1 00:00:23,461 --> 00:00:24,420 ‎布里? 2 00:00:24,503 --> 00:00:26,005 ‎-傑克 ‎-嘿 3 00:00:26,672 --> 00:00:27,715 ‎拜託你過來 4 00:00:28,299 --> 00:00:29,133 ‎我需要你 5 00:00:29,884 --> 00:00:30,843 ‎妳還好嗎? 6 00:00:31,385 --> 00:00:32,219 ‎布里 7 00:00:32,720 --> 00:00:33,679 ‎妳怎麼了? 8 00:00:35,389 --> 00:00:36,223 ‎布里! 9 00:00:51,822 --> 00:00:53,449 ‎嘿,布里,我來了 10 00:00:54,617 --> 00:00:55,743 ‎布里,怎麼回事? 11 00:00:56,786 --> 00:00:57,828 ‎妳割傷自己嗎? 12 00:00:59,413 --> 00:01:00,623 ‎好痛啊 13 00:01:04,710 --> 00:01:05,628 ‎好 14 00:01:06,629 --> 00:01:07,588 ‎好,嘿 15 00:01:08,547 --> 00:01:10,466 ‎我送妳去診所,好嗎? 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,513 ‎傑克? 17 00:01:15,596 --> 00:01:18,140 ‎-布里受傷了,我們在診所見 ‎-我在路上了 18 00:01:19,725 --> 00:01:23,729 ‎好了,梅兒會照顧妳 ‎妳用手摟住我脖子 19 00:01:23,813 --> 00:01:25,314 ‎對,來吧,我來抱妳 20 00:01:26,482 --> 00:01:28,901 ‎好,沒事的,我抱妳 21 00:01:33,197 --> 00:01:36,033 ‎NETFLIX 原創影集 22 00:01:52,174 --> 00:01:56,303 ‎好,現在會幫妳照超音波,好嗎? 23 00:01:56,387 --> 00:01:58,389 ‎會有點冰 24 00:01:58,472 --> 00:01:59,890 ‎-好 ‎-不好意思 25 00:02:03,936 --> 00:02:04,937 ‎好 26 00:02:07,189 --> 00:02:08,107 ‎對不起 27 00:02:12,653 --> 00:02:14,572 ‎妳的肩膀或背部覺得痛嗎? 28 00:02:14,655 --> 00:02:15,823 ‎沒有 29 00:02:15,906 --> 00:02:16,824 ‎好 30 00:02:20,161 --> 00:02:21,412 ‎我怎麼了? 31 00:02:23,581 --> 00:02:24,498 ‎嗯 32 00:02:26,000 --> 00:02:29,545 ‎我還得檢驗妳的血液,但是… 33 00:02:31,881 --> 00:02:33,507 ‎我相信妳流產了 34 00:02:34,091 --> 00:02:35,092 ‎很遺憾 35 00:02:39,221 --> 00:02:40,181 ‎給妳 36 00:02:43,934 --> 00:02:45,186 ‎傑克可以進來嗎? 37 00:02:45,269 --> 00:02:47,229 ‎當然可以,我去叫他 38 00:02:54,069 --> 00:02:56,071 ‎傑克,你要進來嗎? 39 00:02:58,574 --> 00:02:59,617 ‎嘿,我在這裡 40 00:03:04,330 --> 00:03:05,581 ‎妳知道她怎麼了嗎? 41 00:03:09,877 --> 00:03:11,420 ‎她流產了 42 00:03:14,798 --> 00:03:18,302 ‎廚房還有衛生紙 ‎我馬上回來,好嗎? 43 00:03:22,598 --> 00:03:23,933 ‎嘿 44 00:03:26,101 --> 00:03:27,853 ‎一切都會沒事的 45 00:03:29,188 --> 00:03:30,314 ‎-知道嗎? ‎-好 46 00:03:41,242 --> 00:03:42,326 ‎早安 47 00:03:42,409 --> 00:03:43,369 ‎早安 48 00:03:44,078 --> 00:03:45,204 ‎布里怎麼樣? 49 00:03:46,247 --> 00:03:48,165 ‎我剛剛幫她做完檢查 50 00:03:48,666 --> 00:03:50,000 ‎她流產了 51 00:03:50,584 --> 00:03:52,044 ‎-天啊 ‎-對 52 00:03:52,628 --> 00:03:53,671 ‎她的情況怎麼樣? 53 00:03:53,754 --> 00:03:55,339 ‎她的身體沒事 54 00:03:55,422 --> 00:03:57,800 ‎但我會建議她去看心理治療師 55 00:03:57,883 --> 00:03:58,717 ‎好主意 56 00:03:58,801 --> 00:04:02,179 ‎另外我在想 ‎荷普回來後大概希望找人傾訴心事 57 00:04:02,263 --> 00:04:05,266 ‎對,但她絕對不會跟我說 58 00:04:06,058 --> 00:04:10,271 ‎我打電話告訴她莉莉的事時 ‎她幾乎一言不發 59 00:04:10,354 --> 00:04:12,356 ‎她可能只是太震驚而已 60 00:04:12,439 --> 00:04:16,652 ‎不是,她氣我沒告訴她莉莉得了癌症 61 00:04:16,735 --> 00:04:20,656 ‎我相信只要你們有機會坐下來談談 62 00:04:20,739 --> 00:04:22,157 ‎她就會明白 63 00:04:22,741 --> 00:04:24,493 ‎但願真的如妳所言 64 00:04:26,161 --> 00:04:28,289 ‎她趕得及出席今天的葬禮嗎? 65 00:04:28,372 --> 00:04:31,083 ‎沒問題,她飛往沙加緬度 ‎然後租車開回來 66 00:04:31,166 --> 00:04:33,085 ‎-時間很緊迫,但她會趕得上 ‎-好 67 00:04:33,168 --> 00:04:36,171 ‎你的壓力這麼大,視力怎麼樣? 68 00:04:37,381 --> 00:04:38,340 ‎還不錯 69 00:04:38,424 --> 00:04:42,011 ‎你的第一次 ‎抗血管新生因子治療順利嗎? 70 00:04:42,094 --> 00:04:45,597 ‎如果妳喜歡針刺進眼球的感覺 ‎那就算順利 71 00:04:45,681 --> 00:04:47,349 ‎我不喜歡 72 00:04:47,433 --> 00:04:50,978 ‎我也不喜歡,但我別無選擇 73 00:04:52,813 --> 00:04:55,983 ‎如果你想回家休息 ‎診所就交給我打理吧 74 00:04:56,066 --> 00:04:59,486 ‎謝謝,但我看完布里之後 75 00:04:59,570 --> 00:05:02,698 ‎我想開車去農場看看塔拉 76 00:05:03,240 --> 00:05:05,451 ‎請代我問候她 77 00:05:05,951 --> 00:05:06,785 ‎好的 78 00:05:07,453 --> 00:05:09,288 ‎葬禮上見 79 00:05:09,371 --> 00:05:10,289 ‎好 80 00:05:11,332 --> 00:05:14,084 ‎(傑克酒吧,休息中) 81 00:05:14,168 --> 00:05:17,713 ‎牧師,你知道會有多少人 ‎出席莉莉的告別式嗎? 82 00:05:17,796 --> 00:05:19,465 ‎傑克吩咐我帶敬酒用的香檳杯 83 00:05:19,548 --> 00:05:24,011 ‎塔拉說家人和好朋友大概有15到20人 84 00:05:24,094 --> 00:05:25,262 ‎-好的 ‎-好 85 00:05:26,847 --> 00:05:28,057 ‎嘿,康妮 86 00:05:28,140 --> 00:05:29,058 ‎瑞奇 87 00:05:29,141 --> 00:05:31,060 ‎-好 ‎-我們有麻煩了 88 00:05:33,812 --> 00:05:35,773 ‎不好意思,我要看什麼? 89 00:05:35,856 --> 00:05:36,940 ‎往左滑 90 00:05:42,237 --> 00:05:43,697 ‎-文斯 ‎-嗯 91 00:05:44,239 --> 00:05:45,199 ‎妳在哪裡拍的? 