 00:12:22,095 --> 00:12:23,013 Io… 193 00:12:24,097 --> 00:12:25,640 Ne parliamo in ufficio? 194 00:12:30,020 --> 00:12:32,147 Jack, non ti sto escludendo. 195 00:12:32,230 --> 00:12:36,193 Ok, quindi il fatto che sono tre giorni che mi eviti è normale? 196 00:12:36,276 --> 00:12:37,194 No, io… 197 00:12:37,277 --> 00:12:39,988 Te l'ho detto, ho bisogno di tempo per pensare. 198 00:12:40,071 --> 00:12:41,239 A cosa? 199 00:12:41,323 --> 00:12:43,408 Quando sono tornata da Los Angeles, 200 00:12:44,201 --> 00:12:46,077 hai detto le cose giuste, 201 00:12:46,161 --> 00:12:48,038 ma la mattina dopo, 202 00:12:49,498 --> 00:12:53,126 ho avuto l'impressione che l'avessi fatto per accontentarmi. 203 00:12:53,210 --> 00:12:55,003 No, dai. Non è vero. 204 00:12:56,296 --> 00:12:57,923 Ero sincero. 205 00:12:58,757 --> 00:13:02,010 Lasciarti è stato un errore madornale. 206 00:13:02,969 --> 00:13:05,639 Sì, mi preoccupa dover gestire due famiglie, 207 00:13:05,722 --> 00:13:08,600 ma ciò che provo per te è più importante. 208 00:13:11,186 --> 00:13:13,063 Diciamo che torniamo insieme. 209 00:13:14,105 --> 00:13:17,609 Temo che in futuro, 210 00:13:17,692 --> 00:13:20,570 quando sarai esausto per i troppi impegni, 211 00:13:20,654 --> 00:13:22,364 ce l'avrai con me. 212 00:13:22,447 --> 00:13:24,324 - Non accadrà. - Come lo sai? 213 00:13:24,407 --> 00:13:25,742 Perché mi conosco. 214 00:13:26,368 --> 00:13:29,871 Pensi di conoscerti ora, ma quando arriveranno i gemelli, 215 00:13:30,455 --> 00:13:31,665 cambierai. 216 00:13:31,748 --> 00:13:35,293 - Chiedi a chiunque abbia figli. - Non m'importa degli altri. 217 00:13:36,253 --> 00:13:37,921 Ti sto dicendo cosa provo. 218 00:13:39,256 --> 00:13:41,049 Non è quello che volevi? 219 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Come posso dimostrarti qualcosa se non mi dai un'altra possibilità? 220 00:13:48,306 --> 00:13:49,891 Non lo so. Hai ragione. 221 00:13:50,392 --> 00:13:51,601 Appunto. 222 00:13:52,477 --> 00:13:55,480 Dai. Inizieremo per gradi, un passo alla volta. 223 00:13:55,981 --> 00:13:57,774 Ti accompagno in chiesa. 224 00:13:57,858 --> 00:13:59,150 Non sei obbligato. 225 00:13:59,651 --> 00:14:01,862 Oggi sarà dura per tutti. 226 00:14:02,946 --> 00:14:04,906 Serve una spalla su cui piangere. 227 00:14:16,459 --> 00:14:18,461 - Pronto? - Sono il sergente Gomez. 228 00:14:19,254 --> 00:14:21,298 - Sì, signore. - Ho i risultati del tuo test. 229 00:14:21,381 --> 00:14:23,466 Allora, com'è andata? 230 00:14:23,550 --> 00:14:25,093 Hai preso 97, 231 00:14:25,176 --> 00:14:27,596 e sei tra le migliori reclute. 232 00:14:28,096 --> 00:14:28,972 Accidenti. 233 00:14:29,806 --> 00:14:31,308 Sarai un ottimo Marine. 234 00:14:32,058 --> 00:14:33,268 Grazie, signore. 235 00:14:33,351 --> 00:14:34,269 Quindi è fatta? 236 00:14:34,853 --> 00:14:36,062 È ufficiale? 237 00:14:36,146 --> 00:14:39,816 Non ti resta che firmare il contratto e scegliere una base. 238 00:14:39,900 --> 00:14:42,319 So che propendevi per San Diego, 239 00:14:42,402 --> 00:14:45,363 ma non escluderei a priori la Carolina del Sud. 240 00:14:57,751 --> 00:15:00,003 Ottimo. Quindi è arrivato il bonifico? 241 00:15:00,962 --> 00:15:04,883 Sì, firmo i documenti e li rimando domani, ok? 242 00:15:04,966 --> 00:15:06,092 Fantastico. 243 00:15:06,176 --> 00:15:07,218 Grazie ancora. 244 00:15:10,388 --> 00:15:12,766 Ehi! Non devi bussare. 245 00:15:14,351 --> 00:15:15,810 Mi sembra di sì. 246 00:15:16,561 --> 00:15:19,314 Dammi un secondo. Ok? 247 00:15:19,397 --> 00:15:22,067 Fai pure con calma. Non siamo in ritardo. 248 00:15:26,029 --> 00:15:29,824 Avevi lasciato dei vestiti nel cesto, così li ho lavati. 249 00:15:30,909 --> 00:15:32,369 Non dovevi. 250 00:15:32,452 --> 00:15:33,370 Figurati. 251 00:15:34,329 --> 00:15:37,707 Sono nel sacchetto vicino alla porta. 252 00:15:39,250 --> 00:15:40,168 Grazie. 