1 00:00:23,461 --> 00:00:24,420 ¿Brie? 2 00:00:24,503 --> 00:00:26,005 - Jack. - Hola. 3 00:00:26,672 --> 00:00:27,715 Ven, por favor. 4 00:00:28,340 --> 00:00:29,175 Te necesito. 5 00:00:29,884 --> 00:00:30,843 ¿Estás bien? 6 00:00:31,385 --> 00:00:32,219 Brie. 7 00:00:32,720 --> 00:00:33,804 ¿Qué pasa? 8 00:00:35,389 --> 00:00:36,223 ¡Brie! 9 00:00:51,864 --> 00:00:53,449 Hola, Brie, estoy aquí. 10 00:00:54,575 --> 00:00:55,743 ¿Qué ha pasado? 11 00:00:56,786 --> 00:00:57,828 ¿Te has cortado? 12 00:00:59,455 --> 00:01:00,664 Me duele. 13 00:01:04,627 --> 00:01:05,503 Vale. 14 00:01:06,629 --> 00:01:07,588 Vale. Oye. 15 00:01:08,547 --> 00:01:10,466 Voy a llevarte a la consulta. 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,513 ¿Jack? 17 00:01:15,596 --> 00:01:18,307 - Brie está herida. Vamos a la consulta. - Voy. 18 00:01:19,725 --> 00:01:23,729 Mel te va a curar. Agárrate a mi cuello. 19 00:01:23,813 --> 00:01:25,314 Eso, vamos. Ya te tengo. 20 00:01:26,482 --> 00:01:28,901 Vale. No pasa nada. Te tengo. 21 00:01:33,114 --> 00:01:36,033 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 22 00:01:52,174 --> 00:01:56,303 Voy a hacerte una ecografía, ¿vale? 23 00:01:56,387 --> 00:01:58,389 Esto está un poquito frío. 24 00:01:58,472 --> 00:01:59,890 - Vale. - Lo siento. 25 00:02:03,936 --> 00:02:04,937 A ver. 26 00:02:07,189 --> 00:02:08,107 Lo siento. 27 00:02:12,653 --> 00:02:14,572 ¿Dolor en hombros o espalda? 28 00:02:14,655 --> 00:02:15,823 No. 29 00:02:15,906 --> 00:02:16,824 Vale. 30 00:02:20,202 --> 00:02:21,412 ¿Qué me pasa? 31 00:02:23,581 --> 00:02:24,498 A ver, 32 00:02:26,000 --> 00:02:29,461 tengo que hacerte una analítica… 33 00:02:31,881 --> 00:02:33,507 pero creo que es un aborto. 34 00:02:34,091 --> 00:02:35,092 Lo siento. 35 00:02:39,221 --> 00:02:40,181 Ten. 36 00:02:43,934 --> 00:02:45,186 ¿Puede pasar Jack? 37 00:02:45,269 --> 00:02:47,229 Sí, claro. Voy a llamarlo. 38 00:02:54,069 --> 00:02:56,071 Oye, Jack, ¿puedes pasar? 39 00:02:58,574 --> 00:02:59,617 Hola. Aquí estoy. 40 00:03:04,330 --> 00:03:05,789 ¿Sabes lo que pasa? 41 00:03:09,376 --> 00:03:11,420 Ha tenido un aborto. 42 00:03:14,798 --> 00:03:18,219 Tengo más pañuelos en la cocina. Ahora vuelvo. 43 00:03:22,598 --> 00:03:24,058 Oye. 44 00:03:26,101 --> 00:03:28,020 Te vas a poner bien. 45 00:03:29,188 --> 00:03:30,314 - ¿Vale? - Sí. 46 00:03:41,242 --> 00:03:42,326 Buenos días. 47 00:03:42,409 --> 00:03:43,369 Buenos días. 48 00:03:44,119 --> 00:03:45,204 ¿Cómo está Brie? 49 00:03:46,247 --> 00:03:48,582 Acabo de terminar de examinarla. 50 00:03:48,666 --> 00:03:50,000 Ha tenido un aborto. 51 00:03:50,584 --> 00:03:51,877 - Dios. - Sí. 52 00:03:52,628 --> 00:03:53,671 ¿Cómo está? 53 00:03:53,754 --> 00:03:55,339 Físicamente, está bien, 54 00:03:55,422 --> 00:03:57,800 pero le diré que vaya a un psicólogo. 55 00:03:57,883 --> 00:03:58,717 Buena idea. 56 00:03:58,801 --> 00:04:02,179 Cuando vuelva Hope, igual quiere hablar con alguien. 57 00:04:02,263 --> 00:04:05,266 Sí. Conmigo no habla. 58 00:04:06,058 --> 00:04:10,312 Casi no dijo nada cuando le dije lo de Lilly. 59 00:04:10,396 --> 00:04:12,356 Estará en estado de shock. 60 00:04:12,439 --> 00:04:16,652 No. Estaba enfadada porque no le conté que tenía cáncer. 61 00:04:16,735 --> 00:04:20,656 Bueno, seguro que cuando tengáis la oportunidad de hablarlo, 62 00:04:20,739 --> 00:04:22,157 lo entenderá. 63 00:04:22,741 --> 00:04:24,368 Dios te oiga. 64 00:04:26,203 --> 00:04:28,289 ¿Va a llegar a tiempo al funeral? 65 00:04:28,372 --> 00:04:31,083 Sí. Vuela a Sacramento y alquila un coche. 66 00:04:31,166 --> 00:04:33,043 - Irá justa, pero llegará. - Sí. 67 00:04:33,127 --> 00:04:36,171 ¿Cómo llevas la vista con este estrés? 68 00:04:37,381 --> 00:04:38,340 Bastante bien. 69 00:04:38,424 --> 00:04:42,011 ¿La primera sesión de anti-VGF ha ido bien? 70 00:04:42,094 --> 00:04:45,639 Si te gusta que te claven agujas en los ojos, sí. 71 00:04:45,723 --> 00:04:47,349 No me gusta. 72 00:04:47,433 --> 00:04:50,978 A mí tampoco, pero no me queda otra. 73 00:04:52,813 --> 00:04:55,983 Si quieres irte a casa a descansar, me las apaño sola. 74 00:04:56,066 --> 00:04:59,403 Gracias, pero después de ver a Brie, 75 00:04:59,486 --> 00:05:02,698 quiero ir a la granja a ver a Tara. 76 00:05:03,240 --> 00:05:05,826 Dale un abrazo de mi parte. 77 00:05:05,909 --> 00:05:06,785 Lo haré. 78 00:05:07,453 --> 00:05:09,288 Te veo en el funeral. 79 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 Sí. 80 00:05:11,332 --> 00:05:14,084 BAR DE JACK LO SIENTO, ESTÁ CERRADO 81 00:05:14,168 --> 00:05:17,713 Oye, Preacher, ¿sabes cuántos vienen a lo de Lilly? 82 00:05:17,796 --> 00:05:19,465 Jack quiere copas para brindar. 83 00:05:19,548 --> 00:05:24,011 Tara dijo que familia y amigos cercanos, así que unos 15, 20. 84 00:05:24,094 --> 00:05:25,471 - Vale, guay. - Bien. 85 00:05:26,847 --> 00:05:28,057 Hola, Connie. 86 00:05:28,140 --> 00:05:29,058 Ricky. 87 00:05:29,141 --> 00:05:31,060 - Vale. - Tenemos un problema. 88 00:05:33,812 --> 00:05:35,773 Perdona, ¿qué es esto? 89 00:05:35,856 --> 00:05:36,940 Ve a la izquierda. 90 00:05:42,279 --> 00:05:43,113 Vince. 91 00:05:44,198 --> 00:05:45,199 ¿Dónde es esto? 92 00:05:45,282 --> 00:05:48,786 En Clear River, esta mañana. Tenía que ir a la floristería. 93 00:05:48,869 --> 00:05:52,289 Cuando lo vi, cogí el móvil. ¿A qué crees que ha venido? 