1 00:00:23,461 --> 00:00:24,420 Brie ? 2 00:00:24,503 --> 00:00:25,337 Jack. 3 00:00:26,672 --> 00:00:27,548 Viens. 4 00:00:28,257 --> 00:00:29,383 J'ai besoin de toi. 5 00:00:29,884 --> 00:00:30,843 Ça va ? 6 00:00:31,385 --> 00:00:32,219 Brie. 7 00:00:32,720 --> 00:00:33,804 Réponds-moi ! 8 00:00:52,573 --> 00:00:53,449 Je suis là. 9 00:00:54,533 --> 00:00:55,743 Que s'est-il passé ? 10 00:00:56,786 --> 00:00:57,828 Tu t'es coupée ? 11 00:00:59,413 --> 00:01:00,623 J'ai mal. 12 00:01:08,547 --> 00:01:10,466 Je vais t'emmener au cabinet. 13 00:01:14,512 --> 00:01:15,513 Jack ? 14 00:01:15,596 --> 00:01:18,307 - Brie est blessée. Viens au cabinet. - J'arrive. 15 00:01:19,725 --> 00:01:23,729 Mel va s'occuper de toi. Mets ta main autour de mon cou. 16 00:01:23,813 --> 00:01:25,314 Oui, voilà. Je te tiens. 17 00:01:27,399 --> 00:01:28,901 Ça va aller. Je suis là. 18 00:01:33,114 --> 00:01:36,033 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 19 00:01:53,259 --> 00:01:56,303 Je vais faire une échographie, d'accord ? 20 00:01:56,387 --> 00:01:58,389 Ça va être un peu froid. 21 00:01:58,973 --> 00:01:59,890 Désolée. 22 00:02:07,189 --> 00:02:08,107 Désolée. 23 00:02:12,611 --> 00:02:14,572 Tu as mal aux épaules ou au dos ? 24 00:02:20,161 --> 00:02:21,412 Qu'est-ce que c'est ? 25 00:02:23,581 --> 00:02:24,498 Eh bien, 26 00:02:26,000 --> 00:02:29,628 je dois encore faire des analyses de sang, mais je dirais que… 27 00:02:31,797 --> 00:02:33,507 tu as fait une fausse couche. 28 00:02:34,091 --> 00:02:35,092 Je suis désolée. 29 00:02:39,221 --> 00:02:40,181 Tiens. 30 00:02:43,809 --> 00:02:45,186 Tu peux prévenir Jack ? 31 00:02:45,269 --> 00:02:47,229 Bien sûr. Je vais le chercher. 32 00:02:54,069 --> 00:02:56,071 Jack. Tu peux venir ? 33 00:02:58,574 --> 00:02:59,617 Je suis là. 34 00:03:04,496 --> 00:03:05,372 Alors ? 35 00:03:09,376 --> 00:03:11,420 Elle a fait une fausse couche. 36 00:03:14,798 --> 00:03:18,093 J'ai d'autres mouchoirs dans la cuisine. Je reviens. 37 00:03:26,101 --> 00:03:27,603 Ça va aller. 38 00:03:41,242 --> 00:03:42,326 Bonjour. 39 00:03:42,409 --> 00:03:43,369 Bonjour. 40 00:03:44,078 --> 00:03:45,204 Comment va Brie ? 41 00:03:46,247 --> 00:03:50,000 Je viens de l'examiner. Elle a fait une fausse couche. 42 00:03:50,584 --> 00:03:51,502 Bon sang. 43 00:03:52,628 --> 00:03:53,671 Elle tient le coup ? 44 00:03:53,754 --> 00:03:55,339 Physiquement, ça va, 45 00:03:55,422 --> 00:03:57,800 mais elle devrait consulter un psy. 46 00:03:57,883 --> 00:03:58,717 Bonne idée. 47 00:03:58,801 --> 00:04:02,179 Je pense qu'Hope aussi devrait parler à quelqu'un. 48 00:04:02,805 --> 00:04:05,266 Mais pas à moi en tout cas. 49 00:04:06,058 --> 00:04:10,271 Elle a à peine dit un mot quand je lui ai dit pour Lilly. 50 00:04:10,354 --> 00:04:12,356 Elle est sûrement en état de choc. 51 00:04:12,439 --> 00:04:16,568 Non. Elle m'en veut de lui avoir caché le cancer de Lilly. 52 00:04:16,652 --> 00:04:20,656 Quand vous aurez le temps d'en discuter au calme, 53 00:04:20,739 --> 00:04:22,157 elle comprendra. 54 00:04:22,741 --> 00:04:24,493 Que Dieu t'entende. 55 00:04:26,161 --> 00:04:28,289 Elle sera là pour les funérailles ? 56 00:04:28,372 --> 00:04:31,083 Elle prend l'avion puis elle loue une voiture. 57 00:04:31,166 --> 00:04:33,085 Ce sera juste, mais elle sera là. 58 00:04:33,168 --> 00:04:36,171 Alors, comment va ta vision avec tout ce stress ? 59 00:04:37,381 --> 00:04:38,340 Plutôt bien. 60 00:04:38,424 --> 00:04:42,011 Ta première thérapie anti-VEGF s'est bien passée ? 61 00:04:42,094 --> 00:04:45,597 Oui, si on aime se faire planter des aiguilles dans les yeux. 62 00:04:45,681 --> 00:04:47,349 Ce n'est pas mon cas. 63 00:04:47,433 --> 00:04:50,978 Moi non plus, mais je n'ai pas vraiment le choix. 64 00:04:52,730 --> 00:04:55,983 Si tu veux rentrer te reposer, je peux gérer le cabinet. 65 00:04:56,066 --> 00:04:59,403 Merci, mais je vais examiner Brie 66 00:04:59,486 --> 00:05:02,698 et passer à la ferme voir Tara. 67 00:05:03,240 --> 00:05:05,409 Embrasse-la de ma part. 68 00:05:05,909 --> 00:05:06,785 Je le ferai. 69 00:05:07,453 --> 00:05:09,288 On se voit aux funérailles. 70 00:05:11,332 --> 00:05:14,001 CHEZ JACK DÉSOLÉ, ON EST FERMÉS 71 00:05:14,084 --> 00:05:17,713 Preacher, combien de gens viennent à la réception pour Lilly ? 72 00:05:17,796 --> 00:05:19,590 Pour les flûtes à champagne. 73 00:05:19,673 --> 00:05:24,011 Selon Tara, il n'y aura que les proches, donc 15 ou 20 personnes. 74 00:05:24,094 --> 00:05:25,471 - Ça marche. - Bien. 75 00:05:26,847 --> 00:05:28,057 Salut, Connie. 76 00:05:28,140 --> 00:05:29,058 Ricky. 77 00:05:29,933 --> 00:05:31,060 On a un problème. 78 00:05:33,812 --> 00:05:35,773 Je suis censé voir quoi ? 79 00:05:35,856 --> 00:05:37,358 Fais défiler à gauche. 80 00:05:42,196 --> 00:05:43,030 Vince. 81 00:05:44,114 --> 00:05:45,199 Où as-tu pris ça ? 82 00:05:45,282 --> 00:05:48,786 Ce matin à Clear River, en allant acheter les fleurs. 83 00:05:48,869 --> 00:05:52,289 J'ai sauté sur mon téléphone. Que fait-il là-bas ? 84 00:05:53,248 --> 00:05:56,085 Tu te souviens de Sally ? 85 00:05:56,168 --> 00:05:58,921 L'amie de Paige qui a ramené Christopher ici ? 86 00:05:59,004 --> 00:06:00,089 Je m'en souviens. 87 00:06:00,172 --> 00:06:01,590 Elle veut me rencontrer. 88 00:06:02,257 --> 00:06:05,344 Et tu crois qu'il y a un lien avec Vince ? 