1 00:00:23,461 --> 00:00:24,420 Brie? 2 00:00:24,503 --> 00:00:26,005 - Jack! - Szia! 3 00:00:26,630 --> 00:00:27,715 Kérlek, gyere ide! 4 00:00:28,299 --> 00:00:29,133 Baj van! 5 00:00:29,884 --> 00:00:30,843 Jól vagy? 6 00:00:31,385 --> 00:00:32,219 Brie! 7 00:00:32,720 --> 00:00:33,804 Mi folyik ott? 8 00:00:35,389 --> 00:00:36,223 Brie! 9 00:00:51,864 --> 00:00:53,449 Nyugalom, itt vagyok! 10 00:00:54,533 --> 00:00:55,743 Brie, mi történt? 11 00:00:56,786 --> 00:00:57,828 Megvágtad magad? 12 00:00:59,413 --> 00:01:00,623 Nagyon fáj! 13 00:01:04,710 --> 00:01:05,628 Oké. 14 00:01:06,629 --> 00:01:07,588 Oké. Figyelj! 15 00:01:08,547 --> 00:01:10,466 Elviszlek a rendelőbe, jó? 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,513 Jack? 17 00:01:15,596 --> 00:01:18,307 - Brie megsérült. Gyere a rendelőbe! - Megyek. 18 00:01:19,725 --> 00:01:23,729 Jól van, Mel el fog látni téged. Oké, karold át a nyakam! 19 00:01:23,813 --> 00:01:25,314 Jól van. Foglak. 20 00:01:26,482 --> 00:01:28,901 Rendben. Semmi gond. Foglak. 21 00:01:33,114 --> 00:01:36,033 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 22 00:01:52,174 --> 00:01:56,303 Oké. Most megvizsgállak az ultrahanggal is, rendben? 23 00:01:56,387 --> 00:01:58,389 Ez egy kicsit hideg lesz. 24 00:01:58,472 --> 00:01:59,890 - Oké. - Bocsánat! 25 00:02:03,936 --> 00:02:04,937 Oké. 26 00:02:07,189 --> 00:02:08,107 Bocs! 27 00:02:12,653 --> 00:02:14,572 Fáj a vállad vagy a hátad? 28 00:02:14,655 --> 00:02:15,823 Nem. 29 00:02:15,906 --> 00:02:16,824 Oké. 30 00:02:20,161 --> 00:02:21,412 Mi a bajom? 31 00:02:23,581 --> 00:02:24,498 Nos, 32 00:02:26,000 --> 00:02:29,545 még vár rád egy vérvétel… 33 00:02:31,839 --> 00:02:33,507 de szerintem vetélésed volt. 34 00:02:34,091 --> 00:02:35,092 Sajnálom! 35 00:02:39,221 --> 00:02:40,181 Tessék. 36 00:02:43,934 --> 00:02:45,186 Bejöhetne Jack? 37 00:02:45,269 --> 00:02:47,229 Igen, persze. Szólok neki. 38 00:02:54,069 --> 00:02:56,071 Jack! Be tudnál jönni? 39 00:02:58,574 --> 00:02:59,617 Itt vagyok. 40 00:03:04,330 --> 00:03:05,789 Tudod, mi a baja? 41 00:03:09,877 --> 00:03:11,420 Elvetélt. 42 00:03:14,798 --> 00:03:18,594 Van még zsebkendő a konyhában. Mindjárt jövök, oké? 43 00:03:22,598 --> 00:03:24,058 Nyugalom! 44 00:03:26,101 --> 00:03:28,020 Minden rendben lesz. 45 00:03:29,188 --> 00:03:30,314 - Oké? - Igen. 46 00:03:41,242 --> 00:03:42,326 Jó reggelt! 47 00:03:42,409 --> 00:03:43,369 Jó reggelt! 48 00:03:44,078 --> 00:03:45,204 Hogy van Brie? 49 00:03:46,247 --> 00:03:48,582 Most fejeztem be a vizsgálatot. 50 00:03:48,666 --> 00:03:50,000 Vetélése volt. 51 00:03:50,584 --> 00:03:52,127 - Istenem! - Igen. 52 00:03:52,628 --> 00:03:53,671 Hogy van? 53 00:03:53,754 --> 00:03:57,800 Fizikailag jól, de javasolni fogom, hogy menjen el pszichológushoz. 54 00:03:57,883 --> 00:03:58,717 Jó ötlet. 55 00:03:58,801 --> 00:04:02,179 Hope is beszélhetne valakivel, ha visszatér. 56 00:04:02,263 --> 00:04:05,266 Igen. Velem nem beszél. 57 00:04:06,058 --> 00:04:10,271 Alig szólalt meg, amikor elmondtam neki telefonon, mi történt Lillyvel. 58 00:04:10,354 --> 00:04:12,356 Valószínűleg sokkolta a hír. 59 00:04:12,439 --> 00:04:16,568 Nem. Dühös volt, amiért nem szóltam neki Lilly rákjáról. 60 00:04:16,652 --> 00:04:20,656 Biztos vagyok benne, hogy ha végre leülnek majd megbeszélni, 61 00:04:20,739 --> 00:04:22,157 meg fogja érteni. 62 00:04:22,741 --> 00:04:24,493 A próféta szóljék magából! 63 00:04:26,161 --> 00:04:28,289 Ide fog érni ma a temetésre? 64 00:04:28,372 --> 00:04:31,083 Igen, Sacramentóba repül, és autót bérel. 65 00:04:31,166 --> 00:04:33,085 - Ide fog érni. - Igen. 66 00:04:33,168 --> 00:04:36,171 És milyen a látása most, hogy ennyi stressz éri? 67 00:04:37,381 --> 00:04:38,340 Elég jó. 68 00:04:38,424 --> 00:04:42,011 Akkor jól ment az első anti-VEGF terápia? 69 00:04:42,094 --> 00:04:45,597 Ha szereti, ha tűvel szurkálják a szemét, akkor igen. 70 00:04:45,681 --> 00:04:47,349 Nem igazán. 71 00:04:47,433 --> 00:04:50,978 Én sem, de nincs sok választásom. 72 00:04:52,813 --> 00:04:55,983 Ha haza szeretne menni pihenni, én itt maradok. 73 00:04:56,066 --> 00:04:59,403 Köszönöm, de miután benéztem Brie-hez, 74 00:04:59,486 --> 00:05:02,698 szeretnék elmenni a farmra, megnézem, hogy van Tara. 75 00:05:03,240 --> 00:05:05,826 Adja át üdvözletem! 76 00:05:05,909 --> 00:05:06,785 Úgy lesz. 77 00:05:07,453 --> 00:05:09,288 Találkozunk a temetésen. 78 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 Igen. 79 00:05:11,332 --> 00:05:14,084 JACK BÁRJA ZÁRVA VAGYUNK 80 00:05:14,168 --> 00:05:17,713 Atya! Nem tudod, hányan jönnek a halotti torra? 81 00:05:17,796 --> 00:05:19,465 Megyek a pezsgőspoharakért. 82 00:05:19,548 --> 00:05:24,011 Tara szerint családtagok és közeli barátok jönnek, 15-20 ember. 83 00:05:24,094 --> 00:05:25,471 - Oké. - Jól van. 84 00:05:26,847 --> 00:05:28,057 Szia, Connie! 85 00:05:28,140 --> 00:05:29,058 Ricky! 86 00:05:29,141 --> 00:05:31,060 - Oké. - Baj van. 87 00:05:33,812 --> 00:05:35,773 Bocs, de mit kell néznem? 88 00:05:35,856 --> 00:05:36,940 Húzd balra! 89 00:05:42,237 --> 00:05:44,073 - Vince! - Igen. 90 00:05:44,156 --> 00:05:45,199 Hol fotóztad le? 91 00:05:45,282 --> 00:05:48,786 Clear Riverben, ma reggel. A virágokat intéztem a temetésre. 92 00:05:48,869 --> 00:05:52,289 Amikor megláttam, már fotóztam is. Szerinted miért van itt? 93 00:05:53,248 --> 00:05:56,085 Oké, emlékszel Sallyre? 