94 00:05:53,248 --> 00:05:56,085 Vale, ¿te acuerdas de Sally? 95 00:05:56,168 --> 00:05:58,921 ¿La amiga de Paige que trajo a Christopher? 96 00:05:59,004 --> 00:06:00,089 Sí, la recuerdo. 97 00:06:00,172 --> 00:06:01,590 Quiere que nos veamos. 98 00:06:02,257 --> 00:06:05,344 ¿Que quiera verte tiene relación con Vince? 99 00:06:05,427 --> 00:06:07,346 Yo creo que sí. 100 00:06:07,930 --> 00:06:11,433 Y que me llame a mí, en vez de a Paige, me preocupa. 101 00:06:11,517 --> 00:06:12,559 ¿Y eso por qué? 102 00:06:12,643 --> 00:06:15,104 Porque intuyo que a Paige le pasa algo. 103 00:06:16,021 --> 00:06:16,855 Gracias. 104 00:06:34,331 --> 00:06:35,165 Adelante. 105 00:06:37,876 --> 00:06:38,877 Hola. 106 00:06:38,961 --> 00:06:39,920 Hola. 107 00:06:40,921 --> 00:06:44,967 Te traigo magdalenas de arándanos del camión. 108 00:06:45,050 --> 00:06:45,968 Gracias. 109 00:06:50,764 --> 00:06:54,518 Me han dicho que no te mueves mucho de la cama. 110 00:06:55,310 --> 00:06:56,645 Estoy cansada. 111 00:06:56,728 --> 00:06:58,439 Sí, es normal. 112 00:06:58,522 --> 00:07:01,108 El dolor nos chupa la energía. 113 00:07:02,651 --> 00:07:06,572 Y tu hermana dice que no sabes si hablarás en el funeral. 114 00:07:07,573 --> 00:07:08,407 ¿Para qué? 115 00:07:14,913 --> 00:07:15,747 Es… 116 00:07:16,373 --> 00:07:18,959 No quiero que luego te arrepientas. 117 00:07:19,918 --> 00:07:21,253 Me cuesta mucho. 118 00:07:23,213 --> 00:07:26,884 Sí, el dolor de perder a un ser querido 119 00:07:28,010 --> 00:07:29,178 es sobrecogedor. 120 00:07:30,345 --> 00:07:35,225 Lo difícil es evitar que ese dolor pueda contigo. 121 00:07:35,309 --> 00:07:36,894 Así me siento. 122 00:07:36,977 --> 00:07:37,811 Escucha. 123 00:07:37,895 --> 00:07:39,563 Te conozco desde… 124 00:07:40,898 --> 00:07:43,692 Desde que eras una renacuaja. 125 00:07:44,193 --> 00:07:46,528 Y eras una niña revoltosa. 126 00:07:48,739 --> 00:07:50,407 Ahora eres igual de fuerte. 127 00:07:53,660 --> 00:07:55,204 No sé qué hacer. 128 00:07:56,038 --> 00:07:59,583 Empieza respirando hondo. 129 00:08:04,671 --> 00:08:05,506 Sí. 130 00:08:06,131 --> 00:08:10,219 Tus amigos y tu familia quieren apoyarte. Déjalos. 131 00:08:11,595 --> 00:08:12,471 Lo intentaré. 132 00:08:15,933 --> 00:08:16,975 Acuérdate 133 00:08:17,643 --> 00:08:21,104 de que tu madre te quería con todo su corazón. 134 00:08:23,398 --> 00:08:25,359 No querría que sufrieras. 135 00:08:38,622 --> 00:08:40,374 No te voy a dejar sola. 136 00:08:40,457 --> 00:08:42,584 Puedes irte. Me quedo con ella. 137 00:08:42,668 --> 00:08:45,420 No. Id los dos al funeral. Estoy bien. 138 00:08:46,255 --> 00:08:47,464 Solo quiero dormir. 139 00:08:47,548 --> 00:08:49,841 - ¿Y si necesitas algo? - Te escribiré. 140 00:08:55,847 --> 00:08:58,559 Mel, dile a Jack que no necesito niñera. 141 00:08:59,851 --> 00:09:02,729 Oye, si está mejor sola, no pasa nada. 142 00:09:03,438 --> 00:09:04,481 Gracias, Mel. 143 00:09:05,941 --> 00:09:06,775 Vale. 144 00:09:08,068 --> 00:09:09,903 Mel, ¿te importaría preguntarle 145 00:09:09,987 --> 00:09:12,114 si quiere comer o beber algo? 146 00:09:13,365 --> 00:09:15,993 Quiero un ginger ale. Gracias. 147 00:09:19,496 --> 00:09:20,872 Vale, ahora vuelvo. 148 00:09:31,967 --> 00:09:33,719 No sé qué me pasa. 149 00:09:35,137 --> 00:09:37,222 Es normal que te sientas así. 150 00:09:38,181 --> 00:09:41,727 No me puedo creer que haya pasado esto después de todo. 151 00:09:46,732 --> 00:09:47,608 Mira… 152 00:09:49,651 --> 00:09:52,779 cuando mi marido y yo intentamos tener un hijo, 153 00:09:52,863 --> 00:09:54,573 tuve varios abortos. 154 00:09:55,240 --> 00:09:57,367 Lo siento. No quería… 155 00:09:57,451 --> 00:09:58,368 No, tranquila. 156 00:09:59,077 --> 00:10:00,662 Te lo digo porque… 157 00:10:02,748 --> 00:10:06,335 quiero que sepas que no estás sola. Sé lo que es esto. 158 00:10:12,132 --> 00:10:14,134 No sabía ni que estaba embarazada. 159 00:10:16,845 --> 00:10:19,097 Dios. Cielo, lo siento mucho. 160 00:10:20,557 --> 00:10:22,684 Es mucho para asimilar de golpe. 161 00:10:23,977 --> 00:10:28,315 Parece que se me ha venido encima una ola enorme. 162 00:10:29,107 --> 00:10:31,068 Me empuja hacia abajo. 163 00:10:31,151 --> 00:10:32,277 Eres fuerte. 164 00:10:32,361 --> 00:10:34,029 Volverás a levantarte. 165 00:10:36,281 --> 00:10:37,366 ¿Y si no puedo? 166 00:10:37,449 --> 00:10:38,909 Jack y yo estamos aquí. 167 00:10:39,868 --> 00:10:42,245 ¿Vale? Vamos a ayudarte a superar esto. 168 00:10:44,706 --> 00:10:46,958 - Estoy muy cansada. - Vale. 169 00:10:47,042 --> 00:10:48,502 Intenta dormir un poco. 170 00:10:49,086 --> 00:10:53,548 Y si necesitas algo más, me llamas, ¿vale? 171 00:10:54,299 --> 00:10:55,133 Vale. 172 00:10:57,344 --> 00:10:58,387 Oye, Mel. 173 00:10:58,470 --> 00:10:59,388 ¿Sí? 174 00:10:59,888 --> 00:11:01,598 Gracias por todo. 175 00:11:03,016 --> 00:11:04,101 De nada. 176 00:11:20,784 --> 00:11:21,660 Oye. 177 00:11:23,245 --> 00:11:26,540 Igual le digo a Preacher que le haga una sopa de pollo. 178 00:11:27,082 --> 00:11:30,669 Está descansando, yo no la forzaría a comer. 179 00:11:31,837 --> 00:11:32,796 - Vale. - Sí. 180 00:11:35,424 --> 00:11:38,468 ¿Cómo llevas lo de Lilly? 181 00:11:40,303 --> 00:11:42,222 Estoy destrozada. 