89 00:06:06,261 --> 00:06:07,346 Maintenant, oui. 90 00:06:07,888 --> 00:06:11,433 Et le fait qu'elle m'appelle au lieu de Paige, ça m'inquiète. 91 00:06:11,517 --> 00:06:12,559 Pourquoi ? 92 00:06:12,643 --> 00:06:14,812 Ça veut dire que Paige a des ennuis. 93 00:06:16,021 --> 00:06:16,855 Merci. 94 00:06:34,331 --> 00:06:35,207 Entrez. 95 00:06:38,961 --> 00:06:39,920 Salut. 96 00:06:40,838 --> 00:06:44,967 Je t'ai apporté des muffins aux myrtilles du camion de la boulangerie. 97 00:06:45,050 --> 00:06:45,968 Merci. 98 00:06:50,722 --> 00:06:54,726 Alors, tu es restée au lit à ce qu'on m'a dit. 99 00:06:55,310 --> 00:06:56,603 Je suis fatiguée. 100 00:06:57,563 --> 00:06:58,439 C'est normal. 101 00:06:58,522 --> 00:07:01,358 Le chagrin draine notre énergie. 102 00:07:02,651 --> 00:07:06,947 Ta sœur m'a dit que tu hésitais à donner un discours aux funérailles. 103 00:07:07,531 --> 00:07:08,699 À quoi bon ? 104 00:07:14,872 --> 00:07:15,831 Écoute. 105 00:07:16,373 --> 00:07:19,042 Je ne veux pas que tu aies des regrets. 106 00:07:19,918 --> 00:07:21,336 C'est trop dur. 107 00:07:23,213 --> 00:07:26,884 Oui, la douleur de perdre un être aimé 108 00:07:28,010 --> 00:07:29,178 est écrasante. 109 00:07:30,345 --> 00:07:35,225 Tout le défi est d'empêcher cette douleur de t'écraser. 110 00:07:35,309 --> 00:07:36,894 C'est ce que je ressens. 111 00:07:36,977 --> 00:07:37,811 Écoute-moi. 112 00:07:37,895 --> 00:07:39,563 Je te connais depuis… 113 00:07:40,898 --> 00:07:43,692 depuis que tu es haute comme trois pommes. 114 00:07:44,193 --> 00:07:46,528 Et petite, tu étais déjà une battante. 115 00:07:48,739 --> 00:07:50,532 Tu es toujours cette battante. 116 00:07:53,660 --> 00:07:55,204 Je ne sais pas quoi faire. 117 00:07:56,038 --> 00:07:59,583 Commence par prendre de grandes respirations. 118 00:08:06,131 --> 00:08:10,219 Tes proches veulent être là pour toi. Laisse-les t'aider. 119 00:08:11,595 --> 00:08:12,471 J'essaierai. 120 00:08:15,891 --> 00:08:16,975 N'oublie jamais, 121 00:08:17,643 --> 00:08:21,104 ta mère t'aimait de tout son cœur. 122 00:08:23,398 --> 00:08:25,609 Elle ne voudrait pas que tu souffres. 123 00:08:38,622 --> 00:08:40,374 Je ne te laisserai pas seule. 124 00:08:40,457 --> 00:08:42,543 Tu peux y aller. Je reste avec elle. 125 00:08:42,626 --> 00:08:45,546 Allez tous les deux à l'enterrement. Je vais bien. 126 00:08:46,213 --> 00:08:47,464 Je veux juste dormir. 127 00:08:47,548 --> 00:08:49,883 - Et en cas de souci ? - Je t'écrirai. 128 00:08:55,764 --> 00:08:58,559 Mel, dis-lui que je n'ai pas besoin de nounou. 129 00:08:59,851 --> 00:09:02,938 Si elle se sent prête à être seule, ça va aller. 130 00:09:03,438 --> 00:09:04,648 Merci, Mel. 131 00:09:08,068 --> 00:09:09,903 Mel, tu peux demander à Brie 132 00:09:09,987 --> 00:09:12,239 si elle veut manger ou boire un truc ? 133 00:09:13,365 --> 00:09:15,993 Je veux bien un soda au gingembre. Merci. 134 00:09:19,496 --> 00:09:20,872 D'accord, je reviens. 135 00:09:31,800 --> 00:09:33,719 Je ne comprends pas ce que j'ai. 136 00:09:35,137 --> 00:09:37,556 C'est normal de ressentir ça. 137 00:09:38,181 --> 00:09:41,810 J'ai du mal à croire que ça m'arrive après tout ça. 138 00:09:46,732 --> 00:09:47,608 Tu sais… 139 00:09:49,610 --> 00:09:52,779 Quand mon mari et moi essayions d'avoir un enfant, 140 00:09:52,863 --> 00:09:54,740 j'ai eu plusieurs fausses couches. 141 00:09:55,240 --> 00:09:58,368 - Désolée. Je ne voulais pas… - Ce n'est pas grave. 142 00:09:59,036 --> 00:10:00,829 Je tenais à te le dire. 143 00:10:02,831 --> 00:10:06,335 Sache que tu n'es pas seule. Je sais ce que tu traverses. 144 00:10:12,132 --> 00:10:14,051 J'ignorais que j'étais enceinte. 145 00:10:16,845 --> 00:10:19,097 Mon Dieu. Je suis navrée. 146 00:10:20,557 --> 00:10:22,684 Ça fait beaucoup d'un coup. 147 00:10:23,977 --> 00:10:28,315 J'ai l'impression qu'une vague géante s'est brisée sur moi. 148 00:10:29,066 --> 00:10:31,068 Et qu'elle me pousse vers le fond. 149 00:10:31,151 --> 00:10:32,277 Tu es forte. 150 00:10:32,361 --> 00:10:34,029 Tu vas te relever. 151 00:10:36,281 --> 00:10:39,117 - Et si je ne peux pas ? - Jack et moi sommes là. 152 00:10:39,868 --> 00:10:42,245 D'accord ? On va t'aider à t'en sortir. 153 00:10:44,706 --> 00:10:46,083 Je suis épuisée. 154 00:10:47,042 --> 00:10:48,502 Essaie de dormir. 155 00:10:49,086 --> 00:10:53,548 Et si tu as besoin de quoi que ce soit, appelle-moi. D'accord ? 156 00:10:57,344 --> 00:10:58,387 Mel. 157 00:10:59,888 --> 00:11:01,598 Merci pour tout. 158 00:11:03,016 --> 00:11:04,101 De rien. 159 00:11:23,245 --> 00:11:26,540 J'allais demander à Preacher de lui faire de la soupe. 160 00:11:27,499 --> 00:11:30,669 Elle se repose, ne la force pas à manger. 161 00:11:31,837 --> 00:11:32,671 Compris. 162 00:11:35,382 --> 00:11:38,468 Comment tu te sens par rapport à la mort de Lilly ? 163 00:11:40,303 --> 00:11:42,222 Je suis dévastée. 164 00:11:43,765 --> 00:11:44,975 J'ai encore du mal 165 00:11:45,058 --> 00:11:47,018 à réaliser qu'elle n'est plus là. 166 00:11:47,853 --> 00:11:50,689 Je suis tellement triste pour Tara. 167 00:11:52,023 --> 00:11:54,526 Je sais ce que c'est de perdre sa mère. 168 00:11:56,194 --> 00:11:57,612 Je n'imagine même pas. 169 00:11:59,489 --> 00:12:02,576 Avec Preacher, on lui a fait livrer à manger. 