253 00:15:51,137 --> 00:15:52,138 Cosa? 254 00:15:52,222 --> 00:15:53,473 Sei... 255 00:15:54,391 --> 00:15:55,225 stupenda. 256 00:15:57,936 --> 00:16:01,439 - Scusa. - No, grazie. Tranquillo. 257 00:16:03,066 --> 00:16:04,317 Anche tu stai bene. 258 00:16:06,319 --> 00:16:07,529 Non ti sprecare. 259 00:16:08,822 --> 00:16:10,865 - Sei… - Non ci vedo nulla di male. 260 00:16:10,949 --> 00:16:12,951 È come dire che sono simpatico. 261 00:16:13,451 --> 00:16:16,246 - Lo sei. Quindi… - Ah, wow. 262 00:16:17,330 --> 00:16:19,249 Ok, va bene. Proviamo così. 263 00:16:19,332 --> 00:16:21,668 Lei è elegantissimo, sig. Sheridan. 264 00:16:23,086 --> 00:16:24,129 La ringrazio. 265 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 Molto gentile da parte sua. 266 00:16:31,344 --> 00:16:33,555 - Se ci sei, io sono pronta. - Sì. 267 00:16:34,556 --> 00:16:36,391 Prendi un maglioncino. 268 00:16:36,474 --> 00:16:37,600 Sì, ce l'ho. 269 00:16:48,570 --> 00:16:51,239 Non possiamo immaginare 270 00:16:51,322 --> 00:16:56,453 il peso del dolore di questa vostra perdita, 271 00:16:56,536 --> 00:17:00,457 ma vogliamo che sappiate che non siete soli. 272 00:17:01,458 --> 00:17:03,001 Non possiamo… 273 00:17:03,585 --> 00:17:06,546 Vogliamo che sappiate… 274 00:17:14,345 --> 00:17:17,098 Hope, ciao. Dove sei? 275 00:17:22,062 --> 00:17:25,523 No, se l'auto a noleggio ha dei problemi, 276 00:17:25,607 --> 00:17:28,068 restituiscila e… 277 00:17:29,778 --> 00:17:33,198 Ok. Guida con prudenza. 278 00:17:33,281 --> 00:17:36,951 E sì, ci vediamo al ricevimento. 279 00:17:38,912 --> 00:17:39,996 Ti amo. 280 00:17:51,424 --> 00:17:53,093 Con la cravatta non respiro. 281 00:17:53,176 --> 00:17:54,094 Ci penso io. 282 00:17:54,886 --> 00:17:58,640 Non devi indossarla se non vuoi. 283 00:17:59,891 --> 00:18:01,101 Tu ce l'hai. 284 00:18:02,060 --> 00:18:02,936 Sì. 285 00:18:04,813 --> 00:18:07,107 I funerali possono essere tristi, 286 00:18:07,190 --> 00:18:09,150 quindi se non ce la fai, 287 00:18:09,651 --> 00:18:10,735 dimmelo. 288 00:18:10,819 --> 00:18:12,737 Voglio dire addio a Lilly. 289 00:18:12,821 --> 00:18:15,323 Come un vero adulto. 290 00:18:16,825 --> 00:18:20,537 Non preoccuparti per me. Quello triste sei tu. 291 00:18:21,329 --> 00:18:22,288 Già. 292 00:18:24,624 --> 00:18:25,792 Come va adesso? 293 00:18:25,875 --> 00:18:26,835 Così va meglio. 294 00:18:27,710 --> 00:18:28,670 Bene. 295 00:18:30,463 --> 00:18:32,882 Ehi, qualcuno ti ha mai detto 296 00:18:33,675 --> 00:18:35,343 che sei mitico? 297 00:18:35,844 --> 00:18:36,928 Solo tu. 298 00:18:38,054 --> 00:18:38,972 E la mamma. 299 00:18:43,309 --> 00:18:44,936 Ok, andiamo. 300 00:19:06,291 --> 00:19:07,292 Stai bene? 301 00:19:08,084 --> 00:19:09,335 Sì, sono solo… 302 00:19:11,504 --> 00:19:13,006 un po' sopraffatta. 303 00:19:14,382 --> 00:19:18,386 - Vuoi dell'acqua? Ce l'ho nel furgone. - Sì, ok. Grazie. 304 00:19:18,469 --> 00:19:19,679 Torno subito. 305 00:19:23,099 --> 00:19:25,310 Dai. Ce la fai. Alza i piedi. 306 00:19:33,318 --> 00:19:35,612 Ehi, stai bene? 307 00:19:36,237 --> 00:19:38,114 - Che succede? - Il mio… 308 00:19:38,907 --> 00:19:40,033 Un crampo. 309 00:19:40,909 --> 00:19:42,327 Dai, siamo a 11 km. 310 00:19:42,994 --> 00:19:44,787 - Ne mancano otto. Sì… - No. 311 00:19:44,871 --> 00:19:48,499 Aspetta. Tu vai, io ti raggiungo tra un minuto. 312 00:19:48,583 --> 00:19:49,584 Bevi un sorso. 313 00:19:52,921 --> 00:19:54,589 Ok. Ora respira. 314 00:19:55,089 --> 00:19:56,049 Guardami. 315 00:19:57,342 --> 00:19:58,426 Respira. 316 00:19:59,385 --> 00:20:02,263 Respira. Ce la puoi fare. 317 00:20:02,847 --> 00:20:05,391 - Devo sedermi. - No, non sederti. 318 00:20:05,475 --> 00:20:08,144 Il peggio è passato. Ora è tutta in discesa. 319 00:20:08,228 --> 00:20:10,563 È tutta in discesa? Davvero? 320 00:20:12,398 --> 00:20:15,109 Tesoro, sei una guerriera. 321 00:20:15,193 --> 00:20:16,527 - Ok? - Va bene. 322 00:20:17,070 --> 00:20:18,238 Non è in discesa. 