182 00:11:43,223 --> 00:11:44,975 Sí. A mí aún me cuesta 183 00:11:45,058 --> 00:11:47,185 hacerme a la idea de que ya no está. 184 00:11:47,853 --> 00:11:50,564 Me siento fatal por Tara. 185 00:11:52,023 --> 00:11:54,526 Sé lo que es perder a tu madre. 186 00:11:56,194 --> 00:11:57,612 No me lo imagino. 187 00:11:59,489 --> 00:12:02,576 Preach y yo hemos mandado comida a la granja. 188 00:12:02,659 --> 00:12:04,911 No es mucho, pero no sabía qué hacer. 189 00:12:04,995 --> 00:12:07,956 Es muy considerado de vuestra parte. Lo agradecerá. 190 00:12:10,542 --> 00:12:11,418 Sí. 191 00:12:12,294 --> 00:12:13,795 Voy a prepararme. 192 00:12:14,421 --> 00:12:17,966 Mel. A ver, ¿qué estamos haciendo? 193 00:12:18,550 --> 00:12:19,968 ¿Qué quieres decir? 194 00:12:20,051 --> 00:12:21,470 Que me excluyes. 195 00:12:22,095 --> 00:12:23,013 Estoy… 196 00:12:24,097 --> 00:12:25,640 ¿Lo hablamos dentro? 197 00:12:30,020 --> 00:12:32,147 Jack, no quiero excluirte. 198 00:12:32,230 --> 00:12:36,193 ¿Evitarme tres días es lo normal? 199 00:12:36,276 --> 00:12:37,194 No, es… 200 00:12:37,277 --> 00:12:39,988 Te dije que necesitaba pensar. 201 00:12:40,071 --> 00:12:41,239 ¿El qué? 202 00:12:41,323 --> 00:12:43,158 La noche que volví de L. Á., 203 00:12:44,201 --> 00:12:46,077 dijiste lo que debías, 204 00:12:46,161 --> 00:12:47,871 pero a la mañana siguiente, 205 00:12:49,498 --> 00:12:52,542 sentí que igual me dijiste lo que quería escuchar. 206 00:12:53,210 --> 00:12:54,878 No, venga ya. Qué va. 207 00:12:56,296 --> 00:12:57,923 Lo decía en serio. 208 00:12:58,757 --> 00:13:02,010 Oye, romper la relación fue error enorme. 209 00:13:03,011 --> 00:13:05,639 Sí, me preocupa mantener a dos familias, 210 00:13:05,722 --> 00:13:08,600 pero lo que siento por ti supera todo lo demás. 211 00:13:11,186 --> 00:13:13,063 Vale, pongamos que volvemos. 212 00:13:14,105 --> 00:13:17,609 ¿Vale? Me preocupa que, en un futuro, 213 00:13:17,692 --> 00:13:20,570 con el tiempo, te canses 214 00:13:20,654 --> 00:13:22,364 y acabes resentido. 215 00:13:22,447 --> 00:13:24,324 - No pasará. - ¿Cómo lo sabes? 216 00:13:24,407 --> 00:13:25,742 Porque me conozco. 217 00:13:26,409 --> 00:13:29,871 Crees que te conoces, pero cuando nazcan los gemelos, 218 00:13:30,455 --> 00:13:31,665 vas a cambiar. 219 00:13:31,748 --> 00:13:35,460 - Pregunta a quien tenga hijos. - Me da igual lo que digan otros. 220 00:13:36,253 --> 00:13:37,921 Yo te digo lo que siento. 221 00:13:39,297 --> 00:13:40,841 ¿No era lo que querías? 222 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 ¿Cómo voy a demostrarte algo si no me das otra oportunidad? 223 00:13:48,306 --> 00:13:49,891 No lo sé. Tienes razón. 224 00:13:50,392 --> 00:13:51,601 Claro. 225 00:13:52,477 --> 00:13:55,480 Venga. Iremos poco a poco. 226 00:13:55,981 --> 00:13:57,774 Te llevo a la iglesia. 227 00:13:57,858 --> 00:13:59,150 No hace falta. 228 00:13:59,651 --> 00:14:01,736 Hoy va a ser duro para todos. 229 00:14:02,946 --> 00:14:04,614 Es bueno tener un apoyo. 230 00:14:16,459 --> 00:14:18,420 - ¿Diga? - Soy el sargento Gomez. 231 00:14:19,337 --> 00:14:21,298 - Hola. - Tengo tus resultados. 232 00:14:21,381 --> 00:14:23,466 ¿Qué tal me ha ido? 233 00:14:23,550 --> 00:14:25,093 Has sacado un 97, 234 00:14:25,176 --> 00:14:27,596 lo que te coloca entre los mejores. 235 00:14:28,096 --> 00:14:28,972 ¡Hala! 236 00:14:29,806 --> 00:14:31,558 Serás un marine excelente. 237 00:14:32,058 --> 00:14:33,268 Gracias, señor. 238 00:14:33,351 --> 00:14:34,269 ¿Y ya está? 239 00:14:34,853 --> 00:14:36,062 ¿Está confirmado? 240 00:14:36,146 --> 00:14:39,816 Solo te queda firmar el contrato y elegir destino de reclutas. 241 00:14:39,900 --> 00:14:42,319 Sé que querías ir a San Diego, 242 00:14:42,402 --> 00:14:45,363 pero deberíamos pensar en Carolina del Sur. 243 00:14:57,792 --> 00:15:00,003 Genial. ¿Ha llegado la transferencia? 244 00:15:00,962 --> 00:15:04,883 Sí, firmaré los documentos y se los enviaré mañana, ¿vale? 245 00:15:04,966 --> 00:15:06,092 Genial. 246 00:15:06,176 --> 00:15:07,218 Gracias de nuevo. 247 00:15:10,430 --> 00:15:12,766 Hola. No hace falta que llames. 248 00:15:14,392 --> 00:15:15,810 Me parece que sí. 249 00:15:16,561 --> 00:15:19,314 Espérame un segundo, ¿vale? 250 00:15:19,397 --> 00:15:21,983 Sí, no tengas prisa. Vamos con tiempo. 251 00:15:24,402 --> 00:15:25,528 Oye, 252 00:15:26,029 --> 00:15:29,658 te dejaste ropa en el cesto y la lavé. 253 00:15:30,992 --> 00:15:32,077 No hacía falta. 254 00:15:32,577 --> 00:15:33,453 No pasa nada. 255 00:15:34,371 --> 00:15:37,707 La he dejado en una bolsa junto a la puerta. 256 00:15:39,250 --> 00:15:40,085 Gracias. 257 00:15:51,179 --> 00:15:52,138 ¿Qué? 258 00:15:52,222 --> 00:15:53,390 Estás 259 00:15:54,391 --> 00:15:55,225 impresionante. 260 00:15:57,936 --> 00:16:01,439 - Lo siento. - No. Gracias. No pasa nada. 261 00:16:03,066 --> 00:16:04,401 Tú también estás bien. 262 00:16:06,319 --> 00:16:07,529 ¿Solo bien? 263 00:16:08,863 --> 00:16:10,865 - Es… - No pasa nada con bien. 264 00:16:10,949 --> 00:16:12,951 Es como decir que soy majo. 265 00:16:13,451 --> 00:16:16,246 - Eres majo. - Hala. 266 00:16:17,330 --> 00:16:19,249 Vale, a ver qué tal esto. 267 00:16:19,332 --> 00:16:21,668 Va apuesto, señor Sheridan. 268 00:16:23,128 --> 00:16:23,962 Vaya, gracias. 269 00:16:25,005 --> 00:16:26,381 Muy amable. 