170 00:12:02,659 --> 00:12:04,911 Je ne savais pas quoi faire de plus. 171 00:12:04,995 --> 00:12:07,789 C'est très gentil. Ça lui fera sûrement plaisir. 172 00:12:12,294 --> 00:12:13,795 Je vais me préparer. 173 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 Mel. À quoi on joue, là ? 174 00:12:18,550 --> 00:12:19,843 Comment ça ? 175 00:12:19,926 --> 00:12:21,595 Tu es distante avec moi. 176 00:12:22,095 --> 00:12:23,013 Je… 177 00:12:24,097 --> 00:12:25,640 On va dans ton bureau ? 178 00:12:30,020 --> 00:12:32,147 Je ne suis pas distante avec toi. 179 00:12:32,230 --> 00:12:36,193 Tu m'évites depuis trois jours. C'est le nouveau statu quo ? 180 00:12:36,276 --> 00:12:37,194 Non, je… 181 00:12:37,277 --> 00:12:39,988 Je te l'ai dit, j'ai besoin de temps pour réfléchir. 182 00:12:40,071 --> 00:12:41,239 À quoi ? 183 00:12:41,323 --> 00:12:43,283 À mon retour de Los Angeles, 184 00:12:44,201 --> 00:12:46,036 tu as dit ce qu'il fallait. 185 00:12:46,119 --> 00:12:48,038 Mais le lendemain matin, 186 00:12:49,498 --> 00:12:52,709 j'avais l'impression que tu voulais juste me rassurer. 187 00:12:53,210 --> 00:12:55,003 Ce n'est pas ça du tout. 188 00:12:56,296 --> 00:12:57,923 J'étais sincère. 189 00:12:58,757 --> 00:13:02,010 Écoute, rompre avec toi a été une énorme erreur. 190 00:13:02,969 --> 00:13:05,639 Oui, j'ai peur d'avoir deux familles à charge. 191 00:13:05,722 --> 00:13:08,600 Mais mes sentiments pour toi comptent davantage. 192 00:13:11,186 --> 00:13:13,313 Admettons qu'on se remette ensemble. 193 00:13:14,105 --> 00:13:17,609 J'ai peur qu'au bout d'un moment, 194 00:13:17,692 --> 00:13:20,570 quand tu seras épuisé à force de tirer sur la corde, 195 00:13:20,654 --> 00:13:22,364 tu finisses par m'en vouloir. 196 00:13:22,447 --> 00:13:24,407 - Jamais. - Comment tu le sais ? 197 00:13:24,491 --> 00:13:25,742 Je me connais. 198 00:13:26,368 --> 00:13:29,871 Tu dis ça maintenant, mais quand les jumeaux seront là, 199 00:13:30,455 --> 00:13:31,665 tu changeras. 200 00:13:31,748 --> 00:13:35,001 - Demande à n'importe quel parent. - Je m'en fiche. 201 00:13:36,253 --> 00:13:37,921 Je te dis ce que je ressens. 202 00:13:39,256 --> 00:13:41,049 C'est ce que tu voulais, non ? 203 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 Comment faire mes preuves si tu ne me laisses pas une autre chance ? 204 00:13:48,306 --> 00:13:49,683 Oui, tu as raison. 205 00:13:50,392 --> 00:13:51,601 Voilà ! 206 00:13:52,477 --> 00:13:55,480 On va y aller petit à petit. 207 00:13:55,981 --> 00:13:57,774 Je t'emmène à l'église. 208 00:13:57,858 --> 00:13:59,150 Tu n'es pas obligé. 209 00:13:59,651 --> 00:14:01,528 Ça va être dur pour nous tous. 210 00:14:02,946 --> 00:14:04,823 On aura besoin de soutien. 211 00:14:16,459 --> 00:14:18,587 - Allô ? - Sergent-chef Gomez. 212 00:14:19,254 --> 00:14:21,298 - Bonjour. - J'ai vos résultats. 213 00:14:21,381 --> 00:14:23,466 Alors, je m'en suis bien sorti ? 214 00:14:23,550 --> 00:14:25,093 Vous avez obtenu 97, 215 00:14:25,176 --> 00:14:27,262 soit un des meilleurs résultats. 216 00:14:29,806 --> 00:14:31,558 Vous ferez un excellent marine. 217 00:14:32,058 --> 00:14:33,268 Merci, monsieur. 218 00:14:33,351 --> 00:14:34,269 Ça y est ? 219 00:14:34,853 --> 00:14:36,062 C'est officiel ? 220 00:14:36,146 --> 00:14:39,816 Vous n'avez qu'à signer votre contrat et choisir un centre. 221 00:14:39,900 --> 00:14:42,319 Je sais que vous préférez San Diego, 222 00:14:42,402 --> 00:14:45,363 mais nous devrions envisager la Caroline du Sud. 223 00:14:57,792 --> 00:15:00,003 Donc, le virement a été effectué ? 224 00:15:00,962 --> 00:15:04,424 Oui, je signe les documents et je les renvoie demain. 225 00:15:04,966 --> 00:15:06,092 Parfait. 226 00:15:06,176 --> 00:15:07,218 Merci encore. 227 00:15:11,514 --> 00:15:12,766 Inutile de frapper. 228 00:15:14,351 --> 00:15:15,810 Si, c'est mieux. 229 00:15:16,561 --> 00:15:19,314 J'en ai pour une seconde. D'accord ? 230 00:15:19,397 --> 00:15:22,067 Oui, prends ton temps. On n'est pas pressés. 231 00:15:26,029 --> 00:15:29,824 Tu avais laissé des vêtements au sale, donc je les ai lavés. 232 00:15:30,909 --> 00:15:32,369 Tu n'étais pas obligée. 233 00:15:32,452 --> 00:15:33,370 Ce n'est rien. 234 00:15:34,329 --> 00:15:37,707 Je les ai laissés dans un sac près de la porte. 235 00:15:39,250 --> 00:15:40,168 Merci. 236 00:15:51,137 --> 00:15:52,138 Quoi ? 237 00:15:52,222 --> 00:15:53,473 Tu es 238 00:15:54,391 --> 00:15:55,225 ravissante. 239 00:15:57,936 --> 00:16:01,439 - Désolé. - Non. Merci, c'est gentil. 240 00:16:03,066 --> 00:16:04,401 Tu n'es pas mal non plus. 241 00:16:06,319 --> 00:16:07,529 Juste pas mal ? 242 00:16:08,863 --> 00:16:10,865 - Tu… - C'est un beau compliment. 243 00:16:10,949 --> 00:16:12,951 C'est comme me qualifier de "chic type". 244 00:16:13,451 --> 00:16:15,662 Tu es aussi un chic type. 245 00:16:17,330 --> 00:16:19,249 D'accord. Que dis-tu de ça ? 246 00:16:19,332 --> 00:16:21,668 Vous êtes très élégant, M. Sheridan. 247 00:16:23,086 --> 00:16:24,129 Eh bien, merci. 248 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 Très gentil de votre part. 249 00:16:31,344 --> 00:16:33,555 Je suis prête si tu es prêt à y aller. 250 00:16:34,556 --> 00:16:36,391 Tu devrais prendre un pull. 251 00:16:36,474 --> 00:16:37,600 Oui, j'en ai un. 252 00:16:48,570 --> 00:16:51,239 Il n'y a pas de mots pour décrire 253 00:16:51,322 --> 00:16:56,453 la perte insurmontable et l'immense chagrin qui vous envahit, 254 00:16:56,536 --> 00:17:00,457 mais sachez que vous n'êtes pas seuls. 