92 00:05:45,282 --> 00:05:48,786 ‎早上在克里河 ‎我要去拿莉莉葬禮的花籃 93 00:05:48,869 --> 00:05:52,289 ‎我一見到他就掏出手機 ‎你覺得他怎麼會在這裡? 94 00:05:53,248 --> 00:05:56,085 ‎妳記得莎莉嗎? 95 00:05:56,168 --> 00:05:58,921 ‎佩姬的朋友 ‎是她把克里斯多福送回維琴河 96 00:05:59,004 --> 00:06:00,089 ‎對,我記得她 97 00:06:00,172 --> 00:06:01,590 ‎她想跟我見面 98 00:06:02,257 --> 00:06:05,344 ‎你覺得她約你見面跟文斯有關嗎? 99 00:06:05,427 --> 00:06:07,346 ‎我現在覺得有關 100 00:06:07,930 --> 00:06:11,433 ‎而且打給我的是她而不是佩姬 ‎讓我很擔心 101 00:06:11,517 --> 00:06:12,559 ‎怎麼說? 102 00:06:12,643 --> 00:06:14,853 ‎因為這代表佩姬出了點事情 103 00:06:16,021 --> 00:06:16,855 ‎謝謝 104 00:06:34,331 --> 00:06:35,207 ‎進來 105 00:06:37,918 --> 00:06:38,877 ‎嘿 106 00:06:38,961 --> 00:06:39,920 ‎嗨 107 00:06:40,838 --> 00:06:44,967 ‎我帶了烘焙車的藍莓鬆餅給妳 108 00:06:45,050 --> 00:06:45,968 ‎謝謝 109 00:06:50,722 --> 00:06:54,726 ‎我聽說妳經常躺在床上,是嗎? 110 00:06:55,310 --> 00:06:56,603 ‎我很累 111 00:06:56,687 --> 00:06:58,439 ‎對,很正常 112 00:06:59,022 --> 00:07:01,358 ‎喪親之痛會耗盡我們的精力 113 00:07:02,651 --> 00:07:06,947 ‎妳姐姐說 ‎妳還在考慮會不會在葬禮上致悼詞 114 00:07:07,531 --> 00:07:08,699 ‎致悼詞有什麼意義? 115 00:07:14,872 --> 00:07:15,831 ‎我… 116 00:07:16,373 --> 00:07:19,334 ‎我不希望妳將來留有遺憾 117 00:07:19,918 --> 00:07:21,336 ‎太難了 118 00:07:23,213 --> 00:07:26,884 ‎對,失去至愛的痛苦 119 00:07:28,010 --> 00:07:29,178 ‎讓人難以承受 120 00:07:30,345 --> 00:07:35,225 ‎妳不能任由痛苦壓垮妳 ‎這是妳要面對的考驗 121 00:07:35,309 --> 00:07:36,894 ‎我也是這麼覺得 122 00:07:36,977 --> 00:07:37,811 ‎聽我說 123 00:07:37,895 --> 00:07:39,563 ‎我在妳… 124 00:07:40,898 --> 00:07:43,692 ‎還是小不點時就認識妳了 125 00:07:44,193 --> 00:07:46,528 ‎妳那時是個不服輸的小孩 126 00:07:48,739 --> 00:07:50,407 ‎現在也同樣堅強 127 00:07:53,660 --> 00:07:55,204 ‎我不知道該怎麼辦 128 00:07:56,038 --> 00:07:59,583 ‎首先從深呼吸開始 129 00:08:04,671 --> 00:08:05,506 ‎對 130 00:08:06,131 --> 00:08:10,219 ‎妳的家人朋友希望在身邊支持妳 ‎讓他們幫助妳吧 131 00:08:11,595 --> 00:08:12,471 ‎我盡量 132 00:08:15,891 --> 00:08:16,975 ‎妳記住 133 00:08:17,643 --> 00:08:21,104 ‎妳媽媽全心全意愛妳 134 00:08:23,398 --> 00:08:25,359 ‎她不希望妳受苦 135 00:08:38,664 --> 00:08:40,374 ‎我不會丟下妳一個人 136 00:08:40,457 --> 00:08:42,543 ‎傑克,你可以離開,我會陪著她 137 00:08:42,626 --> 00:08:45,546 ‎不,你們都要出席葬禮,我沒事 138 00:08:46,213 --> 00:08:47,464 ‎我只想睡覺 139 00:08:47,548 --> 00:08:50,050 ‎-如果妳需要什麼東西呢? ‎-我會傳簡訊給你 140 00:08:55,764 --> 00:08:58,559 ‎梅兒,拜託告訴傑克我不需要保姆 141 00:08:59,851 --> 00:09:02,938 ‎如果她覺得一個人很自在 ‎這完全沒問題 142 00:09:03,438 --> 00:09:04,648 ‎謝謝妳,梅兒 143 00:09:05,899 --> 00:09:06,817 ‎好吧 144 00:09:08,068 --> 00:09:09,903 ‎梅兒,妳可以問布里 145 00:09:09,987 --> 00:09:12,072 ‎她想吃或喝點什麼嗎? 146 00:09:13,365 --> 00:09:15,993 ‎我想喝薑汁汽水,謝謝 147 00:09:19,496 --> 00:09:20,872 ‎好,我馬上回來 148 00:09:31,883 --> 00:09:33,719 ‎我不知道自己怎麼了 149 00:09:35,137 --> 00:09:37,556 ‎妳現在的感受完全正常 150 00:09:38,181 --> 00:09:41,810 ‎我不敢相信壞事居然接二連三 151 00:09:46,732 --> 00:09:47,608 ‎這個嘛… 152 00:09:49,610 --> 00:09:52,779 ‎我和我丈夫計畫生兒育女時 153 00:09:52,863 --> 00:09:54,698 ‎我曾經多次流產 154 00:09:55,240 --> 00:09:57,367 ‎對不起,我不是有意… 155 00:09:57,451 --> 00:09:58,368 ‎不會,沒關係 156 00:09:59,036 --> 00:10:00,829 ‎我告訴妳是因為… 157 00:10:02,831 --> 00:10:06,335 ‎妳要知道妳並不孤單 ‎我對妳感同身受 158 00:10:12,132 --> 00:10:13,925 ‎我根本不知道自己懷孕了 159 00:10:16,845 --> 00:10:19,097 ‎天啊,親愛的,我很難過 160 00:10:20,557 --> 00:10:22,684 ‎同時發生這麼多事情實在難以承受 161 00:10:23,977 --> 00:10:28,315 ‎感覺像有一股巨浪撲向我 162 00:10:29,107 --> 00:10:30,651 ‎把我壓倒了 163 00:10:31,193 --> 00:10:32,277 ‎妳很堅強 164 00:10:32,361 --> 00:10:34,029 ‎妳會重新站起來 165 00:10:36,281 --> 00:10:37,366 ‎如果我不能呢? 166 00:10:37,449 --> 00:10:38,909 ‎我和傑克在妳身邊 167 00:10:39,868 --> 00:10:41,828 ‎知道嗎?我們會幫妳度過這個難關 168 00:10:44,706 --> 00:10:46,958 ‎-我好累 ‎-好 169 00:10:47,042 --> 00:10:48,502 ‎妳盡量多睡一會 170 00:10:49,086 --> 00:10:53,548 ‎如果妳需要什麼就打給我,好嗎? 171 00:10:54,299 --> 00:10:55,133 ‎好 172 00:10:57,344 --> 00:10:58,387 ‎梅兒 173 00:10:58,470 --> 00:10:59,388 ‎什麼? 174 00:10:59,888 --> 00:11:01,598 ‎謝謝妳所做的一切 175 00:11:03,016 --> 00:11:04,101 ‎不客氣 176 00:11:20,784 --> 00:11:21,660 ‎嘿 177 00:11:23,245 --> 00:11:26,540 ‎我想叫牧師煮一碗雞湯麵給她 178 00:11:27,082 --> 00:11:30,669 ‎她在休息,我不會逼她吃東西 179 00:11:31,837 --> 00:11:33,004 ‎-知道了 ‎-好 180 00:11:35,382 --> 00:11:38,468 ‎莉莉的事有影響到妳嗎? 181 00:11:40,303 --> 00:11:42,222 ‎我非常難過 182 00:11:43,181 --> 00:11:44,975 ‎對,我還是接受不了 183 00:11:45,058 --> 00:11:47,185 ‎她已經離開了的事實 184 00:11:47,853 --> 00:11:50,689 ‎我覺得塔拉很可憐 185 00:11:52,023 --> 00:11:54,526 ‎我知道失去母親的感受 186 00:11:56,194 --> 00:11:57,612 ‎我實在無法想像 187 00:11:59,489 --> 00:12:02,117 ‎我和牧師一直送食物到農場 188 00:12:02,659 --> 00:12:04,911 ‎能做的不多 ‎但我不曉得還能幫上什麼忙 189 00:12:04,995 --> 00:12:07,914 ‎別這麼說,你們很貼心 ‎相信她會很感激 190 00:12:10,542 --> 00:12:11,418 ‎好 191 00:12:12,294 --> 00:12:13,795 ‎我該去準備了 192 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 ‎梅兒,我們到底在幹嘛? 193 00:12:18,550 --> 00:12:19,843 ‎什麼意思? 194 00:12:19,926 --> 00:12:21,595 ‎我是說妳把我拒於門外 195 00:12:22,095 --> 00:12:23,013 ‎我… 196 00:12:24,097 --> 00:12:25,640 ‎我們可以去辦公室談嗎? 197 00:12:30,020 --> 00:12:32,147 ‎傑克,我沒有要把你拒於門外 198 00:12:32,230 --> 00:12:36,193 ‎好,妳過去三天一直躲著我 ‎這算什麼維持現狀? 199 00:12:36,276 --> 00:12:37,194 ‎不是,我… 200 00:12:37,277 --> 00:12:39,988 ‎我說過我需要時間思考 201 00:12:40,071 --> 00:12:41,239 ‎思考什麼? 202 00:12:41,323 --> 00:12:43,283 ‎我從洛杉磯回來那個晚上 203 00:12:44,201 --> 00:12:46,077 ‎你說了很多動聽的話 204 00:12:46,161 --> 00:12:48,038 ‎但第二天早上 205 00:12:49,498 --> 00:12:52,584 ‎我感覺你好像只是在迎合我 206 00:12:53,210 --> 00:12:55,003 ‎不,拜託,我沒有 207 00:12:56,296 --> 00:12:57,923 ‎我說的都是真心話 208 00:12:58,757 --> 00:13:02,010 ‎我跟妳分手根本錯得離譜 209 00:13:03,011 --> 00:13:05,639 ‎對,我擔心要養兩個家庭 210 00:13:05,722 --> 00:13:08,600 ‎但我對妳的感情超越一切 211 00:13:11,186 --> 00:13:13,063 ‎好,假設我們復合 212 00:13:14,105 --> 00:13:17,609 ‎好嗎?我擔心將來 213 00:13:17,692 --> 00:13:20,570 ‎你為了照顧兩個家庭而心力交瘁 214 00:13:20,654 --> 00:13:22,364 ‎最終你會滿腹怨氣 215 00:13:22,447 --> 00:13:24,324 ‎-我不會 ‎-你怎麼知道? 216 00:13:24,407 --> 00:13:25,742 ‎因為我了解自己 217 00:13:26,368 --> 00:13:29,871 ‎你現在以為了解自己 ‎但雙胞胎出生後 218 00:13:30,455 --> 00:13:31,665 ‎你就會改變 219 00:13:31,748 --> 00:13:35,252 ‎-你去問問生過小孩的人 ‎-我不管別人怎麼說 220 00:13:36,253 --> 00:13:37,921 ‎我說的是我的感受 221 00:13:39,256 --> 00:13:40,799 ‎妳不是叫我這麼做嗎? 222 00:13:42,801 --> 00:13:46,763 ‎如果妳不多給我一次機會 ‎我怎能向妳證明? 223 00:13:48,306 --> 00:13:49,891 ‎我不知道,你說得對 224 00:13:50,392 --> 00:13:51,601 ‎沒錯 225 00:13:52,477 --> 00:13:55,480 ‎來吧,我們就從小事開始 226 00:13:55,981 --> 00:13:57,774 ‎我開車送妳去教堂 227 00:13:57,858 --> 00:13:59,150 ‎你不必這麼做 228 00:13:59,651 --> 00:14:01,862 ‎今天大家都會很難過 229 00:14:02,946 --> 00:14:04,823 ‎或許有個肩膀讓妳依靠也不錯 230 00:14:16,459 --> 00:14:18,587 ‎-喂? ‎-我是戈麥斯上士 231 00:14:19,004 --> 00:14:21,298 ‎-長官您好 ‎-我收到你的軍人職業傾向測驗成績 232 00:14:21,882 --> 00:14:23,466 ‎我的成績怎麼樣? 233 00:14:23,550 --> 00:14:25,093 ‎97分 234 00:14:25,176 --> 00:14:27,512 ‎是新兵中表現頂尖的 235 00:14:28,096 --> 00:14:28,972 ‎哇 236 00:14:29,806 --> 00:14:31,474 ‎你會是優秀的海軍陸戰隊員,孩子 237 00:14:32,017 --> 00:14:32,851 ‎謝謝您,長官 238 00:14:33,351 --> 00:14:34,269 ‎就這樣嗎? 239 00:14:34,853 --> 00:14:35,770 ‎我算正式入選嗎? 240 00:14:36,229 --> 00:14:39,399 ‎你只差簽約和選新兵訓練中心的地點 241 00:14:39,900 --> 00:14:42,319 ‎我知道你想選聖地牙哥 242 00:14:42,402 --> 00:14:45,363 ‎但我們起碼該考慮一下南卡羅來納州 243 00:14:57,792 --> 00:15:00,003 ‎太好了,電匯的款項收到了嗎? 244 00:15:00,962 --> 00:15:04,424 ‎好,我會在文件上簽名 ‎明天再交給你,好嗎? 245 00:15:04,966 --> 00:15:06,092 ‎太好了 246 00:15:06,176 --> 00:15:07,218 ‎再次謝謝你 247 00:15:10,388 --> 00:15:12,766 ‎嘿!你不必敲門 248 00:15:14,392 --> 00:15:15,810 ‎我覺得需要敲門 249 00:15:16,561 --> 00:15:19,314 ‎你等我一會,好嗎? 250 00:15:19,397 --> 00:15:22,067 ‎好,慢慢來,我們不趕時間 251 00:15:24,402 --> 00:15:25,528 ‎嘿 252 00:15:26,029 --> 00:15:29,824 ‎你有些衣服放在洗衣籃裡,我洗了 253 00:15:30,909 --> 00:15:32,369 ‎妳不必這麼做 254 00:15:32,452 --> 00:15:33,370 ‎沒關係 255 00:15:34,329 --> 00:15:37,707 ‎我把衣服放在門邊的袋子裡 256 00:15:39,250 --> 00:15:40,168 ‎謝謝 257 00:15:51,137 --> 00:15:52,138 ‎怎麼了? 258 00:15:52,222 --> 00:15:53,473 ‎妳這樣子 259 00:15:54,391 --> 00:15:55,225 ‎太迷人了 260 00:15:56,434 --> 00:15:57,268 ‎喔 261 00:15:57,936 --> 00:16:01,439 ‎-對不起 ‎-沒事,謝謝,沒關係 262 00:16:03,066 --> 00:16:04,317 ‎你也很不錯 263 00:16:06,319 --> 00:16:07,529 ‎我只是“很不錯”嗎? 264 00:16:08,863 --> 00:16:10,865 ‎-妳… ‎-“很不錯”完全沒問題啊 265 00:16:10,949 --> 00:16:12,826 ‎這像在說我的個性很好 266 00:16:13,451 --> 00:16:16,246 ‎-你的個性確實很好 ‎-哇 267 00:16:17,330 --> 00:16:19,249 ‎好吧,這樣你覺得怎樣? 