323 00:20:18,321 --> 00:20:20,114 - Non tutta. - Sei un bugiardo. 324 00:20:20,198 --> 00:20:22,325 - Ehi, io credo in te. - Ok. 325 00:20:22,408 --> 00:20:25,203 - Dai. Andiamo. Vai. - Ok. 326 00:20:26,829 --> 00:20:27,664 Mel? 327 00:20:28,706 --> 00:20:30,541 Ah! Grazie. 328 00:20:39,801 --> 00:20:42,845 Senti, so che dev'essere difficile 329 00:20:43,846 --> 00:20:45,598 visto quello che hai passato. 330 00:20:48,977 --> 00:20:49,978 Sì, è che… 331 00:20:50,853 --> 00:20:53,314 è più difficile di quanto pensassi. 332 00:20:55,984 --> 00:20:57,402 Se in qualsiasi momento… 333 00:20:59,487 --> 00:21:02,323 Cioè, se non ce la fai, basta che me lo dici 334 00:21:02,407 --> 00:21:04,158 e ti porto dove vuoi. 335 00:21:07,495 --> 00:21:08,413 Grazie. 336 00:21:12,625 --> 00:21:13,960 Buon pomeriggio. 337 00:21:14,544 --> 00:21:17,922 Molti di voi mi conosceranno, sono Vernon Mullins. 338 00:21:20,466 --> 00:21:22,385 Per quasi 20 anni, 339 00:21:23,511 --> 00:21:28,766 Lilly Anderson è stata una mia cara amica. 340 00:21:29,350 --> 00:21:32,520 Avrete notato che mia moglie, Hope, non è qui, 341 00:21:32,603 --> 00:21:35,231 quindi parlo per entrambi 342 00:21:35,315 --> 00:21:41,321 quando porgo le nostre più sentite condoglianze alla famiglia di Lilly. 343 00:21:41,821 --> 00:21:44,407 Non siete soli. 344 00:21:45,908 --> 00:21:49,287 Lilly aiutava sempre i suoi vicini o… 345 00:21:51,873 --> 00:21:54,917 offriva agli amici una spalla su cui piangere 346 00:21:55,585 --> 00:22:00,882 perché credeva che l'amore fosse un dono 347 00:22:01,716 --> 00:22:03,551 da condividere con gli altri. 348 00:22:04,135 --> 00:22:07,847 Ha condiviso quel dono con tutti noi. 349 00:22:10,892 --> 00:22:12,268 Una volta ho letto 350 00:22:13,895 --> 00:22:16,147 che gli scontrosi vivono più a lungo. 351 00:22:17,231 --> 00:22:18,900 Se è così, 352 00:22:18,983 --> 00:22:20,902 vi seppellirò tutti. 353 00:22:22,904 --> 00:22:26,324 E oggi sembra proprio vero. 354 00:22:27,575 --> 00:22:30,620 Lilly era la persona più dolce del mondo. 355 00:22:30,703 --> 00:22:32,038 L'amore tra lei e Buck 356 00:22:32,872 --> 00:22:35,333 rimarrà negli annali. 357 00:22:36,542 --> 00:22:38,711 Si sono conosciuti da giovanissimi, 358 00:22:39,420 --> 00:22:41,506 ma non fu mai facile per loro. 359 00:22:42,048 --> 00:22:45,176 Hanno mandato avanti la fattoria 360 00:22:45,259 --> 00:22:48,721 mentre crescevano i loro bellissimi figli 361 00:22:49,764 --> 00:22:51,224 senza arrendersi mai. 362 00:22:52,475 --> 00:22:56,145 Dissi a Lilly che volevo ciò che avevano lei e Buck, 363 00:22:57,105 --> 00:23:01,275 una relazione in cui entrambi danno più di quanto ricevano. 364 00:23:01,984 --> 00:23:05,488 Che Dio la benedica, una settimana dopo, mi presentò Shirley. 365 00:23:08,032 --> 00:23:09,033 Grazie, Lilly. 366 00:23:12,870 --> 00:23:13,871 Beh… 367 00:23:16,791 --> 00:23:22,713 quando mi sono trasferito a Virgin River, non conoscevo nessuno. 368 00:23:22,797 --> 00:23:24,382 Forse vi ricorderete 369 00:23:24,465 --> 00:23:27,677 che ero impegnatissimo a costruire il bar da zero. 370 00:23:28,177 --> 00:23:32,640 Avevo esperienza nell'edilizia, ma non sapevo dove sbattere la testa. 371 00:23:32,723 --> 00:23:36,436 E Lilly iniziò a venire a controllare i lavori ogni giorno 372 00:23:36,519 --> 00:23:40,064 e all'improvviso ciò che mi serviva iniziò a comparire dal nulla. 373 00:23:40,148 --> 00:23:43,234 Quindi le chiesi cosa stesse succedendo 374 00:23:43,317 --> 00:23:44,986 e mi rispose… 375 00:23:49,824 --> 00:23:51,534 che ciò che avevo da offrire 376 00:23:52,827 --> 00:23:54,745 faceva del bene alla città e… 377 00:23:57,957 --> 00:23:59,750 voleva che rimanessi. 378 00:24:03,254 --> 00:24:08,801 Ti sarò sempre grato per avermi aiutato a costruire una vita qui. 379 00:24:11,596 --> 00:24:14,474 Riposa in pace sapendo che il tuo… 380 00:24:15,975 --> 00:24:17,477 il tuo ricordo sopravvivrà. 381 00:24:21,397 --> 00:24:22,440 Grazie, Jack. 382 00:24:26,402 --> 00:24:30,323 Beh, se qualcun altro vuole dire qualcosa, 383 00:24:30,406 --> 00:24:32,200 si faccia avanti. 384 00:24:36,370 --> 00:24:37,455 Va bene, allora. 385 00:24:38,915 --> 00:24:42,043 Jack e Preacher hanno organizzato… 386 00:24:42,126 --> 00:24:43,711 Doc, aspetta. 387 00:25:09,570 --> 00:25:13,366 A nome della mia famiglia, voglio ringraziarvi per essere qui. 388 00:25:14,534 --> 00:25:17,912 La mia mamma era una madre devota 389 00:25:18,454 --> 00:25:22,083 che anteponeva sempre i bisogni dei suoi figli ai suoi. 390 00:25:22,917 --> 00:25:26,337 Ci amava intensamente 391 00:25:26,420 --> 00:25:27,838 ed era tutto per noi. 392 00:25:29,131 --> 00:25:30,174 Quindi… 393 00:25:38,266 --> 00:25:41,269 la notte che se n'è andata… 394 00:25:57,994 --> 00:25:58,869 E… 395 00:26:01,372 --> 00:26:03,457 Ehi, va tutto bene. 396 00:26:03,541 --> 00:26:04,584 Va tutto bene. 397 00:26:07,169 --> 00:26:09,338 - Vuoi che lo legga per te? - Sì. 398 00:26:09,422 --> 00:26:10,339 Ok. 399 00:26:11,841 --> 00:26:13,175 - Va tutto bene. - Ok. 400 00:26:18,556 --> 00:26:21,142 Quindi la notte che se n'è andata 401 00:26:22,018 --> 00:26:24,979 sono sprofondata in un abisso. 402 00:26:25,062 --> 00:26:28,733 Non vedevo via d'uscita, finché un caro amico 403 00:26:29,483 --> 00:26:32,403 non mi ha ricordato lo spirito di mia madre. 404 00:26:32,486 --> 00:26:34,905 Mia madre adorava i tramonti. 405 00:26:36,115 --> 00:26:39,285 Diceva che li adorava perché… 406 00:26:40,620 --> 00:26:44,206 le ricordavano che non viviamo nell'oscurità perpetua. 407 00:26:45,249 --> 00:26:47,418 Il sole torna sempre 408 00:26:47,501 --> 00:26:49,462 e dobbiamo esserne grati. 409 00:26:51,297 --> 00:26:53,716 Quando vi manca, guardate il tramonto, 410 00:26:53,799 --> 00:26:56,636 perché ovunque sia, lo farà anche lei. 411 00:26:58,763 --> 00:26:59,972 È bellissimo. 412 00:27:01,766 --> 00:27:02,725 Grazie. 413 00:27:23,579 --> 00:27:26,666 Jack, te l'ho detto, sto bene. 414 00:27:28,834 --> 00:27:30,836 Non sono Jack. 415 00:27:32,213 --> 00:27:34,340 Che ci fai qui? 416 00:27:34,882 --> 00:27:36,676 Ricky ha detto che stavi male. 417 00:27:37,343 --> 00:27:38,928 Ha detto altro? 418 00:27:40,012 --> 00:27:40,888 No. 419 00:27:42,264 --> 00:27:44,642 Ho pensato che fossero tutti al funerale 420 00:27:45,309 --> 00:27:47,103 e che volessi compagnia. 421 00:27:48,437 --> 00:27:49,563 Sai una cosa? 422 00:27:49,647 --> 00:27:52,525 Se vuoi, me ne vado. Non voglio disturbarti. 423 00:27:52,608 --> 00:27:53,484 No. 424 00:27:54,735 --> 00:27:55,778 Rimani pure. 425 00:28:00,866 --> 00:28:01,867 Ehi. Tutto ok? 426 00:28:01,951 --> 00:28:02,785 Sì. 427 00:28:02,868 --> 00:28:04,704 Vuoi che chiami Doc? 428 00:28:04,787 --> 00:28:05,871 No, sto bene. 429 00:28:06,747 --> 00:28:08,541 Grazie per i fiori. 430 00:28:08,624 --> 00:28:09,875 Di nulla. 431 00:28:15,381 --> 00:28:16,507 Posso sedermi? 432 00:28:17,550 --> 00:28:18,509 Fai pure. 433 00:28:24,598 --> 00:28:27,727 Non ho sparato a Jack e non sono uno spacciatore. 434 00:28:27,810 --> 00:28:29,520 Volevo che lo sapessi. 435 00:28:32,440 --> 00:28:33,315 E… 436 00:28:35,067 --> 00:28:36,569 Non è una scusante… 437 00:28:38,738 --> 00:28:40,406 ma quando ero piccolo, 438 00:28:41,866 --> 00:28:44,243 non avevo niente. 439 00:28:47,663 --> 00:28:52,126 Quando ho capito quanto potevo guadagnare con Calvin, non ci ho pensato due volte. 440 00:28:54,587 --> 00:28:55,463 Lo so. 441 00:28:55,546 --> 00:28:59,508 Sono stato debole e vorrei non essere mai entrato in affari con lui. 442 00:28:59,592 --> 00:29:01,177 Perché ti hanno beccato. 443 00:29:01,260 --> 00:29:02,261 No. 444 00:29:03,262 --> 00:29:04,930 Perché non sono fatto così. 445 00:29:06,140 --> 00:29:07,183 Non più. 446 00:29:08,017 --> 00:29:11,979 Scusa, ma non credo che le persone possano cambiare. 