94 00:05:56,168 --> 00:05:58,921 Paige barátja, aki idehozta Christophert? 95 00:05:59,004 --> 00:06:01,590 - Emlékszem. - Személyesen akar találkozni. 96 00:06:02,257 --> 00:06:05,344 Szerinted köze van annak Vince-hez, hogy látni akar? 97 00:06:05,427 --> 00:06:07,346 Igen, már biztos vagyok benne. 98 00:06:07,930 --> 00:06:11,433 És aggaszt, hogy ő hívott engem Paige helyett. 99 00:06:11,517 --> 00:06:12,559 Miért? 100 00:06:12,643 --> 00:06:15,104 Úgy érzem, Paige bajban van. 101 00:06:16,021 --> 00:06:16,855 Köszönöm! 102 00:06:34,331 --> 00:06:35,207 Szabad! 103 00:06:37,876 --> 00:06:38,877 Szia! 104 00:06:38,961 --> 00:06:39,920 Szia! 105 00:06:40,838 --> 00:06:44,967 Hoztam neked áfonyás muffint a pékségből. 106 00:06:45,050 --> 00:06:45,968 Köszönöm! 107 00:06:50,722 --> 00:06:54,726 Úgy hallottam, nem igazán kelsz ki az ágyból. 108 00:06:55,310 --> 00:06:56,603 Fáradt vagyok. 109 00:06:56,687 --> 00:06:58,439 Igen, ez normális. 110 00:06:58,522 --> 00:07:01,358 A gyász sok energiát felemészt. 111 00:07:02,651 --> 00:07:06,947 A testvéred azt mondta, nem akarsz beszédet mondani a temetésen. 112 00:07:07,531 --> 00:07:08,699 Mi értelme lenne? 113 00:07:14,872 --> 00:07:15,831 Tudod, 114 00:07:16,373 --> 00:07:19,334 nem akarom, hogy utána megbánd a dolgot. 115 00:07:19,918 --> 00:07:21,336 Túl nehéz. 116 00:07:23,213 --> 00:07:26,884 Igen, a fájdalom, amit egy szerettünk elvesztésekor érzünk, 117 00:07:28,010 --> 00:07:29,178 az elviselhetetlen. 118 00:07:30,345 --> 00:07:35,225 De nem szabad engednünk, hogy összetörjön minket a fájdalom! 119 00:07:35,309 --> 00:07:36,894 Ezt érzem. 120 00:07:36,977 --> 00:07:37,811 Figyelj rám! 121 00:07:37,895 --> 00:07:39,563 Gyerekkorod óta ismerlek, 122 00:07:40,898 --> 00:07:43,692 mikor még ki sem látszódtál a fűből. 123 00:07:44,193 --> 00:07:46,528 Szívós kis kölyök voltál. 124 00:07:48,739 --> 00:07:50,407 Most is ilyen kemény vagy. 125 00:07:53,660 --> 00:07:55,204 Nem tudom, mit tegyek. 126 00:07:56,038 --> 00:07:59,583 Kezdhetnél mondjuk pár mély levegővétellel. 127 00:08:04,671 --> 00:08:05,506 Igen. 128 00:08:06,131 --> 00:08:10,219 A barátaid és a családtagjaid támogatni akarnak. Engedd nekik! 129 00:08:11,595 --> 00:08:12,471 Megpróbálom. 130 00:08:15,891 --> 00:08:16,975 Ne feledd, 131 00:08:17,643 --> 00:08:21,104 anyád teljes szívéből szeretett téged! 132 00:08:23,398 --> 00:08:25,359 Nem akarná, hogy szenvedj. 133 00:08:38,622 --> 00:08:40,374 Nem hagylak egyedül. 134 00:08:40,457 --> 00:08:42,543 Jack, elmehetsz. Vele maradok. 135 00:08:42,626 --> 00:08:45,546 Nem, mindketten elmentek a temetésre. Jól vagyok. 136 00:08:46,213 --> 00:08:47,464 Csak aludni akarok. 137 00:08:47,548 --> 00:08:50,217 - És ha kell valami? - Írok. 138 00:08:55,764 --> 00:08:58,559 Mel, mondd meg neki, hogy nem kell bébiszitter! 139 00:08:59,851 --> 00:09:02,938 Nézd, ha jól érzi magát, nem lesz gond! 140 00:09:03,438 --> 00:09:04,648 Köszönöm, Mel! 141 00:09:05,899 --> 00:09:06,817 Oké. 142 00:09:08,068 --> 00:09:09,903 Mel, megkérdeznéd Brie-től, 143 00:09:09,987 --> 00:09:12,281 szeretne-e valamit enni vagy inni? 144 00:09:13,365 --> 00:09:15,993 Egy gyömbérsört kérek. Köszönöm! 145 00:09:19,496 --> 00:09:20,872 Oké, mindjárt jövök. 146 00:09:31,883 --> 00:09:33,719 Nem tudom, mi a baj velem. 147 00:09:35,137 --> 00:09:37,556 Teljesen normális, amit érzel. 148 00:09:38,181 --> 00:09:41,810 Nem hiszem el, hogy mindezek után ez történik. 149 00:09:46,732 --> 00:09:47,608 Tudod, 150 00:09:49,610 --> 00:09:52,779 amikor a férjemmel a babaprojekten dolgoztunk, 151 00:09:52,863 --> 00:09:54,698 többször is elvetéltem. 152 00:09:55,240 --> 00:09:57,367 Sajnálom! Nem akartam… 153 00:09:57,451 --> 00:09:58,368 Semmi baj. 154 00:09:59,036 --> 00:10:00,829 Csak azért mondtam el neked, 155 00:10:02,831 --> 00:10:06,335 hogy tudd, nem vagy egyedül. Tudom, min mész keresztül. 156 00:10:12,132 --> 00:10:14,134 Nem is tudtam, hogy terhes vagyok. 157 00:10:16,845 --> 00:10:19,097 Istenem! Nagyon sajnálom! 158 00:10:20,557 --> 00:10:22,684 Ez egyszerre nagyon sok. 159 00:10:23,977 --> 00:10:28,315 Úgy érzem, mintha egy óriási hullám gyűrt volna maga alá, 160 00:10:29,107 --> 00:10:31,068 és most a földbe döngöl. 161 00:10:31,151 --> 00:10:32,277 Erős vagy. 162 00:10:32,361 --> 00:10:34,029 Talpra fogsz állni. 163 00:10:36,281 --> 00:10:37,366 Mi van, ha mégsem? 164 00:10:37,449 --> 00:10:38,909 Jack és én itt vagyunk. 165 00:10:39,868 --> 00:10:42,245 Oké? Segíteni fogunk átvészelni ezt. 166 00:10:44,706 --> 00:10:46,958 - Fáradt vagyok. - Oké. 167 00:10:47,042 --> 00:10:48,502 Próbálj meg aludni! 168 00:10:49,086 --> 00:10:53,548 Ha bármire szükséged van, hívj fel, oké? 169 00:10:54,299 --> 00:10:55,133 Oké. 170 00:10:57,344 --> 00:10:58,387 Mel! 171 00:10:58,470 --> 00:10:59,388 Igen? 172 00:10:59,888 --> 00:11:01,598 Kösz mindent! 173 00:11:03,016 --> 00:11:04,101 Szívesen! 174 00:11:20,784 --> 00:11:21,660 Szia! 175 00:11:23,245 --> 00:11:26,915 Megkérem Atyát, hogy csináljon Brie-nek egy kis húslevest. 176 00:11:26,998 --> 00:11:30,669 Brie most pihen, a helyedben inkább nem zavarnám. 177 00:11:31,837 --> 00:11:33,004 - Jól van. - Igen. 178 00:11:35,382 --> 00:11:38,468 Hogy érzed magad Lilly halála után? 179 00:11:40,303 --> 00:11:42,222 Le vagyok sújtva. 