255 00:17:01,458 --> 00:17:03,001 On ne peut pas… 256 00:17:03,585 --> 00:17:06,546 Sachez que… 257 00:17:14,345 --> 00:17:17,098 Salut, Hope. Où es-tu ? 258 00:17:22,062 --> 00:17:25,523 Non, si la voiture de location n'est pas en état de rouler, 259 00:17:25,607 --> 00:17:28,068 rapporte-la et… 260 00:17:30,653 --> 00:17:33,198 Mais sois prudente. 261 00:17:33,281 --> 00:17:36,951 Et on se retrouve à la réception. 262 00:17:38,912 --> 00:17:39,996 Je t’aime. 263 00:17:51,341 --> 00:17:52,675 Ma cravate m'étrangle. 264 00:17:53,176 --> 00:17:54,094 Je m'en occupe. 265 00:17:54,886 --> 00:17:58,640 Tu n'as pas à la mettre si tu ne veux pas. 266 00:17:59,891 --> 00:18:01,101 Tu en portes une. 267 00:18:04,813 --> 00:18:07,107 Un enterrement, ça peut être triste, 268 00:18:07,190 --> 00:18:09,150 alors si c'est trop pour toi, 269 00:18:09,651 --> 00:18:10,735 tu me le dis. 270 00:18:10,819 --> 00:18:12,737 Je veux dire au revoir à Lilly. 271 00:18:12,821 --> 00:18:15,323 C'est très adulte de ta part. 272 00:18:16,825 --> 00:18:20,537 Ne t'inquiète pas pour moi. C'est toi qui as l'air triste. 273 00:18:24,624 --> 00:18:25,792 C'est comment ? 274 00:18:25,875 --> 00:18:26,835 Mieux. 275 00:18:27,710 --> 00:18:28,670 Bien. 276 00:18:31,756 --> 00:18:32,924 On t'a déjà dit 277 00:18:33,675 --> 00:18:35,343 que tu étais un gamin génial ? 278 00:18:35,844 --> 00:18:36,928 Seulement toi. 279 00:18:38,054 --> 00:18:38,972 Et ma mère. 280 00:18:44,102 --> 00:18:44,936 Allons-y. 281 00:19:06,291 --> 00:19:07,292 Ça va ? 282 00:19:08,084 --> 00:19:09,335 Oui, je suis juste… 283 00:19:11,504 --> 00:19:12,714 Je suis un peu émue. 284 00:19:14,382 --> 00:19:16,134 Tu veux de l'eau ? J'en ai. 285 00:19:17,385 --> 00:19:18,386 Merci. 286 00:19:18,469 --> 00:19:19,679 Je reviens. 287 00:19:23,099 --> 00:19:25,310 C'est bien. Lève ces petits pieds. 288 00:19:34,736 --> 00:19:35,612 Ça va ? 289 00:19:36,237 --> 00:19:38,114 - Qu'est-ce qu'il y a ? - J'ai… 290 00:19:38,907 --> 00:19:40,033 Une crampe. 291 00:19:40,909 --> 00:19:42,327 On a fait 11 kilomètres. 292 00:19:42,994 --> 00:19:43,953 Plus que huit. 293 00:19:44,871 --> 00:19:48,416 Non, vas-y. Je te rejoins dans une minute. 294 00:19:48,499 --> 00:19:49,584 Prends une gorgée. 295 00:19:52,921 --> 00:19:54,589 Maintenant, tu vas respirer. 296 00:19:55,089 --> 00:19:56,049 Regarde-moi. 297 00:19:57,342 --> 00:19:58,426 Respire. 298 00:19:59,385 --> 00:20:02,263 Respire. Tu vas y arriver. 299 00:20:02,847 --> 00:20:05,391 - Je dois m'asseoir. - Non, surtout pas. 300 00:20:05,475 --> 00:20:08,144 Tu as fait le plus dur. Le reste est en descente. 301 00:20:08,228 --> 00:20:10,563 Tout est en descente ? Tu promets ? 302 00:20:12,398 --> 00:20:15,109 Chérie, tu es ma guerrière. 303 00:20:15,193 --> 00:20:16,527 - Compris ? - Oui. 304 00:20:16,986 --> 00:20:18,238 Donc, pas tout. 305 00:20:18,321 --> 00:20:20,114 - Non, pas tout. - Menteur. 306 00:20:20,198 --> 00:20:22,325 - Je crois en toi. - D'accord. 307 00:20:22,408 --> 00:20:24,244 On va y arriver. Allons-y. 308 00:20:26,829 --> 00:20:27,664 Mel ? 309 00:20:29,874 --> 00:20:30,708 Merci. 310 00:20:39,801 --> 00:20:42,845 Écoute, je sais que ça doit être dur 311 00:20:43,846 --> 00:20:45,598 après ce que tu as traversé. 312 00:20:48,977 --> 00:20:49,978 C'est juste que… 313 00:20:50,853 --> 00:20:53,314 c'est plus dur que je pensais. 314 00:20:55,984 --> 00:20:57,402 Écoute, si à un moment… 315 00:20:59,487 --> 00:21:02,323 tu te sens dépassée, dis-le, 316 00:21:02,407 --> 00:21:04,158 et je t'emmène où tu veux. 317 00:21:07,495 --> 00:21:08,413 Merci. 318 00:21:12,625 --> 00:21:13,960 Bonjour. 319 00:21:14,544 --> 00:21:17,922 Vous me connaissez presque tous, je suis Vernon Mullins. 320 00:21:20,466 --> 00:21:22,385 Pendant près de 20 ans, 321 00:21:23,511 --> 00:21:28,766 Lilly Anderson a été une amie très chère. 322 00:21:29,350 --> 00:21:32,520 Ma femme, Hope, n'a pas pu venir, 323 00:21:32,603 --> 00:21:35,231 alors je parle au nom de nous deux, 324 00:21:35,315 --> 00:21:39,902 pour exprimer nos sincères condoléances 325 00:21:39,986 --> 00:21:41,321 à la famille de Lilly. 326 00:21:41,821 --> 00:21:44,407 Sachez que vous n'êtes pas seuls. 327 00:21:45,908 --> 00:21:49,871 Lilly était toujours là pour aider un voisin ou… 328 00:21:51,873 --> 00:21:54,917 offrir à un ami une épaule sur laquelle pleurer, 329 00:21:55,585 --> 00:21:56,794 car pour Lilly, 330 00:21:58,129 --> 00:22:00,465 l'amour était un cadeau 331 00:22:01,716 --> 00:22:03,551 à partager avec les autres. 332 00:22:04,135 --> 00:22:07,847 Elle n'a pas manqué de partager ce cadeau avec nous. 333 00:22:10,892 --> 00:22:12,268 J'ai lu quelque part 334 00:22:13,895 --> 00:22:16,147 que les grincheux vivaient plus longtemps. 335 00:22:17,231 --> 00:22:18,900 Si c'est vrai, 336 00:22:18,983 --> 00:22:20,902 je vous enterrerai tous. 337 00:22:22,904 --> 00:22:26,324 En tout cas, c'est vrai aujourd'hui. 338 00:22:27,575 --> 00:22:30,620 Lilly était une personne adorable. 339 00:22:30,703 --> 00:22:31,954 Elle et Buck 340 00:22:32,872 --> 00:22:35,416 ont partagé une formidable histoire d'amour. 