270 00:16:31,344 --> 00:16:33,555 - Cuando quieras, nos vamos. - Sí. 271 00:16:34,556 --> 00:16:36,391 Deberías coger una chaqueta. 272 00:16:36,474 --> 00:16:37,600 Sí, tengo una. 273 00:16:48,570 --> 00:16:51,239 No podemos desentrañar 274 00:16:51,322 --> 00:16:56,453 el insoportable dolor y la pérdida que estáis viviendo, 275 00:16:56,536 --> 00:17:00,457 y queremos que sepáis que no estáis solos. 276 00:17:01,458 --> 00:17:03,001 No podemos… 277 00:17:03,585 --> 00:17:06,546 Queremos que sepáis… 278 00:17:14,345 --> 00:17:17,098 Hola, Hope. ¿Dónde estás? 279 00:17:22,062 --> 00:17:25,523 No, si el coche de alquiler no está bien para el viaje, 280 00:17:25,607 --> 00:17:28,068 devuélvelo y… 281 00:17:29,778 --> 00:17:33,198 Vale. Ve con cuidado. 282 00:17:33,281 --> 00:17:36,951 Y sí, nos vemos en la recepción. 283 00:17:38,912 --> 00:17:39,996 Te quiero. 284 00:17:51,424 --> 00:17:52,675 La corbata me ahoga. 285 00:17:53,176 --> 00:17:54,094 Yo lo hago. 286 00:17:54,886 --> 00:17:58,640 No hace falta que la lleves si no quieres. 287 00:17:59,891 --> 00:18:01,101 Tú llevas. 288 00:18:02,060 --> 00:18:02,936 Sí. 289 00:18:04,813 --> 00:18:07,107 Los funerales son muy tristes, 290 00:18:07,190 --> 00:18:09,150 así que si es demasiado para ti, 291 00:18:09,692 --> 00:18:10,735 me lo dices. 292 00:18:10,819 --> 00:18:12,737 Quiero despedirme de Lilly. 293 00:18:12,821 --> 00:18:15,323 Eres un chico muy maduro. 294 00:18:16,825 --> 00:18:20,537 No te preocupes por mí. El que está triste eres tú. 295 00:18:21,329 --> 00:18:22,288 Sí. 296 00:18:24,666 --> 00:18:25,792 ¿Qué tal ahora? 297 00:18:25,875 --> 00:18:26,835 Mejor. 298 00:18:27,710 --> 00:18:28,670 Genial. 299 00:18:30,463 --> 00:18:32,882 ¿Alguna vez te han dicho 300 00:18:33,675 --> 00:18:35,343 que eres un chico genial? 301 00:18:35,844 --> 00:18:36,928 Solo tú. 302 00:18:38,054 --> 00:18:38,972 Y mi madre. 303 00:18:43,309 --> 00:18:44,936 Venga, vamos. 304 00:19:06,291 --> 00:19:07,292 ¿Estás bien? 305 00:19:08,126 --> 00:19:09,294 Sí, es… 306 00:19:11,504 --> 00:19:13,006 Estoy un poco agobiada. 307 00:19:14,382 --> 00:19:18,386 - ¿Quieres agua? Tengo en la camioneta. - Sí, vale. Gracias. 308 00:19:18,469 --> 00:19:19,679 No tardo nada. 309 00:19:23,183 --> 00:19:25,310 Así. Venga. Levanta esos piececitos. 310 00:19:33,318 --> 00:19:35,612 Oye, ¿estás bien? 311 00:19:36,237 --> 00:19:38,114 - ¿Qué pasa? - Es… 312 00:19:38,948 --> 00:19:40,033 Un calambre. 313 00:19:40,909 --> 00:19:42,327 Llevamos 11 kilómetros. 314 00:19:42,994 --> 00:19:44,787 - Quedan ocho. - No. 315 00:19:44,871 --> 00:19:48,499 Espera. Ve tú y ahora te pillo. 316 00:19:48,583 --> 00:19:49,584 Toma un trago. 317 00:19:52,921 --> 00:19:54,589 Vale. Y respira. 318 00:19:55,089 --> 00:19:56,049 Mírame. 319 00:19:57,342 --> 00:19:58,426 Respira. 320 00:19:59,385 --> 00:20:02,263 Respira. Tú puedes. 321 00:20:02,847 --> 00:20:05,391 - Necesito sentarme. - No, no te sientes. 322 00:20:05,475 --> 00:20:08,144 Has hecho lo difícil. Ahora es cuesta abajo. 323 00:20:08,228 --> 00:20:10,563 ¿Todo cuesta abajo? ¿Lo prometes? 324 00:20:12,398 --> 00:20:15,109 Cariño, eres mi guerrera. 325 00:20:15,193 --> 00:20:16,527 - ¿Vale? - Vale. 326 00:20:17,070 --> 00:20:18,238 No es cuesta abajo. 327 00:20:18,321 --> 00:20:20,114 - Todo no. - Eres un mentiroso. 328 00:20:20,198 --> 00:20:22,325 - Oye, confío en ti. - Vale. 329 00:20:22,408 --> 00:20:25,203 - Venga, vamos. Va. Venga. - Vale. 330 00:20:26,829 --> 00:20:27,664 ¿Mel? 331 00:20:29,791 --> 00:20:30,667 Gracias. 332 00:20:39,801 --> 00:20:42,845 Mira, sé que esto debe costarte 333 00:20:43,846 --> 00:20:45,598 con todo lo que has pasado. 334 00:20:48,977 --> 00:20:49,978 Sí, es 335 00:20:50,853 --> 00:20:53,314 más duro de lo que pensaba. 336 00:20:55,984 --> 00:20:57,402 Escucha, cuando sea, 337 00:20:59,487 --> 00:21:02,323 si te ves sobrepasada, me lo dices, 338 00:21:02,407 --> 00:21:03,950 y te llevo adonde quieras. 339 00:21:07,495 --> 00:21:08,413 Gracias. 340 00:21:12,625 --> 00:21:13,960 Buenas tardes. 341 00:21:14,585 --> 00:21:17,839 La mayoría sabéis que soy Vernon Mullins. 342 00:21:20,508 --> 00:21:22,385 Durante casi 20 años, 343 00:21:23,511 --> 00:21:28,766 Lilly Anderson fue una querida amiga mía. 344 00:21:29,392 --> 00:21:32,520 Habréis notado que mi mujer, Hope, no está aquí, 345 00:21:32,603 --> 00:21:35,231 así que hablo por los dos 346 00:21:35,315 --> 00:21:41,321 cuando digo que les damos el pésame a la familia de Lilly. 347 00:21:41,821 --> 00:21:44,407 Queremos que sepáis que no estáis solos. 348 00:21:45,908 --> 00:21:49,287 Lilly siempre ayudaba a sus vecinos… 349 00:21:51,831 --> 00:21:54,917 y ofrecía un hombro sobre el que llorar 350 00:21:55,585 --> 00:22:00,882 porque Lilly creía que el amor era un regalo 351 00:22:01,716 --> 00:22:03,551 para compartir con los demás. 352 00:22:04,135 --> 00:22:07,847 Compartió ese regalo con todos nosotros. 353 00:22:10,892 --> 00:22:12,268 Una vez leí 354 00:22:13,895 --> 00:22:16,147 que los cascarrabias viven más. 355 00:22:17,231 --> 00:22:18,900 Si eso es verdad, 356 00:22:18,983 --> 00:22:20,902 voy a sobreviviros a todos. 357 00:22:22,904 --> 00:22:26,324 Hoy me parece cierto. 358 00:22:27,575 --> 00:22:30,620 Lilly era la persona más buena que he conocido. 359 00:22:30,703 --> 00:22:31,954 Ella y Buck 360 00:22:32,914 --> 00:22:35,333 vivieron una historia de amor eterna. 