180 00:11:43,181 --> 00:11:47,352 Igen. Még mindig nem tudom felfogni, hogy meghalt. 181 00:11:47,853 --> 00:11:50,689 Annyira sajnálom Tarát! 182 00:11:52,023 --> 00:11:54,526 Tudom, milyen érzés elveszíteni anyádat. 183 00:11:56,194 --> 00:11:57,612 El sem tudom képzelni. 184 00:11:59,489 --> 00:12:04,911 Atyával küldtünk egy kis ételt a farmra. Nem sok, de nem tudom, mi mást tehetnék. 185 00:12:04,995 --> 00:12:08,206 Nem, ez nagyon kedves tőletek. Tara biztosan értékeli. 186 00:12:10,542 --> 00:12:11,418 Igen. 187 00:12:12,294 --> 00:12:13,795 Most mennem kell. 188 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 Mel! Várj! Mit csinálunk? 189 00:12:18,550 --> 00:12:19,843 Hogy érted? 190 00:12:19,926 --> 00:12:21,595 Úgy, hogy elzárkózol előlem. 191 00:12:22,095 --> 00:12:23,013 Figyelj! 192 00:12:24,014 --> 00:12:25,640 Nem beszélünk az irodádban? 193 00:12:30,020 --> 00:12:32,147 Jack, nem zárkózom el előled. 194 00:12:32,230 --> 00:12:36,193 Már három napja kerülsz, innentől ez lesz? 195 00:12:36,276 --> 00:12:37,194 Nem. 196 00:12:37,277 --> 00:12:39,988 Időt kértem, hogy gondolkodjak. 197 00:12:40,071 --> 00:12:41,239 Miről? 198 00:12:41,323 --> 00:12:43,283 Amikor megjöttem Los Angelesből, 199 00:12:44,201 --> 00:12:46,077 nagyon szép dolgokat mondtál, 200 00:12:46,161 --> 00:12:48,038 de másnap reggel 201 00:12:49,498 --> 00:12:52,709 úgy éreztem, csak azt mondtad, amit hallani akartam. 202 00:12:53,210 --> 00:12:55,003 Dehogy! Ez nem igaz! 203 00:12:56,296 --> 00:12:57,923 Mindent komolyan gondoltam. 204 00:12:58,757 --> 00:13:02,010 Nézd, hatalmas hiba volt szakítanom veled! 205 00:13:03,011 --> 00:13:05,639 Igen, aggódom a jövőbeli két család miatt, 206 00:13:05,722 --> 00:13:08,600 de az érzéseim irántad minden mást felülírnak. 207 00:13:11,102 --> 00:13:13,104 Tegyük fel, hogy újra összejövünk! 208 00:13:14,105 --> 00:13:17,609 Félek, hogy egyszer eljön az a pillanat, amikor besokallsz, 209 00:13:17,692 --> 00:13:20,570 mert két végén égeted a gyertyát, 210 00:13:20,654 --> 00:13:22,364 és megbánod az egészet. 211 00:13:22,447 --> 00:13:24,366 - Ilyen nem lesz. - Honnan tudod? 212 00:13:24,449 --> 00:13:25,742 Ismerem magam. 213 00:13:26,368 --> 00:13:29,871 Most ezt hiszed, de ha megszületnek az ikrek, 214 00:13:30,455 --> 00:13:31,665 meg fogsz változni. 215 00:13:31,748 --> 00:13:35,252 - Kérdezz meg bárkit, akinek van gyereke! - Nem érdekel más! 216 00:13:36,253 --> 00:13:37,921 Elmondom, mit érzek irántad. 217 00:13:39,256 --> 00:13:41,049 Nem ezt kérted tőlem? 218 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Hogyan bizonyítsak be bármit is, ha nem adsz még egy esélyt? 219 00:13:48,306 --> 00:13:49,891 Nem tudom. Igazad van. 220 00:13:50,392 --> 00:13:51,601 Pontosan. 221 00:13:52,477 --> 00:13:55,480 Gyerünk! Kezdjünk kis lépésekben! 222 00:13:55,981 --> 00:13:57,774 Elviszlek a templomba. 223 00:13:57,858 --> 00:13:59,150 Nem muszáj. 224 00:13:59,651 --> 00:14:01,862 A mai nap mindenkinek nehéz lesz. 225 00:14:02,946 --> 00:14:04,823 Lehetnék a támaszod. 226 00:14:16,459 --> 00:14:18,670 - Halló? - Gomez törzsőrmester vagyok. 227 00:14:19,254 --> 00:14:21,298 - Jó napot! - Megvan az eredmény. 228 00:14:21,381 --> 00:14:23,466 Hogy teljesítettem? 229 00:14:23,550 --> 00:14:25,093 Az összpontszám 97, 230 00:14:25,176 --> 00:14:27,554 a legjobban teljesítők között vagy. 231 00:14:28,138 --> 00:14:28,972 Hűha! 232 00:14:29,806 --> 00:14:31,558 Remek katona leszel, fiam. 233 00:14:32,058 --> 00:14:33,268 Köszönöm, uram! 234 00:14:33,351 --> 00:14:34,269 Szóval ennyi? 235 00:14:34,853 --> 00:14:36,062 Ez már hivatalos? 236 00:14:36,146 --> 00:14:39,816 A szerződés aláírása és az állomáshely kiválasztása van vissza. 237 00:14:39,900 --> 00:14:42,319 Tudom, hogy San Diego jobban érdekel, 238 00:14:42,402 --> 00:14:45,363 de beszélhetnénk Dél-Karolináról is. 239 00:14:57,792 --> 00:15:00,003 Remek. Akkor sikeres volt az utalás? 240 00:15:00,962 --> 00:15:04,883 Igen, aláírom a dokumentumokat, és holnap elküldöm, oké? 241 00:15:04,966 --> 00:15:06,092 Nagyszerű. 242 00:15:06,176 --> 00:15:07,218 Köszönöm! 243 00:15:10,388 --> 00:15:12,766 Szia! Nem kell kopognod. 244 00:15:14,351 --> 00:15:15,810 Pedig ezt érzem. 245 00:15:16,561 --> 00:15:19,314 Csak egy pillanat, oké? 246 00:15:19,397 --> 00:15:22,067 Csak nyugodtan! Nem sietünk. 247 00:15:24,402 --> 00:15:25,528 Figyelj csak! 248 00:15:26,029 --> 00:15:29,824 Itt hagytál pár ruhát a szennyesben, kimostam őket. 249 00:15:30,909 --> 00:15:32,369 Nem kellett volna. 250 00:15:32,452 --> 00:15:33,370 Nem gond. 251 00:15:34,329 --> 00:15:37,707 Az ajtó mellett vannak egy táskában. 252 00:15:39,250 --> 00:15:40,168 Kösz! 253 00:15:51,137 --> 00:15:52,138 Mi az? 254 00:15:52,222 --> 00:15:55,225 Lenyűgözően nézel ki. 255 00:15:57,936 --> 00:16:01,439 - Bocsánat! - Nem. Köszönöm! Semmi baj. 256 00:16:03,066 --> 00:16:04,317 Te is jól nézel ki. 257 00:16:06,277 --> 00:16:07,529 Csak „jól”? 258 00:16:08,863 --> 00:16:10,865 - Te… - A „jó” nagyon is pozitív. 259 00:16:10,949 --> 00:16:12,951 Mintha azt mondanád, jó ember vagyok. 260 00:16:13,451 --> 00:16:16,246 - Az is vagy. - Hűha! 261 00:16:17,330 --> 00:16:19,249 Jól van. És ehhez mit szólsz? 262 00:16:19,332 --> 00:16:21,668 Elképesztően jól néz ki, Mr. Sheridan. 263 00:16:23,086 --> 00:16:24,129 Köszönöm! 264 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 Nagyon kedves tőled. 