1 00:00:23,461 --> 00:00:25,296 ‫ברי?‬ ‫-ג׳ק.‬ 2 00:00:26,672 --> 00:00:27,715 ‫בבקשה, בוא.‬ 3 00:00:28,340 --> 00:00:29,383 ‫אני זקוקה לך.‬ 4 00:00:29,884 --> 00:00:30,801 ‫את בסדר?‬ 5 00:00:31,427 --> 00:00:33,804 ‫ברי? מה קורה?‬ 6 00:00:35,389 --> 00:00:36,223 ‫ברי!‬ 7 00:00:52,615 --> 00:00:53,449 ‫ברי, אני כאן.‬ 8 00:00:54,325 --> 00:00:55,159 ‫ברי, מה קרה?‬ 9 00:00:56,786 --> 00:00:57,953 ‫נחתכת?‬ 10 00:00:59,413 --> 00:01:00,915 ‫זה כואב.‬ 11 00:01:04,710 --> 00:01:05,628 ‫בסדר.‬ 12 00:01:06,629 --> 00:01:07,546 ‫בסדר.‬ 13 00:01:08,631 --> 00:01:10,466 ‫אני אקח אותך למרפאה, טוב?‬ 14 00:01:14,512 --> 00:01:15,513 ‫ג'ק?‬ 15 00:01:15,596 --> 00:01:18,182 ‫ברי נפצעה. תיפגשי איתי במרפאה.‬ ‫-אני באה.‬ 16 00:01:19,725 --> 00:01:21,102 ‫טוב, מל תטפל בך.‬ 17 00:01:21,185 --> 00:01:23,729 ‫רק תניחי את היד שלך מסביב לצווארי.‬ ‫-בסדר.‬ 18 00:01:23,813 --> 00:01:25,397 ‫כן, בואי. אני מחזיק אותך.‬ 19 00:01:26,482 --> 00:01:29,026 ‫הכול בסדר. אני מחזיק אותך.‬ 20 00:01:33,489 --> 00:01:35,825 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 21 00:01:52,174 --> 00:01:56,303 ‫בסדר. אני אעשה לך אולטרסאונד עכשיו, טוב?‬ 22 00:01:56,387 --> 00:01:58,389 ‫זה יהיה קר קצת.‬ 23 00:01:58,472 --> 00:02:00,099 ‫בסדר.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 24 00:02:04,061 --> 00:02:04,895 ‫בסדר.‬ 25 00:02:07,189 --> 00:02:08,065 ‫סליחה.‬ 26 00:02:12,653 --> 00:02:14,572 ‫יש לך כאבים בכתפיים או בגב?‬ 27 00:02:14,655 --> 00:02:15,823 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 28 00:02:20,244 --> 00:02:21,412 ‫מה יש לי?‬ 29 00:02:23,581 --> 00:02:24,415 ‫ובכן,‬ 30 00:02:26,000 --> 00:02:29,461 ‫אני עדיין צריכה לעשות כמה בדיקות דם,‬ ‫אבל…‬ 31 00:02:31,881 --> 00:02:33,507 ‫אני סבורה שעברת הפלה.‬ 32 00:02:34,091 --> 00:02:35,050 ‫אני מצטערת.‬ 33 00:02:39,221 --> 00:02:40,181 ‫קחי.‬ 34 00:02:43,934 --> 00:02:45,186 ‫ג'ק יכול להיכנס?‬ 35 00:02:45,269 --> 00:02:47,396 ‫כן, כמובן. אלך לקרוא לו.‬ 36 00:02:54,069 --> 00:02:56,322 ‫ג'ק, אתה רוצה לבוא?‬ 37 00:02:58,949 --> 00:02:59,783 ‫אני כאן.‬ 38 00:03:04,330 --> 00:03:05,706 ‫אז את יודעת מה יש לה?‬ 39 00:03:09,376 --> 00:03:11,420 ‫היא עברה הפלה.‬ 40 00:03:14,798 --> 00:03:18,469 ‫את יודעת, יש לי עוד ממחטות נייר במטבח.‬ ‫אשוב מייד, בסדר?‬ 41 00:03:26,393 --> 00:03:28,020 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 42 00:03:29,188 --> 00:03:30,606 ‫טוב?‬ ‫-כן.‬ 43 00:03:41,242 --> 00:03:42,243 ‫בוקר טוב.‬ 44 00:03:42,326 --> 00:03:43,494 ‫בוקר טוב.‬ 45 00:03:44,078 --> 00:03:45,246 ‫מה שלום ברי?‬ 46 00:03:46,247 --> 00:03:48,582 ‫בדיוק סיימתי לבדוק אותה.‬ 47 00:03:48,666 --> 00:03:50,000 ‫היא עברה הפלה.‬ 48 00:03:50,626 --> 00:03:52,127 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 49 00:03:52,628 --> 00:03:53,671 ‫מה מצבה?‬ 50 00:03:53,754 --> 00:03:57,800 ‫היא בסדר מהבחינה הגופנית,‬ ‫אבל אמליץ לה לפנות לטיפול.‬ 51 00:03:57,883 --> 00:04:00,970 ‫תוכנית טובה.‬ ‫-חשבתי גם שכשהופ תחזור,‬ 52 00:04:01,053 --> 00:04:05,182 ‫אולי היא תרצה לדבר עם מישהו.‬ ‫-כן. היא בהחלט לא מדברת איתי.‬ 53 00:04:06,058 --> 00:04:10,771 ‫היא בקושי אמרה מילה‬ ‫כשהתקשרתי לספר לה על לילי.‬ 54 00:04:10,854 --> 00:04:12,439 ‫היא בטח רק בהלם.‬ 55 00:04:12,940 --> 00:04:16,652 ‫לא.‬ ‫היא כעסה שלא סיפרתי לה שלילי חולה בסרטן.‬ 56 00:04:16,735 --> 00:04:22,157 ‫טוב, אני בטוחה שכאשר תהיה לכם‬ ‫הזדמנות לשבת ביחד, היא תבין.‬ 57 00:04:22,741 --> 00:04:24,576 ‫מהפה שלך לאלוהים.‬ 58 00:04:26,245 --> 00:04:28,289 ‫היא תספיק להגיע ללוויה היום?‬ 59 00:04:28,372 --> 00:04:31,083 ‫כן, היא תטוס לסקרמנטו ותשכור מכונית.‬ 60 00:04:31,166 --> 00:04:33,002 ‫זה יהיה דחוק, אבל היא תגיע.‬ ‫-כן.‬ 61 00:04:33,085 --> 00:04:36,171 ‫אז איך הראייה שלך, עם כל הלחץ הזה?‬ 62 00:04:37,381 --> 00:04:42,011 ‫די טובה.‬ ‫-אז טיפול האנטי-VEGF הראשון שלך עבר היטב?‬ 63 00:04:42,094 --> 00:04:46,098 ‫רק למי שנהנה מכך שתוקעים לו מחטים בעיניים.‬ 64 00:04:46,181 --> 00:04:49,226 ‫אני לא הייתי נהנית מזה.‬ ‫-גם לא אני, אבל…‬ 65 00:04:49,310 --> 00:04:51,103 ‫אין לי ממש ברירה.‬ 66 00:04:52,855 --> 00:04:55,983 ‫אם אתה רוצה ללכת הביתה ולנוח,‬ ‫אני יכולה להסתדר כאן.‬ 67 00:04:56,066 --> 00:04:59,403 ‫תודה, אבל לאחר שאבדוק את ברי,‬ 68 00:04:59,486 --> 00:05:02,740 ‫אני רוצה לנסוע לחווה‬ ‫ולבדוק מה שלומה של טארה.‬ 69 00:05:03,240 --> 00:05:05,784 ‫טוב, מסור לה את אהבתי.‬ 70 00:05:05,868 --> 00:05:06,785 ‫בסדר.‬ 71 00:05:07,453 --> 00:05:09,288 ‫ניפגש בלוויה.‬ 72 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 ‫כן.‬ 73 00:05:11,332 --> 00:05:14,084 ‫- הבר של ג'ק, צר לנו, המקום סגור -‬ 74 00:05:14,168 --> 00:05:17,713 ‫פריצ'ר, אתה יודע כמה אנשים יבואו‬ ‫לקבלת הפנים לזכר לילי?‬ 75 00:05:17,796 --> 00:05:19,465 ‫ג'ק רצה שאביא כוסות להרמת הכוסית.‬ 76 00:05:19,548 --> 00:05:24,011 ‫טארה אמרה שרק משפחה וידידים טובים,‬ ‫אז כנראה 15-20 בני אדם.‬ 77 00:05:24,094 --> 00:05:25,429 ‫בסדר גמור.‬ ‫-יופי.‬ 78 00:05:26,847 --> 00:05:29,058 ‫שלום, קוני.‬ ‫-ריקי.‬ 79 00:05:29,141 --> 00:05:31,310 ‫בסדר.‬ ‫-יש לנו בעיה.‬ 80 00:05:33,812 --> 00:05:35,773 ‫סליחה, על מה אני מסתכל?‬ 81 00:05:35,856 --> 00:05:36,940 ‫תגלול שמאלה.‬ 82 00:05:42,237 --> 00:05:43,155 ‫וינס.‬ 83 00:05:44,156 --> 00:05:46,617 ‫מתי צילמת את התמונות האלו?‬ ‫-בקליר ריבר, הבוקר.‬ 84 00:05:46,700 --> 00:05:48,786 ‫הלכתי לקחת סידור פרחים ללילי.