341 00:22:36,542 --> 00:22:38,711 Ils se sont rencontrés très jeunes, 342 00:22:39,420 --> 00:22:41,506 mais la vie a été dure pour eux. 343 00:22:42,048 --> 00:22:45,176 Ils ont lutté pour s'occuper de la ferme et la garder 344 00:22:45,259 --> 00:22:48,721 tout en en élevant leurs beaux enfants, 345 00:22:49,764 --> 00:22:51,224 mais ils ont tenu bon. 346 00:22:52,475 --> 00:22:56,145 J'ai dit à Lilly que je les enviais, elle et Buck. 347 00:22:57,105 --> 00:23:01,275 J'enviais leur relation où chacun donnait plus que ce qu'il avait. 348 00:23:01,984 --> 00:23:05,488 Et une semaine plus tard, elle me présentait Shirley. 349 00:23:08,032 --> 00:23:09,033 Merci, Lilly. 350 00:23:12,870 --> 00:23:13,871 Eh bien… 351 00:23:16,791 --> 00:23:22,713 quand j'ai déménagé à Virgin River, je ne connaissais presque personne. 352 00:23:22,797 --> 00:23:24,674 Vous vous souvenez peut-être 353 00:23:24,757 --> 00:23:27,677 que je voulais construire le bar à partir de rien. 354 00:23:28,177 --> 00:23:32,640 J'avais un peu d'expérience dans la construction, mais j'étais dépassé 355 00:23:32,723 --> 00:23:36,436 et Lilly est venue chaque jour pour voir où j'en étais. 356 00:23:36,519 --> 00:23:40,064 Tout ce qu'il me fallait est apparu comme par miracle. 357 00:23:40,148 --> 00:23:43,234 Je lui ai demandé des explications. 358 00:23:43,317 --> 00:23:44,986 Et elle m'a dit que… 359 00:23:49,824 --> 00:23:51,534 ce que j'avais à offrir 360 00:23:52,827 --> 00:23:54,745 était pour le bien de tous, et… 361 00:23:57,957 --> 00:23:59,750 qu'elle voulait que je reste. 362 00:24:03,254 --> 00:24:06,007 Je te serai toujours reconnaissant 363 00:24:06,841 --> 00:24:08,968 de m'avoir aidé à bâtir une vie ici. 364 00:24:11,596 --> 00:24:14,474 Repose en paix en sachant que… 365 00:24:15,892 --> 00:24:17,643 tu resteras dans nos pensées. 366 00:24:21,397 --> 00:24:22,440 Merci, Jack. 367 00:24:26,402 --> 00:24:30,323 Si quelqu'un d'autre souhaite dire quelques mots, 368 00:24:30,406 --> 00:24:32,200 c'est le moment. 369 00:24:36,370 --> 00:24:37,455 Bien. 370 00:24:38,831 --> 00:24:42,043 Jack et Preacher ont eu la gentillesse de nous fournir… 371 00:24:42,126 --> 00:24:43,711 Doc, attends. 372 00:25:09,570 --> 00:25:13,366 Au nom de ma famille, je tiens à vous remercier tous d'être là. 373 00:25:14,534 --> 00:25:17,912 Ma mère était une mère dévouée 374 00:25:18,454 --> 00:25:22,083 qui a toujours fait passer nos besoins avant les siens. 375 00:25:22,917 --> 00:25:25,920 Elle nous aimait passionnément, 376 00:25:26,420 --> 00:25:27,838 elle était notre monde, 377 00:25:29,131 --> 00:25:30,174 alors… 378 00:25:38,266 --> 00:25:41,269 la nuit de son décès… 379 00:25:57,994 --> 00:25:58,869 Et… 380 00:26:01,914 --> 00:26:02,915 Ça va aller. 381 00:26:03,541 --> 00:26:04,584 Ça va aller. 382 00:26:07,169 --> 00:26:08,713 Tu veux que je le lise ? 383 00:26:11,841 --> 00:26:12,800 Tout va bien. 384 00:26:18,556 --> 00:26:21,142 La nuit de son décès, 385 00:26:22,018 --> 00:26:24,979 j'ai plongé dans les ténèbres. 386 00:26:25,062 --> 00:26:28,733 Je ne pensais pas en sortir avant qu'un bon ami 387 00:26:29,483 --> 00:26:32,403 ne m'aide à me remémorer l'esprit de ma mère. 388 00:26:32,486 --> 00:26:34,905 Ma mère adorait les couchers de soleil. 389 00:26:36,115 --> 00:26:39,285 Elle disait les aimer parce qu'ils lui rappelaient 390 00:26:40,620 --> 00:26:44,206 qu'on ne vivait pas dans les ténèbres pour l'éternité. 391 00:26:45,249 --> 00:26:47,418 Le soleil revient toujours, 392 00:26:47,501 --> 00:26:49,295 et il faut savoir l'apprécier. 393 00:26:51,297 --> 00:26:53,799 Regardez un coucher de soleil en pensant à elle, 394 00:26:53,883 --> 00:26:56,719 car quelque part, elle le regarde aussi. 395 00:26:58,763 --> 00:26:59,972 C'était magnifique. 396 00:27:01,766 --> 00:27:02,725 Merci. 397 00:27:23,579 --> 00:27:26,666 Jack, je t'ai dit que ça allait. 398 00:27:28,834 --> 00:27:30,836 Ce n'est pas Jack. 399 00:27:32,922 --> 00:27:34,340 Qu'est-ce que tu veux ? 400 00:27:34,924 --> 00:27:36,676 Ricky a dit que tu étais malade. 401 00:27:37,343 --> 00:27:38,928 Il a dit autre chose ? 402 00:27:42,264 --> 00:27:44,725 Comme tout le monde est aux funérailles, 403 00:27:45,309 --> 00:27:47,103 je viens te tenir compagnie. 404 00:27:48,437 --> 00:27:52,525 Mais je peux y aller si tu veux. Je ne veux pas te déranger. 405 00:27:54,735 --> 00:27:55,778 Tu peux rester. 406 00:28:00,866 --> 00:28:01,867 Ça va ? 407 00:28:02,868 --> 00:28:04,704 Tu veux que j'appelle Doc ? 408 00:28:04,787 --> 00:28:05,871 Non, ça va. 409 00:28:06,747 --> 00:28:08,541 Merci pour les fleurs. 410 00:28:08,624 --> 00:28:09,875 De rien. 411 00:28:15,381 --> 00:28:16,507 Je peux m'asseoir ? 412 00:28:17,550 --> 00:28:18,509 Je t'en prie. 413 00:28:24,598 --> 00:28:27,727 Je n'ai pas tiré sur Jack et je ne suis pas un dealer. 414 00:28:27,810 --> 00:28:29,186 Tu dois le savoir. 415 00:28:32,440 --> 00:28:33,315 Et… 416 00:28:35,067 --> 00:28:36,569 ce n'est pas une excuse… 417 00:28:38,738 --> 00:28:40,406 mais quand j'étais petit, 418 00:28:41,866 --> 00:28:44,243 je n'avais rien. 419 00:28:47,621 --> 00:28:50,916 Quand j'ai vu l'argent que je pouvais gagner avec Calvin, 420 00:28:51,000 --> 00:28:52,334 j'ai saisi l'occasion. 421 00:28:54,587 --> 00:28:55,463 Je sais. 422 00:28:55,546 --> 00:28:59,508 C'était faible, et j'aurais préféré ne jamais avoir fait ça. 423 00:28:59,592 --> 00:29:01,177 Parce que tu t'es fait prendre. 