265 00:16:31,344 --> 00:16:33,555 - Én kész vagyok. Te is? - Igen. 266 00:16:34,556 --> 00:16:36,391 Hozhatnál egy pulcsit. 267 00:16:36,474 --> 00:16:37,600 Rendben. 268 00:16:48,570 --> 00:16:51,239 El sem tudjuk képzelni, 269 00:16:51,322 --> 00:16:56,453 mennyire elviselhetetlen az a fájdalom, amit most ti éreztek. 270 00:16:56,536 --> 00:17:00,457 Szeretnénk, ha tudnátok, nem vagytok egyedül. 271 00:17:01,458 --> 00:17:03,001 El sem tudjuk… 272 00:17:03,585 --> 00:17:06,546 Szeretnénk, ha tudnátok… 273 00:17:14,345 --> 00:17:17,098 Szia, Hope! Hol vagy? 274 00:17:22,062 --> 00:17:25,523 Nem, figyelj, ha a bérelt autó nem működik jól, 275 00:17:25,607 --> 00:17:28,068 akkor vidd vissza, és… 276 00:17:29,778 --> 00:17:33,198 Oké, vigyázz magadra! 277 00:17:33,281 --> 00:17:36,951 Igen, találkozunk a toron. 278 00:17:38,912 --> 00:17:39,996 Szeretlek! 279 00:17:51,424 --> 00:17:52,675 Szorít a nyakkendőm. 280 00:17:53,176 --> 00:17:54,094 Megoldom. 281 00:17:54,886 --> 00:17:58,640 Nem kell viselned, ha nem akarod. 282 00:17:59,891 --> 00:18:01,101 Rajtad is van. 283 00:18:02,060 --> 00:18:02,936 Igen. 284 00:18:04,813 --> 00:18:07,107 A temetések szomorúak tudnak lenni, 285 00:18:07,190 --> 00:18:09,150 szóval ha ez túl sok neked, 286 00:18:09,651 --> 00:18:10,735 csak szólj! 287 00:18:10,819 --> 00:18:12,737 El akarok búcsúzni Lillytől. 288 00:18:12,821 --> 00:18:15,323 Ez nagyon felnőttes dolog. 289 00:18:16,825 --> 00:18:20,537 Nem miattam kellene aggódnod. Te tűnsz szomorúnak. 290 00:18:21,329 --> 00:18:22,288 Igen. 291 00:18:24,624 --> 00:18:25,792 Így már jobb? 292 00:18:25,875 --> 00:18:26,835 Igen. 293 00:18:27,710 --> 00:18:28,670 Rendben. 294 00:18:30,463 --> 00:18:32,882 Figyelj csak! Mondták már neked, 295 00:18:33,675 --> 00:18:35,343 hogy remek kölyök vagy? 296 00:18:35,844 --> 00:18:36,928 Csak te. 297 00:18:38,054 --> 00:18:38,972 És anya. 298 00:18:43,309 --> 00:18:44,936 Oké. Menjünk! 299 00:19:06,291 --> 00:19:07,292 Jól vagy? 300 00:19:08,084 --> 00:19:09,335 Igen, csak… 301 00:19:11,504 --> 00:19:13,006 le vagyok sokkolva. 302 00:19:14,382 --> 00:19:18,386 - Kérsz vizet? Van a kocsiban. - Igen, kérek. Köszönöm! 303 00:19:18,469 --> 00:19:19,679 Mindjárt jövök. 304 00:19:23,099 --> 00:19:25,310 Ez az. Gyerünk! Szedd a lábad! 305 00:19:33,318 --> 00:19:35,612 Mi az? Jól vagy? 306 00:19:36,237 --> 00:19:38,114 - Mi a baj? - Begörcsölt. 307 00:19:38,907 --> 00:19:40,033 Az oldalam. 308 00:19:40,909 --> 00:19:42,327 Megvolt 11 kilométer. 309 00:19:42,994 --> 00:19:44,787 - Már csak 8 van vissza. - Ne! 310 00:19:44,871 --> 00:19:48,416 Várj! Menj előre, mindjárt megyek utánad! 311 00:19:48,499 --> 00:19:49,584 Igyál egy kortyot! 312 00:19:52,921 --> 00:19:54,589 Oké. Vegyél mély levegőt! 313 00:19:55,089 --> 00:19:56,049 Nézz rám! 314 00:19:57,342 --> 00:19:58,426 Mély levegő! 315 00:19:59,385 --> 00:20:02,263 Lélegezz! Menni fog! 316 00:20:02,847 --> 00:20:05,391 - Le kell ülnöm. - Ne ülj le! 317 00:20:05,475 --> 00:20:08,144 A neheze megvolt, innentől csak lejtő lesz. 318 00:20:08,228 --> 00:20:10,563 Végig? Megígéred? 319 00:20:12,398 --> 00:20:15,109 Édesem, te vagy az én harcosom. 320 00:20:15,193 --> 00:20:16,527 - Oké? - Rendben. 321 00:20:17,070 --> 00:20:18,238 Nem végig lejtő. 322 00:20:18,321 --> 00:20:20,114 - Nem végig az. - Hazudtál. 323 00:20:20,198 --> 00:20:22,325 - De hiszek benned. - Oké. 324 00:20:22,408 --> 00:20:25,203 - Gyerünk! Csináljuk meg! Gyere! - Oké. 325 00:20:26,829 --> 00:20:27,664 Mel? 326 00:20:28,706 --> 00:20:30,541 Jaj! Köszönöm! 327 00:20:39,801 --> 00:20:42,845 Nézd, tudom, hogy ez most nehéz neked, 328 00:20:43,846 --> 00:20:45,640 amiatt, amin keresztül mentél. 329 00:20:48,977 --> 00:20:49,978 Igen. 330 00:20:50,853 --> 00:20:53,314 Sokkal nehezebb, mint gondoltam. 331 00:20:55,984 --> 00:20:57,402 Figyelj… 332 00:20:59,487 --> 00:21:02,323 ha úgy érzed, túl sok ez az egész, csak szólj, 333 00:21:02,407 --> 00:21:04,158 és elviszlek bárhová. 334 00:21:07,495 --> 00:21:08,413 Kösz! 335 00:21:12,625 --> 00:21:13,960 Üdvözlök mindenkit! 336 00:21:14,544 --> 00:21:18,047 A jelenlévők közül sokan tudják, hogy Vernon Mullins vagyok. 337 00:21:20,466 --> 00:21:22,385 Lilly Anderson 338 00:21:23,511 --> 00:21:28,766 közel 20 évig volt odaadó barátom. 339 00:21:29,350 --> 00:21:32,520 Sajnálatos módon a nejem, Hope nem tud jelen lenni, 340 00:21:32,603 --> 00:21:35,231 ezért mindkettőnk nevében mondom, 341 00:21:35,315 --> 00:21:41,321 mélyen együttérzünk a gyászoló családdal. 342 00:21:41,821 --> 00:21:44,449 Szeretnénk, ha tudnátok, nem vagytok egyedül. 343 00:21:45,908 --> 00:21:49,871 Lilly mindig segített a szomszédainak, 344 00:21:51,873 --> 00:21:54,917 bármikor sírhattunk a vállán. 345 00:21:55,585 --> 00:22:00,882 Lilly szerint a szeretet egy ajándék, 346 00:22:01,632 --> 00:22:03,593 amit meg kell osztanunk másokkal. 347 00:22:04,177 --> 00:22:07,847 Ő mindannyiunkkal megosztotta ezt az ajándékot. 348 00:22:10,892 --> 00:22:12,268 Valahol azt olvastam, 349 00:22:13,895 --> 00:22:16,147 a házsártos emberek sokáig élnek. 350 00:22:17,231 --> 00:22:18,900 Ha ez így van, 351 00:22:18,983 --> 00:22:20,902 én mindenkit túl fogok élni. 352 00:22:22,904 --> 00:22:26,324 Ez ma beigazolódni látszik. 353 00:22:27,575 --> 00:22:30,620 Lilly volt a legjobb ember, akit valaha ismertem. 