‬ 85 00:05:48,869 --> 00:05:52,289 ‫כשראיתי אותו, תפסתי את הטלפון שלי.‬ ‫למה הוא כאן, לדעתך?‬ 86 00:05:53,248 --> 00:05:58,921 ‫את זוכרת את סאלי? החברה של פייג',‬ ‫שהחזירה את כריסטופר לווירג'ין ריבר?‬ 87 00:05:59,004 --> 00:06:01,590 ‫כן, אני זוכרת אותה.‬ ‫-היא רוצה שניפגש פנים אל פנים.‬ 88 00:06:02,257 --> 00:06:05,344 ‫אתה חושב שזה קשור בווינס?‬ ‫-כן.‬ 89 00:06:06,261 --> 00:06:07,429 ‫עכשיו אני חושב כך.‬ 90 00:06:07,930 --> 00:06:11,433 ‫ומדאיג אותי שהיא התקשרה אליי, ולא פייג'.‬ 91 00:06:11,517 --> 00:06:12,559 ‫למה?‬ 92 00:06:12,643 --> 00:06:15,062 ‫כי זה אומר לי שמשהו אינו כשורה אצל פייג'.‬ 93 00:06:16,021 --> 00:06:16,939 ‫תודה.‬ 94 00:06:34,331 --> 00:06:35,457 ‫יבוא.‬ 95 00:06:37,876 --> 00:06:38,877 ‫שלום.‬ 96 00:06:38,961 --> 00:06:39,962 ‫שלום.‬ 97 00:06:40,879 --> 00:06:44,967 ‫הבאתי לך מאפינס אוכמניות ממשאית המאפייה.‬ 98 00:06:45,050 --> 00:06:46,135 ‫תודה.‬ 99 00:06:50,722 --> 00:06:54,810 ‫שמעתי שאת לא קמה מהמיטה הרבה.‬ 100 00:06:55,310 --> 00:06:58,439 ‫אני עייפה.‬ ‫-כן, זה נורמלי.‬ 101 00:06:58,522 --> 00:07:01,442 ‫האבל שואב מאיתנו אנרגיה.‬ 102 00:07:02,651 --> 00:07:06,947 ‫ואחותך אמרה שאת לא בטוחה‬ ‫אם תישאי דברים בלוויה.‬ 103 00:07:07,614 --> 00:07:08,782 ‫מה הטעם?‬ 104 00:07:14,913 --> 00:07:15,873 ‫אני רק…‬ 105 00:07:16,373 --> 00:07:19,334 ‫אני לא רוצה שיהיו לך חרטות בעתיד.‬ 106 00:07:19,918 --> 00:07:21,587 ‫זה קשה מדי.‬ 107 00:07:23,213 --> 00:07:27,009 ‫כן, הכאב שבאיבוד מישהו שאת אוהבת‬ 108 00:07:28,010 --> 00:07:29,178 ‫פשוט מציף אותך.‬ 109 00:07:30,345 --> 00:07:35,225 ‫האתגר הוא למנוע מהכאב הזה לרסק אותך.‬ 110 00:07:35,309 --> 00:07:37,811 ‫זה מה שאני מרגישה.‬ ‫-תקשיבי לי.‬ 111 00:07:37,895 --> 00:07:39,771 ‫אני מכיר אותך מאז…‬ 112 00:07:40,898 --> 00:07:43,692 ‫מאז שהיית בגובה דשא.‬ 113 00:07:44,193 --> 00:07:46,695 ‫והיית ילדה קטנה ונמרצת.‬ 114 00:07:48,739 --> 00:07:50,616 ‫את קשוחה באותה מידה גם כעת.‬ 115 00:07:53,702 --> 00:07:55,454 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 116 00:07:56,038 --> 00:07:59,833 ‫תתחילי בכמה נשימות עמוקות.‬ 117 00:08:04,671 --> 00:08:05,506 ‫כן.‬ 118 00:08:06,131 --> 00:08:10,385 ‫הידידים שלך ומשפחתך רוצים לתמוך בך.‬ ‫תני להם.‬ 119 00:08:11,595 --> 00:08:12,721 ‫אנסה.‬ 120 00:08:15,933 --> 00:08:17,142 ‫רק תזכרי,‬ 121 00:08:17,643 --> 00:08:21,230 ‫אימא שלך אהבה אותך בכל ליבה.‬ 122 00:08:23,398 --> 00:08:25,609 ‫היא לא הייתה רוצה שתסבלי.‬ 123 00:08:38,622 --> 00:08:42,543 ‫אני לא אשאיר אותך לבדך.‬ ‫-ג'ק, אתה יכול ללכת. אני אישאר איתה.‬ 124 00:08:42,626 --> 00:08:45,754 ‫לא, שניכם הולכים ללוויה. אני בסדר.‬ 125 00:08:46,255 --> 00:08:47,464 ‫אני רוצה רק לישון.‬ 126 00:08:47,548 --> 00:08:50,217 ‫מה אם תזדקקי למשהו?‬ ‫-אני אסמס לך.‬ 127 00:08:55,806 --> 00:08:58,559 ‫מל, בבקשה, תגידי לג'ק שאני לא צריכה שמרטף.‬ 128 00:08:59,851 --> 00:09:02,938 ‫תראה, אם היא מרגישה בנוח לבדה,‬ ‫זה בסדר גמור.‬ 129 00:09:03,438 --> 00:09:04,815 ‫תודה, מל.‬ 130 00:09:05,941 --> 00:09:06,775 ‫בסדר.‬ 131 00:09:08,110 --> 00:09:12,281 ‫מל, את מוכנה לשאול את ברי‬ ‫אם יש משהו שהיא רוצה לאכול או לשתות?‬ 132 00:09:13,365 --> 00:09:15,993 ‫אני רוצה ג'ינג'ר אייל, תודה.‬ 133 00:09:19,538 --> 00:09:20,872 ‫טוב, אחזור מייד.‬ 134 00:09:31,925 --> 00:09:33,719 ‫אני לא מבינה מה יש לי.‬ 135 00:09:35,137 --> 00:09:37,639 ‫מה שאת חשה הוא נורמלי לגמרי.‬ 136 00:09:38,181 --> 00:09:41,852 ‫אני פשוט לא מאמינה שזה קרה, לאחר הכול.‬ 137 00:09:46,773 --> 00:09:47,733 ‫את יודעת…‬ 138 00:09:49,610 --> 00:09:52,779 ‫כשבעלי ואני ניסינו להיכנס להיריון,‬ 139 00:09:52,863 --> 00:09:54,740 ‫עברתי כמה הפלות.‬ 140 00:09:55,240 --> 00:09:58,368 ‫אני מצטערת. לא התכוונתי…‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 141 00:09:59,077 --> 00:10:00,996 ‫אמרתי לך רק כי…‬ 142 00:10:02,748 --> 00:10:06,335 ‫אני רוצה שתדעי שאת לא לבד.‬ ‫אני יודעת מה את עוברת.‬ 143 00:10:12,132 --> 00:10:14,051 ‫בכלל לא ידעתי שאני בהיריון.‬ 144 00:10:16,845 --> 00:10:19,222 ‫אלוהים, מתוקה, אני מצטערת כל כך.‬ 145 00:10:20,557 --> 00:10:22,684 ‫קשה לעכל את כל זה בבת אחת.‬ 146 00:10:23,977 --> 00:10:28,440 ‫אני מרגישה כאילו שגל ענק התנפץ עליי.‬ 147 00:10:29,149 --> 00:10:30,984 ‫כאילו שהוא דוחף אותי מטה.‬ 148 00:10:31,068 --> 00:10:32,277 ‫את חזקה.‬ 149 00:10:32,361 --> 00:10:34,029 ‫את תקומי שוב.‬ 150 00:10:36,281 --> 00:10:38,200 ‫ואם לא אוכל?‬ ‫-ג'ק ואני נמצאים פה.‬ 151 00:10:39,868 --> 00:10:42,245 ‫בסדר? אנחנו נעזור לך לעבור את זה.‬ 152 00:10:44,706 --> 00:10:46,958 ‫אני עייפה כל כך.‬ ‫-בסדר.‬ 153 00:10:47,042 --> 00:10:48,585 ‫נסי לישון קצת.‬ 154 00:10:49,086 --> 00:10:53,715 ‫ואם תזדקקי למשהו, פשוט תתקשרי אליי. בסדר?‬ 155 00:10:54,299 --> 00:10:55,133 ‫בסדר.‬ 156 00:10:57,344 --> 00:10:58,387 ‫מל?‬ 157 00:10:58,470 --> 00:10:59,388 ‫כן?‬ 158 00:10:59,888 --> 00:11:01,932 ‫תודה על הכול.‬ 159 00:11:03,016 --> 00:11:04,184 ‫על לא דבר.‬ 160 00:11:20,826 --> 00:11:21,660 ‫שלום.‬ 161 00:11:23,245 --> 00:11:26,581 ‫אני חושב לומר לפריצ'ר‬ ‫להכין לה מרק עוף עם אטריות.‬ 162 00:11:27,499 --> 00:11:30,711 ‫היא נחה עכשיו,‬ ‫אז לא הייתי לוחצת עליה לאכול.‬ 163 00:11:31,920 --> 00:11:33,213 ‫הבנתי.‬ ‫-כן.‬ 164 00:11:35,382 --> 00:11:38,468 ‫אז איך את מרגישה, בקשר ללילי?‬ 165 00:11:40,303 --> 00:11:42,431 ‫אני מזועזעת.‬ 166 00:11:43,223 --> 00:11:47,352 ‫כן. עדיין קשה לי להפנים את זה שהיא איננה.‬ 167 00:11:47,853 --> 00:11:50,939 ‫אני ממש מרחמת על טארה.‬ 168 00:11:51,982 --> 00:11:54,526 ‫אני יודעת מה זה לאבד אם.‬ 169 00:11:56,194 --> 00:11:57,988 ‫קשה לי להעלות את זה בדעתי.‬ 170 00:11:59,489 --> 00:12:04,911 ‫פריץ' ואני שלחנו אוכל לחווה.‬ ‫זה לא הרבה, אבל לא ידעתי מה עוד לעשות.‬ 171 00:12:04,995 --> 00:12:08,165 ‫לא, זה ממש מתוק מצידכם.‬ ‫אני בטוחה שהיא מעריכה זאת.‬ 172 00:12:10,584 --> 00:12:11,418 ‫כן.‬ 173 00:12:12,294 --> 00:12:13,795 ‫אני צריכה ללכת להתכונן.‬ 174 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 ‫מל. מה אנחנו עושים פה?‬ 175 00:12:18,550 --> 00:12:21,595 ‫למה אתה מתכוון?‬ ‫-אני מתכוון לכך שאת מרחיקה אותי.‬ 176 00:12:22,095 --> 00:12:22,929 ‫אני…‬ 177 00:12:24,097 --> 00:12:25,640 ‫אפשר לדבר במשרד שלך?‬ 178 00:12:30,020 --> 00:12:32,147 ‫ג׳ק, אני לא מנסה להרחיק אותך.‬ 179 00:12:32,230 --> 00:12:36,234 ‫טוב, אז ההתחמקות שלך מפניי‬ ‫בשלושת הימים האחרונים היא המצב הרגיל?‬ 180 00:12:36,318 --> 00:12:37,194 ‫לא, אני…‬ 181 00:12:37,277 --> 00:12:39,988 ‫אמרתי לך, אני פשוט צריכה זמן לחשוב.‬ 182 00:12:40,071 --> 00:12:41,239 ‫על מה?‬ 183 00:12:41,323 --> 00:12:43,533 ‫בלילה שבו חזרתי מ-LA,‬ 184 00:12:44,242 --> 00:12:48,330 ‫אמרת את כל הדברים הנכונים,‬ ‫אבל למחרת בבוקר…‬ 185 00:12:49,498 --> 00:12:52,709 ‫הרגשתי שאולי פשוט אמרת לי‬ ‫מה שרציתי לשמוע.‬ 186 00:12:53,210 --> 00:12:55,212 ‫בחייך, זה לא נכון.‬ 187 00:12:56,296 --> 00:12:58,048 ‫התכוונתי למה שאמרתי.‬ 188 00:12:58,757 --> 00:13:02,010 ‫תראי, הפרידה ממך הייתה טעות נוראה.‬ 189 00:13:03,011 --> 00:13:05,639 ‫נכון,‬ ‫אני חושש מכך שאצטרך לפרנס שתי משפחות,‬ 190 00:13:05,722 --> 00:13:08,683 ‫אבל רגשותיי כלפייך‬ ‫חשובים יותר מכל דבר אחר.‬ 191 00:13:11,186 --> 00:13:13,230 ‫בסדר, נאמר שנחזור להיות ביחד.‬ 192 00:13:14,147 --> 00:13:17,609 ‫אני פשוט חוששת שבהמשך,‬ 193 00:13:17,692 --> 00:13:22,364 ‫כשתותש בגלל הנטל הרב שיהיה עליך,‬ ‫אתה תהיה זה שיתחיל לנטור טינה.‬ 194 00:13:22,447 --> 00:13:24,324 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 195 00:13:24,407 --> 00:13:25,742 ‫כי אני מכיר את עצמי.‬ 196 00:13:26,409 --> 00:13:29,996 ‫נראה לך שאתה מכיר את עצמך,‬ ‫אבל כשהתאומים ייוולדו,‬ 197 00:13:30,497 --> 00:13:31,665 ‫אתה תשתנה.‬ 198 00:13:31,748 --> 00:13:35,168 ‫שאל כל מי שהוליד ילד אי פעם.‬ ‫-לא אכפת לי מה אחרים אומרים.‬ 199 00:13:36,253 --> 00:13:38,004 ‫אני אומר לך מה אני מרגיש.‬ 200 00:13:39,214 --> 00:13:41,007 ‫זה מה שביקשת ממני לעשות, נכון?‬ 201 00:13:42,801 --> 00:13:46,680 ‫איך אוכל להוכיח לך משהו‬ ‫אם לא תיתני לי הזדמנות נוספת?‬ 202 00:13:48,348 --> 00:13:49,891 ‫אני לא יודעת. אתה צודק.‬ 203 00:13:50,392 --> 00:13:51,726 ‫בדיוק.‬ 204 00:13:52,477 --> 00:13:55,480 ‫תראי, נתחיל בקטן.‬ 205 00:13:55,981 --> 00:13:57,774 ‫אני אסיע אותך לכנסייה.‬ 206 00:13:57,858 --> 00:13:59,150 ‫אתה לא חייב.‬ 207 00:13:59,651 --> 00:14:01,862 ‫היום הזה יהיה קשה לכולם.‬ 208 00:14:02,988 --> 00:14:04,823 ‫אולי יהיה נעים להישען על מישהו.‬ 209 00:14:16,501 --> 00:14:18,753 ‫הלו?‬ ‫-מדבר סמ"ר גומז.‬ 210 00:14:19,254 --> 00:14:21,298 ‫שלום, אדוני.‬ ‫-קיבלתי את תוצאות מבחן המיון שלך.‬ 211 00:14:21,381 --> 00:14:25,093 ‫אז איך הייתי?‬ ‫-הציון שלך הוא 97,‬ 212 00:14:25,176 --> 00:14:27,554 ‫אז אתה ברמה הגבוהה ביותר של המתגייסים.‬ 213 00:14:29,806 --> 00:14:32,851 ‫אתה תהיה נחת מצוין, בחור.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 214 00:14:33,351 --> 00:14:35,645 ‫אז זהו זה? זה רשמי?‬ 215 00:14:36,146 --> 00:14:39,649 ‫נשאר לך רק לחתום על החוזה‬ ‫ולבחור את בסיס הקליטה.‬ 216 00:14:40,400 --> 00:14:42,360 ‫אני יודע שאתה נוטה לעבר סן דייגו,‬ 217 00:14:42,444 --> 00:14:45,363 ‫אבל לדעתי כדאי שלפחות נדון‬ ‫גם בקרוליינה הדרומית.‬ 218 00:14:57,792 --> 00:15:00,003 ‫נהדר. אז הכסף הועבר בהצלחה?‬ 219 00:15:00,962 --> 00:15:04,466 ‫כן, אני אחתום על המסמכים‬ ‫ואחזיר לך אותם מחר, טוב?‬ 220 00:15:04,966 --> 00:15:07,385 ‫נהדר. תודה לך שוב.‬ 221 00:15:10,430 --> 00:15:12,974 ‫שלום! אתה לא צריך לדפוק בדלת.‬ 222 00:15:14,392 --> 00:15:16,061 ‫אני מרגיש שדווקא כן.‬ 223 00:15:16,561 --> 00:15:19,314 ‫אני זקוקה לעוד רגע. בסדר?‬ 224 00:15:19,397 --> 00:15:22,233 ‫כן, אין סיבה להזדרז. אנחנו לא ממהרים.‬ 225 00:15:26,071 --> 00:15:30,033 ‫השארת כמה בגדים בסל, אז כיבסתי אותם.‬ 226 00:15:30,992 --> 00:15:33,411 ‫לא היית חייבת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 227 00:15:34,371 --> 00:15:37,832 ‫השארתי אותם בשקית ליד הדלת.‬ 228 00:15:39,250 --> 00:15:40,168 ‫תודה.‬ 229 00:15:51,221 --> 00:15:52,138 ‫מה?‬ 230 00:15:52,222 --> 00:15:53,682 ‫את נראית…‬ 231 00:15:54,391 --> 00:15:55,225 ‫מהממת.‬ 232 00:15:57,936 --> 00:16:01,564 ‫אני מצטער.‬ ‫-לא, תודה. זה בסדר.‬ 233 00:16:03,066 --> 00:16:04,359 ‫גם אתה נראה טוב.‬ 234 00:16:06,361 --> 00:16:07,612 ‫אני מקבל רק "טוב"?‬ 235 00:16:08,905 --> 00:16:10,865 ‫את…‬ ‫-"טוב" זה בסדר גמור.‬ 236 00:16:10,949 --> 00:16:12,951 ‫זה כמו לומר שיש לי אישיות חיובית.‬ 237 00:16:13,451 --> 00:16:15,829 ‫באמת יש לך אישיות חיובית, אז…‬ 238 00:16:17,330 --> 00:16:19,249 ‫בסדר. מה דעתך על זה?‬ 239 00:16:19,332 --> 00:16:21,835 ‫אתה ממש חתיך, מר שרידן.‬ 240 00:16:23,128 --> 00:16:24,129 ‫תודה לך.‬ 241 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 ‫יפה מאוד מצידך לומר זאת.‬ 242 00:16:31,344 --> 00:16:33,555 ‫אני מוכנה לתזוזה, אם גם אתה מוכן.‬ ‫-כן.‬ 243 00:16:34,556 --> 00:16:36,391 ‫אולי כדאי שתיקחי סוודר.‬ 244 00:16:36,474 --> 00:16:37,642 ‫כן, יש לי סוודר.‬ 245 00:16:48,570 --> 00:16:51,239 ‫איננו מסוגלים להבין‬ 246 00:16:51,322 --> 00:16:56,619 ‫את האובדן והכאב הלא נסבלים שאת חווה…‬ 247 00:16:56,703 --> 00:16:58,455 ‫- פרנציסקוס הקדוש ביער -‬ 248 00:16:58,538 --> 00:17:00,457 ‫ואנחנו רוצים שתדעי שאת לא לבד.‬ 249 00:17:01,458 --> 00:17:03,084 ‫איננו מסוגלים…‬ 250 00:17:03,585 --> 00:17:06,671 ‫אנחנו רוצים שתדעי…‬ 251 00:17:14,345 --> 00:17:17,265 ‫שלום, הופ. איפה את?‬ 252 00:17:22,062 --> 00:17:25,523 ‫לא, תראי,‬ ‫אם המכונית השכורה אינה כשירה לנסיעה,‬ 253 00:17:25,607 --> 00:17:28,193 ‫פשוט תחזירי אותה ו…‬ 254 00:17:29,778 --> 00:17:34,282 ‫בסדר, רק תשמרי על עצמך ו…‬ 255 00:17:34,866 --> 00:17:37,243 ‫כן, ניפגש בקבלת הפנים.‬ 256 00:17:38,912 --> 00:17:40,080 ‫אני אוהב אותך.‬ 257 00:17:51,424 --> 00:17:54,052 ‫העניבה שלי חונקת אותי.‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 258 00:17:54,886 --> 00:17:58,890 ‫אתה לא חייב להישאר איתה, אם אתה מעדיף.‬ 259 00:17:59,891 --> 00:18:01,101 ‫אתה נשאר עם שלך.‬ 260 00:18:02,060 --> 00:18:02,894 ‫כן.‬ 261 00:18:04,813 --> 00:18:07,107 ‫לוויות יכולות להיות די עצובות,‬ 262 00:18:07,190 --> 00:18:09,150 ‫אז אם זה יותר מדי בשבילך,‬ 263 00:18:09,651 --> 00:18:10,735 ‫פשוט תגיד לי.‬ 264 00:18:10,819 --> 00:18:12,737 ‫אני רוצה להיפרד מלילי.‬ 265 00:18:12,821 --> 00:18:15,240 ‫זה בוגר מאוד מצידך.‬ 266 00:18:16,825 --> 00:18:20,537 ‫אתה לא צריך לדאוג לי. אתה זה שנראה עצוב.‬ 267 00:18:21,329 --> 00:18:22,288 ‫כן.‬ 268 00:18:24,666 --> 00:18:25,792 ‫טוב, איך זה?‬ 269 00:18:25,875 --> 00:18:26,918 ‫טוב יותר.‬ 270 00:18:27,710 --> 00:18:28,586 ‫יופי.‬ 271 00:18:31,714 --> 00:18:35,343 ‫מישהו אמר לך פעם שאתה ילד מדהים?‬ 272 00:18:35,844 --> 00:18:36,928 ‫רק אתה.‬ 273 00:18:38,054 --> 00:18:38,972 ‫ואימא שלי.‬ 274 00:18:43,309 --> 00:18:44,936 ‫טוב, בוא נלך.‬ 275 00:19:06,291 --> 00:19:07,292 ‫את בסדר?‬ 276 00:19:08,084 --> 00:19:09,377 ‫כן, אני רק…‬ 277 00:19:11,504 --> 00:19:12,964 ‫מוצפת קצת.‬ 278 00:19:14,424 --> 00:19:16,176 ‫את רוצה מים? יש לי קצת בטנדר.‬ 279 00:19:16,259 --> 00:19:19,095 ‫כן, תודה.‬ ‫-אשוב מייד.‬ 280 00:19:23,141 --> 00:19:25,310 ‫טוב מאוד,‬ ‫תרימי את כפות הרגליים הקטנות שלך.‬ 281 00:19:33,318 --> 00:19:35,612 ‫היי, את בסדר?‬ 282 00:19:36,237 --> 00:19:38,281 ‫מה יש לך?‬ ‫-יש לי…‬ 283 00:19:38,990 --> 00:19:40,033 ‫התכווצות.‬ 284 00:19:40,909 --> 00:19:42,243 ‫בואי. זה הקילומטר ה-11.‬ 285 00:19:42,994 --> 00:19:44,787 ‫עוד שמונה קילומטרים.‬ ‫-לא…‬ 286 00:19:44,871 --> 00:19:49,167 ‫תמשיך ואצטרף אליך בעוד רגע.‬ ‫-קחי לגימה.‬ 287 00:19:52,921 --> 00:19:54,589 ‫בסדר. ואני רוצה שתנשמי.‬ 288 00:19:55,089 --> 00:19:56,007 ‫תסתכלי עליי.‬ 289 00:19:57,342 --> 00:19:58,551 ‫קחי נשימה.‬ 290 00:19:59,385 --> 00:20:02,347 ‫תנשמי. קטן עלייך.‬ 291 00:20:02,847 --> 00:20:05,391 ‫אני צריכה לשבת.‬ ‫-לא, אל תשבי.‬ 292 00:20:05,475 --> 00:20:08,144 ‫עברת את החלק הקשה, טוב?‬ ‫נשאר רק החלק שבמורד.‬ 293 00:20:08,228 --> 00:20:10,563 ‫רק במורד? אתה מבטיח לי?‬ 294 00:20:12,398 --> 00:20:15,109 ‫מותק, את הלוחמת שלי.‬ 295 00:20:15,193 --> 00:20:16,319 ‫בסדר?‬ ‫-טוב.‬ 296 00:20:17,111 --> 00:20:18,238 ‫אז זה לא רק במורד.‬ 297 00:20:18,321 --> 00:20:20,114 ‫לא כל הדרך.‬ ‫-אתה שקרן.‬ 298 00:20:20,615 --> 00:20:22,325 ‫אני מאמין בך.‬ ‫-בסדר.‬ 299 00:20:22,408 --> 00:20:25,328 ‫בואי נעשה את זה. בואי נזוז. קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 300 00:20:26,829 --> 00:20:27,664 ‫מל?‬ 301 00:20:29,874 --> 00:20:30,750 ‫תודה.‬ 302 00:20:39,801 --> 00:20:43,012 ‫תראי, אני יודע שזה בטח קשה,‬ 303 00:20:43,846 --> 00:20:45,556 ‫לאחר כל מה שעברת.‬ 304 00:20:48,977 --> 00:20:49,978 ‫כן, פשוט…‬ 305 00:20:50,853 --> 00:20:53,314 ‫זה פשוט קשה יותר מכפי שחשבתי שיהיה.‬ 306 00:20:55,984 --> 00:20:57,610 ‫תקשיבי, בכל שלב שהוא…‬ 307 00:20:59,487 --> 00:21:04,158 ‫את יודעת, אם תרגישי שזה יותר מדי,‬ ‫פשוט תגידי לי ואקח אותך לכל מקום שתרצי.‬ 308 00:21:07,537 --> 00:21:08,371 ‫תודה.‬ 309 00:21:12,625 --> 00:21:13,960 ‫אחר צהריים טובים.‬ 310 00:21:14,585 --> 00:21:18,214 ‫נראה לי שרובכם יודעים שאני ורנון מולינס.‬ 311 00:21:20,550 --> 00:21:22,635 ‫במשך קרוב ל-20 שנים‬ 312 00:21:23,511 --> 00:21:28,766 ‫לילי אנדרסון הייתה ידידה יקרה מאוד שלי.‬ 313 00:21:29,350 --> 00:21:32,520 ‫אולי הבחנתם בכך שאשתי, הופ,‬ ‫לא הצליחה להגיע,‬ 314 00:21:32,603 --> 00:21:35,231 ‫אז אני מדבר בשם שנינו‬ 315 00:21:35,315 --> 00:21:41,321 ‫כשאני אומר שאנחנו מביעים‬ ‫תנחומים מקרב לב למשפחתה של לילי.‬ 316 00:21:41,821 --> 00:21:44,574 ‫אני רוצה שתדעו שאתם לא לבד.‬ 317 00:21:45,908 --> 00:21:49,287 ‫לילי תמיד עזרה לשכנים‬ 318 00:21:51,873 --> 00:21:54,917 ‫ותמיד הציעה לידידיה תמיכה,‬ 319 00:21:55,585 --> 00:22:00,882 ‫כי לילי האמינה שאהבה היא מתנה‬ 320 00:22:01,716 --> 00:22:03,634 ‫שיש לחלוק בה עם אחרים.‬ 321 00:22:04,135 --> 00:22:08,056 ‫היא בהחלט חלקה במתנה הזאת עם כולנו.‬ 322 00:22:10,892 --> 00:22:12,310 ‫פעם קראתי‬ 323 00:22:13,895 --> 00:22:16,147 ‫שלזעפנים יש חיים ארוכים יותר.‬ 324 00:22:17,273 --> 00:22:18,483 ‫אם זה כך,‬ 325 00:22:18,983 --> 00:22:20,902 ‫אני אחיה יותר מכל הנוכחים.‬ 326 00:22:22,904 --> 00:22:26,491 ‫זה בהחלט נראה נכון היום.‬ 327 00:22:27,575 --> 00:22:30,620 ‫לילי הייתה האדם הכי מתוק שפגשתי מעודי.‬ 328 00:22:30,703 --> 00:22:32,288 ‫לה ולבאק‬ 329 00:22:32,914 --> 00:22:35,541 ‫היה סיפור אהבה מהאגדות.