361 00:22:36,584 --> 00:22:38,711 Se conocieron de críos, 362 00:22:39,420 --> 00:22:41,506 pero tuvieron una vida dura. 363 00:22:42,090 --> 00:22:45,176 Llevaron la granja, intentaron seguir adelante 364 00:22:45,259 --> 00:22:48,721 mientras criaban a sus preciosos hijos, 365 00:22:49,764 --> 00:22:51,224 pero salieron adelante. 366 00:22:52,475 --> 00:22:56,145 Le dije a Lilly que quería una relación como la suya con Buck, 367 00:22:57,146 --> 00:23:01,275 una relación en la que ambos den más de lo que reciben. 368 00:23:01,984 --> 00:23:05,488 Gracias a Dios, una semana después, me presentó a Shirley. 369 00:23:08,032 --> 00:23:09,033 Gracias, Lilly. 370 00:23:12,870 --> 00:23:13,871 Bueno… 371 00:23:16,791 --> 00:23:22,713 cuando me mudé a Virgin River, apenas conocía a nadie. 372 00:23:22,797 --> 00:23:24,382 Algunos recordaréis 373 00:23:24,465 --> 00:23:27,677 que estaba empecinado en construir el bar desde cero. 374 00:23:28,177 --> 00:23:32,640 Tenía algo de experiencia en construcción, pero me quedaba grande, 375 00:23:32,723 --> 00:23:36,436 y Lilly empezó a venir a la obra todos los días para verla 376 00:23:36,519 --> 00:23:40,064 y, de repente, empezó a aparecer todo lo que necesitaba. 377 00:23:40,148 --> 00:23:43,234 Así que le pregunté: "Lilly, ¿qué pasa?". 378 00:23:43,317 --> 00:23:44,986 Y ella me dijo… 379 00:23:49,824 --> 00:23:51,534 que lo que iba a ofrecer 380 00:23:52,827 --> 00:23:54,745 era bueno para el pueblo… 381 00:23:57,957 --> 00:23:59,750 y quería que me quedase. 382 00:24:03,254 --> 00:24:08,801 Pero siempre te agradeceré que me ayudaras a construir una vida aquí. 383 00:24:11,679 --> 00:24:14,474 Y descansa en paz sabiendo 384 00:24:15,975 --> 00:24:17,477 que tu recuerdo vivirá. 385 00:24:21,439 --> 00:24:22,482 Gracias, Jack. 386 00:24:26,402 --> 00:24:30,323 Bueno, si alguien más quiere hablar, 387 00:24:30,406 --> 00:24:32,200 ahora es el momento perfecto. 388 00:24:36,412 --> 00:24:37,413 De acuerdo, pues. 389 00:24:38,915 --> 00:24:42,043 Jack y Preacher han preparado el cate… 390 00:24:42,126 --> 00:24:43,503 Espera, Doc. 391 00:25:09,570 --> 00:25:13,366 En nombre de mi familia, os doy las gracias a todos por venir. 392 00:25:14,575 --> 00:25:17,912 Mi madre era una madre entregada 393 00:25:18,454 --> 00:25:22,083 que anteponía las necesidades de sus hijos a las suyas. 394 00:25:22,917 --> 00:25:26,337 Nos quería con locura 395 00:25:26,420 --> 00:25:27,838 y era nuestro mundo. 396 00:25:29,131 --> 00:25:30,174 Así que… 397 00:25:38,266 --> 00:25:41,269 la noche que falleció… 398 00:25:57,994 --> 00:25:58,869 Y… 399 00:26:01,372 --> 00:26:03,457 Oye, tranquila. 400 00:26:03,541 --> 00:26:04,584 Tranquila. 401 00:26:07,169 --> 00:26:09,338 - ¿Quieres que lo lea yo? - Sí. 402 00:26:09,422 --> 00:26:10,339 Vale. 403 00:26:11,841 --> 00:26:13,175 - Tranquila. - Vale. 404 00:26:18,556 --> 00:26:21,142 Así que la noche que falleció, 405 00:26:22,018 --> 00:26:24,979 me hundí en la oscuridad. 406 00:26:25,062 --> 00:26:28,733 No vi la salida hasta que un buen amigo 407 00:26:29,984 --> 00:26:32,403 me hizo recordar el espíritu de mi madre. 408 00:26:32,486 --> 00:26:34,905 A mi madre le encantaban los atardeceres. 409 00:26:36,115 --> 00:26:39,285 Siempre decía que le encantaban 410 00:26:40,620 --> 00:26:44,206 porque le recordaban que no vivimos en oscuridad perpetua. 411 00:26:44,749 --> 00:26:47,418 El sol siempre acaba saliendo, 412 00:26:47,501 --> 00:26:49,045 y debemos agradecerlo. 413 00:26:51,297 --> 00:26:53,716 Cuando la extrañéis, mirad el atardecer, 414 00:26:53,799 --> 00:26:56,719 porque, desde algún lugar, nos está viendo. 415 00:26:58,763 --> 00:26:59,972 Qué bonito. 416 00:27:01,766 --> 00:27:02,725 Gracias. 417 00:27:23,579 --> 00:27:26,582 Jack, te dije que estoy bien. 418 00:27:28,834 --> 00:27:30,836 No soy Jack. 419 00:27:32,922 --> 00:27:34,340 ¿Qué haces aquí? 420 00:27:34,423 --> 00:27:36,676 Ricky me dijo que estabas mala. 421 00:27:37,385 --> 00:27:38,928 ¿Ha dicho algo más? 422 00:27:40,096 --> 00:27:40,930 No. 423 00:27:42,306 --> 00:27:44,350 Imaginé que estarían en el funeral 424 00:27:45,351 --> 00:27:47,103 y querrías compañía. 425 00:27:48,437 --> 00:27:49,563 ¿Sabes qué? 426 00:27:49,647 --> 00:27:52,525 Si quieres, me voy. No quería molestar. 427 00:27:52,608 --> 00:27:53,442 No. 428 00:27:54,860 --> 00:27:55,695 No pasa nada. 429 00:28:00,866 --> 00:28:01,867 ¿Estás bien? 430 00:28:01,951 --> 00:28:02,785 Sí. 431 00:28:02,868 --> 00:28:04,704 ¿Quieres que llame a Doc? 432 00:28:04,787 --> 00:28:05,746 No, estoy bien. 433 00:28:06,747 --> 00:28:08,541 Gracias por las flores. 434 00:28:08,624 --> 00:28:09,792 De nada. 435 00:28:15,423 --> 00:28:16,507 ¿Puedo sentarme? 436 00:28:17,591 --> 00:28:18,426 Claro. 437 00:28:24,640 --> 00:28:27,727 Mira, no le disparé a Jack y no soy traficante. 438 00:28:27,810 --> 00:28:29,311 Quiero que lo sepas. 439 00:28:32,481 --> 00:28:33,315 Y… 440 00:28:35,067 --> 00:28:36,569 no es una excusa, 441 00:28:38,738 --> 00:28:40,406 pero de pequeño, 442 00:28:41,866 --> 00:28:44,243 no tenía nada. 443 00:28:47,663 --> 00:28:50,916 Cuando vi cuánto dinero ganaría trabajando para Calvin, 444 00:28:51,000 --> 00:28:52,293 me lancé. 445 00:28:54,628 --> 00:28:55,463 Lo sé. 446 00:28:55,546 --> 00:28:59,508 Fui débil, y ojalá no hubiese trabajado con él. 447 00:28:59,592 --> 00:29:01,177 Porque te pillaron. 