424 00:29:03,262 --> 00:29:04,930 Parce que ce n'est pas moi. 425 00:29:06,140 --> 00:29:07,183 Plus maintenant. 426 00:29:08,017 --> 00:29:11,979 Désolé, mais je ne crois pas qu'on puisse changer sa propre nature. 427 00:29:12,480 --> 00:29:14,940 Tu as une vision du monde bien merdique. 428 00:29:15,024 --> 00:29:17,568 Au début, j'étais avocate commise d'office. 429 00:29:17,651 --> 00:29:20,154 J'ai vu le pire chez les gens, 430 00:29:20,237 --> 00:29:24,742 donc j'ai du mal à les croire, surtout ceux qui m'ont menti. 431 00:29:30,122 --> 00:29:31,165 Je suis désolé. 432 00:29:34,168 --> 00:29:35,419 Mais tu es différente 433 00:29:36,212 --> 00:29:38,881 des autres femmes que j'ai rencontrées. 434 00:29:38,964 --> 00:29:40,800 Tu es intelligente. Tu es drôle. 435 00:29:40,883 --> 00:29:43,594 Tu sais te défendre, ce qui est sexy à mort. 436 00:29:47,973 --> 00:29:50,226 Tu as cette fougue en toi. 437 00:29:51,143 --> 00:29:53,187 C'est comme un aimant. 438 00:29:55,648 --> 00:29:56,774 Et je sais 439 00:29:58,442 --> 00:30:01,111 que je n'ai pas à te demander ça, mais… 440 00:30:04,073 --> 00:30:08,202 s'il te plaît, donne-moi une chance de te montrer qui je suis vraiment. 441 00:30:12,206 --> 00:30:13,582 Pourquoi je ferais ça ? 442 00:30:14,416 --> 00:30:16,585 Parce que je ne l'ai jamais dit à personne. 443 00:30:18,671 --> 00:30:19,922 Je t'aime. 444 00:30:50,494 --> 00:30:51,704 Salut, petit. 445 00:31:14,810 --> 00:31:16,729 J'imagine que tu n'as pas mangé. 446 00:31:17,855 --> 00:31:19,481 En effet, merci beaucoup. 447 00:31:21,692 --> 00:31:23,110 Ça sent bon. 448 00:31:24,486 --> 00:31:25,571 Lydie l'a préparé. 449 00:31:33,913 --> 00:31:36,415 Tu sais, j'étais en train de me dire, 450 00:31:37,875 --> 00:31:41,211 en voyant tous ces gens rassemblés pour Lilly, 451 00:31:42,838 --> 00:31:45,466 qu'elle aurait aimé voir tout le monde ici. 452 00:31:45,966 --> 00:31:49,637 Dans un enterrement, il manque toujours la personne concernée. 453 00:31:56,894 --> 00:31:59,146 - Je vais les rejoindre. - Mel, non. 454 00:31:59,229 --> 00:32:00,314 Attends. 455 00:32:03,108 --> 00:32:03,984 Écoute. 456 00:32:05,402 --> 00:32:07,905 Je dois te dire ce que j'ai sur le cœur. 457 00:32:07,988 --> 00:32:10,282 Écoute, si c'est à propos de nous… 458 00:32:10,366 --> 00:32:12,785 C'est toujours à propos de nous. 459 00:32:13,285 --> 00:32:15,037 Pour moi, en tout cas. 460 00:32:16,413 --> 00:32:18,666 Depuis le jour où je t'ai rencontrée, 461 00:32:19,375 --> 00:32:22,336 je te prends en compte dans presque tous mes choix. 462 00:32:23,462 --> 00:32:24,588 Je suis sérieux ! 463 00:32:25,631 --> 00:32:27,257 Même rompre avec toi, 464 00:32:27,341 --> 00:32:30,094 c'était pour ne pas briser tes rêves. 465 00:32:30,177 --> 00:32:34,306 Oui, et j'accepte notre rupture. Je ne veux pas que tu sois malheureux. 466 00:32:34,390 --> 00:32:35,349 Oui. 467 00:32:36,433 --> 00:32:39,186 On veut tous les deux le bonheur de l'autre. 468 00:32:40,646 --> 00:32:41,730 C'est ça, l'amour. 469 00:32:43,774 --> 00:32:46,235 Arrête, je ne veux pas parler de ça ici. 470 00:32:46,318 --> 00:32:48,028 Mel, tu dois m'écouter. 471 00:32:48,988 --> 00:32:53,367 Je l'ai compris en entendant les épreuves qu'ont dû surmonter Lilly et Buck 472 00:32:54,576 --> 00:32:56,495 et comment leur amour a prévalu. 473 00:32:57,871 --> 00:32:59,832 C'est ce qui rend la vie belle. 474 00:33:01,291 --> 00:33:02,751 Je veux ça pour nous. 475 00:33:02,835 --> 00:33:06,922 Alors, sache que je ne te laisserais jamais tomber. 476 00:33:08,424 --> 00:33:09,299 Jamais. 477 00:33:10,134 --> 00:33:11,802 Je sais au fond de moi 478 00:33:11,885 --> 00:33:16,015 que tu n'es pas arrivée par hasard dans cette petite ville. 479 00:33:16,598 --> 00:33:17,516 Salut. 480 00:33:19,143 --> 00:33:22,104 Jack, Preacher dit qu'on va porter un toast. 481 00:33:23,105 --> 00:33:24,815 - On arrive. - Merci, Ricky. 482 00:33:30,529 --> 00:33:31,405 Mel. 483 00:33:33,240 --> 00:33:34,950 Jack, ils nous attendent. 484 00:33:38,954 --> 00:33:40,622 - Merci, Preacher. - De rien. 485 00:33:43,834 --> 00:33:44,668 Merci. 486 00:33:51,175 --> 00:33:52,259 - Salut. - Merci. 487 00:33:53,385 --> 00:33:54,303 Merci. 488 00:33:58,432 --> 00:33:59,433 Tiens. 489 00:34:01,935 --> 00:34:04,730 Merci à tous d'être venus. 490 00:34:07,191 --> 00:34:10,652 Aujourd'hui, nous pleurons la perte d'une femme incroyable. 491 00:34:12,237 --> 00:34:16,700 Ce soir, nous commémorons sa vie. 492 00:34:18,202 --> 00:34:20,412 Une vie dévouée aux amis, 493 00:34:21,622 --> 00:34:22,498 à la famille 494 00:34:24,124 --> 00:34:25,125 et à l'amour. 495 00:34:29,171 --> 00:34:31,006 J'aimerais porter un toast. 496 00:34:31,632 --> 00:34:33,675 Comme le disait Winston Churchill, 497 00:34:34,468 --> 00:34:39,598 "On gagne sa vie avec ce que l'on reçoit, mais on la bâtit avec ce que l'on donne." 498 00:34:39,681 --> 00:34:42,434 Lilly a donné bien plus que ce qu'elle a reçu, 499 00:34:42,518 --> 00:34:44,394 et nous en avons tous bénéficié. 500 00:34:44,478 --> 00:34:46,897 Elle a rendu nos vies meilleures 501 00:34:48,065 --> 00:34:49,900 et elle nous manquera à jamais. 502 00:34:51,568 --> 00:34:52,402 À Lilly ! 503 00:34:52,903 --> 00:34:54,154 À Lilly ! 504 00:34:59,952 --> 00:35:01,245 Doc ! 505 00:35:01,870 --> 00:35:05,207 C'était un très beau service. 506 00:35:05,290 --> 00:35:08,085 Merci. Je n'y serais pas arrivé sans toi. 507 00:35:08,168 --> 00:35:10,003 C'est trois fois rien. 508 00:35:10,087 --> 00:35:14,133 Ces années de théâtre m'ont appris à mémoriser les choses rapidement, 509 00:35:14,216 --> 00:35:17,928 c'était un plaisir de te guider. 510 00:35:18,011 --> 00:35:20,472 "Oublie les mots, parle du fond du cœur." 511 00:35:20,556 --> 00:35:21,890 Ça a vraiment aidé. 512 00:35:21,974 --> 00:35:24,476 Je voulais réciter le discours par cœur, 513 00:35:24,560 --> 00:35:27,855 mais en ce moment, la mémoire n'est pas mon point fort. 514 00:35:27,938 --> 00:35:30,149 - Tu t'en es très bien tiré. - Merci. 515 00:35:30,983 --> 00:35:32,985 Toujours aucune nouvelle de Hope ? 516 00:35:33,068 --> 00:35:35,445 Avant même de sortir du parking, 517 00:35:35,529 --> 00:35:38,115 le voyant moteur de la voiture s'est allumé. 518 00:35:38,198 --> 00:35:42,286 Mais elle devrait arriver d'un instant à l'autre. 519 00:35:42,369 --> 00:35:44,705 Ce n'est pas pareil sans elle. 520 00:35:44,788 --> 00:35:45,914 Bien dit. 521 00:35:50,002 --> 00:35:51,461 Je réponds, je reviens. 522 00:35:51,545 --> 00:35:52,671 Oui, bien sûr. 523 00:36:03,849 --> 00:36:07,060 HOPE - TOUJOURS SUR LA ROUTE. J'AIMERAIS ÊTRE SEULE CE SOIR. 524 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 Je vais voir comment va Chloe. 525 00:36:24,745 --> 00:36:26,747 - J'ai une super nouvelle. - Quoi ? 526 00:36:26,830 --> 00:36:29,666 J'ai un mariage à Tulum, le mois prochain. Cool, non ? 527 00:36:30,834 --> 00:36:34,463 Ses parents louent une villa, on sera logés gratos. 528 00:36:34,546 --> 00:36:35,380 "On" ? 529 00:36:35,881 --> 00:36:38,550 Oui, idiot. Tu seras mon invité, non ? 530 00:36:38,634 --> 00:36:42,095 Je ne sais pas si je peux y aller. 531 00:36:42,179 --> 00:36:43,055 Pourquoi ? 532 00:36:43,138 --> 00:36:46,308 C'est gratuit et on ira avec leur avion privé. 533 00:36:46,391 --> 00:36:48,810 - Ce n'est pas le souci. - Quoi, alors ? 534 00:36:53,899 --> 00:36:56,568 Je ne sais pas où je serai le mois prochain. 535 00:36:56,652 --> 00:37:00,322 De quoi tu parles ? Tu seras ici à te préparer pour les cours. 536 00:37:00,405 --> 00:37:02,282 Je ne veux plus aller à la fac. 537 00:37:03,659 --> 00:37:05,327 Tu vas rester au bar ? 538 00:37:06,662 --> 00:37:07,788 Pas exactement. 539 00:37:09,498 --> 00:37:10,457 Je m'engage. 540 00:37:10,540 --> 00:37:12,251 Comment ça ? 541 00:37:12,876 --> 00:37:14,294 Je rejoins les marines. 542 00:37:14,378 --> 00:37:15,254 Quand ? 543 00:37:16,004 --> 00:37:18,173 Je signe mon contrat cette semaine. 544 00:37:18,257 --> 00:37:20,717 Je ne comprends pas de quoi tu parles. 545 00:37:21,218 --> 00:37:23,345 Je commence ma formation à l'automne. 546 00:37:23,929 --> 00:37:26,139 Tu as planifié tout ça dans mon dos ? 547 00:37:26,765 --> 00:37:30,352 Je ne voulais rien dire avant que ce soit officiel. 548 00:37:30,435 --> 00:37:32,145 Tu me mens depuis le début ? 549 00:37:32,229 --> 00:37:33,855 Quand je t'ai remplacé au bar, 550 00:37:33,939 --> 00:37:36,233 quand tu disais réviser pour la fac… 551 00:37:36,316 --> 00:37:39,820 Le marine aux Jeux de Bûcherons, tu le connaissais déjà. 552 00:37:40,529 --> 00:37:42,364 Je ne savais pas comment te le dire. 553 00:37:43,073 --> 00:37:46,285 Dire que j'ai cru que tu étais un mec bien ! 554 00:37:47,244 --> 00:37:49,538 Tu es un menteur comme les autres. 555 00:37:55,502 --> 00:37:58,046 Vous l'avez finie en un rien de temps ! 556 00:38:01,425 --> 00:38:02,384 Désolée. 557 00:38:02,467 --> 00:38:04,469 Tu peux prendre ça une minute ? 558 00:38:04,970 --> 00:38:06,930 Ma chérie. 559 00:38:09,224 --> 00:38:13,020 Ça va aller. 560 00:38:16,982 --> 00:38:18,150 Il était splendide. 561 00:38:18,650 --> 00:38:20,402 Il faisait un mètre vingt ! 562 00:38:20,485 --> 00:38:22,863 Je n'ai pas de chance avec le bar rayé. 563 00:38:22,946 --> 00:38:24,781 J'ai surtout eu de la truite. 564 00:38:24,865 --> 00:38:26,408 C'est déjà ça. 565 00:38:28,160 --> 00:38:29,911 Mon appât a dû mal tourner. 566 00:38:31,872 --> 00:38:33,248 Et toi, Jack ? 567 00:38:34,166 --> 00:38:35,292 Désolé, je reviens. 568 00:38:38,045 --> 00:38:40,422 Tu as mon numéro. N'hésite pas à m'appeler. 569 00:38:40,505 --> 00:38:41,340 Merci. 570 00:38:42,424 --> 00:38:46,470 Charmaine me disait que son père était un bon ami de Buck. 571 00:38:46,553 --> 00:38:48,930 Au fait, félicitations pour le discours. 572 00:38:51,808 --> 00:38:52,809 Alors, 573 00:38:53,727 --> 00:38:54,895 quoi de neuf ? 574 00:38:56,188 --> 00:38:58,982 - Comment vont les jumeaux ? - Ils vont bien. 575 00:39:02,611 --> 00:39:06,573 Todd a décidé qu'on emménagerait à Eureka 576 00:39:07,449 --> 00:39:09,034 sans me demander mon avis. 577 00:39:12,371 --> 00:39:14,373 Je ne sais pas quoi faire. Je… 578 00:39:15,582 --> 00:39:19,961 Je l'aime, mais il faut toujours que tout soit comme il veut. 579 00:39:21,171 --> 00:39:22,214 Todd 580 00:39:23,840 --> 00:39:25,717 a une forte personnalité. 581 00:39:25,801 --> 00:39:27,594 Je sais que tu ne l'aimes pas. 582 00:39:28,387 --> 00:39:30,138 Il ne s'agit pas de moi. 583 00:39:32,182 --> 00:39:35,227 Tu as envie de me dire : "Je te l'avais bien dit." 584 00:39:39,564 --> 00:39:40,607 Non. 585 00:39:42,567 --> 00:39:43,819 Pas du tout. 586 00:39:46,655 --> 00:39:48,657 C'est compliqué, d'être en couple. 587 00:39:51,618 --> 00:39:53,912 Je veux que tu sois heureuse. 588 00:39:55,372 --> 00:39:56,706 Je croyais l'être. 589 00:39:58,625 --> 00:40:00,877 Et maintenant, je ne sais plus. 590 00:40:02,796 --> 00:40:04,339 Je ne sais pas quoi faire. 591 00:40:07,467 --> 00:40:09,261 Essaye d'en parler à Todd. 592 00:40:09,344 --> 00:40:13,265 Explique-lui ce que tu ressens. 593 00:40:14,474 --> 00:40:17,477 S'il n'est pas prêt à faire des compromis, 594 00:40:19,187 --> 00:40:20,814 tu en trouveras un autre. 595 00:40:23,442 --> 00:40:24,568 Tu le mérites. 596 00:40:26,695 --> 00:40:27,612 Merci. 597 00:40:47,215 --> 00:40:48,216 Un souci ? 598 00:40:49,176 --> 00:40:50,594 Lizzie m'en veut à mort. 599 00:40:52,846 --> 00:40:53,805 Pourquoi ? 600 00:40:56,308 --> 00:40:59,978 Je me suis engagé dans les marines sans rien lui dire. 601 00:41:02,314 --> 00:41:04,816 - Tu as signé ? - Pas encore, mais bientôt. 602 00:41:06,610 --> 00:41:07,611 Tu sais, Ricky, 603 00:41:08,778 --> 00:41:13,033 devenir marine a été l'un des plus grands honneurs de ma vie, 604 00:41:14,242 --> 00:41:16,203 mais tu dois bien y réfléchir. 605 00:41:16,286 --> 00:41:18,830 Je sais. J'ai toujours voulu être marine. 606 00:41:18,914 --> 00:41:21,333 Pourquoi n'avoir rien dit à personne ? 607 00:41:21,416 --> 00:41:25,295 - Personne ne m'aurait soutenu. - Ce n'est pas vrai. 608 00:41:25,378 --> 00:41:28,757 Ma grand-mère et Jack veulent que j'aille à la fac, 609 00:41:28,840 --> 00:41:32,594 et je me suis dit que Lizzie voudrait que je reste ici. 610 00:41:32,677 --> 00:41:33,553 Écoute. 611 00:41:34,804 --> 00:41:36,640 Peu importe l'avis des autres. 612 00:41:38,558 --> 00:41:40,560 Mais c'est toi qui as des doutes. 613 00:41:41,978 --> 00:41:44,189 Je n'ai pas aussi sûr de moi que toi. 614 00:41:46,107 --> 00:41:49,277 Crois-moi, je n'étais pas si sûr de moi à ton âge. 615 00:41:50,612 --> 00:41:51,947 C'est ça, de grandir. 616 00:41:53,365 --> 00:41:55,700 Apprendre à se connaître soi-même 617 00:41:57,786 --> 00:41:59,079 et trouver sa voie 618 00:42:08,922 --> 00:42:11,466 Je voulais voir comment tu allais. 619 00:42:12,634 --> 00:42:14,261 J'avais besoin d'une pause. 620 00:42:15,262 --> 00:42:18,014 Tout le monde est si gentil. C'est… 621 00:42:20,183 --> 00:42:22,227 Tu n'as pas à t'expliquer. 622 00:42:27,524 --> 00:42:29,693 Merci de m'avoir aidée à l'église. 623 00:42:31,611 --> 00:42:34,656 J'avais peur de ne pas arriver à le finir, et… 624 00:42:36,074 --> 00:42:38,201 en effet, je n'y suis pas arrivée. 625 00:42:38,285 --> 00:42:40,787 Je t'admire pour avoir essayé. 626 00:42:40,870 --> 00:42:44,040 Pourquoi ? Je n'ai pas pu enchaîner deux phrases. 627 00:42:44,124 --> 00:42:47,752 Tu sais, quand mon mari est mort, 628 00:42:48,837 --> 00:42:51,548 je n'ai pas parlé aux funérailles. 629 00:42:52,132 --> 00:42:53,258 Vraiment ? 630 00:42:55,927 --> 00:42:59,097 Je savais que je craquerais, alors je n'ai pas essayé. 631 00:43:00,557 --> 00:43:02,892 Ça me brise le cœur. Il méritait mieux. 632 00:43:05,145 --> 00:43:07,188 Les gens ont dû comprendre. 633 00:43:09,107 --> 00:43:12,444 Bien sûr, tout le monde a compris. C'est juste que… 634 00:43:13,903 --> 00:43:18,116 J'aurais aimé avoir le courage dont tu as fait preuve aujourd'hui. 635 00:43:19,242 --> 00:43:20,619 Merci. 636 00:43:24,873 --> 00:43:29,377 Ton soutien, celui de Doc, 637 00:43:30,295 --> 00:43:31,755 et de tous les autres, 638 00:43:32,714 --> 00:43:33,840 c'était incroyable. 639 00:43:33,923 --> 00:43:35,467 Je me sens 640 00:43:36,718 --> 00:43:37,969 très reconnaissante 641 00:43:38,928 --> 00:43:40,263 d'être si aimée. 642 00:43:46,353 --> 00:43:49,064 On dit que l'amour guérit toutes les blessures. 643 00:43:51,191 --> 00:43:52,275 Tu y crois ? 644 00:43:57,030 --> 00:43:58,031 Oui, je le pense. 645 00:44:00,367 --> 00:44:01,284 Oui. 646 00:44:18,468 --> 00:44:19,803 Brie va mieux. 647 00:44:22,013 --> 00:44:24,641 - Je reviendrai la voir demain. - Merci. 648 00:44:26,685 --> 00:44:28,978 Merci pour tout ce que tu as fait pour elle. 649 00:44:30,605 --> 00:44:31,648 C'est normal. 650 00:44:32,816 --> 00:44:35,443 Tu n'as pas à me remercier. J'adore Brie. 651 00:44:39,531 --> 00:44:43,993 Si tu es prête, je te ramène chez toi. Tu ne vas pas rentrer seule à pied. 652 00:44:48,331 --> 00:44:51,710 Écoute, j'ai réfléchi à tout ce que tu as dit. 653 00:44:53,503 --> 00:44:54,337 Et ? 654 00:44:56,297 --> 00:45:01,094 Et rompre était un acte de prudence. 655 00:45:03,346 --> 00:45:04,431 Mel… 656 00:45:11,271 --> 00:45:12,355 Je t'aime. 657 00:45:13,398 --> 00:45:14,482 Je sais. 658 00:45:16,234 --> 00:45:17,485 Moi aussi, je t'aime. 659 00:45:22,073 --> 00:45:24,784 Et mon cœur me dit de rester avec toi. 660 00:45:53,772 --> 00:45:55,648 Oui ! J'arrive ! 661 00:46:06,826 --> 00:46:07,952 Shérif. 662 00:46:08,036 --> 00:46:10,872 Désolé de te réveiller. Je suis passé chez Hope, mais… 663 00:46:10,955 --> 00:46:13,124 Ce n'est rien. Qu'y a-t-il ? 664 00:46:13,208 --> 00:46:17,378 Doc, je ne sais pas comment te l'annoncer, alors je vais faire court. 665 00:46:17,962 --> 00:46:18,838 Quoi ? 666 00:46:20,173 --> 00:46:21,674 Il y a eu un accident. 667 00:46:33,102 --> 00:46:35,021 D'APRÈS LES LIVRES DE ROBYN CARR 668 00:47:22,068 --> 00:47:27,073 Sous-titres : Jérôme Salic