354 00:22:30,703 --> 00:22:31,954 A történetük Buckkal 355 00:22:32,872 --> 00:22:35,333 éveken át tartó szerelmi történet. 356 00:22:36,542 --> 00:22:38,711 Még gyerekként találkoztak, 357 00:22:39,420 --> 00:22:41,506 de az élet nem kímélte őket. 358 00:22:42,048 --> 00:22:45,176 Gondozták a farmot, próbáltak megélni belőle, 359 00:22:45,259 --> 00:22:48,721 közben nevelték a gyönyörű gyerekeiket, 360 00:22:49,764 --> 00:22:51,224 és soha nem adták fel. 361 00:22:52,475 --> 00:22:56,145 Azt mondtam neki, olyat szeretnék, mint ami köztük van Buckkal. 362 00:22:57,105 --> 00:23:01,275 Amikor többet adsz a másiknak annál, mint amennyid van. 363 00:23:01,984 --> 00:23:05,488 A drága Lilly egy héttel később bemutatott Shirley-nek. 364 00:23:08,032 --> 00:23:09,033 Köszönöm, Lilly! 365 00:23:12,870 --> 00:23:13,871 Nos… 366 00:23:16,791 --> 00:23:22,713 amikor Virgin Riverbe költöztem, alig ismertem valakit. 367 00:23:22,797 --> 00:23:24,382 Néhányan talán emlékeznek, 368 00:23:24,465 --> 00:23:27,677 milyen elszántan vágtam bele a bár építésébe. 369 00:23:28,177 --> 00:23:32,640 Volt némi tapasztalatom az építkezésben, de az messze nem volt elég. 370 00:23:32,723 --> 00:23:36,269 Lilly minden egyes nap meglátogatott az építkezésen, 371 00:23:36,352 --> 00:23:40,064 és ezzel párhuzamosan egyre több dolog termett ott, ami kellett. 372 00:23:40,148 --> 00:23:43,234 Azt kérdeztem tőle: „Lilly, mi folyik itt?” 373 00:23:43,317 --> 00:23:44,986 Erre ő azt mondta… 374 00:23:49,824 --> 00:23:51,534 Azt mondta, 375 00:23:52,827 --> 00:23:54,745 ez a bár jót tesz a városnak… 376 00:23:57,957 --> 00:23:59,792 és azt szeretné, hogy maradjak. 377 00:24:03,254 --> 00:24:08,801 Mindig hálás leszek neki, amiért segített felépíteni az életem Virgin Riverben. 378 00:24:11,596 --> 00:24:14,474 Nyugodj békében, Lilly, 379 00:24:15,975 --> 00:24:17,477 emlékedet megőrizzük! 380 00:24:21,397 --> 00:24:22,440 Köszönjük, Jack! 381 00:24:26,402 --> 00:24:30,323 Nos, ha van még valaki, aki mondana pár szót, 382 00:24:30,406 --> 00:24:32,200 akkor itt az alkalom. 383 00:24:36,370 --> 00:24:37,455 Jól van. 384 00:24:38,915 --> 00:24:42,043 Jack és Atya nagylelkűen készítettek… 385 00:24:42,126 --> 00:24:43,711 Doki, várj! 386 00:25:09,529 --> 00:25:13,366 A családom nevében szeretném megköszönni mindenkinek, hogy eljött. 387 00:25:14,534 --> 00:25:17,912 Anyám odaadó anya volt, 388 00:25:18,454 --> 00:25:22,083 akinek mindig a gyerekei voltak fontosak, nem saját maga. 389 00:25:22,917 --> 00:25:26,337 Rettentően szeretett minket, 390 00:25:26,420 --> 00:25:27,838 ő volt a mindenünk. 391 00:25:29,131 --> 00:25:30,174 Szóval… 392 00:25:38,266 --> 00:25:41,269 Aznap este, amikor elment… 393 00:25:57,994 --> 00:25:58,869 És… 394 00:26:01,372 --> 00:26:03,457 Hé, semmi baj! 395 00:26:03,541 --> 00:26:04,584 Semmi baj! 396 00:26:07,169 --> 00:26:09,338 - Felolvassam helyetted? - Igen. 397 00:26:09,422 --> 00:26:10,339 Oké. 398 00:26:11,841 --> 00:26:13,175 - Semmi baj! - Oké. 399 00:26:18,556 --> 00:26:21,142 Szóval, aznap este, amikor elment, 400 00:26:22,018 --> 00:26:24,979 engem elnyelt a sötétség. 401 00:26:25,062 --> 00:26:28,733 Nem tudtam kikeveredni belőle mindaddig, amíg egy jó barátom 402 00:26:29,984 --> 00:26:32,403 nem emlékeztetett anyám szellemére. 403 00:26:32,486 --> 00:26:34,905 Anyám imádta a naplementét. 404 00:26:36,073 --> 00:26:39,285 Azt mondta, azért szereti őket, mert arra emlékeztetik, 405 00:26:40,620 --> 00:26:44,206 hogy nem élünk örök sötétségben. 406 00:26:44,749 --> 00:26:47,418 A nap mindig visszatér, 407 00:26:47,501 --> 00:26:49,462 és ezért hálásnak kell lennünk. 408 00:26:51,297 --> 00:26:53,716 Ha hiányzik, nézzetek meg egy naplementét, 409 00:26:53,799 --> 00:26:56,636 mert valahol messze ő is azt nézi! 410 00:26:58,763 --> 00:26:59,972 Ez gyönyörű volt. 411 00:27:01,766 --> 00:27:02,725 Köszönöm! 412 00:27:23,579 --> 00:27:26,666 Jack, mondtam, jól vagyok. 413 00:27:28,834 --> 00:27:30,836 Nem Jack vagyok. 414 00:27:32,213 --> 00:27:34,340 Mit csinálsz te itt? 415 00:27:34,924 --> 00:27:36,676 Ricky azt mondta, beteg vagy. 416 00:27:37,343 --> 00:27:38,928 Mondott mást is? 417 00:27:40,012 --> 00:27:40,888 Nem. 418 00:27:42,264 --> 00:27:44,642 Gondoltam, mindenki a temetésen van, 419 00:27:45,309 --> 00:27:47,103 és örülnél a társaságnak. 420 00:27:48,437 --> 00:27:49,563 Tudod, mit? 421 00:27:49,647 --> 00:27:52,525 Elmehetek, ha akarod. Nem akartam rád törni. 422 00:27:52,608 --> 00:27:53,484 Ne! 423 00:27:54,735 --> 00:27:55,778 Maradhatsz. 424 00:28:00,866 --> 00:28:01,867 Hűha! Jól vagy? 425 00:28:01,951 --> 00:28:02,785 Igen. 426 00:28:02,868 --> 00:28:04,704 Ne hívjam fel a dokit? 427 00:28:04,787 --> 00:28:05,871 Ne, jól vagyok. 428 00:28:06,747 --> 00:28:08,541 Köszönöm a virágot! 429 00:28:08,624 --> 00:28:09,875 Szívesen! 430 00:28:15,381 --> 00:28:16,507 Leülhetek? 431 00:28:17,550 --> 00:28:18,509 Nyugodtan. 432 00:28:24,598 --> 00:28:27,727 Nézd, nem én lőttem le Jacket, és nem vagyok díler! 433 00:28:27,810 --> 00:28:29,520 Ezt tudnod kell. 434 00:28:32,440 --> 00:28:33,315 És… 435 00:28:35,067 --> 00:28:36,569 ez nem kifogás… 436 00:28:38,738 --> 00:28:40,406 de tudod, 437 00:28:41,866 --> 00:28:44,243 gyerekként semmim sem volt. 438 00:28:47,621 --> 00:28:50,916 Amikor rájöttem, mennyit kereshetek Calvinnél, 439 00:28:51,000 --> 00:28:52,293 nem hezitáltam. 440 00:28:54,587 --> 00:28:55,463 Tudom. 441 00:28:55,546 --> 00:28:59,508 Gyenge voltam. Azt kívánom, bár sose kezdtem volna el neki dolgozni! 442 00:28:59,592 --> 00:29:01,177 Mert lebuktál. 443 00:29:01,260 --> 00:29:02,261 Nem. 444 00:29:03,220 --> 00:29:04,930 Azért, mert én nem ez vagyok. 445 00:29:06,140 --> 00:29:07,183 Többé már nem. 446 00:29:08,017 --> 00:29:11,979 Sajnálom, de nem hiszem, hogy az emberek meg tudnak változni. 447 00:29:12,480 --> 00:29:14,940 Nem állhatsz így az élethez! 448 00:29:15,024 --> 00:29:17,485 Kirendelt védőként kezdtem, Brady. 449 00:29:17,568 --> 00:29:20,154 A legrosszabb emberekkel találkoztam, 450 00:29:20,237 --> 00:29:24,742 ezért nehezen hiszek már bárkinek is, főleg azoknak, akik hazudtak nekem. 451 00:29:30,122 --> 00:29:31,165 Sajnálom! 452 00:29:34,168 --> 00:29:38,881 Nem olyan vagy, mint azok a nők, akikkel eddig találkoztam. 453 00:29:38,964 --> 00:29:40,800 Okos vagy. Vicces. 454 00:29:40,883 --> 00:29:43,594 Kiállsz magadért, ami rettentően szexi! 455 00:29:47,973 --> 00:29:53,187 És van benned valami, ami mágnesként vonz engem. 456 00:29:55,648 --> 00:29:56,774 És tudom, 457 00:29:58,442 --> 00:30:01,111 hogy nincs jogom ezt kérni tőled… 458 00:30:04,073 --> 00:30:08,202 de kérlek, adj még egy esélyt, hogy megmutassam, ki vagyok valójában! 459 00:30:12,206 --> 00:30:13,290 Miért? 460 00:30:14,416 --> 00:30:16,585 Mert ezt még sosem mondtam senkinek. 461 00:30:18,671 --> 00:30:19,922 Szeretlek! 462 00:30:50,494 --> 00:30:51,704 Szia, kölyök! 463 00:30:53,747 --> 00:30:54,790 Igen. 464 00:31:10,139 --> 00:31:11,056 Szia! 465 00:31:12,433 --> 00:31:13,309 Szia! 466 00:31:14,810 --> 00:31:16,729 Gondolom, nem volt időd enni. 467 00:31:16,812 --> 00:31:19,481 Igen, még nem ettem. Köszönöm! 468 00:31:21,692 --> 00:31:23,110 Jó illata van. 469 00:31:24,486 --> 00:31:25,487 Lydie csinálta. 470 00:31:33,913 --> 00:31:36,707 Tudod, csak ültem itt, és azon gondolkoztam, 471 00:31:37,875 --> 00:31:41,086 hogy Lilly családjával lehetek ebben a házban, 472 00:31:42,796 --> 00:31:45,466 és hogy örült volna, ha látja, itt vagyunk. 473 00:31:45,966 --> 00:31:47,468 Ez a baj a temetésekkel. 474 00:31:47,551 --> 00:31:50,012 Aki legjobban értékelné, nem lehet itt. 475 00:31:51,055 --> 00:31:51,931 Igen. 476 00:31:56,894 --> 00:31:59,146 - Be kellene mennem. - Ne menj! 477 00:31:59,229 --> 00:32:00,314 Várj! 478 00:32:03,108 --> 00:32:03,984 Nézd! 479 00:32:05,402 --> 00:32:07,905 Van valami, amit szeretnék elmondani. 480 00:32:07,988 --> 00:32:10,282 Figyelj, Jack! Ha rólunk van szó… 481 00:32:10,366 --> 00:32:12,785 Mindig rólunk van szó. 482 00:32:13,285 --> 00:32:15,037 Legalábbis számomra. 483 00:32:16,413 --> 00:32:18,666 Amióta megismertelek, 484 00:32:19,375 --> 00:32:22,336 szinte minden döntésem rólad szól. 485 00:32:23,462 --> 00:32:24,588 Komolyan mondom! 486 00:32:25,631 --> 00:32:27,383 Még a szakítás is. 487 00:32:27,466 --> 00:32:30,094 Nem akartam az álmaid útjába állni. 488 00:32:30,177 --> 00:32:34,306 Elfogadom a döntésed, mert nem akarom, hogy boldogtalan legyél. 489 00:32:34,390 --> 00:32:35,349 Ez az. 490 00:32:36,433 --> 00:32:39,103 Azt szeretnénk, ha a másik boldog lenne. Ez… 491 00:32:40,771 --> 00:32:41,730 szerelem. 492 00:32:43,315 --> 00:32:46,235 Istenem, Jack, nem akarok itt belemenni ebbe! 493 00:32:46,318 --> 00:32:48,028 Mel, hallgass meg! 494 00:32:48,988 --> 00:32:50,614 Ma a temetésen hallhattuk, 495 00:32:50,698 --> 00:32:53,450 hogy Lilly és Buck min mentek keresztül, 496 00:32:54,576 --> 00:32:56,286 de végül győzött a szerelmük, 497 00:32:57,871 --> 00:32:59,832 és ettől olyan gyönyörű az élet. 498 00:33:01,291 --> 00:33:02,751 Ezt akarom átélni veled, 499 00:33:02,835 --> 00:33:06,922 szóval tudnod kell, hogy nem fogok lemondani rólunk. 500 00:33:08,424 --> 00:33:09,299 Soha. 501 00:33:10,134 --> 00:33:11,802 A szívem mélyén tudom, 502 00:33:11,885 --> 00:33:16,015 hogy nem véletlenül kerültél ebbe a kisvárosba, érted? 503 00:33:16,598 --> 00:33:17,516 Sziasztok! 504 00:33:19,143 --> 00:33:22,104 Jack, Atya üzeni, hogy most lesz a koccintás. 505 00:33:23,105 --> 00:33:24,815 - Megyünk. - Köszönjük, Ricky! 506 00:33:30,529 --> 00:33:31,405 Mel! 507 00:33:33,240 --> 00:33:34,950 Jack, ránk várnak. 508 00:33:38,954 --> 00:33:40,622 - Köszönöm, Atya! - Szívesen! 509 00:33:42,374 --> 00:33:43,333 Szia! 510 00:33:43,834 --> 00:33:45,085 - Köszi! - Szívesen! 511 00:33:51,175 --> 00:33:52,259 - Szia! - Köszönöm! 512 00:33:53,385 --> 00:33:54,303 Köszi! 513 00:33:58,432 --> 00:33:59,433 Jól van. 514 00:34:01,935 --> 00:34:04,730 Mindenkinek köszönjük, hogy eljött! 515 00:34:07,191 --> 00:34:10,652 Egy rendkívüli nő távozott köreinkből. 516 00:34:12,237 --> 00:34:17,034 Ma este az életét ünnepeljük. 517 00:34:18,202 --> 00:34:20,412 Az életét, amelyet a barátainak, 518 00:34:21,622 --> 00:34:25,125 a családjának… és a szerelmének szentelt. 519 00:34:29,171 --> 00:34:31,006 Pohárköszöntőt mondanék. 520 00:34:31,632 --> 00:34:33,675 Ahogy Winston Churchill mondta: 521 00:34:34,468 --> 00:34:38,722 „Abból élünk, amit kapunk, de az éltet minket, amit adunk.” 522 00:34:39,681 --> 00:34:42,434 Lilly sokkal többet adott, mint kapott, 523 00:34:42,518 --> 00:34:44,394 ezért mind áldottak vagyunk. 524 00:34:44,478 --> 00:34:46,897 Lilly mindannyiunk életét jobbá tette, 525 00:34:48,065 --> 00:34:49,900 örökké hiányozni fog nekünk! 526 00:34:51,568 --> 00:34:52,402 Lillyre! 527 00:34:52,903 --> 00:34:54,154 Lillyre! 528 00:34:59,952 --> 00:35:01,787 - Doki! - Szia! 529 00:35:01,870 --> 00:35:05,207 Kitettél magadért a temetésen. 530 00:35:05,290 --> 00:35:08,085 Köszönöm! Nélküled nem ment volna. 531 00:35:08,168 --> 00:35:10,003 Ugyan, semmiség! 532 00:35:10,087 --> 00:35:14,133 Színészként sok évig gyorsan ment a szövegtanulás, 533 00:35:14,216 --> 00:35:17,928 ezért örültem, hogy gyakorolhattam veled. 534 00:35:18,011 --> 00:35:20,472 „Ne fejből mondd, hanem szívből!” 535 00:35:20,556 --> 00:35:21,890 Igen. Sokat segített. 536 00:35:21,974 --> 00:35:24,476 Fejből akartam mondani a megírt beszédet, 537 00:35:24,560 --> 00:35:27,855 de manapság már nem megy a memorizálás. 538 00:35:27,938 --> 00:35:30,149 - Remek munkát végeztél. - Köszönöm! 539 00:35:31,066 --> 00:35:32,985 Hope még mindig nem ért ide? 540 00:35:33,068 --> 00:35:38,115 Még a kölcsönzőben volt, amikor felvillant az „ellenőrizze a motort” jelzés. 541 00:35:38,198 --> 00:35:42,286 De szerintem pár perc múlva itt lesz. Igen. 542 00:35:42,369 --> 00:35:44,705 Nélküle nem ugyanaz, ugye? 543 00:35:44,788 --> 00:35:45,914 Ahogy mondod. 544 00:35:49,501 --> 00:35:51,461 Ezt fel kell vennem. Máris jövök. 545 00:35:51,545 --> 00:35:52,671 Persze, jól van. 546 00:36:03,849 --> 00:36:07,060 HOPE - MÉG ÚTON. KÉRLEK, MA ESTE ALUDJ A RENDELŐBEN! 547 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 Megnézem Chloét. 548 00:36:24,745 --> 00:36:26,663 - Remek hírem van! - Mi az? 549 00:36:26,747 --> 00:36:29,666 A barátnőm jövő hónapban férjhez megy! Nem király? 550 00:36:29,750 --> 00:36:30,751 De. 551 00:36:30,834 --> 00:36:34,463 Szállást bérelnek Tulumban a koszorúslányoknak, ingyen mehetünk! 552 00:36:34,546 --> 00:36:35,380 Mi ketten? 553 00:36:35,881 --> 00:36:38,550 Igen, tökfej! Elkísérsz, nem igaz? 554 00:36:38,634 --> 00:36:42,095 Nem tudom, el tudok-e menni. 555 00:36:42,179 --> 00:36:43,055 Miért? 556 00:36:43,138 --> 00:36:46,308 A szállás ingyen van, és a szülei gépével mennénk. 557 00:36:46,391 --> 00:36:48,810 - Nem a pénz miatt. - Akkor miért? 558 00:36:53,899 --> 00:36:56,568 Nem tudom, hol leszek jövő hónapban. 559 00:36:56,652 --> 00:37:00,322 Miről beszélsz? Itt leszel, készülsz az egyetemre. 560 00:37:00,405 --> 00:37:02,282 Nem megyek egyetemre. 561 00:37:02,366 --> 00:37:05,327 Akkor tovább dolgozol a bárban? 562 00:37:06,662 --> 00:37:07,788 Nem egészen. 563 00:37:09,498 --> 00:37:12,251 - Felvettek valahova. - Hova? 564 00:37:12,876 --> 00:37:15,295 - Tengerészgyalogosnak állok. - Mikor? 565 00:37:16,004 --> 00:37:18,173 A héten írom alá a szerződést. 566 00:37:18,257 --> 00:37:20,717 Nem értem, miről beszélsz. 567 00:37:21,218 --> 00:37:22,928 Ősszel kezdődik a kiképzés. 568 00:37:23,929 --> 00:37:26,139 A hátam mögött szervezted az egészet? 569 00:37:26,765 --> 00:37:30,352 Nem akartam mondani semmit, amíg nem hivatalos. 570 00:37:30,435 --> 00:37:32,145 Szóval hazudtál nekem? 571 00:37:32,229 --> 00:37:33,897 Amikor beugrottam helyetted, 572 00:37:33,981 --> 00:37:36,233 amikor azt mondtad, a sulira készülsz. 573 00:37:36,316 --> 00:37:39,820 Még hogy nem ismerted azt a fickót a Favágó Játékokon! 574 00:37:40,529 --> 00:37:42,364 Nem tudtam, hogy mondjam el. 575 00:37:43,073 --> 00:37:46,285 Nem hiszem el, hogy bedőltem a kedves srác álcádnak! 576 00:37:47,244 --> 00:37:49,538 Olyan hazug vagy, mint a többi! 577 00:37:55,502 --> 00:37:58,046 Hihetetlen, milyen gyorsan elkészültetek! 578 00:38:01,425 --> 00:38:02,384 Elnézést! 579 00:38:02,467 --> 00:38:04,469 Megfognád egy percre? 580 00:38:04,970 --> 00:38:06,930 Drágám! 581 00:38:09,224 --> 00:38:13,020 Semmi baj! 582 00:38:16,982 --> 00:38:18,150 Gyönyörű volt. 583 00:38:18,650 --> 00:38:20,402 Egy 115 centiméteres példány! 584 00:38:20,485 --> 00:38:22,863 Nekem nem akadt csíkos sügér a horgomra. 585 00:38:22,946 --> 00:38:24,781 Pisztrángot szoktam fogni. 586 00:38:24,865 --> 00:38:26,742 Te legalább fogsz valamit. 587 00:38:28,076 --> 00:38:29,911 A kukacom már nem a régi. 588 00:38:31,872 --> 00:38:33,248 És a tiéd, Jack? 589 00:38:34,166 --> 00:38:35,792 Elnézést! Egy pillanat! 590 00:38:38,045 --> 00:38:40,422 Már megvan a számom, hívj nyugodtan! 591 00:38:40,505 --> 00:38:41,340 Köszönöm! 592 00:38:42,424 --> 00:38:46,970 Charmaine arról mesélt, az apja és Buck milyen jó barátok voltak. 593 00:38:47,054 --> 00:38:49,181 Remek pohárköszöntőt mondtál. 594 00:38:51,808 --> 00:38:54,895 És hogy vagy? 595 00:38:56,188 --> 00:38:57,439 Hogy vannak az ikrek? 596 00:38:57,522 --> 00:38:58,982 Jól vannak. 597 00:39:02,611 --> 00:39:08,950 Todd úgy döntött, hogy Eurekába költözünk. Anélkül, hogy megbeszélte volna velem. 598 00:39:10,827 --> 00:39:11,661 Igen. 599 00:39:12,371 --> 00:39:14,373 Nem tudom, mit tegyek. 600 00:39:15,582 --> 00:39:20,379 Szeretem őt, de mindig úgy van minden, ahogy ő akarja. 601 00:39:21,171 --> 00:39:22,214 Todd 602 00:39:23,840 --> 00:39:25,717 erős személyiség. 603 00:39:25,801 --> 00:39:27,511 Tudom, hogy nem kedveled. 604 00:39:28,387 --> 00:39:30,138 Ez nem rólam szól. 605 00:39:32,182 --> 00:39:35,227 Fogadok, hogy azt gondolod: „Én megmondtam!” 606 00:39:39,564 --> 00:39:40,607 Nem, ez nem igaz. 607 00:39:42,567 --> 00:39:43,819 Egyáltalán nem. 608 00:39:44,903 --> 00:39:48,407 Figyelj! Kapcsolatban lenni nehéz. 609 00:39:51,618 --> 00:39:53,954 Mindig azt akartam, hogy boldog legyél. 610 00:39:55,372 --> 00:39:56,706 Azt hittem, az voltam. 611 00:39:58,625 --> 00:40:00,877 De most nem tudom. 612 00:40:02,796 --> 00:40:04,214 Nem tudom, mit tegyek. 613 00:40:07,467 --> 00:40:09,261 Miért nem beszélsz vele? 614 00:40:09,344 --> 00:40:13,265 Mondd el neki, mit érzel pontosan! 615 00:40:14,474 --> 00:40:17,477 Figyelj! Ha ő nem hajlandó kompromisszumot kötni, 616 00:40:19,146 --> 00:40:20,981 majd találsz valakit, aki igen. 617 00:40:23,442 --> 00:40:24,568 Megérdemled. 618 00:40:26,695 --> 00:40:27,612 Köszönöm! 619 00:40:44,713 --> 00:40:45,797 Szia! 620 00:40:47,215 --> 00:40:48,425 Mit csinálsz itt? 621 00:40:49,176 --> 00:40:51,761 - Lizzie haragszik rám. - Igen? 622 00:40:52,846 --> 00:40:53,805 Miért? 623 00:40:56,308 --> 00:40:59,978 Jelentkeztem tengerészgyalogosnak, és titokban tartottam. 624 00:41:00,061 --> 00:41:00,979 Hűha! 625 00:41:02,314 --> 00:41:04,816 - Már aláírtad? - Még nem, de úgy lesz. 626 00:41:06,610 --> 00:41:07,611 Tudod, Ricky, 627 00:41:08,778 --> 00:41:13,033 tengerészgyalogosnak lenni az egyik legnagyobb dicsőség volt számomra, 628 00:41:14,242 --> 00:41:16,203 de ezt jól meg kell gondolni. 629 00:41:16,286 --> 00:41:18,830 Átgondoltam. Gyerekkorom óta ez az álmom. 630 00:41:18,914 --> 00:41:21,333 Akkor miért mindenki háta mögött tetted? 631 00:41:21,416 --> 00:41:25,295 - Tudtam, hogy nem támogatnának. - Szerintem ez nem igaz. 632 00:41:25,378 --> 00:41:28,757 A nagyim és Jack is azt szeretnék, hogy egyetemre menjek. 633 00:41:28,840 --> 00:41:32,594 Azt hittem, Lizzie azt akarja, hogy itt maradjak. 634 00:41:32,677 --> 00:41:33,553 Figyelj! 635 00:41:34,804 --> 00:41:36,932 Nem számít, mit gondolnak mások. 636 00:41:38,558 --> 00:41:40,560 Szerintem nem vagy biztos ebben. 637 00:41:41,895 --> 00:41:44,105 Nem vagyok olyan magabiztos, mint te. 638 00:41:46,107 --> 00:41:49,277 Hidd el, a te korodban én sem voltam az! 639 00:41:50,612 --> 00:41:52,197 Ez a felnőtté válás része. 640 00:41:53,365 --> 00:41:55,700 Rájönni, ki vagy, 641 00:41:57,744 --> 00:41:59,371 hogy akarod élni az életed. 642 00:42:06,628 --> 00:42:07,671 Szia! 643 00:42:08,922 --> 00:42:11,466 Csak meg akartam kérdezni, hogy vagy. 644 00:42:12,676 --> 00:42:14,261 Kellett egy kis szünet. 645 00:42:15,262 --> 00:42:18,014 Mindenki nagyon kedves odakint. De én… 646 00:42:20,183 --> 00:42:22,602 Nem kell mondanod semmit, megértem. 647 00:42:27,524 --> 00:42:30,026 Köszönöm, hogy kimentettél a temetésen! 648 00:42:31,611 --> 00:42:35,115 Féltem, hogy nem fogom tudni elmondani a beszédet, 649 00:42:36,074 --> 00:42:38,201 és így is lett. 650 00:42:38,285 --> 00:42:40,787 Csodállak, amiért kiálltál oda. 651 00:42:40,870 --> 00:42:44,040 Miért? Két mondatot sem tudtam elmondani. 652 00:42:44,124 --> 00:42:47,752 Amikor a férjem meghalt, 653 00:42:48,837 --> 00:42:51,548 én nem mondtam beszédet a temetésen. 654 00:42:52,132 --> 00:42:53,258 Tényleg? 655 00:42:53,341 --> 00:42:54,301 Igen. 656 00:42:56,011 --> 00:42:59,097 Tudtam, hogy összeomlanék, ezért meg sem próbáltam. 657 00:43:00,515 --> 00:43:02,892 Bűntudatom van. Nem ezt érdemelte volna. 658 00:43:05,145 --> 00:43:07,188 Biztosan megértették. 659 00:43:08,315 --> 00:43:12,444 Persze, mindenki megértette. De jó lett volna, 660 00:43:13,903 --> 00:43:18,116 ha olyan bátor lettem volna, mint te ma. 661 00:43:19,242 --> 00:43:20,619 Köszönöm! 662 00:43:24,873 --> 00:43:30,879 Tudod, az a támogatás, amit tőled, a dokitól és mindenkitől kapok, 663 00:43:30,962 --> 00:43:33,840 egyszerűen hihetetlen. 664 00:43:33,923 --> 00:43:37,844 Nagyon hálás vagyok azért, 665 00:43:38,928 --> 00:43:40,305 hogy ennyire szeretnek. 666 00:43:46,311 --> 00:43:48,938 Azt mondják, a szeretet minden sebet gyógyít. 667 00:43:51,191 --> 00:43:52,525 Szerinted ez igaz? 668 00:43:57,030 --> 00:43:58,031 Szerintem az. 669 00:44:00,367 --> 00:44:01,284 Igen. 670 00:44:18,468 --> 00:44:19,803 Brie jobban van. 671 00:44:22,013 --> 00:44:24,974 - Holnap visszajövök megnézni. - Köszi! 672 00:44:26,685 --> 00:44:28,978 Köszönök mindent, amit érte tettél! 673 00:44:30,605 --> 00:44:31,648 Szívesen! 674 00:44:32,816 --> 00:44:35,443 Nem kell megköszönnöd. Szeretem őt. 675 00:44:36,111 --> 00:44:36,986 Oké. 676 00:44:39,531 --> 00:44:42,659 Ha kész vagy, hazaviszlek. 677 00:44:42,742 --> 00:44:44,244 Ne sétálj egyedül! 678 00:44:48,331 --> 00:44:51,710 Nézd, gondolkodtam azon, amit mondtál! 679 00:44:53,503 --> 00:44:54,337 És? 680 00:44:56,297 --> 00:45:01,094 A szakítás észszerű döntés volt. 681 00:45:03,346 --> 00:45:04,431 Mel… 682 00:45:11,271 --> 00:45:12,355 Szeretlek! 683 00:45:13,398 --> 00:45:14,482 Tudom. 684 00:45:16,234 --> 00:45:17,360 Én is szeretlek! 685 00:45:22,073 --> 00:45:24,784 Ezért súgja azt a szívem, hogy maradjak veled. 686 00:45:53,772 --> 00:45:55,648 Megyek már! 687 00:46:06,826 --> 00:46:07,911 Seriff, szia! 688 00:46:07,994 --> 00:46:10,997 Szia! Bocs, hogy felébresztettelek! Voltam Hope-nál… 689 00:46:11,080 --> 00:46:13,124 Semmi baj. Mit tehetek érted? 690 00:46:13,208 --> 00:46:17,378 Doki, nem tudom, hogy mondjam el, szóval inkább csak kimondom. 691 00:46:17,462 --> 00:46:18,630 Micsodát? 692 00:46:20,173 --> 00:46:21,674 Baleset történt. 693 00:46:33,102 --> 00:46:35,021 ROBYN CARR KÖNYVEI ALAPJÁN 694 00:47:22,068 --> 00:47:27,073 A feliratot fordította: Krizák Klaudia