447 00:29:12,480 --> 00:29:14,940 Che modo orribile di vedere il mondo. 448 00:29:15,024 --> 00:29:17,485 Ho fatto l'avvocato d'ufficio, Brady. 449 00:29:17,568 --> 00:29:20,154 Ho visto il peggio delle persone, quindi sì, 450 00:29:20,237 --> 00:29:24,742 è dura avere fiducia nella gente, soprattutto in chi mi ha mentito. 451 00:29:30,122 --> 00:29:31,165 Mi dispiace. 452 00:29:34,168 --> 00:29:38,881 Ma sei diversa da qualsiasi altra donna che abbia mai conosciuto. 453 00:29:38,964 --> 00:29:40,800 Sei intelligente. E divertente. 454 00:29:40,883 --> 00:29:43,594 Sei indipendente ed è molto sexy. 455 00:29:47,973 --> 00:29:53,187 Hai qualcosa che mi attrae come un cavolo di magnete. 456 00:29:55,648 --> 00:29:56,774 E so... 457 00:29:58,442 --> 00:30:01,111 che non ho il diritto di chiedertelo, ma… 458 00:30:04,073 --> 00:30:08,202 dammi un'altra possibilità di mostrarti chi sono veramente. 459 00:30:12,206 --> 00:30:13,290 Perché dovrei? 460 00:30:14,416 --> 00:30:16,585 Perché non l'ho mai detto a nessuno. 461 00:30:18,671 --> 00:30:20,005 Sono innamorato di te. 462 00:30:50,494 --> 00:30:51,704 Ehi, ometto. 463 00:30:53,747 --> 00:30:54,790 Sì… 464 00:31:10,139 --> 00:31:11,056 Ehi. 465 00:31:12,433 --> 00:31:13,309 Ehi. 466 00:31:14,810 --> 00:31:16,729 Non avrai mangiato. 467 00:31:16,812 --> 00:31:19,481 No, non ho mangiato. Grazie. 468 00:31:21,692 --> 00:31:23,110 Che buon profumo. 469 00:31:24,486 --> 00:31:25,487 Opera di Lydie. 470 00:31:33,913 --> 00:31:36,707 Sai, stavo pensando... 471 00:31:37,875 --> 00:31:41,086 al fatto che siamo qui con la famiglia di Lilly 472 00:31:42,838 --> 00:31:45,883 e a quanto le sarebbe piaciuto vedere tutti qui. 473 00:31:45,966 --> 00:31:49,970 È il problema dei funerali. Chi li apprezzerebbe di più, non c'è. 474 00:31:51,055 --> 00:31:51,931 Già. 475 00:31:56,894 --> 00:31:59,146 - Meglio che rientri. - Mel, no. 476 00:31:59,229 --> 00:32:00,314 Aspetta. 477 00:32:03,108 --> 00:32:03,984 Senti. 478 00:32:05,402 --> 00:32:07,905 Devo confessarti una cosa. 479 00:32:07,988 --> 00:32:10,282 Jack, se riguarda noi due… 480 00:32:10,366 --> 00:32:12,785 Riguarda sempre noi due. 481 00:32:13,285 --> 00:32:15,037 Perlomeno per me è così. 482 00:32:16,413 --> 00:32:18,666 Dal primo giorno in cui ti ho vista, 483 00:32:19,375 --> 00:32:22,336 ho preso quasi tutte le mie decisioni pensando a te. 484 00:32:23,462 --> 00:32:24,588 Dico sul serio! 485 00:32:25,631 --> 00:32:27,383 Anche lasciarti. 486 00:32:27,466 --> 00:32:30,094 Non volevo frappormi tra te e i tuoi sogni. 487 00:32:30,177 --> 00:32:34,306 Sì, e lo accetto perché non voglio che tu sia infelice. 488 00:32:34,390 --> 00:32:35,349 Già. 489 00:32:36,433 --> 00:32:38,519 Vogliamo che l'altro sia felice. 490 00:32:38,602 --> 00:32:39,561 È… 491 00:32:40,771 --> 00:32:41,730 amore. 492 00:32:43,315 --> 00:32:46,235 Oddio, Jack, non voglio parlarne qui. 493 00:32:46,318 --> 00:32:48,028 Mel, ascoltami. 494 00:32:48,988 --> 00:32:53,283 Oggi al funerale, a sentire che, nonostante le difficoltà di Lilly e Buck, 495 00:32:54,576 --> 00:32:56,495 l'amore ha vinto su tutto… 496 00:32:57,871 --> 00:32:59,832 La vita è bella per questo. 497 00:33:01,291 --> 00:33:06,922 Voglio queste cose con te. Quindi sappi che non rinuncerò a noi due. 498 00:33:08,424 --> 00:33:09,299 Mai. 499 00:33:10,134 --> 00:33:11,802 Il mio cuore sa 500 00:33:11,885 --> 00:33:16,015 che non sei finita in questa piccola città per caso, ok? 501 00:33:16,598 --> 00:33:17,516 Ehi, ragazzi. 502 00:33:19,143 --> 00:33:22,104 Preacher dice che siamo pronti per il brindisi. 503 00:33:23,105 --> 00:33:24,815 - Arriviamo. - Grazie, Ricky. 504 00:33:30,529 --> 00:33:31,405 Mel. 505 00:33:33,240 --> 00:33:34,950 Jack, ci stanno aspettando. 506 00:33:38,954 --> 00:33:40,622 - Grazie, Preach. - Figurati. 507 00:33:42,374 --> 00:33:43,333 Ehi. 508 00:33:43,834 --> 00:33:45,085 - Grazie. - Sì. 509 00:33:51,175 --> 00:33:52,259 - Ciao. - Grazie. 510 00:33:53,385 --> 00:33:54,303 Grazie. 511 00:33:58,432 --> 00:33:59,433 Tieni. 512 00:34:01,935 --> 00:34:04,730 Grazie per essere venuti. 513 00:34:07,191 --> 00:34:10,652 Oggi piangiamo la perdita di una donna incredibile. 514 00:34:12,237 --> 00:34:17,034 Stasera celebriamo la sua vita. 515 00:34:18,202 --> 00:34:20,412 Una vita dedicata agli amici, 516 00:34:21,622 --> 00:34:22,664 alla famiglia 517 00:34:24,124 --> 00:34:25,125 e all'amore. 518 00:34:29,171 --> 00:34:31,006 Vorrei proporre un brindisi. 519 00:34:31,632 --> 00:34:33,675 Citando Winston Churchill, 520 00:34:34,468 --> 00:34:36,595 "Ci si guadagna da vivere con ciò che si ottiene. 521 00:34:36,678 --> 00:34:38,722 Si fa una vita con ciò che si dà." 522 00:34:39,681 --> 00:34:42,434 Lilly ha dato molto più di quello che ha preso, 523 00:34:42,518 --> 00:34:44,394 e per questo siamo fortunati. 524 00:34:44,478 --> 00:34:46,897 Ha reso le nostre vite migliori 525 00:34:48,065 --> 00:34:49,900 e ci mancherà per sempre. 526 00:34:51,568 --> 00:34:52,402 A Lilly! 527 00:34:52,903 --> 00:34:54,154 A Lilly! 528 00:34:59,952 --> 00:35:01,787 - Doc! - Ehi! 529 00:35:01,870 --> 00:35:05,207 Ottimo lavoro oggi al funerale. 530 00:35:05,290 --> 00:35:08,085 Grazie, non ce l'avrei fatta senza di te. 531 00:35:08,168 --> 00:35:10,003 Ah, figurati. 532 00:35:10,087 --> 00:35:14,133 In quanto attrice so memorizzare i testi in fretta, 533 00:35:14,216 --> 00:35:17,928 quindi è stato un piacere poterti insegnare 534 00:35:18,011 --> 00:35:20,472 e "lasciar perdere le parole, parlare col cuore". 535 00:35:20,556 --> 00:35:21,890 Sì. È stato utile. 536 00:35:21,974 --> 00:35:24,476 Volevo imparare tutto a memoria, 537 00:35:24,560 --> 00:35:27,855 ma non è il mio forte al momento. 538 00:35:27,938 --> 00:35:30,149 - Hai fatto un ottimo lavoro. - Grazie. 539 00:35:31,066 --> 00:35:32,985 Nessuna traccia di Hope? 540 00:35:33,068 --> 00:35:35,487 Prima ancora che uscisse dal parcheggio, 541 00:35:35,571 --> 00:35:38,115 si è accesa la spia del motore. 542 00:35:38,198 --> 00:35:42,286 Ma dovrebbe arrivare a momenti. 543 00:35:42,369 --> 00:35:44,705 Senza di lei non è lo stesso, vero? 544 00:35:44,788 --> 00:35:45,914 Ben detto. 545 00:35:49,501 --> 00:35:51,461 Devo rispondere. A dopo. 546 00:35:51,545 --> 00:35:52,671 Certo. 547 00:36:03,849 --> 00:36:07,060 SONO PER STRADA. VOGLIO STARE SOLA. DORMI NELLO STUDIO. 548 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 Vado a controllare Chloe. 549 00:36:24,745 --> 00:36:26,663 - Ho grandi notizie. - Cosa? 550 00:36:26,747 --> 00:36:29,666 Un'amica si sposa a Tulum il mese prossimo. Bello, no? 551 00:36:29,750 --> 00:36:30,751 Sì. 552 00:36:30,834 --> 00:36:34,463 Affitterà delle ville per le damigelle, quindi andremo gratis. 553 00:36:34,546 --> 00:36:35,380 Noi? 554 00:36:35,881 --> 00:36:38,550 Sì, scemo. Mi accompagni, vero? 555 00:36:38,634 --> 00:36:42,095 Io… Non so se riesco. 556 00:36:42,179 --> 00:36:43,055 Perché? 557 00:36:43,138 --> 00:36:46,308 È gratis e probabilmente useremo il loro jet privato. 558 00:36:46,391 --> 00:36:48,810 - Non è questione di soldi. - E cosa? 559 00:36:53,899 --> 00:36:56,568 Non so dove sarò il mese prossimo. 560 00:36:56,652 --> 00:37:00,322 Di cosa stai parlando? Sarai qui a prepararti per il college. 561 00:37:00,405 --> 00:37:02,282 Non andrò al college. 562 00:37:02,366 --> 00:37:05,327 Allora continuerai a lavorare al bar? 563 00:37:06,662 --> 00:37:07,788 Non esattamente. 564 00:37:09,498 --> 00:37:10,457 Mi arruolerò. 565 00:37:10,540 --> 00:37:12,251 In che senso ti arruolerai? 566 00:37:12,876 --> 00:37:14,294 Mi arruolo nei Marines. 567 00:37:14,378 --> 00:37:15,254 E quando? 568 00:37:16,004 --> 00:37:18,173 Firmo il contratto in settimana. 569 00:37:18,257 --> 00:37:20,717 Non capisco cosa mi stai dicendo. 570 00:37:21,218 --> 00:37:23,345 Inizio l'addestramento in autunno. 571 00:37:23,929 --> 00:37:26,306 E ti sei organizzato senza dirmi niente? 572 00:37:26,807 --> 00:37:30,352 Non volevo dirti nulla finché non sarebbe stato ufficiale. 573 00:37:30,435 --> 00:37:32,145 Quindi mi hai mentito? 574 00:37:32,229 --> 00:37:33,855 Quando ho lavorato al bar, 575 00:37:33,939 --> 00:37:36,233 quando hai detto che studiavi per il college… 576 00:37:36,316 --> 00:37:39,820 Quel Marine ai Giochi dei Boscaioli, lo conoscevi. 577 00:37:40,529 --> 00:37:42,364 Non sapevo come dirtelo… 578 00:37:43,073 --> 00:37:46,410 Sono cascata nella tua messinscena del ragazzo della porta accanto. 579 00:37:47,244 --> 00:37:49,538 Sei un bugiardo come tutti gli altri. 580 00:37:55,502 --> 00:37:58,046 Sei stata un fulmine a cucirla. 581 00:38:01,425 --> 00:38:02,384 Scusate. 582 00:38:02,467 --> 00:38:04,469 Torno subito. 583 00:38:04,970 --> 00:38:06,930 Tesoro. 584 00:38:09,224 --> 00:38:13,020 Va tutto bene! 585 00:38:16,982 --> 00:38:18,150 Era una bellezza. 586 00:38:18,650 --> 00:38:20,402 Misurava 115 cm! 587 00:38:20,485 --> 00:38:22,904 Non ho avuto fortuna col persico spigola. 588 00:38:22,988 --> 00:38:24,781 Pesco sempre trote. 589 00:38:24,865 --> 00:38:26,742 Almeno prendi qualcosa. 590 00:38:28,160 --> 00:38:29,911 Le mie esche saranno marcite. 591 00:38:31,872 --> 00:38:33,248 E tu, Jack? 592 00:38:34,166 --> 00:38:35,792 Scusate. Torno subito. 593 00:38:38,045 --> 00:38:40,422 Se hai bisogno di parlare, hai il mio numero. 594 00:38:40,505 --> 00:38:41,340 Grazie. 595 00:38:42,424 --> 00:38:46,970 Charmaine mi stava dicendo che suo padre e Buck erano molto amici. 596 00:38:47,054 --> 00:38:49,181 Ah, complimenti per il brindisi. 597 00:38:51,808 --> 00:38:54,895 Come va? 598 00:38:56,188 --> 00:38:57,522 Come stanno i gemelli? 599 00:38:57,606 --> 00:38:58,982 Stanno bene. 600 00:39:02,611 --> 00:39:08,950 Todd ha deciso che ci trasferiamo a Eureka senza consultarmi. 601 00:39:10,077 --> 00:39:11,661 - Ah. - Già. 602 00:39:12,371 --> 00:39:14,373 Non so cosa fare. 603 00:39:15,582 --> 00:39:20,379 Lo amo, ma vuole fare sempre tutto a modo suo. 604 00:39:21,171 --> 00:39:22,214 Todd ha… 605 00:39:23,840 --> 00:39:25,717 una forte personalità. 606 00:39:25,801 --> 00:39:27,511 So che non ti piace. 607 00:39:28,387 --> 00:39:30,138 Beh, ma non mi riguarda. 608 00:39:32,182 --> 00:39:35,227 Starai pensando: "Te l'avevo detto". 609 00:39:39,564 --> 00:39:40,607 No. 610 00:39:42,567 --> 00:39:43,819 Nient'affatto. 611 00:39:44,903 --> 00:39:48,407 Ehi, le relazioni sono difficili. 612 00:39:51,618 --> 00:39:53,912 Lo sai, voglio che tu sia felice. 613 00:39:55,372 --> 00:39:56,706 Pensavo di esserlo. 614 00:39:58,625 --> 00:40:00,877 E ora non… Non lo so. 615 00:40:02,796 --> 00:40:04,214 Non so cosa fare. 616 00:40:07,467 --> 00:40:09,261 Hai provato a parlargliene? 617 00:40:09,344 --> 00:40:13,265 A spiegargli come ti senti e… 618 00:40:14,474 --> 00:40:17,477 Se non vuole scendere a compromessi, 619 00:40:19,187 --> 00:40:20,897 trovati qualcuno che lo voglia. 620 00:40:23,442 --> 00:40:24,568 Te lo meriti. 621 00:40:26,695 --> 00:40:27,612 Grazie. 622 00:40:44,713 --> 00:40:45,797 Ehi. 623 00:40:47,215 --> 00:40:48,425 Cosa ci fai qui? 624 00:40:49,176 --> 00:40:50,760 Lizzie è arrabbiata. 625 00:40:50,844 --> 00:40:51,761 Sì? 626 00:40:52,846 --> 00:40:53,805 Come mai? 627 00:40:56,308 --> 00:40:59,978 Mi sono arruolato nei Marines e l'ho tenuto segreto. 628 00:41:02,355 --> 00:41:04,816 - Hai firmato? - Non ancora, ma presto. 629 00:41:06,610 --> 00:41:07,611 Sai, Ricky, 630 00:41:08,778 --> 00:41:13,033 arruolarmi nei Marines è stato uno dei più grandi onori della mia vita. 631 00:41:14,242 --> 00:41:16,203 Ma devi pensarci su. 632 00:41:16,286 --> 00:41:18,830 Voglio fare il Marine da quando ero piccolo. 633 00:41:18,914 --> 00:41:21,333 Allora perché non l'hai detto a nessuno? 634 00:41:21,416 --> 00:41:25,295 - Nessuno mi avrebbe incoraggiato. - Sai, credo che ti sbagli. 635 00:41:25,378 --> 00:41:28,757 Mia nonna e Jack vogliono che vada al college statale 636 00:41:28,840 --> 00:41:32,594 e ho pensato che Lizzie volesse che rimanessi. 637 00:41:32,677 --> 00:41:33,553 Ascolta. 638 00:41:34,804 --> 00:41:36,932 Non importa cosa pensano gli altri. 639 00:41:38,558 --> 00:41:40,977 Secondo me sei tu che hai dei dubbi. 640 00:41:41,978 --> 00:41:44,064 Sì, non sono sicuro quanto te. 641 00:41:46,107 --> 00:41:49,277 Credimi, ero molto insicuro alla tua età. 642 00:41:50,612 --> 00:41:52,197 Fa parte del diventare grandi. 643 00:41:53,365 --> 00:41:55,700 Capire chi sei... 644 00:41:57,786 --> 00:41:59,287 come vuoi vivere la tua vita. 645 00:42:06,628 --> 00:42:07,671 Ehi. 646 00:42:08,922 --> 00:42:11,466 Volevo sapere come stavate. 647 00:42:12,676 --> 00:42:14,261 Mi serviva una pausa. 648 00:42:15,262 --> 00:42:18,014 Sono tutti così gentili. È che… 649 00:42:20,183 --> 00:42:22,602 Non mi devi alcuna spiegazione. 650 00:42:27,524 --> 00:42:30,026 Grazie per avermi aiutata al funerale. 651 00:42:31,611 --> 00:42:34,739 Temevo di non riuscire a finire il discorso e… 652 00:42:36,074 --> 00:42:38,201 non ci sono riuscita, quindi… 653 00:42:38,285 --> 00:42:40,787 Ti ammiro per aver detto qualcosa. 654 00:42:40,870 --> 00:42:44,040 Ma se non riuscivo neanche a mettere due parole in fila! 655 00:42:44,124 --> 00:42:47,752 Beh, quando è morto mio marito, 656 00:42:48,837 --> 00:42:51,548 non sono intervenuta al suo funerale. 657 00:42:52,132 --> 00:42:53,258 Davvero? 658 00:42:53,341 --> 00:42:54,301 Già. 659 00:42:55,969 --> 00:42:59,264 Sapevo che sarei crollata e non ci ho neanche provato. 660 00:43:00,557 --> 00:43:02,851 Me ne pento. Si meritava di meglio. 661 00:43:05,145 --> 00:43:07,188 Saranno stati tutti comprensivi. 662 00:43:08,315 --> 00:43:12,444 Sì, hanno capito. Ma… 663 00:43:13,903 --> 00:43:18,116 Vorrei aver avuto il coraggio che hai avuto tu oggi. 664 00:43:19,743 --> 00:43:20,577 Grazie. 665 00:43:24,873 --> 00:43:30,879 Sai, il sostegno da parte tua, di Doc e di tutti 666 00:43:30,962 --> 00:43:33,840 è stato incredibile. 667 00:43:33,923 --> 00:43:37,844 Vi sono grata 668 00:43:38,928 --> 00:43:40,305 di sentirmi così amata. 669 00:43:46,353 --> 00:43:48,980 Dicono che il tempo guarisca tutte le ferite. 670 00:43:51,191 --> 00:43:52,525 Per te è vero? 671 00:43:57,030 --> 00:43:58,031 Sì. 672 00:44:00,367 --> 00:44:01,284 È così. 673 00:44:18,468 --> 00:44:19,803 Brie si sente meglio. 674 00:44:22,013 --> 00:44:24,974 - Torno a controllarla domani. - Grazie. 675 00:44:26,685 --> 00:44:28,978 Apprezzo tanto ciò che hai fatto per lei. 676 00:44:30,605 --> 00:44:31,648 Figurati. 677 00:44:32,816 --> 00:44:35,443 Non devi ringraziarmi. Le voglio bene. 678 00:44:36,111 --> 00:44:36,986 Ok. 679 00:44:39,531 --> 00:44:43,785 Beh, se sei pronta, ti riporto alla baita. Meglio non tornare da sola. 680 00:44:48,331 --> 00:44:51,710 Ho pensato a ciò che mi hai detto. 681 00:44:53,503 --> 00:44:54,337 E? 682 00:44:56,297 --> 00:45:01,094 E lasciarsi era sicuramente la cosa più sicura da fare. 683 00:45:03,346 --> 00:45:04,431 Mel… 684 00:45:11,271 --> 00:45:12,355 Ti amo. 685 00:45:13,398 --> 00:45:14,482 Lo so. 686 00:45:16,234 --> 00:45:17,360 Anch'io ti amo. 687 00:45:22,073 --> 00:45:24,784 E il mio cuore mi dice di stare con te. 688 00:45:53,772 --> 00:45:55,648 Sì! Arrivo! 689 00:46:06,826 --> 00:46:07,952 Sceriffo, ehi. 690 00:46:08,036 --> 00:46:10,872 Scusa se ti ho svegliato. Sono passato da Hope, ma… 691 00:46:10,955 --> 00:46:13,124 Figurati. Dimmi pure. 692 00:46:13,208 --> 00:46:17,378 Doc, non so come dirtelo. Quindi sarò diretto. 693 00:46:17,962 --> 00:46:18,797 Cosa? 694 00:46:20,173 --> 00:46:21,674 C'è stato un incidente. 695 00:46:33,102 --> 00:46:35,021 BASATO SUI LIBRI DI ROBYN CARR 696 00:47:26,197 --> 00:47:27,866 Sottotitoli: Chiara Belluzzi