448 00:29:01,260 --> 00:29:02,261 No. 449 00:29:03,304 --> 00:29:04,972 Porque yo no soy así. 450 00:29:06,140 --> 00:29:07,183 Ya no. 451 00:29:08,017 --> 00:29:11,979 Lo siento, pero no creo que la gente cambie. 452 00:29:12,480 --> 00:29:14,940 Menuda forma de mierda de ver el mundo. 453 00:29:15,024 --> 00:29:17,485 Empecé mi carrera como abogada de oficio. 454 00:29:17,568 --> 00:29:20,196 He visto lo peor de la gente, así que, sí, 455 00:29:20,279 --> 00:29:24,742 me cuesta confiar en la gente, sobre todo, en la que me ha mentido. 456 00:29:30,122 --> 00:29:30,956 Lo siento. 457 00:29:34,168 --> 00:29:38,881 Pero nunca había conocido a una mujer como tú. 458 00:29:38,964 --> 00:29:40,800 Eres inteligente, divertida. 459 00:29:40,883 --> 00:29:43,594 Te defiendes sola, y eso es muy atractivo. 460 00:29:47,973 --> 00:29:53,187 Tienes una parte que, no sé, es como un imán brutal. 461 00:29:55,648 --> 00:29:56,774 Y sé 462 00:29:58,442 --> 00:30:01,111 que es tontería que te lo pida… 463 00:30:04,073 --> 00:30:08,160 pero dame otra oportunidad para enseñarte quién soy de verdad. 464 00:30:12,206 --> 00:30:13,290 ¿Por qué? 465 00:30:14,416 --> 00:30:16,669 Porque nunca le he dicho esto a nadie. 466 00:30:18,671 --> 00:30:20,005 Estoy enamorado de ti. 467 00:30:50,494 --> 00:30:51,704 Hola, enano. 468 00:30:53,747 --> 00:30:54,790 Sí… 469 00:31:10,139 --> 00:31:11,056 Hola. 470 00:31:12,433 --> 00:31:13,309 Hola. 471 00:31:14,810 --> 00:31:16,729 No habrás podido comer. 472 00:31:16,812 --> 00:31:19,315 Pues no. Gracias. 473 00:31:21,734 --> 00:31:23,068 Qué bien huele. 474 00:31:24,486 --> 00:31:25,321 Es de Lydie. 475 00:31:33,954 --> 00:31:36,373 Estaba aquí sentada pensando 476 00:31:37,875 --> 00:31:40,836 en estar en esta casa con la familia de Lilly 477 00:31:42,838 --> 00:31:45,424 y en que le habría encantado ver a todos. 478 00:31:45,966 --> 00:31:47,468 Así son los funerales. 479 00:31:47,551 --> 00:31:50,012 La persona que más lo agradecería falta. 480 00:31:51,055 --> 00:31:51,889 Sí. 481 00:31:57,019 --> 00:31:59,146 - Creo que debería entrar. - Mel, no. 482 00:31:59,229 --> 00:32:00,105 Espera. 483 00:32:03,108 --> 00:32:03,984 Mira. 484 00:32:05,444 --> 00:32:07,905 Tengo que desahogarme. 485 00:32:07,988 --> 00:32:10,282 Oye, Jack, si es sobre nosotros… 486 00:32:10,366 --> 00:32:12,785 Siempre es sobre nosotros. 487 00:32:13,327 --> 00:32:15,037 Al menos, para mí. 488 00:32:16,413 --> 00:32:18,415 Desde el día en que te conocí, 489 00:32:19,375 --> 00:32:22,127 casi todo lo que he decidido ha sido sobre ti. 490 00:32:23,462 --> 00:32:24,588 De verdad. 491 00:32:25,631 --> 00:32:27,383 Cuando rompí contigo 492 00:32:27,466 --> 00:32:30,094 intentaba no interponerme en tus sueños. 493 00:32:30,177 --> 00:32:34,306 Sí, y acepto la ruptura porque no quiero que seas infeliz. 494 00:32:34,390 --> 00:32:35,349 Claro. 495 00:32:36,433 --> 00:32:38,519 Queremos que el otro sea feliz. 496 00:32:38,602 --> 00:32:39,561 Eso 497 00:32:40,771 --> 00:32:41,730 es amor. 498 00:32:43,315 --> 00:32:46,235 Dios, Jack, no quiero entrar en eso aquí. 499 00:32:46,318 --> 00:32:48,028 Mel, tienes que escucharme. 500 00:32:48,988 --> 00:32:50,614 Mira, hoy en el funeral, 501 00:32:50,698 --> 00:32:53,200 al escuchar por lo que pasaron Lilly y Buck 502 00:32:54,576 --> 00:32:56,286 y que su amor prevaleció, 503 00:32:57,871 --> 00:32:59,832 eso es lo que hace la vida bonita. 504 00:33:01,291 --> 00:33:02,751 Es lo que quiero que tengamos, 505 00:33:02,835 --> 00:33:06,922 así que quiero que sepas que no voy a rendirme. 506 00:33:08,424 --> 00:33:09,299 Nunca. 507 00:33:10,134 --> 00:33:11,802 En el fondo sé 508 00:33:11,885 --> 00:33:16,015 que no acabaste en este pueblo por casualidad. 509 00:33:16,598 --> 00:33:17,516 Chicos. 510 00:33:19,184 --> 00:33:22,104 Jack, Preacher dice que vamos a brindar. 511 00:33:23,147 --> 00:33:24,815 - Ya vamos. - Gracias, Ricky. 512 00:33:30,529 --> 00:33:31,405 Mel. 513 00:33:32,740 --> 00:33:34,950 Jack, nos están esperando. 514 00:33:38,954 --> 00:33:40,622 - Gracias, Preach. - Nada. 515 00:33:43,834 --> 00:33:45,085 - Gracias. - Nada. 516 00:33:51,175 --> 00:33:52,259 - Hola. - Gracias. 517 00:33:53,385 --> 00:33:54,303 Gracias. 518 00:33:58,432 --> 00:33:59,433 Ten. 519 00:34:01,935 --> 00:34:04,730 Gracias a todos por venir. 520 00:34:07,232 --> 00:34:10,611 Hoy estamos de luto por la pérdida de una mujer increíble. 521 00:34:12,237 --> 00:34:16,700 Esta noche homenajeamos su vida. 522 00:34:18,243 --> 00:34:20,496 Fue una vida de dedicación a sus amigos, 523 00:34:21,663 --> 00:34:22,498 a su familia 524 00:34:24,124 --> 00:34:25,042 y al amor. 525 00:34:29,254 --> 00:34:31,006 Quiero proponer un brindis. 526 00:34:31,632 --> 00:34:33,675 Como dijo Winston Churchill: 527 00:34:34,468 --> 00:34:38,722 "Nos ganamos la vida con lo que tenemos. Hacemos una vida con lo que damos". 528 00:34:39,723 --> 00:34:42,434 Lilly dio muchísimo más de lo que cogió, 529 00:34:42,518 --> 00:34:44,394 y tenemos suerte por ello. 530 00:34:44,478 --> 00:34:46,897 Coincidiremos en que nos mejoró la vida 531 00:34:48,065 --> 00:34:49,983 y la echaremos de menos siempre. 532 00:34:51,568 --> 00:34:52,402 Por Lilly. 533 00:34:52,903 --> 00:34:54,154 Por Lilly. 