268 00:16:19,332 --> 00:16:21,668 ‎你很瀟灑,薛里登先生 269 00:16:23,086 --> 00:16:24,004 ‎謝謝 270 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 ‎妳這麼說真好 271 00:16:31,344 --> 00:16:33,555 ‎-我準備好出發了,就看你 ‎-好 272 00:16:34,556 --> 00:16:36,391 ‎妳可能要帶一件毛線衫 273 00:16:36,474 --> 00:16:37,600 ‎有,我準備了 274 00:16:48,570 --> 00:16:51,239 ‎我們無法體會 275 00:16:51,322 --> 00:16:56,453 ‎你們失去至親的那種椎心之痛 276 00:16:56,536 --> 00:17:00,457 ‎我們希望你們知道自己並不孤單 277 00:17:01,458 --> 00:17:03,001 ‎我們無法… 278 00:17:03,585 --> 00:17:06,671 ‎我們希望你們知道… 279 00:17:14,345 --> 00:17:17,098 ‎荷普,嗨,妳在哪? 280 00:17:20,643 --> 00:17:21,519 ‎這樣啊 281 00:17:22,062 --> 00:17:25,523 ‎不行,如果租來的那輛車不安全 282 00:17:25,607 --> 00:17:28,068 ‎那就把車子退還… 283 00:17:29,778 --> 00:17:33,198 ‎好,安全最重要 284 00:17:33,281 --> 00:17:36,951 ‎對,在告別式上見 285 00:17:38,912 --> 00:17:39,996 ‎我愛妳 286 00:17:51,424 --> 00:17:52,675 ‎我的領帶很緊 287 00:17:53,176 --> 00:17:54,094 ‎我來處理吧 288 00:17:54,886 --> 00:17:58,640 ‎不想打領帶的話就拿掉吧 289 00:17:59,891 --> 00:18:01,101 ‎但你有打 290 00:18:02,060 --> 00:18:02,936 ‎對 291 00:18:04,813 --> 00:18:07,107 ‎葬禮可能會很傷感 292 00:18:07,190 --> 00:18:09,150 ‎如果你覺得太難受 293 00:18:09,651 --> 00:18:10,735 ‎你就告訴我 294 00:18:10,819 --> 00:18:12,737 ‎我想跟莉莉道別 295 00:18:12,821 --> 00:18:15,323 ‎你這樣做非常成熟 296 00:18:16,825 --> 00:18:20,537 ‎你不用擔心我,看起來難過的人是你 297 00:18:21,329 --> 00:18:22,288 ‎也是 298 00:18:24,624 --> 00:18:25,792 ‎你現在覺得怎樣? 299 00:18:25,875 --> 00:18:26,835 ‎舒服多了 300 00:18:27,710 --> 00:18:28,545 ‎很好 301 00:18:30,463 --> 00:18:32,882 ‎嘿,有人跟你說過 302 00:18:33,675 --> 00:18:35,343 ‎你是個很棒的孩子? 303 00:18:35,844 --> 00:18:36,719 ‎只有你 304 00:18:38,054 --> 00:18:38,972 ‎還有我媽媽 305 00:18:43,309 --> 00:18:44,936 ‎好,走吧 306 00:19:06,291 --> 00:19:07,292 ‎妳沒事吧? 307 00:19:08,084 --> 00:19:09,335 ‎沒事,我只是… 308 00:19:11,504 --> 00:19:13,006 ‎有點受不了 309 00:19:14,382 --> 00:19:18,178 ‎-妳要喝水嗎?我車上有水 ‎-好,謝謝 310 00:19:18,261 --> 00:19:19,095 ‎我馬上回來 311 00:19:23,099 --> 00:19:25,310 ‎妳可以的,加油,提起雙腳 312 00:19:33,318 --> 00:19:35,612 ‎嘿,妳還好嗎? 313 00:19:36,237 --> 00:19:38,114 ‎-怎麼回事? ‎-我… 314 00:19:38,948 --> 00:19:40,033 ‎腹絞痛 315 00:19:40,867 --> 00:19:42,118 ‎加油,我們跑了11.3公里 316 00:19:42,994 --> 00:19:44,787 ‎-還有8公里,繼續… ‎-不行 317 00:19:44,871 --> 00:19:48,499 ‎等等,你先跑,我等一下會追上你 318 00:19:48,583 --> 00:19:49,584 ‎喝一口 319 00:19:52,921 --> 00:19:54,589 ‎好,我要妳呼吸 320 00:19:55,089 --> 00:19:56,049 ‎看著我 321 00:19:57,342 --> 00:19:58,426 ‎深呼吸 322 00:19:59,385 --> 00:20:02,263 ‎呼吸,妳可以的 323 00:20:02,847 --> 00:20:05,391 ‎-我要坐下 ‎-不行,不要坐下 324 00:20:05,475 --> 00:20:08,144 ‎困難的已經過去了,知道嗎? ‎剩下的都是下坡 325 00:20:08,228 --> 00:20:10,563 ‎都是下坡嗎?你保證? 326 00:20:12,398 --> 00:20:15,109 ‎寶貝,妳是我心目中的戰士 327 00:20:15,193 --> 00:20:16,527 ‎-好嗎? ‎-好 328 00:20:17,070 --> 00:20:18,238 ‎所以不全是下坡 329 00:20:18,321 --> 00:20:20,114 ‎-不是全部 ‎-你騙人 330 00:20:20,198 --> 00:20:22,325 ‎-嘿,我對妳有信心 ‎-好 331 00:20:22,408 --> 00:20:25,203 ‎-加油,來,走吧 ‎-好 332 00:20:26,829 --> 00:20:27,664 ‎梅兒? 333 00:20:28,706 --> 00:20:30,541 ‎謝謝你 334 00:20:39,801 --> 00:20:42,845 ‎我知道妳經歷過種種事情 335 00:20:43,846 --> 00:20:45,306 ‎出席葬禮一定讓妳很難受 336 00:20:48,977 --> 00:20:49,978 ‎對,只是… 337 00:20:50,853 --> 00:20:53,106 ‎這比我想像的還要難受 338 00:20:55,984 --> 00:20:57,402 ‎不管什麼時候 339 00:20:59,487 --> 00:21:02,323 ‎只要妳覺得太難過,開個口 340 00:21:02,407 --> 00:21:04,158 ‎想去哪,我都會帶妳去 341 00:21:07,495 --> 00:21:08,329 ‎謝謝 342 00:21:12,625 --> 00:21:13,960 ‎午安 343 00:21:14,544 --> 00:21:17,922 ‎我想你們大部分人都知道 ‎我是維儂穆林斯 344 00:21:20,466 --> 00:21:22,385 ‎將近20年來 345 00:21:23,511 --> 00:21:28,766 ‎莉莉安德森是我非常要好的一位朋友 346 00:21:29,350 --> 00:21:32,520 ‎你們可能注意到 ‎我的妻子荷普無法趕來 347 00:21:32,603 --> 00:21:35,231 ‎所以我代表我倆 348 00:21:35,315 --> 00:21:41,321 ‎向莉莉的家人致以最深切的慰問 349 00:21:41,821 --> 00:21:44,407 ‎我們希望你們知道自己並不孤單 350 00:21:45,908 --> 00:21:49,287 ‎莉莉向來熱心幫助鄰居… 351 00:21:51,873 --> 00:21:54,542 ‎朋友傷心難過時,她總是會予以安慰 352 00:21:55,585 --> 00:22:00,882 ‎因為莉莉相信愛是一份 353 00:22:01,716 --> 00:22:03,551 ‎與他人分享的禮物 354 00:22:04,135 --> 00:22:07,847 ‎她的確跟我們分享了這份禮物 355 00:22:10,892 --> 00:22:12,268 ‎我在書上看過 356 00:22:13,895 --> 00:22:16,147 ‎脾氣壞的人比較長壽 357 00:22:17,231 --> 00:22:18,900 ‎如果是真的話 358 00:22:18,983 --> 00:22:20,902 ‎我肯定會比在座各位都活得長 359 00:22:22,904 --> 00:22:26,324 ‎今天看來,這確實是真的 360 00:22:27,575 --> 00:22:30,620 ‎莉莉是我見過最貼心的人 361 00:22:30,703 --> 00:22:32,121 ‎她和巴克的 362 00:22:32,872 --> 00:22:35,333 ‎愛情故事細水長流 363 00:22:36,542 --> 00:22:38,711 ‎他倆青梅竹馬 364 00:22:39,420 --> 00:22:41,506 ‎但現實卻半點不留情 365 00:22:42,048 --> 00:22:45,176 ‎他們要打理農場,一邊努力經營 366 00:22:45,259 --> 00:22:48,721 ‎一邊撫養幾個漂亮孩子 367 00:22:49,764 --> 00:22:51,224 ‎但他倆堅持下去 368 00:22:52,475 --> 00:22:56,145 ‎我告訴莉莉,我希望擁有 ‎跟她和巴克一樣的愛情 369 00:22:57,105 --> 00:23:01,275 ‎在他們的愛情中 ‎兩人付出的都比得到的多 370 00:23:01,984 --> 00:23:05,488 ‎結果天啊,她一星期後 ‎就介紹雪莉給我認識 371 00:23:08,032 --> 00:23:09,033 ‎謝謝妳,莉莉 372 00:23:12,870 --> 00:23:13,871 ‎其實… 373 00:23:16,791 --> 00:23:22,713 ‎我一開始搬到維琴河時 ‎幾乎不認識任何人 374 00:23:22,797 --> 00:23:24,382 ‎你們有些人大概還記得 375 00:23:24,465 --> 00:23:27,677 ‎我執意要從零開始把酒吧蓋起來 376 00:23:28,177 --> 00:23:32,640 ‎雖然我有一點建築經驗 ‎但這工作難倒我了 377 00:23:32,723 --> 00:23:36,436 ‎然後莉莉開始每天都來工地看看 378 00:23:36,519 --> 00:23:40,064 ‎突然間我需要的東西都一一出現 379 00:23:40,148 --> 00:23:43,234 ‎我問她:“莉莉,這是怎麼回事?” 380 00:23:43,317 --> 00:23:44,986 ‎她說… 381 00:23:49,824 --> 00:23:51,534 ‎她說我開的酒吧 382 00:23:52,827 --> 00:23:54,745 ‎對小鎮有好處… 383 00:23:57,957 --> 00:23:59,750 ‎她希望我留下來 384 00:24:03,254 --> 00:24:08,801 ‎但我會永遠感激妳 ‎幫助我在這建立人生 385 00:24:11,596 --> 00:24:14,474 ‎願妳安息,我深知… 386 00:24:15,975 --> 00:24:17,477 ‎大家不會遺忘妳 387 00:24:21,397 --> 00:24:22,440 ‎謝謝你,傑克 388 00:24:26,402 --> 00:24:30,323 ‎如果有人想致悼詞 389 00:24:30,406 --> 00:24:32,200 ‎現在就能上來 390 00:24:36,370 --> 00:24:37,455 ‎那好吧 391 00:24:38,915 --> 00:24:42,043 ‎傑克和牧師很貼心,提供了餐點… 392 00:24:42,126 --> 00:24:43,711 ‎醫生,等等 393 00:25:09,570 --> 00:25:13,366 ‎我代表我的家人感謝大家來到這裡 394 00:25:14,534 --> 00:25:17,912 ‎我媽媽是一位盡心盡力的母親 395 00:25:18,454 --> 00:25:22,083 ‎永遠都把孩子的需要放在首位 396 00:25:22,917 --> 00:25:26,337 ‎她非常愛我們 397 00:25:26,420 --> 00:25:27,838 ‎她就是我們的世界 398 00:25:29,131 --> 00:25:30,174 ‎所以… 399 00:25:38,266 --> 00:25:41,269 ‎她離世的那一晚… 400 00:25:57,994 --> 00:25:58,869 ‎還有… 401 00:26:01,372 --> 00:26:03,457 ‎嘿,沒關係 402 00:26:03,541 --> 00:26:04,584 ‎沒關係 403 00:26:07,169 --> 00:26:09,297 ‎-妳要我幫妳唸嗎? ‎-好 404 00:26:09,380 --> 00:26:10,214 ‎好 405 00:26:11,841 --> 00:26:12,883 ‎-沒關係 ‎-好 406 00:26:18,556 --> 00:26:21,142 ‎所以她離世那一晚 407 00:26:22,018 --> 00:26:24,562 ‎我墜入無盡的黑暗 408 00:26:25,062 --> 00:26:28,733 ‎我以為自己永遠走不出陰霾 ‎直到我一位好朋友 409 00:26:29,483 --> 00:26:32,403 ‎讓我想起媽媽的精神 410 00:26:32,486 --> 00:26:34,905 ‎我媽媽喜歡看日落 411 00:26:36,115 --> 00:26:39,285 ‎她以前常說她喜歡日落是因為 412 00:26:40,620 --> 00:26:44,206 ‎日落提醒她 ‎我們不會永遠活在黑暗中 413 00:26:45,249 --> 00:26:47,418 ‎太陽總是會升起 414 00:26:47,501 --> 00:26:49,462 ‎我們為此應該心存感激 415 00:26:51,297 --> 00:26:53,716 ‎當你們想念我媽媽時,看日落就好 416 00:26:53,799 --> 00:26:56,636 ‎因為她也在某處看日落 417 00:26:58,763 --> 00:26:59,972 ‎太感人了 418 00:27:01,766 --> 00:27:02,725 ‎謝謝 419 00:27:23,579 --> 00:27:26,666 ‎傑克,我說過我沒事 420 00:27:28,834 --> 00:27:30,836 ‎不是傑克 421 00:27:32,922 --> 00:27:34,340 ‎你來這裡幹嘛? 422 00:27:34,924 --> 00:27:36,217 ‎瑞奇說妳生病了 423 00:27:37,343 --> 00:27:38,928 ‎他還說了什麼嗎? 424 00:27:40,012 --> 00:27:40,888 ‎沒有 425 00:27:42,264 --> 00:27:44,642 ‎我想說大家都去參加葬禮 426 00:27:45,309 --> 00:27:46,644 ‎妳可能需要人陪 427 00:27:48,437 --> 00:27:49,563 ‎妳知道嗎? 428 00:27:49,647 --> 00:27:52,525 ‎妳要我走的話也可以 ‎我不是有意打擾 429 00:27:52,608 --> 00:27:53,484 ‎不用 430 00:27:54,735 --> 00:27:55,569 ‎你留下吧 431 00:28:00,866 --> 00:28:01,867 ‎妳還好嗎? 432 00:28:01,951 --> 00:28:02,785 ‎我沒事 433 00:28:02,868 --> 00:28:04,704 ‎要我打給醫生嗎? 434 00:28:04,787 --> 00:28:05,871 ‎不用,我沒事 435 00:28:06,747 --> 00:28:08,541 ‎謝謝你送的花 436 00:28:08,624 --> 00:28:09,875 ‎不客氣 437 00:28:15,381 --> 00:28:16,507 ‎我可以坐下嗎? 