‬ 330 00:22:36,542 --> 00:22:38,920 ‫הם היו רק ילדים כשנפגשו,‬ 331 00:22:39,420 --> 00:22:41,547 ‫אבל היה להם קשה.‬ 332 00:22:42,048 --> 00:22:45,176 ‫היה עליהם לעבוד בחווה ולתפעל אותה‬ 333 00:22:45,259 --> 00:22:48,763 ‫בזמן שגידלו את ילדיהם היפים,‬ 334 00:22:49,806 --> 00:22:51,432 ‫אך הם לא התייאשו.‬ 335 00:22:52,475 --> 00:22:56,270 ‫אמרתי ללילי, "אני רוצה את מה שיש לבאק ולך.‬ 336 00:22:57,146 --> 00:23:01,275 ‫מערכת יחסים שבה שני האנשים‬ ‫נותנים יותר מכפי שהם מקבלים".‬ 337 00:23:01,984 --> 00:23:05,613 ‫ולאחר שבוע, המתוקה הזאת הכירה לי את שירלי.‬ 338 00:23:08,032 --> 00:23:09,075 ‫תודה, לילי.‬ 339 00:23:12,870 --> 00:23:14,038 ‫ובכן…‬ 340 00:23:16,791 --> 00:23:20,336 ‫כשהגעתי לווירג'ין ריבר‬ 341 00:23:21,129 --> 00:23:22,713 ‫לא הכרתי איש כמעט.‬ 342 00:23:22,797 --> 00:23:27,677 ‫חלקכם ודאי זוכרים‬ ‫שהייתי נחוש לבנות את הבר מן היסוד.‬ 343 00:23:28,177 --> 00:23:32,640 ‫היה לי קצת ניסיון בבנייה,‬ ‫אבל לא ממש הסתדרתי ו…‬ 344 00:23:32,723 --> 00:23:36,436 ‫ואז לילי החלה לבוא לאתר הבנייה מדי יום‬ ‫כדי לבדוק את המצב,‬ 345 00:23:36,519 --> 00:23:40,064 ‫ולפתע, כל הדברים שהייתי זקוק להם‬ ‫פשוט החלו להופיע שם.‬ 346 00:23:40,148 --> 00:23:43,234 ‫אז שאלתי אותה, "לילי, מה קורה כאן?"‬ 347 00:23:43,317 --> 00:23:45,153 ‫והיא אמרה ש…‬ 348 00:23:49,824 --> 00:23:51,701 ‫היא אמרה שמה שיש לי להציע‬ 349 00:23:52,827 --> 00:23:54,787 ‫הוא טוב לעיירה ו…‬ 350 00:23:57,999 --> 00:23:59,834 ‫היא רצתה שאישאר כאן.‬ 351 00:24:03,254 --> 00:24:06,382 ‫אבל אני אודה לך תמיד…‬ 352 00:24:06,883 --> 00:24:08,968 ‫על כך שעזרת לי לבנות כאן חיים.‬ 353 00:24:11,679 --> 00:24:14,599 ‫הלוואי שתנוחי בשלום על משכבך בידיעה ש…‬ 354 00:24:15,975 --> 00:24:17,602 ‫שזכרך יוסיף להתקיים.‬ 355 00:24:21,439 --> 00:24:22,523 ‫תודה, ג'ק.‬ 356 00:24:26,402 --> 00:24:30,323 ‫ובכן, אם מישהו נוסף רוצה לדבר,‬ 357 00:24:30,406 --> 00:24:32,200 ‫זה הזמן המושלם לכך.‬ 358 00:24:36,412 --> 00:24:37,497 ‫בסדר.‬ 359 00:24:38,915 --> 00:24:42,043 ‫ג'ק ופריצ'ר סיפקו באדיבותם…‬ 360 00:24:42,126 --> 00:24:43,878 ‫דוק? חכה.‬ 361 00:25:09,570 --> 00:25:13,366 ‫בשם משפחתי,‬ ‫אני רוצה להודות לכולכם על כך שבאתם.‬ 362 00:25:14,617 --> 00:25:17,954 ‫אימא שלי הייתה אם מסורה,‬ 363 00:25:18,454 --> 00:25:22,291 ‫שתמיד הציבה את צרכי ילדיה לפני אלה שלה.‬ 364 00:25:22,917 --> 00:25:26,337 ‫היא אהבה אותנו בעוז‬ 365 00:25:26,420 --> 00:25:27,922 ‫והייתה כל עולמנו,‬ 366 00:25:29,131 --> 00:25:30,174 ‫אז…‬ 367 00:25:38,266 --> 00:25:41,477 ‫בלילה שבו הלכה לעולמה…‬ 368 00:25:57,994 --> 00:25:58,869 ‫ו…‬ 369 00:26:01,914 --> 00:26:03,457 ‫זה בסדר.‬ 370 00:26:03,541 --> 00:26:04,625 ‫זה בסדר.‬ 371 00:26:07,211 --> 00:26:09,255 ‫את רוצה שאקריא את זה במקומך?‬ ‫-כן.‬ 372 00:26:09,338 --> 00:26:10,172 ‫בסדר.‬ 373 00:26:11,841 --> 00:26:12,925 ‫זה בסדר.‬ 374 00:26:18,556 --> 00:26:21,309 ‫אז בלילה שבו הלכה לעולמה,‬ 375 00:26:22,018 --> 00:26:24,895 ‫צללתי לתוך אפלה.‬ 376 00:26:25,563 --> 00:26:28,899 ‫לא חשבתי שאמצא דרך לצאת ממנה‬ ‫עד שידיד טוב שלי‬ 377 00:26:29,483 --> 00:26:32,403 ‫עזר לי להיזכר ברוחה של אימי.‬ 378 00:26:32,486 --> 00:26:35,114 ‫אימא שלי אהבה שקיעות שמש.‬ 379 00:26:36,115 --> 00:26:39,535 ‫היא נהגה לומר שהסיבה שאהבה אותן הייתה ש…‬ 380 00:26:40,620 --> 00:26:44,248 ‫הן הזכירו לה שאנחנו לא חיים באפלה תמידית.‬ 381 00:26:44,749 --> 00:26:47,418 ‫השמש מוצאת את דרכה בחזרה תמיד‬ 382 00:26:47,501 --> 00:26:49,253 ‫ועלינו להודות על כך.‬ 383 00:26:51,297 --> 00:26:53,716 ‫וכשתתגעגעו אליה, פשוט צפו בשקיעה,‬ 384 00:26:53,799 --> 00:26:56,594 ‫כי גם היא צופה בה, אי שם.‬ 385 00:26:58,804 --> 00:27:00,014 ‫זה היה יפהפה.‬ 386 00:27:01,932 --> 00:27:02,808 ‫תודה.‬ 387 00:27:23,579 --> 00:27:26,916 ‫ג'ק, אמרתי לך כבר. אני בסדר.‬ 388 00:27:28,834 --> 00:27:30,836 ‫זה לא ג'ק.‬ 389 00:27:32,922 --> 00:27:34,340 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 390 00:27:34,423 --> 00:27:36,258 ‫ריקי אמר שאת חולה.‬ 391 00:27:37,385 --> 00:27:38,928 ‫הוא אמר משהו נוסף?‬ 392 00:27:40,096 --> 00:27:40,930 ‫לא.‬ 393 00:27:42,306 --> 00:27:44,684 ‫פשוט חשבתי שמאחר שכולם נמצאים בלוויה,‬ 394 00:27:45,351 --> 00:27:46,686 ‫אולי תרצי בקצת חברה.‬ 395 00:27:48,437 --> 00:27:49,563 ‫את יודעת מה?‬ 396 00:27:49,647 --> 00:27:52,525 ‫אני יכול ללכת, אם את רוצה.‬ ‫לא התכוונתי להפריע.‬ 397 00:27:52,608 --> 00:27:53,442 ‫לא.‬ 398 00:27:54,860 --> 00:27:55,736 ‫זה בסדר.‬ 399 00:28:01,242 --> 00:28:02,785 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 400 00:28:02,868 --> 00:28:05,871 ‫את רוצה שאתקשר לדוק?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 401 00:28:06,747 --> 00:28:08,541 ‫תודה על הפרחים.‬ 402 00:28:08,624 --> 00:28:10,084 ‫על לא דבר.‬ 403 00:28:15,423 --> 00:28:16,507 ‫אפשר לשבת?‬ 404 00:28:17,591 --> 00:28:18,551 ‫בבקשה.‬ 405 00:28:24,598 --> 00:28:27,727 ‫תראי, לא יריתי בג'ק ואני לא סוחר סמים.‬ 406 00:28:27,810 --> 00:28:29,520 ‫אני צריך שתדעי את זה.‬ 407 00:28:32,440 --> 00:28:33,441 ‫ו…‬ 408 00:28:35,067 --> 00:28:36,736 ‫זה אינו תירוץ לכך…‬ 409 00:28:38,738 --> 00:28:40,406 ‫אבל כשגדלתי,‬ 410 00:28:41,866 --> 00:28:44,452 ‫לא היה לי שום דבר.‬ 411 00:28:47,663 --> 00:28:50,916 ‫אז כשראיתי כמה כסף‬ ‫אני יכול להרוויח בעבודה בשביל קלווין,‬ 412 00:28:51,000 --> 00:28:52,334 ‫זינקתי על ההזדמנות.‬ 413 00:28:54,628 --> 00:28:55,463 ‫אני יודע.‬ 414 00:28:55,546 --> 00:28:59,508 ‫זה היה על הפנים‬ ‫ואני מצטער על כך שהיו לי עניינים איתו.‬ 415 00:28:59,592 --> 00:29:01,177 ‫כי נתפסת.‬ 416 00:29:01,260 --> 00:29:02,178 ‫לא.‬ 417 00:29:03,262 --> 00:29:04,972 ‫כי זה לא מי שאני.‬ 418 00:29:06,140 --> 00:29:07,183 ‫כבר לא.‬ 419 00:29:08,017 --> 00:29:11,979 ‫צר לי, אבל אני פשוט לא מאמינה‬ ‫בכך שאנשים יכולים להשתנות.‬ 420 00:29:12,480 --> 00:29:14,940 ‫זאת נקודת השקפה ממש מחורבנת.‬ 421 00:29:15,024 --> 00:29:17,485 ‫התחלתי את הקריירה שלי כסנגורית ציבורית,‬ ‫בריידי.‬ 422 00:29:17,568 --> 00:29:20,154 ‫ראיתי את הגרוע ביותר שיש בבני אדם, אז כן,‬ 423 00:29:20,237 --> 00:29:24,742 ‫די קשה לי להאמין באנשים,‬ ‫ובפרט בכאלה ששיקרו לי.‬ 424 00:29:30,164 --> 00:29:31,248 ‫אני מצטער.‬ 425 00:29:34,168 --> 00:29:38,881 ‫אבל את שונה מכל אישה אחרת שפגשתי אי פעם.‬ 426 00:29:38,964 --> 00:29:40,382 ‫את חכמה, את מצחיקה…‬ 427 00:29:40,883 --> 00:29:43,594 ‫את עומדת על שלך, וזה סקסי בטירוף.‬ 428 00:29:47,973 --> 00:29:50,684 ‫יש בך משהו נוקשה ש…‬ 429 00:29:51,185 --> 00:29:53,270 ‫שפשוט מושך כמו מגנט.‬ 430 00:29:55,648 --> 00:29:56,774 ‫ואני יודע…‬ 431 00:29:58,442 --> 00:30:01,320 ‫אני יודע שאין לי זכות לבקש זאת ממך, אבל…‬ 432 00:30:04,073 --> 00:30:05,199 ‫בבקשה,‬ 433 00:30:05,866 --> 00:30:08,494 ‫תני לי הזדמנות נוספת‬ ‫להראות לך מי אני באמת.‬ 434 00:30:12,206 --> 00:30:13,499 ‫למה לי?‬ 435 00:30:14,416 --> 00:30:16,460 ‫כי לא אמרתי את זה לאיש מעולם.‬ 436 00:30:18,671 --> 00:30:20,005 ‫אני מאוהב בך.‬ 437 00:30:50,494 --> 00:30:51,871 ‫איך אתה מרגיש, חבר קטן?‬ 438 00:30:53,747 --> 00:30:54,874 ‫כן, בהחלט.‬ 439 00:31:10,139 --> 00:31:10,973 ‫שלום.‬ 440 00:31:12,474 --> 00:31:13,350 ‫שלום.‬ 441 00:31:14,810 --> 00:31:19,648 ‫הנחתי שלא היה לך הרבה זמן לאכול היום.‬ ‫-זה נכון. תודה.‬ 442 00:31:21,734 --> 00:31:23,360 ‫יש לזה ריח טוב.‬ 443 00:31:24,486 --> 00:31:25,529 ‫לידי הכינה את זה.‬ 444 00:31:33,954 --> 00:31:36,707 ‫אתה יודע, פשוט ישבתי כאן וחשבתי על כך‬ 445 00:31:37,875 --> 00:31:41,086 ‫שאנחנו בבית הזה, עם משפחתה של לילי ו…‬ 446 00:31:42,838 --> 00:31:45,466 ‫היא הייתה שמחה לראות את כולם פה.‬ 447 00:31:46,091 --> 00:31:47,468 ‫זאת הבעיה בלוויות.‬ 448 00:31:47,551 --> 00:31:49,929 ‫האדם שהיה מעריך זאת יותר מכול‬ ‫אינו יכול להיות פה.‬ 449 00:31:51,096 --> 00:31:51,931 ‫כן.‬ 450 00:31:57,061 --> 00:31:59,146 ‫לדעתי כדאי שאיכנס פנימה.‬ ‫-לא, מל.‬ 451 00:31:59,229 --> 00:32:00,439 ‫חכי.‬ 452 00:32:03,150 --> 00:32:03,984 ‫תראי.‬ 453 00:32:05,444 --> 00:32:07,905 ‫יש משהו שאני חייב לומר לך.‬ 454 00:32:07,988 --> 00:32:10,282 ‫תראה, ג'ק, אם זה קשור בנו…‬ 455 00:32:10,366 --> 00:32:12,826 ‫ובכן, זה קשור בנו תמיד.‬ 456 00:32:13,327 --> 00:32:15,037 ‫מבחינתי, לפחות.‬ 457 00:32:16,413 --> 00:32:18,582 ‫את יודעת, מהיום שבו פגשתי אותך,‬ 458 00:32:19,375 --> 00:32:22,419 ‫כמעט כל החלטה שקיבלתי הייתה קשורה בך.‬ 459 00:32:23,462 --> 00:32:24,797 ‫אני רציני.‬ 460 00:32:25,631 --> 00:32:30,094 ‫אפילו הפרידה ממך‬ ‫הייתה כדי שלא אעמוד בדרכך אל חלומותייך.‬ 461 00:32:30,177 --> 00:32:34,306 ‫כן, ואני מסכימה שניפרד,‬ ‫כי אני לא רוצה שתהיה אומלל.‬ 462 00:32:34,390 --> 00:32:35,224 ‫נכון.‬ 463 00:32:36,433 --> 00:32:39,520 ‫שנינו רוצים שהאחר יהיה מאושר. זאת…‬ 464 00:32:40,771 --> 00:32:41,730 ‫זאת אהבה.‬ 465 00:32:43,399 --> 00:32:46,235 ‫אלוהים, ג'ק, אני לא רוצה להיכנס לזה כאן.‬ 466 00:32:46,318 --> 00:32:48,153 ‫מל, את חייבת לשמוע אותי.‬ 467 00:32:48,988 --> 00:32:50,614 ‫היום, בלוויה,‬ 468 00:32:50,698 --> 00:32:53,409 ‫כששמעתי על כל מה שלילי ובאק עברו,‬ 469 00:32:54,576 --> 00:32:56,370 ‫ואיך אהבתם החזיקה מעמד…‬ 470 00:32:57,871 --> 00:32:59,832 ‫זה מה שהופך את החיים ליפים.‬ 471 00:33:01,291 --> 00:33:07,172 ‫וזה מה שאני רוצה איתך, אז אני צריך שתדעי‬ ‫שאני לא מתכוון לוותר עלינו.‬ 472 00:33:08,424 --> 00:33:09,299 ‫לעולם.‬ 473 00:33:10,175 --> 00:33:16,098 ‫אני יודע בליבי‬ ‫שלא הגעת לעיירה הקטנה הזאת במקרה, טוב?‬ 474 00:33:16,598 --> 00:33:17,516 ‫חבר'ה?‬ 475 00:33:19,143 --> 00:33:22,104 ‫ג'ק,‬ ‫פריצ'ר אומר שאנחנו מוכנים להרמת הכוסית.‬ 476 00:33:23,147 --> 00:33:24,815 ‫טוב, נגיע מייד.‬ ‫-תודה, ריקי.‬ 477 00:33:30,571 --> 00:33:31,405 ‫מל.‬ 478 00:33:32,740 --> 00:33:34,950 ‫ג'ק, מחכים לנו.‬ 479 00:33:38,954 --> 00:33:40,622 ‫תודה, פריץ'.‬ ‫-בבקשה.‬ 480 00:33:43,834 --> 00:33:45,085 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 481 00:33:51,175 --> 00:33:52,176 ‫שלום.‬ ‫-תודה.‬ 482 00:33:53,385 --> 00:33:54,303 ‫תודה.‬ 483 00:33:58,432 --> 00:33:59,266 ‫בבקשה.‬ 484 00:34:01,935 --> 00:34:05,064 ‫תודה לכולכם על שבאתם.‬ 485 00:34:07,232 --> 00:34:10,861 ‫היום אנחנו מתאבלים‬ ‫על כך שאיבדנו אישה מדהימה.‬ 486 00:34:12,237 --> 00:34:17,117 ‫הלילה אנו מוקירים את חייה.‬ 487 00:34:18,243 --> 00:34:20,579 ‫אלה היו חיים שהוקדשו לידידים,‬ 488 00:34:21,622 --> 00:34:22,581 ‫למשפחה‬ 489 00:34:24,124 --> 00:34:25,125 ‫ולאהבה.‬ 490 00:34:29,254 --> 00:34:31,006 ‫אז אני רוצה להרים כוסית.‬ 491 00:34:31,632 --> 00:34:33,884 ‫כפי שווינסטון צ'רצ'יל אמר,‬ 492 00:34:34,510 --> 00:34:38,722 ‫"אנחנו מתפרנסים ממה שאנו מקבלים‬ ‫וחיים ממה שאנו נותנים."‬ 493 00:34:39,681 --> 00:34:42,434 ‫לילי בהחלט נתנה הרבה יותר ממה שלקחה‬ 494 00:34:42,518 --> 00:34:46,897 ‫וזאת הייתה ברכה לכולנו. לדעתי,‬ ‫כולנו יכולים להסכים שהיא שיפרה את חיינו,‬ 495 00:34:48,107 --> 00:34:49,942 ‫והיא תחסר לנו לנצח.‬ 496 00:34:51,568 --> 00:34:52,402 ‫ללילי.‬ 497 00:34:52,903 --> 00:34:54,154 ‫ללילי.‬ 498 00:34:59,952 --> 00:35:01,787 ‫דוק?‬ ‫-שלום.‬ 499 00:35:01,870 --> 00:35:05,207 ‫עשית עבודה נפלאה בטקס היום.‬ 500 00:35:05,290 --> 00:35:08,085 ‫תודה. לא הייתי מצליח בלעדייך.‬ 501 00:35:08,168 --> 00:35:10,003 ‫זה באמת היה שום דבר.‬ 502 00:35:10,087 --> 00:35:14,133 ‫במהלך שנותיי כשחקנית‬ ‫למדתי לשנן דברים במהירות,‬ 503 00:35:14,216 --> 00:35:17,928 ‫אז היה לי לעונג לבצע קצת הדרכה ו…‬ 504 00:35:18,011 --> 00:35:20,472 ‫"שכח את המילים, דבר מהלב".‬ 505 00:35:20,556 --> 00:35:21,890 ‫כן. זה באמת עזר.‬ 506 00:35:21,974 --> 00:35:24,476 ‫רציתי לדבר בטקס, לא להקריא,‬ 507 00:35:24,560 --> 00:35:27,855 ‫אבל אני לא מצטיין בשינון כיום.‬ 508 00:35:27,938 --> 00:35:30,149 ‫ובכן, עשית עבודה נהדרת.‬ ‫-תודה.‬ 509 00:35:31,066 --> 00:35:32,985 ‫אז עדיין אין זכר להופ?‬ 510 00:35:33,068 --> 00:35:38,115 ‫התברר שנורת ההתראה של המנוע נדלקה‬ ‫כבר במגרש החנייה של סוכנות ההשכרה.‬ 511 00:35:38,198 --> 00:35:42,286 ‫אבל אני סבור שהיא תהיה כאן‬ ‫בעוד דקה או שתיים. כן.‬ 512 00:35:42,369 --> 00:35:44,705 ‫זה פשוט לא אותו דבר בלעדיה, נכון?‬ 513 00:35:44,788 --> 00:35:45,914 ‫יפה אמרת.‬ 514 00:35:50,085 --> 00:35:52,796 ‫אני רק אבדוק מה זה וניפגש בעוד רגע.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 515 00:36:03,849 --> 00:36:07,060 ‫- הופ: עדיין בדרך. צריכה להיות לבדי הלילה.‬ ‫בבקשה, תישן במרפאה. -‬ 516 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 ‫אני הולכת לבדוק מה שלום קלואי.‬ 517 00:36:24,786 --> 00:36:26,663 ‫אלוהים, יש לי חדשות נפלאות.‬ ‫-מה?‬ 518 00:36:26,747 --> 00:36:29,666 ‫ידידה שלי מתחתנת בטולום בחודש הבא.‬ ‫נכון שזה מגניב?‬ 519 00:36:29,750 --> 00:36:30,751 ‫כן.‬ 520 00:36:30,834 --> 00:36:34,463 ‫המשפחה שלה שוכרת וילות לשושבינות,‬ ‫אז נוכל לנסוע חינם.‬ 521 00:36:34,546 --> 00:36:35,380 ‫אנחנו?‬ 522 00:36:35,881 --> 00:36:38,550 ‫כן, טמבל. אתה תהיה המלווה שלי, נכון?‬ 523 00:36:38,634 --> 00:36:39,593 ‫אני…‬ 524 00:36:40,093 --> 00:36:42,095 ‫אני לא יודע אם אוכל לבוא.‬ 525 00:36:42,179 --> 00:36:43,055 ‫למה לא?‬ 526 00:36:43,138 --> 00:36:46,308 ‫המגורים הם חינם‬ ‫וכנראה נטוס במטוס הפרטי של הוריה.‬ 527 00:36:46,391 --> 00:36:48,977 ‫זה לא קשור בכסף.‬ ‫-אז מה הבעיה?‬ 528 00:36:53,899 --> 00:36:56,568 ‫אני לא יודע היכן אהיה בחודש הבא.‬ 529 00:36:56,652 --> 00:37:00,322 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫אתה תהיה כאן ותתכונן ללימודים.‬ 530 00:37:00,405 --> 00:37:01,865 ‫החלטתי לא ללמוד בקולג'.‬ 531 00:37:03,659 --> 00:37:05,327 ‫אז תמשיך לעבוד בבר?‬ 532 00:37:06,703 --> 00:37:07,871 ‫לא בדיוק.‬ 533 00:37:09,498 --> 00:37:10,457 ‫אני מתגייס.‬ 534 00:37:10,540 --> 00:37:12,251 ‫מה הכוונה, מתגייס?‬ 535 00:37:13,001 --> 00:37:15,254 ‫לחיל הנחתים.‬ ‫-מתי?‬ 536 00:37:16,046 --> 00:37:18,173 ‫אחתום על החוזה בהמשך השבוע.‬ 537 00:37:18,257 --> 00:37:20,717 ‫אני באמת לא מבינה מה אתה אומר.‬ 538 00:37:21,218 --> 00:37:22,928 ‫אני אעבור טירונות בסתיו.‬ 539 00:37:23,971 --> 00:37:26,265 ‫אתה תכננת את כל זה מאחורי גבי?‬ 540 00:37:26,765 --> 00:37:30,352 ‫לא ידעתי אם אתקבל‬ ‫ולא רציתי לומר דבר לפני שזה יהיה רשמי.‬ 541 00:37:30,435 --> 00:37:32,145 ‫אז שיקרת לי במשך כל הזמן?‬ 542 00:37:32,229 --> 00:37:35,816 ‫כשהחלפתי אותך בעבודה,‬ ‫כשאמרת שאתה לומד לקראת הקולג'…‬ 543 00:37:36,316 --> 00:37:39,820 ‫הנחת ההוא במשחקי החוטבים…‬ ‫אתם בהחלט הכרתם זה את זה.‬ 544 00:37:40,529 --> 00:37:41,947 ‫לא ידעתי איך לספר לך.‬ 545 00:37:43,073 --> 00:37:46,076 ‫אני לא מאמינה שבאמת חשבתי‬ ‫שאתה בחור נחמד וטוב.‬ 546 00:37:47,286 --> 00:37:49,538 ‫אתה שקרן, בדיוק כמו כל האחרים.‬ 547 00:37:54,334 --> 00:37:55,419 ‫- לילי, אימא -‬ 548 00:37:55,502 --> 00:37:58,046 ‫לא ייאמן כמה מהר‬ ‫הכנתן את שמיכת הטלאים הזאת.‬ 549 00:38:01,425 --> 00:38:02,384 ‫סליחה.‬ 550 00:38:02,467 --> 00:38:04,469 ‫את יכולה להחזיק את זה לרגע?‬ 551 00:38:04,970 --> 00:38:07,264 ‫מתוקה.‬ 552 00:38:09,224 --> 00:38:13,020 ‫זה בסדר.‬ 553 00:38:16,982 --> 00:38:18,150 ‫הוא היה ממש יפה.‬ 554 00:38:18,650 --> 00:38:20,402 ‫ובאורך 110 סנטימטרים!‬ 555 00:38:20,485 --> 00:38:22,863 ‫לא נחלתי הרבה הצלחה עם דגי בס מפוספס.‬ 556 00:38:22,946 --> 00:38:24,865 ‫אני מצליח לתפוס דגי שמך, בעיקר.‬ 557 00:38:25,365 --> 00:38:26,742 ‫לפחות אתה תופס משהו.‬ 558 00:38:28,201 --> 00:38:29,911 ‫נראה לי שהפיתיון שלי התקלקל.‬ 559 00:38:31,872 --> 00:38:33,540 ‫מה איתך, ג'ק?‬ 560 00:38:34,166 --> 00:38:35,625 ‫תסלחו לי לרגע.‬ 561 00:38:38,045 --> 00:38:41,340 ‫כעת יש לך המספר שלי. אם תרצי לדבר, תתקשרי.‬ ‫-תודה.‬ 562 00:38:42,424 --> 00:38:46,553 ‫שרמיין בדיוק סיפרה לי‬ ‫שאביה ובאק היו ידידים טובים מאוד.‬ 563 00:38:47,054 --> 00:38:49,181 ‫וכל הכבוד על הרמת הכוסית, דרך אגב.‬ 564 00:38:51,808 --> 00:38:54,895 ‫אז מה קורה איתך?‬ 565 00:38:56,188 --> 00:38:58,982 ‫מה שלום התאומים?‬ ‫-הם בסדר.‬ 566 00:39:02,611 --> 00:39:09,034 ‫טוד החליט שנעבור לגור ביוריקה‬ ‫מבלי להתייעץ איתי.‬ 567 00:39:10,911 --> 00:39:11,870 ‫כן.‬ 568 00:39:12,371 --> 00:39:14,581 ‫אני לא יודעת מה לעשות. אני…‬ 569 00:39:15,582 --> 00:39:20,379 ‫אני אוהבת אותו,‬ ‫אבל הכול חייב להיות בדרכו תמיד.‬ 570 00:39:21,171 --> 00:39:22,422 ‫לטוד…‬ 571 00:39:23,840 --> 00:39:25,300 ‫יש אישיות תקיפה.‬ 572 00:39:25,801 --> 00:39:27,803 ‫אני יודעת שאתה לא מחבב אותו.‬ 573 00:39:28,428 --> 00:39:30,263 ‫לא מדובר בי.‬ 574 00:39:32,349 --> 00:39:35,560 ‫אני בטוחה שאתה חושב, "אמרתי לך".‬ 575 00:39:39,606 --> 00:39:40,649 ‫אני לא חושב כך.‬ 576 00:39:42,651 --> 00:39:43,735 ‫ממש לא.‬ 577 00:39:46,863 --> 00:39:48,573 ‫מערכות יחסים הן דבר לא קל.‬ 578 00:39:51,660 --> 00:39:53,995 ‫תמיד אמרתי שאני רוצה שתהיי מאושרת.‬ 579 00:39:55,372 --> 00:39:56,873 ‫חשבתי שאני מאושרת.‬ 580 00:39:58,625 --> 00:40:00,961 ‫וכעת אני פשוט לא יודעת.‬ 581 00:40:02,796 --> 00:40:04,214 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 582 00:40:07,467 --> 00:40:09,261 ‫למה שלא תנסי פשוט לדבר עם טוד?‬ 583 00:40:09,344 --> 00:40:13,473 ‫פשוט תסבירי בדיוק מה את מרגישה ו…‬ 584 00:40:14,516 --> 00:40:17,602 ‫תראי, אם הוא לא יסכים לבוא לקראתך, אז…‬ 585 00:40:19,229 --> 00:40:20,814 ‫תמצאי מישהו שיסכים.‬ 586 00:40:23,525 --> 00:40:24,609 ‫זה מגיע לך.‬ 587 00:40:26,695 --> 00:40:27,779 ‫תודה.‬ 588 00:40:44,713 --> 00:40:45,797 ‫שלום.‬ 589 00:40:47,299 --> 00:40:48,425 ‫למה אתה כאן בחוץ?‬ 590 00:40:49,217 --> 00:40:51,678 ‫ליזי כועסת עליי.‬ ‫-באמת?‬ 591 00:40:52,846 --> 00:40:53,805 ‫למה?‬ 592 00:40:56,308 --> 00:41:00,395 ‫התגייסתי לחיל הנחתים ודי שמרתי את זה בסוד.‬ 593 00:41:02,397 --> 00:41:04,816 ‫מה, חתמת על חוזה?‬ ‫-עדיין לא, אבל אחתום.‬ 594 00:41:06,610 --> 00:41:07,736 ‫אתה יודע, ריקי,‬ 595 00:41:08,778 --> 00:41:13,241 ‫השירות בחיל היה כבוד עצום, מבחינתי,‬ 596 00:41:14,367 --> 00:41:17,204 ‫אבל אסור להחליט על כך מתוך גחמה.‬ ‫-זאת לא גחמה.‬ 597 00:41:17,287 --> 00:41:21,249 ‫רציתי להיות נחת מאז שהייתי ילד.‬ ‫-אז למה עשית זאת מבלי שאיש ידע?‬ 598 00:41:21,333 --> 00:41:25,295 ‫כי הרגשתי שלא אקבל הרבה תמיכה.‬ ‫-לא נראה לי שזה נכון.‬ 599 00:41:25,378 --> 00:41:28,757 ‫סבתא שלי וג'ק רוצים שאלמד בקולג' קהילתי‬ 600 00:41:28,840 --> 00:41:32,594 ‫וחשבתי שליזי תרצה שאישאר כאן.‬ 601 00:41:32,677 --> 00:41:33,512 ‫תקשיב.‬ 602 00:41:34,846 --> 00:41:36,932 ‫מה שאחרים חושבים אינו חשוב.‬ 603 00:41:38,558 --> 00:41:40,560 ‫לדעתי אתה הוא זה שיש לו ספקות.‬ 604 00:41:41,978 --> 00:41:44,105 ‫נכון, אין לי ביטחון עצמי כפי שיש לך.‬ 605 00:41:46,149 --> 00:41:49,277 ‫תאמין לי, לא היה לי ביטחון עצמי בגילך.‬ 606 00:41:50,654 --> 00:41:52,197 ‫זה חלק מתהליך ההתבגרות.‬ 607 00:41:53,406 --> 00:41:55,951 ‫להבין מי אתה…‬ 608 00:41:57,744 --> 00:41:59,329 ‫ואיך אתה רוצה לחיות את חייך.‬ 609 00:42:08,922 --> 00:42:11,049 ‫רציתי רק לראות מה שלומך.‬ 610 00:42:12,717 --> 00:42:14,261 ‫הייתי זקוקה להפסקה.‬ 611 00:42:15,262 --> 00:42:18,014 ‫כולם בחוץ ממש נחמדים. פשוט…‬ 612 00:42:20,225 --> 00:42:22,519 ‫את לא חייבת לתת לי הסברים.‬ 613 00:42:28,024 --> 00:42:29,943 ‫תודה שבאת לעזרתי בלוויה.‬ 614 00:42:31,653 --> 00:42:35,031 ‫חששתי מאוד שלא אצליח לשאת‬ ‫את כל הנאום שלי ו…‬ 615 00:42:36,074 --> 00:42:38,201 ‫באמת לא הצלחתי, אז…‬ 616 00:42:38,285 --> 00:42:40,787 ‫אני מעריכה אותך על כך שעלית לשם.‬ 617 00:42:40,870 --> 00:42:44,541 ‫למה? לא הצלחתי לומר אפילו שני משפטים ברצף.‬ ‫-ובכן…‬ 618 00:42:45,500 --> 00:42:48,044 ‫כשבעלי מת, אני…‬ 619 00:42:48,837 --> 00:42:51,548 ‫לא נשאתי דברים בלוויה.‬ 620 00:42:52,132 --> 00:42:54,050 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 621 00:42:56,011 --> 00:42:59,097 ‫פשוט ידעתי שאקרוס, אז לא ניסיתי כלל.‬ 622 00:43:00,557 --> 00:43:03,101 ‫זה הורג אותי. הגיע לו יותר מכך.‬ 623 00:43:05,186 --> 00:43:07,480 ‫אני בטוחה שהבינו אותך.‬ 624 00:43:08,315 --> 00:43:12,611 ‫כן, כמובן, כולם הבינו. פשוט…‬ 625 00:43:13,903 --> 00:43:18,283 ‫הלוואי שהיה לי אז האומץ שהיה לך היום.‬ 626 00:43:19,242 --> 00:43:20,619 ‫תודה.‬ 627 00:43:24,914 --> 00:43:31,880 ‫את יודעת, התמיכה ממך, מדוק ומכולם הייתה…‬ 628 00:43:32,797 --> 00:43:35,759 ‫פשוט נפלאה. אני מרגישה…‬ 629 00:43:36,801 --> 00:43:40,430 ‫אסירת תודה על כך שאני חשה כה אהובה.‬ 630 00:43:46,353 --> 00:43:49,064 ‫אומרים שהזמן מרפא הכול.‬ 631 00:43:51,191 --> 00:43:52,525 ‫נראה לך שזה נכון?‬ 632 00:43:57,072 --> 00:43:58,114 ‫כן.‬ 633 00:44:00,367 --> 00:44:01,242 ‫כן.‬ 634 00:44:18,510 --> 00:44:20,011 ‫ברי מרגישה טוב יותר.‬ 635 00:44:22,013 --> 00:44:24,974 ‫אני אבוא מחר, כדי לבדוק מה שלומה.‬ ‫-תודה.‬ 636 00:44:26,851 --> 00:44:28,978 ‫אני מעריך מאוד כל מה שעשית בשבילה.‬ 637 00:44:30,647 --> 00:44:31,773 ‫על לא דבר.‬ 638 00:44:32,816 --> 00:44:35,443 ‫אתה לא חייב להודות לי. אני אוהבת את ברי.‬ 639 00:44:36,152 --> 00:44:36,986 ‫בסדר.‬ 640 00:44:39,572 --> 00:44:44,244 ‫טוב, אם את מוכנה, אקח אותך בחזרה לביתך.‬ ‫לא כדאי שתלכי ברגל לבדך.‬ 641 00:44:48,331 --> 00:44:51,710 ‫תראה, חשבתי על כל מה שאמרת.‬ 642 00:44:53,503 --> 00:44:54,337 ‫ו…?‬ 643 00:44:56,297 --> 00:45:01,302 ‫והפרידה בהחלט הייתה הבחירה הבטוחה.‬ 644 00:45:03,346 --> 00:45:04,389 ‫מל…‬ 645 00:45:11,271 --> 00:45:12,397 ‫אני אוהב אותך.‬ 646 00:45:13,398 --> 00:45:14,607 ‫אני יודעת.‬ 647 00:45:16,234 --> 00:45:17,444 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 648 00:45:22,073 --> 00:45:24,743 ‫ולכן ליבי אומר לי להישאר איתך.‬ 649 00:45:53,772 --> 00:45:55,857 ‫כן! אני בא!‬ 650 00:46:06,951 --> 00:46:07,952 ‫שריף. שלום.‬ 651 00:46:08,036 --> 00:46:10,914 ‫שלום. סליחה אם הערתי אותך.‬ ‫ עברתי בבית של הופ, אבל…‬ 652 00:46:10,997 --> 00:46:13,124 ‫לא, זה בסדר. איך אפשר לעזור לך?‬ 653 00:46:13,208 --> 00:46:17,378 ‫דוק אני לא יודע איך לומר את זה,‬ ‫אז פשוט אספר לך.‬ 654 00:46:17,462 --> 00:46:18,755 ‫מה?‬ 655 00:46:20,173 --> 00:46:21,591 ‫קרתה תאונה.‬ 656 00:47:24,070 --> 00:47:27,073 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