534 00:34:59,952 --> 00:35:01,787 - Doc. - Hola. 535 00:35:01,870 --> 00:35:05,207 La ceremonia ha sido preciosa. 536 00:35:05,290 --> 00:35:08,085 Gracias. No podría haberlo hecho sin ti. 537 00:35:08,168 --> 00:35:10,003 No fue nada, de verdad. 538 00:35:10,087 --> 00:35:14,133 Llevo tantos años siendo actriz que sé memorizar cosas rápido, 539 00:35:14,216 --> 00:35:17,928 así que ha sido un placer poder ayudarte un poco 540 00:35:18,011 --> 00:35:20,472 con lo de: "Que hable el corazón". 541 00:35:20,556 --> 00:35:21,890 Sí. Me ha ayudado. 542 00:35:21,974 --> 00:35:24,476 Quería tenerlo todo bien aprendido, 543 00:35:24,560 --> 00:35:27,855 pero, últimamente, memorizar no es lo mío. 544 00:35:27,938 --> 00:35:30,149 - Pues ha sido precioso. - Gracias. 545 00:35:31,066 --> 00:35:32,985 ¿Aún no sabes nada de Hope? 546 00:35:33,068 --> 00:35:35,487 Ha cogido el coche de alquiler 547 00:35:35,571 --> 00:35:38,115 y se le ha encendido la luz del motor. 548 00:35:38,198 --> 00:35:42,286 Pero imagino que llegará en cualquier momento. Sí. 549 00:35:42,369 --> 00:35:44,705 No es lo mismo sin ella, ¿verdad? 550 00:35:44,788 --> 00:35:45,831 Bien dicho. 551 00:35:49,501 --> 00:35:51,461 Voy a ver esto. Ahora te veo. 552 00:35:51,545 --> 00:35:52,671 Sí, claro. 553 00:36:03,849 --> 00:36:07,060 SIGO DE CAMINO. ESTA NOCHE NECESITO ESTAR SOLA. 554 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 Voy a ver a Chloe. 555 00:36:24,745 --> 00:36:26,663 - Tengo un notición. - ¿Qué? 556 00:36:26,747 --> 00:36:29,666 Una amiga se casa en Tulum el mes que viene. ¿A que mola? 557 00:36:29,750 --> 00:36:30,751 Sí. 558 00:36:30,834 --> 00:36:34,463 Su familia alquilará villas para las madrinas, vamos gratis. 559 00:36:34,546 --> 00:36:35,380 ¿Nosotros? 560 00:36:35,881 --> 00:36:38,550 Sí, tonto. Eres mi invitado, ¿no? 561 00:36:38,634 --> 00:36:42,095 Es que… No sé si podré ir. 562 00:36:42,179 --> 00:36:43,055 ¿Por qué no? 563 00:36:43,138 --> 00:36:46,308 Es gratis y, seguramente, iremos en el jet de sus padres. 564 00:36:46,391 --> 00:36:48,810 - No es por el dinero. - Entonces, ¿qué? 565 00:36:53,899 --> 00:36:56,568 No sé dónde voy a estar el mes que viene. 566 00:36:56,652 --> 00:37:00,322 ¿Qué dices? Estarás aquí preparándote para la uni. 567 00:37:00,405 --> 00:37:02,282 No voy a ir a la universidad. 568 00:37:02,366 --> 00:37:05,327 Entonces, ¿seguirás trabajando en el bar? 569 00:37:06,662 --> 00:37:07,788 No exactamente. 570 00:37:09,498 --> 00:37:10,457 Me he alistado. 571 00:37:10,540 --> 00:37:12,251 ¿Cómo que te has alistado? 572 00:37:12,960 --> 00:37:14,294 Entro a los Marines. 573 00:37:14,378 --> 00:37:15,254 ¿Cuándo? 574 00:37:16,004 --> 00:37:18,173 Firmo a finales de semana. 575 00:37:18,257 --> 00:37:20,717 No me estoy enterando de nada. 576 00:37:21,218 --> 00:37:23,345 En otoño hago el entrenamiento. 577 00:37:23,971 --> 00:37:26,139 ¿Lo habías planeado a mis espaldas? 578 00:37:26,765 --> 00:37:30,352 No quería decir nada hasta que estuviese confirmado. 579 00:37:30,435 --> 00:37:32,145 ¿Me has estado mintiendo? 580 00:37:32,229 --> 00:37:36,233 Cuando cubrí tu turno, cuando decías que estudiabas para la uni… 581 00:37:36,316 --> 00:37:39,820 Conocías al marine de las Leñolimpiadas. 582 00:37:40,529 --> 00:37:42,364 No sabía cómo decírtelo. Es… 583 00:37:43,073 --> 00:37:46,285 No me creo que me tragase el truquito del chico bueno. 584 00:37:47,244 --> 00:37:49,538 Eres igual de mentiroso que todos. 585 00:37:54,334 --> 00:37:55,419 SIEMPRE CONMIGO 586 00:37:55,502 --> 00:37:58,046 Es increíble lo rápido que la habéis hecho. 587 00:38:01,425 --> 00:38:02,384 Disculpad. 588 00:38:02,467 --> 00:38:04,469 ¿Me la sujetáis un segundo? 589 00:38:04,970 --> 00:38:06,930 Cariño. 590 00:38:09,224 --> 00:38:13,020 Tranquila. 591 00:38:16,982 --> 00:38:18,150 Era una belleza. 592 00:38:18,650 --> 00:38:20,402 Medía 114 centímetros. 593 00:38:20,485 --> 00:38:22,863 No tengo suerte con la lubina rayada. 594 00:38:22,946 --> 00:38:24,781 Suelo pescar truchas. 595 00:38:24,865 --> 00:38:26,742 Al menos pescas algo. 596 00:38:28,160 --> 00:38:29,911 Se me habrá podrido el cebo. 597 00:38:31,872 --> 00:38:33,248 ¿Y tú qué, Jack? 598 00:38:34,166 --> 00:38:35,584 Disculpad. Ahora vuelvo. 599 00:38:38,045 --> 00:38:40,422 Tienes mi número. Llama si quieres hablar. 600 00:38:40,505 --> 00:38:41,340 Gracias. 601 00:38:42,424 --> 00:38:46,970 Charmaine me ha dicho que su padre y Buck eran muy amigos. 602 00:38:47,054 --> 00:38:49,181 Bonito brindis, por cierto. 603 00:38:51,808 --> 00:38:54,895 ¿Y tú qué tal? 604 00:38:56,188 --> 00:38:57,439 ¿Y los gemelos? 605 00:38:57,522 --> 00:38:58,982 Están bien. 606 00:39:02,611 --> 00:39:08,825 Todd ha decidido que nos mudamos a Eureka sin consultarme. 607 00:39:10,952 --> 00:39:11,787 Sí. 608 00:39:12,371 --> 00:39:14,247 No sé qué hacer. Es… 609 00:39:15,582 --> 00:39:20,379 Lo quiero, pero siempre hay que hacer lo que quiere. 610 00:39:21,171 --> 00:39:22,214 Todd 611 00:39:23,840 --> 00:39:25,717 tiene mucha personalidad. 612 00:39:25,801 --> 00:39:27,427 Sé que no te cae bien. 613 00:39:28,387 --> 00:39:30,138 El que importa no soy yo. 614 00:39:32,307 --> 00:39:35,185 Seguro que estás pensando: "Te lo dije". 615 00:39:39,606 --> 00:39:40,440 No, qué va. 616 00:39:42,651 --> 00:39:43,527 Para nada. 617 00:39:44,903 --> 00:39:48,407 Oye, las relaciones son difíciles. 