438 00:28:17,550 --> 00:28:18,509 ‎坐吧 439 00:28:24,598 --> 00:28:27,727 ‎聽我說,我沒有向傑克開槍 ‎也不是毒販 440 00:28:27,810 --> 00:28:29,520 ‎我只想要妳知道這件事 441 00:28:32,440 --> 00:28:33,315 ‎還有… 442 00:28:35,067 --> 00:28:36,569 ‎這不是藉口 443 00:28:38,738 --> 00:28:40,406 ‎但從小到大 444 00:28:41,866 --> 00:28:44,243 ‎我一無所有 445 00:28:47,621 --> 00:28:50,916 ‎所以當我知道 ‎為卡爾文工作能賺到那麼多錢 446 00:28:51,000 --> 00:28:52,293 ‎我就欣然接受了 447 00:28:54,587 --> 00:28:55,463 ‎我知道 448 00:28:55,546 --> 00:28:59,508 ‎這理由很薄弱 ‎而且我很後悔幫他做那些勾當 449 00:28:59,592 --> 00:29:01,177 ‎因為你被抓了 450 00:29:01,260 --> 00:29:02,261 ‎不是 451 00:29:03,262 --> 00:29:04,930 ‎因為我不是那種人 452 00:29:06,140 --> 00:29:07,183 ‎不再是了 453 00:29:08,017 --> 00:29:11,979 ‎對不起,但我認為江山易改本性難移 454 00:29:12,480 --> 00:29:14,940 ‎這樣看待世事的方式很差勁 455 00:29:15,024 --> 00:29:17,485 ‎布雷迪,我從公設辯護律師做起 456 00:29:17,568 --> 00:29:19,737 ‎我見過人最醜惡的一面,沒錯 457 00:29:20,279 --> 00:29:24,325 ‎我很難相信別人,尤其是騙過我的人 458 00:29:30,122 --> 00:29:31,165 ‎對不起 459 00:29:34,168 --> 00:29:38,881 ‎但妳跟我認識過的女人不一樣 460 00:29:38,964 --> 00:29:40,800 ‎妳很聰明,很風趣 461 00:29:40,883 --> 00:29:43,594 ‎妳為自己爭取到底,這態度性感得很 462 00:29:47,973 --> 00:29:53,187 ‎妳的優點像磁鐵一樣吸引人 463 00:29:55,648 --> 00:29:56,774 ‎我知道 464 00:29:58,442 --> 00:30:01,111 ‎我知道自己沒資格要求妳,但是… 465 00:30:04,073 --> 00:30:08,202 ‎請妳再給我一次機會 ‎好讓妳了解我的為人 466 00:30:12,206 --> 00:30:13,374 ‎為什麼要給你機會? 467 00:30:14,416 --> 00:30:16,585 ‎因為我從沒跟別人說過這句話 468 00:30:18,671 --> 00:30:19,922 ‎我愛上妳了 469 00:30:50,494 --> 00:30:51,704 ‎嘿,小子 470 00:30:53,747 --> 00:30:54,790 ‎對 471 00:31:10,139 --> 00:31:10,973 ‎嘿 472 00:31:12,433 --> 00:31:13,309 ‎嘿 473 00:31:14,810 --> 00:31:16,729 ‎妳今天應該沒時間吃東西 474 00:31:16,812 --> 00:31:19,481 ‎對,我沒吃,謝謝 475 00:31:21,692 --> 00:31:23,110 ‎味道很香 476 00:31:24,486 --> 00:31:25,487 ‎莉迪做的 477 00:31:33,913 --> 00:31:36,707 ‎我坐在外面想著 478 00:31:37,875 --> 00:31:41,086 ‎跟莉莉的家人在這屋子裡 479 00:31:42,838 --> 00:31:45,466 ‎她會有多高興看到大家齊聚一堂 480 00:31:46,008 --> 00:31:47,468 ‎葬禮就是這樣 481 00:31:47,551 --> 00:31:49,762 ‎最感恩的人正是無法在場的那位 482 00:31:51,055 --> 00:31:51,931 ‎對 483 00:31:56,894 --> 00:31:59,146 ‎-我應該要進去了 ‎-梅兒,先不要 484 00:31:59,229 --> 00:32:00,314 ‎等一下 485 00:32:03,108 --> 00:32:03,984 ‎聽我說 486 00:32:05,402 --> 00:32:07,905 ‎有一件事我不吐不快 487 00:32:07,988 --> 00:32:10,282 ‎傑克,如果是關於我們… 488 00:32:10,366 --> 00:32:12,785 ‎從來都是關於我們 489 00:32:13,285 --> 00:32:15,037 ‎至少是為了我自己 490 00:32:16,413 --> 00:32:18,415 ‎從我認識妳的第一天開始 491 00:32:19,375 --> 00:32:22,336 ‎我所做的決定幾乎全都跟妳有關 492 00:32:23,462 --> 00:32:24,588 ‎我是說真的! 493 00:32:25,631 --> 00:32:27,383 ‎甚至跟妳分手 494 00:32:27,466 --> 00:32:30,094 ‎也是因為我不想阻礙妳追求夢想 495 00:32:30,177 --> 00:32:34,306 ‎對,而我同意分手 ‎是因為我不希望你不開心 496 00:32:34,390 --> 00:32:35,349 ‎對 497 00:32:36,433 --> 00:32:38,519 ‎我們都希望對方開心 498 00:32:38,602 --> 00:32:39,561 ‎這… 499 00:32:40,771 --> 00:32:41,730 ‎這就是愛 500 00:32:43,399 --> 00:32:46,235 ‎哎呀,傑克,我不想在這裡談這件事 501 00:32:46,318 --> 00:32:48,028 ‎梅兒,妳得聽我說 502 00:32:48,988 --> 00:32:50,614 ‎今天在葬禮上 503 00:32:50,698 --> 00:32:53,450 ‎我聽到莉莉和巴克經歷的一切 504 00:32:54,576 --> 00:32:56,286 ‎還有他倆的愛情怎樣戰勝一切 505 00:32:57,871 --> 00:32:59,832 ‎人生因此變得美好 506 00:33:01,333 --> 00:33:02,751 ‎我想跟妳經歷同樣的事情 507 00:33:02,835 --> 00:33:06,922 ‎所以我要妳知道 ‎我不會放棄我倆的感情 508 00:33:08,424 --> 00:33:09,299 ‎永遠都不會 509 00:33:10,134 --> 00:33:11,802 ‎我心裡很清楚 510 00:33:11,885 --> 00:33:16,015 ‎妳來到這小鎮不是偶然的,知道嗎? 511 00:33:16,598 --> 00:33:17,516 ‎兩位 512 00:33:19,143 --> 00:33:22,104 ‎傑克,牧師說我們準備要敬酒了 513 00:33:23,147 --> 00:33:24,815 ‎-我們馬上進去 ‎-謝謝,瑞奇 514 00:33:30,529 --> 00:33:31,405 ‎梅兒 515 00:33:33,240 --> 00:33:34,950 ‎傑克,他們在等我們 516 00:33:38,954 --> 00:33:40,622 ‎-謝謝,牧師 ‎-不用謝 517 00:33:42,374 --> 00:33:43,208 ‎嘿 518 00:33:43,834 --> 00:33:45,085 ‎-謝謝 ‎-好 519 00:33:51,175 --> 00:33:52,134 ‎-嗨 ‎-謝謝 520 00:33:53,385 --> 00:33:54,303 ‎謝謝 521 00:33:58,432 --> 00:33:59,349 ‎給妳 522 00:34:01,935 --> 00:34:04,730 ‎謝謝各位前來 523 00:34:07,191 --> 00:34:10,652 ‎今天我們哀悼 ‎一位了不起的女性離我們而去 524 00:34:12,237 --> 00:34:17,034 ‎今晚我們要讚頌她的人生 525 00:34:18,202 --> 00:34:20,412 ‎她的一生奉獻給朋友 526 00:34:21,622 --> 00:34:22,456 ‎家人 527 00:34:24,124 --> 00:34:24,958 ‎和愛 528 00:34:29,171 --> 00:34:31,006 ‎所以我想舉杯敬酒 529 00:34:31,632 --> 00:34:33,675 ‎引用溫斯頓邱吉爾的話 530 00:34:34,468 --> 00:34:38,722 ‎“我們靠著所得維生 ‎但靠著給予創造人生” 531 00:34:39,681 --> 00:34:42,017 ‎莉莉所給予的遠超過她所得到的 532 00:34:43,018 --> 00:34:44,394 ‎所以我們全都很有福氣 533 00:34:44,478 --> 00:34:46,897 ‎我想我們都同意 ‎我們的人生因她而更美好 534 00:34:48,065 --> 00:34:49,900 ‎她會永存在我們心中 535 00:34:51,568 --> 00:34:52,402 ‎敬莉莉! 536 00:34:52,903 --> 00:34:54,154 ‎敬莉莉! 537 00:35:00,452 --> 00:35:01,787 ‎-醫生! ‎-嘿! 538 00:35:01,870 --> 00:35:05,207 ‎你今天在葬禮上表現得很好 539 00:35:05,290 --> 00:35:08,085 ‎謝謝,沒有妳我根本做不到 540 00:35:08,168 --> 00:35:10,003 ‎其實我沒幫上什麼忙 541 00:35:10,087 --> 00:35:14,133 ‎我的演員生涯 ‎教會了我快速記憶的方法 542 00:35:14,216 --> 00:35:17,928 ‎我很樂意指點你一二 543 00:35:18,011 --> 00:35:20,472 ‎秘訣是“忘掉台詞,由心而發” 544 00:35:20,556 --> 00:35:21,890 ‎對,真的很有幫助 545 00:35:21,974 --> 00:35:24,476 ‎我本來打算死記硬背悼詞 ‎在葬禮上背誦出來 546 00:35:24,560 --> 00:35:27,855 ‎但最近我的記憶力不太好 547 00:35:27,938 --> 00:35:30,149 ‎-你講得很好 ‎-謝謝 548 00:35:31,066 --> 00:35:32,985 ‎還沒有荷普的蹤影嗎? 549 00:35:33,068 --> 00:35:35,487 ‎她的汽車還沒駛離租車場 550 00:35:35,571 --> 00:35:38,115 ‎引擎故障燈就亮了起來 551 00:35:38,198 --> 00:35:42,286 ‎但我相信她快到了 552 00:35:42,369 --> 00:35:44,705 ‎沒有她就不一樣了,是嗎? 553 00:35:44,788 --> 00:35:45,789 ‎是啊 554 00:35:49,501 --> 00:35:51,461 ‎我先看簡訊,待會見 555 00:35:51,545 --> 00:35:52,671 ‎沒問題 556 00:36:03,849 --> 00:36:07,060 ‎(荷普:還在路上 ‎我今晚想獨自靜靜,你睡診所吧) 557 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 ‎我去看看克蘿伊 558 00:36:24,745 --> 00:36:26,663 ‎-天啊,我有個天大的好消息 ‎-什麼? 559 00:36:26,747 --> 00:36:29,666 ‎我朋友下個月 ‎要在圖盧姆結婚,很酷吧? 560 00:36:29,750 --> 00:36:30,751 ‎對 561 00:36:30,834 --> 00:36:34,463 ‎她的家人會租別墅給伴娘團住 ‎所以我們可以免費去玩 562 00:36:34,546 --> 00:36:35,380 ‎我們? 563 00:36:35,881 --> 00:36:38,550 ‎對,笨蛋,你會陪我出席吧? 564 00:36:38,634 --> 00:36:42,095 ‎我不知道我能不能去 565 00:36:42,179 --> 00:36:43,055 ‎為什麼? 566 00:36:43,138 --> 00:36:46,308 ‎住宿是免費的 ‎我們很可能會搭她父母的私人飛機 567 00:36:46,391 --> 00:36:48,810 ‎-不是錢的問題 ‎-那是什麼問題? 568 00:36:53,899 --> 00:36:56,568 ‎我不知道我下個月會在哪裡 569 00:36:56,652 --> 00:37:00,322 ‎你在說什麼?你會在這裡準備開學 570 00:37:00,405 --> 00:37:01,865 ‎我決定不上大學了 571 00:37:02,366 --> 00:37:05,327 ‎所以你打算繼續在酒吧工作嗎? 572 00:37:06,662 --> 00:37:07,663 ‎不算是 573 00:37:09,498 --> 00:37:10,457 ‎我會入伍 574 00:37:10,540 --> 00:37:12,251 ‎入伍是什麼意思? 575 00:37:12,876 --> 00:37:14,294 ‎我會加入海軍陸戰隊 576 00:37:14,378 --> 00:37:15,254 ‎什麼時候? 577 00:37:16,004 --> 00:37:18,173 ‎我這幾天會簽約 578 00:37:18,257 --> 00:37:20,592 ‎我真的不懂你在說什麼 579 00:37:21,218 --> 00:37:22,928 ‎我今年秋天會接受基礎軍事訓練 580 00:37:23,929 --> 00:37:26,139 ‎你背著我計畫了這一切? 581 00:37:26,765 --> 00:37:30,352 ‎我不曉得會不會考上 ‎所以在結果確定前,我不想張揚 582 00:37:30,435 --> 00:37:32,145 ‎所以你一直在騙我? 583 00:37:32,229 --> 00:37:33,855 ‎我幫你代班時… 584 00:37:33,939 --> 00:37:35,774 ‎你說要努力研究大學時… 585 00:37:36,316 --> 00:37:39,820 ‎你根本就認識 ‎伐木工運動會上那個海軍陸戰隊員 586 00:37:40,529 --> 00:37:42,364 ‎我之前不知道該怎麼告訴妳,我… 587 00:37:43,073 --> 00:37:46,285 ‎我竟然被你一副 ‎鄰家大好人的模樣給騙了 588 00:37:47,244 --> 00:37:49,329 ‎你跟其他人一樣都是騙子 589 00:37:54,334 --> 00:37:55,419 ‎(莉莉) 590 00:37:55,502 --> 00:37:58,046 ‎我不敢相信妳這麼快就把被子縫好 591 00:38:01,425 --> 00:38:02,384 ‎不好意思 592 00:38:02,467 --> 00:38:04,469 ‎妳可以先拿著嗎? 593 00:38:04,970 --> 00:38:06,930 ‎親愛的 594 00:38:08,015 --> 00:38:09,141 ‎啊! 595 00:38:09,224 --> 00:38:13,020 ‎沒事的! 596 00:38:15,856 --> 00:38:16,898 ‎喔 597 00:38:16,982 --> 00:38:18,066 ‎真漂亮 598 00:38:18,650 --> 00:38:20,402 ‎長達114公分! 599 00:38:20,485 --> 00:38:22,863 ‎對,我很少釣到條紋鱸 600 00:38:22,946 --> 00:38:24,781 ‎我通常釣到鱒魚 601 00:38:24,865 --> 00:38:26,533 ‎至少你有釣到魚 602 00:38:28,160 --> 00:38:29,911 ‎我覺得我的餌壞掉了 603 00:38:31,872 --> 00:38:33,248 ‎傑克,你呢? 604 00:38:34,166 --> 00:38:35,500 ‎對不起,我失陪一下 605 00:38:38,045 --> 00:38:40,422 ‎妳現在有我的電話號碼了 ‎想聊天的話就打給我吧 606 00:38:40,505 --> 00:38:41,340 ‎謝謝 607 00:38:42,424 --> 00:38:46,511 ‎莎曼跟我說她爸爸和巴克是好朋友 608 00:38:47,054 --> 00:38:48,930 ‎對了,你的敬酒詞說得很好 609 00:38:51,808 --> 00:38:55,062 ‎妳怎麼了? 610 00:38:56,188 --> 00:38:57,439 ‎雙胞胎好嗎? 611 00:38:57,522 --> 00:38:58,982 ‎兩個孩子很好 612 00:39:02,611 --> 00:39:08,950 ‎托德沒跟我商量 ‎就決定我們要搬到尤里卡 613 00:39:10,160 --> 00:39:11,661 ‎-這樣啊 ‎-對 614 00:39:12,371 --> 00:39:14,373 ‎我不知道該怎麼辦 615 00:39:15,582 --> 00:39:20,379 ‎我愛他,但每件事都是他說了算 616 00:39:21,171 --> 00:39:22,214 ‎托德 617 00:39:23,840 --> 00:39:25,717 ‎個性很強 618 00:39:25,801 --> 00:39:27,511 ‎我知道你不喜歡他 619 00:39:28,387 --> 00:39:30,138 ‎這跟我無關 620 00:39:32,182 --> 00:39:35,394 ‎你心裡肯定在想 ‎“我早就跟妳說過了” 621 00:39:39,564 --> 00:39:40,440 ‎我沒有這麼想 622 00:39:42,567 --> 00:39:43,610 ‎完全沒有 623 00:39:44,903 --> 00:39:48,407 ‎感情關係很不容易 624 00:39:51,618 --> 00:39:53,912 ‎我一直都說我希望妳幸福 625 00:39:55,372 --> 00:39:56,706 ‎我之前以為自己很幸福 626 00:39:58,625 --> 00:40:00,877 ‎但現在我就不知道了 627 00:40:02,796 --> 00:40:04,214 ‎我不知道該怎麼辦 628 00:40:07,467 --> 00:40:09,261 ‎妳怎麼不跟托德談一下? 629 00:40:09,344 --> 00:40:13,265 ‎跟他解釋妳真正的感受 630 00:40:14,474 --> 00:40:17,477 ‎如果他不願意遷就妳 631 00:40:19,187 --> 00:40:20,897 ‎妳就去找一個願意遷就妳的人吧 632 00:40:23,442 --> 00:40:24,568 ‎妳值得擁有這種男人 633 00:40:26,695 --> 00:40:27,612 ‎謝謝 634 00:40:44,546 --> 00:40:45,380 ‎嘿 635 00:40:47,299 --> 00:40:48,216 ‎你在這裡幹嘛? 636 00:40:49,176 --> 00:40:50,302 ‎莉茲在生我的氣 637 00:40:50,844 --> 00:40:51,761 ‎是嗎? 638 00:40:52,846 --> 00:40:53,680 ‎為什麼? 639 00:40:56,308 --> 00:40:59,978 ‎我加入了海軍陸戰隊,但一直瞞著她 640 00:41:00,061 --> 00:41:00,979 ‎哇 641 00:41:02,355 --> 00:41:04,608 ‎-你簽了合約? ‎-還沒,但我會簽 642 00:41:06,610 --> 00:41:07,611 ‎瑞奇 643 00:41:08,778 --> 00:41:13,033 ‎在海軍陸戰隊服役 ‎是我一生中最大的榮譽之一 644 00:41:14,242 --> 00:41:16,203 ‎但你不應該因一時衝動而決定入伍 645 00:41:16,286 --> 00:41:18,830 ‎我不是一時衝動 ‎我從小就希望加入海軍陸戰隊 646 00:41:18,914 --> 00:41:21,333 ‎對,那你為何要瞞著大家報考? 647 00:41:21,416 --> 00:41:25,295 ‎-我覺得沒幾個人會支持我 ‎-才不會 648 00:41:25,378 --> 00:41:28,757 ‎外婆和傑克都希望我上社區大學 649 00:41:28,840 --> 00:41:32,594 ‎我覺得莉茲也會希望我留在這裡 650 00:41:32,677 --> 00:41:33,553 ‎聽著 651 00:41:34,804 --> 00:41:36,723 ‎別人怎麼想不重要 652 00:41:38,558 --> 00:41:40,560 ‎我覺得拿不定主意的人是你 653 00:41:41,978 --> 00:41:44,064 ‎對,我沒有你這麼有自信 654 00:41:46,107 --> 00:41:49,277 ‎相信我,我在你這個年紀根本沒自信 655 00:41:50,612 --> 00:41:51,988 ‎這是我們成長的一部分 656 00:41:53,365 --> 00:41:55,700 ‎搞清楚自己到底是個怎樣的人 657 00:41:57,786 --> 00:41:59,246 ‎想過怎樣的人生 658 00:42:06,628 --> 00:42:07,671 ‎嘿 659 00:42:08,922 --> 00:42:11,466 ‎我想來看看妳的情況 660 00:42:12,676 --> 00:42:14,261 ‎我只是需要休息一下 661 00:42:15,262 --> 00:42:18,014 ‎外頭的大家人都很好,只是… 662 00:42:20,183 --> 00:42:22,352 ‎妳不用跟我解釋 663 00:42:27,524 --> 00:42:29,818 ‎謝謝妳在葬禮上為我解圍 664 00:42:31,611 --> 00:42:34,906 ‎我之前擔心自己無法唸完悼詞 665 00:42:36,074 --> 00:42:38,201 ‎結果我真的不行 666 00:42:38,285 --> 00:42:40,370 ‎我欣賞妳走上台 667 00:42:40,870 --> 00:42:44,040 ‎為什麼?我連兩句話都說不清楚 668 00:42:44,124 --> 00:42:47,669 ‎我丈夫過世時 669 00:42:48,837 --> 00:42:51,548 ‎我沒有在葬禮上致悼詞 670 00:42:52,132 --> 00:42:53,258 ‎真的嗎? 671 00:42:53,341 --> 00:42:54,175 ‎對 672 00:42:56,011 --> 00:42:58,972 ‎我知道我會崩潰,所以我連試都沒試 673 00:43:00,557 --> 00:43:02,851 ‎我超傷心,我虧待了他 674 00:43:05,145 --> 00:43:07,188 ‎我相信大家都會明白 675 00:43:08,315 --> 00:43:12,444 ‎對,大家當然都明白,只是… 676 00:43:13,903 --> 00:43:18,116 ‎我希望自己當時有妳今天的勇氣 677 00:43:19,242 --> 00:43:20,368 ‎謝謝 678 00:43:24,873 --> 00:43:30,879 ‎妳和醫生還有大家給我的支持 679 00:43:30,962 --> 00:43:33,882 ‎實在太棒了 680 00:43:33,965 --> 00:43:37,844 ‎我很感激 681 00:43:38,928 --> 00:43:40,263 ‎大家這麼愛我 682 00:43:46,353 --> 00:43:48,813 ‎俗話說愛能夠治癒所有傷痛 683 00:43:51,191 --> 00:43:52,484 ‎妳認為是真的嗎? 684 00:43:57,030 --> 00:43:57,947 ‎對,是真的 685 00:44:00,367 --> 00:44:01,284 ‎沒錯 686 00:44:18,468 --> 00:44:19,803 ‎布里的情況好多了 687 00:44:22,013 --> 00:44:24,808 ‎-我明天再來看她 ‎-謝謝 688 00:44:26,810 --> 00:44:28,978 ‎我真的很感激妳為她所做的一切 689 00:44:30,605 --> 00:44:31,648 ‎不客氣 690 00:44:32,816 --> 00:44:35,443 ‎你不必一直感謝我,我愛布里 691 00:44:36,111 --> 00:44:36,986 ‎好的 692 00:44:39,614 --> 00:44:42,659 ‎如果妳準備好了,我送妳回小木屋 693 00:44:42,742 --> 00:44:44,035 ‎妳不要一個人走回家 694 00:44:48,331 --> 00:44:51,710 ‎我一直在思考你說的話 695 00:44:53,503 --> 00:44:54,337 ‎然後呢? 696 00:44:56,297 --> 00:45:01,094 ‎分手肯定是最安全的做法 697 00:45:03,388 --> 00:45:04,222 ‎梅兒 698 00:45:11,271 --> 00:45:12,230 ‎我愛妳 699 00:45:13,398 --> 00:45:14,357 ‎我知道 700 00:45:16,234 --> 00:45:17,360 ‎我也愛你 701 00:45:22,073 --> 00:45:24,576 ‎所以我的心叫我留在你身邊 702 00:45:53,772 --> 00:45:55,648 ‎好,來了! 703 00:46:06,951 --> 00:46:07,952 ‎警長,你好 704 00:46:08,036 --> 00:46:10,955 ‎你好,抱歉吵醒你了 ‎我去過荷普家,但是… 705 00:46:11,039 --> 00:46:13,124 ‎沒關係,我有什麼可以幫你? 706 00:46:13,208 --> 00:46:17,378 ‎醫生,我不曉得該怎麼說 ‎我就跟你直說了 707 00:46:17,962 --> 00:46:18,797 ‎什麼事? 708 00:46:20,173 --> 00:46:21,674 ‎出意外了 709 00:46:33,102 --> 00:46:35,021 ‎(改編自羅賓卡爾的作品) 710 00:47:22,068 --> 00:47:27,073 ‎字幕翻譯:李恒聰