618 00:39:51,618 --> 00:39:53,995 Siempre he dicho que quiero que seas feliz. 619 00:39:55,372 --> 00:39:56,706 Creía que lo era. 620 00:39:58,625 --> 00:40:00,627 Y ahora… No lo sé. 621 00:40:02,838 --> 00:40:03,964 No sé qué hacer. 622 00:40:07,467 --> 00:40:09,261 ¿Y si lo hablas con Todd? 623 00:40:09,344 --> 00:40:13,265 Explícale cómo te sientes y… 624 00:40:14,516 --> 00:40:17,477 Mira, si no quiere ceder un poco, 625 00:40:19,187 --> 00:40:20,981 encontrarás a otro que quiera. 626 00:40:23,442 --> 00:40:24,568 Te lo mereces. 627 00:40:26,695 --> 00:40:27,612 Gracias. 628 00:40:44,713 --> 00:40:45,797 Oye. 629 00:40:47,215 --> 00:40:48,425 ¿Qué haces aquí? 630 00:40:49,176 --> 00:40:51,761 - Lizzie está enfadada conmigo. - ¿Sí? 631 00:40:52,846 --> 00:40:53,805 ¿Y eso? 632 00:40:56,349 --> 00:40:59,978 Me he alistado en los Marines sin decírselo. 633 00:41:00,061 --> 00:41:00,896 ¡Hala! 634 00:41:02,397 --> 00:41:04,649 - ¿Has firmado? - Aún no, pero lo haré. 635 00:41:06,610 --> 00:41:07,444 Mira, Ricky, 636 00:41:08,778 --> 00:41:12,866 servir en el cuerpo fue uno de los mayores honores de mi vida, 637 00:41:14,367 --> 00:41:16,203 pero no es un capricho. 638 00:41:16,286 --> 00:41:18,830 No lo es. Siempre he querido ser marine. 639 00:41:18,914 --> 00:41:21,333 Sí, ¿y por qué lo has hecho a escondidas? 640 00:41:21,416 --> 00:41:25,295 - No me sentía muy apoyado. - Me parece que eso no es cierto. 641 00:41:25,378 --> 00:41:28,757 Mi abuela y Jack quieren que vaya a la universidad, 642 00:41:28,840 --> 00:41:32,594 e imaginé que Lizzie querría que me quedase aquí. 643 00:41:32,677 --> 00:41:33,553 Escucha. 644 00:41:34,846 --> 00:41:36,932 Da igual lo que piensen los demás. 645 00:41:38,600 --> 00:41:40,602 Me parece que el que duda eres tú. 646 00:41:42,020 --> 00:41:44,064 Sí, no soy tan seguro como tú. 647 00:41:46,149 --> 00:41:49,277 Mira, a tu edad no era seguro. 648 00:41:50,654 --> 00:41:52,155 Eso viene con la madurez. 649 00:41:53,406 --> 00:41:55,575 Saber quién eres… 650 00:41:57,827 --> 00:41:59,329 a qué te quieres dedicar. 651 00:42:06,628 --> 00:42:07,671 Hola. 652 00:42:08,922 --> 00:42:11,466 Solo quería ver cómo estabas. 653 00:42:12,717 --> 00:42:14,261 Necesito un momentito. 654 00:42:15,262 --> 00:42:18,098 Son todos muy amables, pero… 655 00:42:20,225 --> 00:42:22,561 No hace falta que me des explicaciones. 656 00:42:28,024 --> 00:42:30,026 Gracias por ayudarme en el funeral. 657 00:42:31,653 --> 00:42:34,614 Me preocupaba no poder seguir con el discurso 658 00:42:36,074 --> 00:42:38,201 y no he podido. 659 00:42:38,285 --> 00:42:40,787 Yo te admiro por subirte ahí arriba. 660 00:42:40,870 --> 00:42:44,040 ¿Por qué? No he dicho ni dos frases. 661 00:42:44,124 --> 00:42:47,586 Bueno, cuando murió mi marido, 662 00:42:48,837 --> 00:42:51,548 no hablé en su funeral. 663 00:42:52,132 --> 00:42:53,258 ¿De verdad? 664 00:42:53,341 --> 00:42:54,175 Sí. 665 00:42:56,011 --> 00:42:58,805 Sabía que me derrumbaría, así que ni lo intenté. 666 00:43:00,557 --> 00:43:02,851 No lo soporto. Se merecía algo mejor. 667 00:43:05,186 --> 00:43:07,105 Seguro que la gente lo entendió. 668 00:43:08,315 --> 00:43:12,277 Sí, claro, todos lo entendieron. Pero ojalá… 669 00:43:13,903 --> 00:43:17,907 Me habría gustado haber tenido el valor que has tenido hoy. 670 00:43:19,242 --> 00:43:20,285 Gracias. 671 00:43:24,873 --> 00:43:30,879 El apoyo de Doc, el tuyo, el de todos, 672 00:43:30,962 --> 00:43:33,840 ha sido increíble. 673 00:43:33,923 --> 00:43:37,844 Estoy muy agradecida 674 00:43:38,970 --> 00:43:40,388 de sentirme tan querida. 675 00:43:46,353 --> 00:43:48,772 Dicen que el amor cura todas las heridas. 676 00:43:51,191 --> 00:43:52,442 ¿Crees que es verdad? 677 00:43:57,030 --> 00:43:57,864 Sí. 678 00:44:00,367 --> 00:44:01,284 Lo creo. 679 00:44:18,510 --> 00:44:19,719 Brie está mejor. 680 00:44:22,013 --> 00:44:24,683 - Mañana me paso a verla. - Gracias. 681 00:44:26,768 --> 00:44:28,978 Muchas gracias por ayudarla tanto. 682 00:44:30,605 --> 00:44:31,648 De nada. 683 00:44:32,816 --> 00:44:35,443 No me des las gracias más. Quiero a Brie. 684 00:44:36,111 --> 00:44:36,986 Vale. 685 00:44:39,572 --> 00:44:42,659 Bueno, si ya estás, te llevo a la cabaña. 686 00:44:42,742 --> 00:44:44,244 No deberías ir sola. 687 00:44:48,331 --> 00:44:51,710 He estado dándole vueltas a todo lo que has dicho. 688 00:44:53,503 --> 00:44:54,337 ¿Y? 689 00:44:56,297 --> 00:45:01,094 Y romper era lo más sensato. 690 00:45:03,346 --> 00:45:04,431 Mel… 691 00:45:11,271 --> 00:45:12,355 te quiero. 692 00:45:13,398 --> 00:45:14,482 Lo sé. 693 00:45:16,234 --> 00:45:17,360 Yo también. 694 00:45:22,073 --> 00:45:24,784 Por eso mi corazón me dice que siga contigo. 695 00:45:53,772 --> 00:45:55,648 ¡Sí! Ya voy. 696 00:46:06,910 --> 00:46:07,952 Hola, sheriff. 697 00:46:08,036 --> 00:46:10,872 Siento despertarte. He ido a casa de Hope, pero… 698 00:46:10,955 --> 00:46:13,124 Tranquilo. ¿En qué puedo ayudar? 699 00:46:13,208 --> 00:46:17,378 Doc, no sé cómo decírtelo, así que lo soltaré sin más. 700 00:46:17,462 --> 00:46:18,630 ¿Qué? 701 00:46:20,173 --> 00:46:21,674 Ha habido un accidente. 702 00:46:33,102 --> 00:46:35,104 BASADA EN LOS LIBROS DE ROBYN CARR 703 00:47:22,068 --> 00:47:27,073 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea