1 00:00:28,632 --> 00:00:29,550 Lilly? 2 00:00:30,259 --> 00:00:31,635 -Ben şimdi… -Lilly? 3 00:00:31,719 --> 00:00:33,637 Buradayım Doktor! İçerideyiz! 4 00:00:34,221 --> 00:00:36,515 Geldin çok şükür. Nöbet geçirdi. 5 00:00:36,599 --> 00:00:37,641 Epilepsisi var. 6 00:00:37,725 --> 00:00:40,895 Evet, en son beş sene önce nöbet geçirmişti. 7 00:00:41,896 --> 00:00:45,274 -Süresi? -Galiba 90 saniye. Sonra düştüğünü duydum. 8 00:00:45,357 --> 00:00:48,110 -Kafasını çarpmış olabilir. -Ne ilaç alıyor? 9 00:00:48,194 --> 00:00:50,613 -Lamotrijin. Günde 50 miligram. -Evet. 10 00:00:51,363 --> 00:00:54,575 Tamam. Tara? Beni duyabiliyor musun? Mel ben. 11 00:00:54,658 --> 00:00:57,161 Doktor tansiyonuna bakacak, tamam mı? 12 00:00:57,244 --> 00:00:58,329 Ne oldu? 13 00:00:58,913 --> 00:01:00,122 Neredeyim ben? 14 00:01:00,206 --> 00:01:01,540 Evdesin canım. 15 00:01:02,083 --> 00:01:03,167 Nöbet geçirdin. 16 00:01:05,377 --> 00:01:06,212 Annem nerede? 17 00:01:06,295 --> 00:01:08,214 Buradayım tatlım, buradayım. 18 00:01:08,297 --> 00:01:10,800 Mel ve Doktor seninle ilgileniyor. 19 00:01:10,883 --> 00:01:12,009 Lilly. 20 00:01:12,093 --> 00:01:14,261 Gel, biz gidip kahve yapalım. 21 00:01:14,345 --> 00:01:15,971 -Biz ilgileniyoruz. -Peki. 22 00:01:16,764 --> 00:01:17,765 Değerleri stabil. 23 00:01:18,682 --> 00:01:19,558 Tamam. 24 00:01:20,351 --> 00:01:22,478 Doğrulmayı deneyelim mi tatlım? 25 00:01:23,646 --> 00:01:24,605 Hadi bakalım. 26 00:01:26,398 --> 00:01:29,026 Tamam. Nasılsın? Başın dönüyor mü? 27 00:01:29,777 --> 00:01:31,821 -Hayır. -Tamam. Miden bulanıyor mu? 28 00:01:33,572 --> 00:01:35,950 Başın nasıl peki? Ağrıyor mu? 29 00:01:36,700 --> 00:01:39,078 Hayır mı? Şimdi başını bir inceleyeyim. 30 00:01:39,870 --> 00:01:42,832 Bakalım bir şişlik var mı. Tamam. 31 00:01:43,874 --> 00:01:47,002 Tamamdır tatlım. Sarsıntı geçirdiğini sanmıyorum. 32 00:01:47,503 --> 00:01:52,383 Ama ne olur ne olmaz Lilly seni gece boyunca birkaç saatte bir uyandırsın. 33 00:01:53,092 --> 00:01:56,679 Peki. Bir şeyin yok. Ben gidip Doktor'la konuşacağım, tamam? 34 00:01:59,181 --> 00:02:00,975 Al, battaniye vereyim. 35 00:02:05,354 --> 00:02:06,856 Hastalık geçmişi ne? 36 00:02:06,939 --> 00:02:10,651 Temelde tonik, ayrıca birkaç kez ani bilinç kaybı da yaşamıştı. 37 00:02:11,318 --> 00:02:14,446 Bebekken yaşadığı yüksek ateşle başladığını sanıyoruz. 38 00:02:14,530 --> 00:02:17,533 Neyse ki aldığı ilaçlar çok etkili. 39 00:02:17,616 --> 00:02:19,660 -Stres mi tetikledi? -Herhâlde. 40 00:02:19,743 --> 00:02:20,786 Peki. 41 00:02:20,870 --> 00:02:22,454 Tüh, zavallı kız. 42 00:02:22,538 --> 00:02:25,249 Hem Lilly'nin kanseri hem de Chloe'ye bakmak 43 00:02:25,332 --> 00:02:26,959 onu çok bunalttı demek. 44 00:02:27,042 --> 00:02:29,628 Onlara hemen bir destek planı bulmalıyız. 45 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 Yoksa Tara'nın nöbetleri sıklaşacak. 46 00:02:33,549 --> 00:02:34,383 Evet. 47 00:02:34,884 --> 00:02:36,302 Hepsi benim suçum. 48 00:02:37,803 --> 00:02:40,764 Stres, Tara'nın nöbetlerini tetikliyor ve… 49 00:02:41,807 --> 00:02:44,643 Arabada kanser hastalığımı konuşuyorduk. 50 00:02:45,686 --> 00:02:47,354 Eve geldik ve nöbet geçirdi. 51 00:02:47,438 --> 00:02:49,607 Hayır Lilly, yapma böyle. 52 00:02:50,441 --> 00:02:51,859 Kendini suçlayamazsın. 53 00:02:55,362 --> 00:02:57,072 Chloe'ye ben bakarım. 54 00:02:57,156 --> 00:02:59,992 -Teşekkür ederim. -Her şey yoluna girecek. 55 00:03:03,621 --> 00:03:04,955 Bu keşke doğru olsa. 56 00:03:13,255 --> 00:03:14,590 Chloe. 57 00:03:19,637 --> 00:03:22,097 İnsanlar eve doluşup uyandırdı mı seni? 58 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 Yaramaz insanlar. Ne kötü! 59 00:03:27,353 --> 00:03:29,730 Tamam. Hadi. 60 00:03:32,024 --> 00:03:33,901 Tamam. 61 00:03:34,944 --> 00:03:35,861 Bir şey yok. 62 00:03:35,945 --> 00:03:38,322 Ne istiyorsun? 63 00:03:38,864 --> 00:03:39,907 Bunu mu? 64 00:03:39,990 --> 00:03:41,116 Ne güzel, değil mi? 65 00:03:41,951 --> 00:03:42,785 Hayır mı? 66 00:03:42,868 --> 00:03:43,869 Tamam. 67 00:03:45,162 --> 00:03:46,038 Tamam? 68 00:03:46,580 --> 00:03:47,748 Kapat gözlerini. 69 00:03:49,625 --> 00:03:51,794 Tamam. Daha değil. 70 00:03:53,170 --> 00:03:55,047 Tamam. 71 00:03:56,757 --> 00:03:58,842 Daha değil. 72 00:03:59,593 --> 00:04:01,387 Sana bir şey diyeyim mi? 73 00:04:01,887 --> 00:04:04,515 Ben de bunlara daha hazır değilim. 74 00:04:05,516 --> 00:04:06,934 Tamam? Kimseye söyleme. 75 00:04:07,768 --> 00:04:08,686 Tamam. 76 00:04:13,232 --> 00:04:16,110 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 77 00:04:34,670 --> 00:04:35,546 Affedersin. 78 00:04:36,297 --> 00:04:39,091 -Uyandırmak istemedim. -Önemli değil. Saat kaç? 79 00:04:39,717 --> 00:04:41,093 Daha erken. 80 00:04:43,637 --> 00:04:46,140 Los Angeles'a yarın gideceksin sanıyordum. 81 00:04:47,224 --> 00:04:50,269 Gitmiyorum. Bugün çok işim var, o yüzden. 82 00:04:51,186 --> 00:04:55,065 Seninle niye gelmediğimi açıklamam gerekiyormuş gibi hissediyorum. 83 00:04:55,816 --> 00:04:57,109 Hayır, gerek yok. 84 00:04:58,277 --> 00:04:59,320 Barda işin var. 85 00:05:00,112 --> 00:05:02,990 -Anlıyorum. -Hayır, sırf ondan değil. 86 00:05:04,575 --> 00:05:09,121 Birlikte çıkacağımız ilk seyahat özel olsun istiyorum. 87 00:05:09,663 --> 00:05:11,290 Bizimle ilgili olsun. 88 00:05:12,416 --> 00:05:14,460 Kardeşinin boşanmasıyla değil. 89 00:05:14,960 --> 00:05:16,170 İnan ya da inanma. 90 00:05:17,796 --> 00:05:18,714 Mantıklı. 91 00:05:19,840 --> 00:05:22,968 Yorgun görünüyorsun. Yatağa geri mi dönsen acaba? 92 00:05:23,052 --> 00:05:24,762 Çok işim var dedim ya. 93 00:05:24,845 --> 00:05:27,264 Olsun, gel. Saat daha 7.00 bile olmadı. 94 00:05:31,310 --> 00:05:33,687 -İşimi zorlaştırıyorsun. -Öyle mi? 95 00:05:34,229 --> 00:05:35,064 Güzel. 96 00:05:35,898 --> 00:05:37,274 İlgi istiyorum sadece. 97 00:05:47,534 --> 00:05:49,661 -Selam. -Christopher nerede? 98 00:05:49,745 --> 00:05:52,081 Tucker'la oynuyorlar. 99 00:05:52,164 --> 00:05:56,668 -Charmaine'in köpeğiyle mi? -Evet. Bir sorun çıkmış, Jack getirdi. 100 00:05:56,752 --> 00:05:59,421 Köpek bakmaya da başladın demek. 101 00:05:59,505 --> 00:06:00,881 Sen bir azizsin. 102 00:06:00,964 --> 00:06:02,800 Aslına bakarsan 103 00:06:02,883 --> 00:06:06,428 Jack, Lilly'lere gidince biz Tucker'a bakmayı teklif ettik. 104 00:06:07,137 --> 00:06:11,100 Christopher köpeği görür görmez âşık oldu. 105 00:06:11,183 --> 00:06:13,602 -Sen de hayır demeye kıyamadın. -Evet. 106 00:06:13,685 --> 00:06:14,937 Ne yumuşak kalplisin. 107 00:06:15,020 --> 00:06:18,357 Ama bu iyi bir şey. Christopher'a arkadaş iyi gelebilir. 108 00:06:18,440 --> 00:06:19,316 Bence de. 109 00:06:24,196 --> 00:06:27,616 Şaka bu herhâlde. Kamptaki oyunu iptal ediyorlarmış. 110 00:06:27,699 --> 00:06:30,828 Başka yönetmen mi yok? Christopher o kadar uğraştı. 111 00:06:30,911 --> 00:06:33,122 Evet, biliyorum. Duyunca mahvolacak. 112 00:06:33,205 --> 00:06:36,750 Ben buna göz yumamam. Onları arayıp çözeceğim bu işi. 113 00:06:36,834 --> 00:06:39,878 -Hayır, bunu yapmana gerek yok. -Niye yapmayayım? 114 00:06:39,962 --> 00:06:44,466 Connie, zaten çok emek harcıyorsun. Senden faydalanıyormuşuz gibi geliyor. 115 00:06:44,550 --> 00:06:46,885 Yardım etmemi istemiyor musun yani? 116 00:06:46,969 --> 00:06:49,596 Her şeyi tek başına yapamazsın çünkü. 117 00:06:49,680 --> 00:06:51,640 Hayır, tam öyle değil. Ben… 118 00:06:52,141 --> 00:06:56,145 Bak, bir an gelecek, bana darılacaksın diye korkuyorum. 119 00:06:56,228 --> 00:06:57,229 Anladım. 120 00:06:57,813 --> 00:06:59,231 Rahatlarsın sanmıştım. 121 00:07:00,399 --> 00:07:01,275 Rahatladım. 122 00:07:02,151 --> 00:07:03,068 Evet. 123 00:07:04,153 --> 00:07:05,654 İhtiyaç duyulmamak güzel. 124 00:07:12,119 --> 00:07:13,245 HİDROLOJİ PLANI 125 00:07:13,328 --> 00:07:15,038 Ne? Su kaynağı mı var? 126 00:07:15,122 --> 00:07:17,791 Evet, senin arazinin hemen altında. O yüzden… 127 00:07:17,875 --> 00:07:19,543 Resmî makama bildirmeliyim. 128 00:07:19,626 --> 00:07:23,255 İnceleme yaptırıp başvurman lazım ama yine de garanti değil. 129 00:07:23,338 --> 00:07:26,633 Bir dakika. Evin inşaatına ne zaman başlayabilecek? 130 00:07:26,717 --> 00:07:28,135 Sekiz ay ila bir yılda. 131 00:07:28,218 --> 00:07:30,762 Evet. O da izin çıkarsa. 132 00:07:30,846 --> 00:07:34,683 Bu çevre koruma tedbirleri yüzünden imar izinleri durduruluyor. 133 00:07:34,766 --> 00:07:37,853 Bir saniye. Benim evim 1954'te inşa edilmiş. 134 00:07:37,936 --> 00:07:41,398 İnşaata erken başlamamı sağlayacak bir hakkım vardır elbet. 135 00:07:41,482 --> 00:07:43,650 Şu anda her yeni inşaata izin şart. 136 00:07:43,734 --> 00:07:48,405 Ya belirsiz bir izni bir yıl bekleyeceğim ya da zararına satış mı yapacağım? 137 00:07:48,489 --> 00:07:50,532 Kusura bakma Jack. Durum bu. 138 00:07:51,617 --> 00:07:52,534 Evet. 139 00:07:53,410 --> 00:07:57,706 Benim birileriyle daha görüşmem lazım. Kararınızı bana bildirirsiniz. 140 00:07:58,707 --> 00:08:00,959 -Tamam. Geldiğin için sağ ol. -Peki. 141 00:08:01,460 --> 00:08:02,377 Görüşürüz. 142 00:08:07,090 --> 00:08:12,012 İkizlerin kalabileceği bir yerim olmazsa Charmaine bana karşı kullanır bunu. 143 00:08:14,056 --> 00:08:15,098 Ya Mel'in evi? 144 00:08:16,016 --> 00:08:19,394 Evet, başlangıç için olur ama ortak velayet istiyorsam 145 00:08:19,478 --> 00:08:21,688 ikizlerin kendi odası olmak zorunda. 146 00:08:21,772 --> 00:08:23,273 Başka bir yer bak madem. 147 00:08:23,357 --> 00:08:25,859 -Dostum, hangi parayla? -Araziyi satsan? 148 00:08:25,943 --> 00:08:31,156 Aklı başında biri imar izni alamayacağını bile bile konut arazisi alır mı? 149 00:08:34,493 --> 00:08:37,788 Her şey benim aleyhime oluyormuş gibi. 150 00:08:39,873 --> 00:08:43,168 Ben doğru olanı yapmaya çalıştıkça hep bir engel çıkıyor. 151 00:08:43,252 --> 00:08:45,212 Yapma dostum. Sen bu değilsin. 152 00:08:45,295 --> 00:08:46,755 Böyle hissediyorum ama. 153 00:08:48,924 --> 00:08:51,134 Biz ordudayken sen ne derdin? 154 00:08:51,218 --> 00:08:54,054 Başarısızlığın tek yolu pes etmektir. 155 00:08:54,763 --> 00:08:55,639 Evet. 156 00:08:57,891 --> 00:09:00,310 Artık o kişi gibi hissetmiyorum. 157 00:09:10,737 --> 00:09:12,573 Selam. Demek buradasın. 158 00:09:14,366 --> 00:09:15,701 Ne yapıyorsun? 159 00:09:16,451 --> 00:09:17,995 Erken kalktım. 160 00:09:22,791 --> 00:09:24,167 Sıcacıksın. 161 00:09:24,251 --> 00:09:28,797 -Üşüdün mü? Battaniye getireyim mi? -Hayır. Böyle çok iyi. 162 00:09:32,259 --> 00:09:33,885 Gece kaldığın için sağ ol. 163 00:09:35,429 --> 00:09:37,681 Gitme vaktim geldi mi yani? 164 00:09:38,724 --> 00:09:42,769 Aslında günü beraber geçiririz diye umuyordum. 165 00:09:51,778 --> 00:09:52,696 Alo? 166 00:09:56,950 --> 00:09:58,285 Şart mı? 167 00:09:59,995 --> 00:10:00,829 Peki. 168 00:10:06,126 --> 00:10:07,419 İşe gitmem gerek. 169 00:10:08,128 --> 00:10:11,423 Mühim değil. Akşama görüşürüz belki. 170 00:10:12,049 --> 00:10:15,510 Bak ne diyeceğim. Benim daha iyi bir fikrim var. 171 00:10:15,594 --> 00:10:16,428 Öyle mi? Ne o? 172 00:10:16,511 --> 00:10:17,846 İşim çok sürmez. 173 00:10:18,597 --> 00:10:20,766 Beklersen kahvaltı getiririm. 174 00:10:20,849 --> 00:10:22,726 Yatakta kahvaltı? 175 00:10:27,981 --> 00:10:29,399 Kabul. 176 00:10:36,948 --> 00:10:38,367 Kımıldayayım deme. 177 00:11:05,644 --> 00:11:06,978 Hay aksi! 178 00:11:08,397 --> 00:11:09,731 Bir şey alır mıydınız? 179 00:11:10,315 --> 00:11:13,318 -Bugün çalıştığını bilmiyordum. -Niye öyle düşündün? 180 00:11:13,402 --> 00:11:16,613 Bilmem. Bugün bari bir şey düzgün gider sanmıştım. 181 00:11:16,697 --> 00:11:17,823 Sorun ne? 182 00:11:18,490 --> 00:11:21,993 Pansiyonda internet kesildi, burada da çok yavaş. 183 00:11:23,829 --> 00:11:27,165 Yani benimle bir daha konuşmayacak mısın? 184 00:11:29,292 --> 00:11:30,335 Bilmiyorum. 185 00:11:30,419 --> 00:11:31,294 Lizzie. 186 00:11:33,004 --> 00:11:36,550 Senin istediğini aldın, benimkiyse önemsizmiş gibi geliyor. 187 00:11:38,135 --> 00:11:42,389 Sevgili olmaktan birlikte yaşamaya geçmek çok büyük bir adım. 188 00:11:43,432 --> 00:11:44,808 Bak, dinle beni. 189 00:11:45,434 --> 00:11:46,685 Seni seviyorum 190 00:11:47,602 --> 00:11:48,812 ve isteğim seninle olmak. 191 00:11:51,148 --> 00:11:52,107 Tamam. 192 00:11:53,191 --> 00:11:54,693 Bence de büyük bir adım. 193 00:11:56,319 --> 00:11:58,822 -Bunu ileride konuşabilir miyiz? -Tabii ki. 194 00:12:00,449 --> 00:12:04,035 -Patates kızartması ister misin? -Evet, lütfen. Bol tuzlu. 195 00:12:04,119 --> 00:12:05,036 Tamamdır. 196 00:12:07,622 --> 00:12:11,042 Oduncu Oyunları'nda konuştuğun o asker kimdi? 197 00:12:11,835 --> 00:12:14,212 Ordu için asker arayan biri işte. 198 00:12:14,296 --> 00:12:16,715 Gerçekten mi? Tanışıyor gibiydiniz de. 199 00:12:16,798 --> 00:12:17,841 Hayır. 200 00:12:17,924 --> 00:12:19,885 Daha önce hiç görüşmediniz yani? 201 00:12:21,762 --> 00:12:24,306 Vay canına! Şu adam Granger Smith galiba. 202 00:12:24,389 --> 00:12:25,640 Granger Smith kim? 203 00:12:25,724 --> 00:12:27,058 Çok iyi bir şarkıcı. 204 00:12:27,142 --> 00:12:28,518 -Ünlü mü? -Ünlü tabii. 205 00:12:40,655 --> 00:12:41,531 Selam dostum. 206 00:12:42,115 --> 00:12:44,618 -Lizzie'yle aranız mı kötü? -Niye? 207 00:12:45,118 --> 00:12:47,996 Canını sıkmak gibi olmasın ama şu adama bakıyor. 208 00:12:48,079 --> 00:12:50,040 "O, Granger Smith" dedim ona. 209 00:12:51,374 --> 00:12:52,292 O değil ki. 210 00:12:52,793 --> 00:12:53,627 Biliyorum. 211 00:13:05,388 --> 00:13:08,391 Benim kampa uğramam lazım. Bir saate dönerim. 212 00:13:08,475 --> 00:13:11,311 Tamam. Dönüşte fırın kamyonuna uğrar mısın? 213 00:13:11,394 --> 00:13:13,396 Connie'ye turta siparişi verdim. 214 00:13:13,480 --> 00:13:14,606 Ricky gidemez mi? 215 00:13:14,689 --> 00:13:17,442 Christopher'ın kampı kamyonun orada değil mi? 216 00:13:18,151 --> 00:13:20,028 Evet, öyle. 217 00:13:20,111 --> 00:13:20,987 Yani… 218 00:13:21,071 --> 00:13:25,784 Connie ile bu sabah aramızda bir yanlış anlaşılma yaşandı. 219 00:13:28,829 --> 00:13:29,955 Buna üzüldüm. 220 00:13:31,498 --> 00:13:33,458 Merak etme, turtaları ben alırım. 221 00:13:34,042 --> 00:13:35,418 Hayır. Ben hâllederim. 222 00:13:35,502 --> 00:13:38,213 Bazen sorunlarla yüzleşmek gerekiyor. 223 00:13:38,296 --> 00:13:39,506 Hiç ertelemeyeyim. 224 00:13:47,222 --> 00:13:48,974 Tamam, bir fikrim var. 225 00:13:50,058 --> 00:13:50,934 Söyle bakalım. 226 00:13:52,477 --> 00:13:56,773 Tara'nın stresini azaltmak için bir destek planı hazırlayayım diyorum. 227 00:13:57,399 --> 00:13:58,984 Nasıl bir planmış bu? 228 00:13:59,067 --> 00:14:03,196 Lilly ve Tara'nın günlük işleri, dadılık, yemek gibi ihtiyaçları için 229 00:14:03,280 --> 00:14:07,993 insanların destek vermesini sağlayacak bir takvim hazırlayacağım. 230 00:14:08,076 --> 00:14:09,452 İyi fikir. 231 00:14:09,536 --> 00:14:11,621 Sağ ol. Bugün Lilly'ye gösteririm. 232 00:14:12,247 --> 00:14:15,750 Bu arada sana bir şey söylemek istiyorum. 233 00:14:16,585 --> 00:14:19,504 Dr. Hansen'ı işe almaktan vazgeçtim. 234 00:14:20,171 --> 00:14:22,591 Ya? Onu beğendiğini sanmıştım. 235 00:14:23,592 --> 00:14:25,218 Uygunmuş gibi gelmedi. 236 00:14:26,303 --> 00:14:27,220 Peki. 237 00:14:28,179 --> 00:14:30,223 Görüşmelere devam edecek misin? 238 00:14:30,307 --> 00:14:34,811 Hayır. Arayışımı şimdilik beklemeye aldım. 239 00:14:35,770 --> 00:14:36,605 Peki. 240 00:14:38,857 --> 00:14:44,029 Bak, emekliye ayrılacağını Jack'e söylemem konusunu konuşmak istiyordum seninle. 241 00:14:45,864 --> 00:14:46,865 Evet? 242 00:14:46,948 --> 00:14:48,825 Özür dilemek istedim sadece. 243 00:14:49,451 --> 00:14:52,954 Ve güvenini sarstığım için üzgünüm. 244 00:14:53,455 --> 00:14:58,877 Sırf, hazırlıksız yakalandığım ve içimi dökmek istediğim için söyledim. 245 00:14:58,960 --> 00:15:00,587 Sana söylememesini söyledim 246 00:15:00,670 --> 00:15:03,423 ama Jack'i tanıyorsun, beni korumak istemiş. 247 00:15:03,506 --> 00:15:06,885 Jack'e kızdığım yok. Niyetinin kötü olmadığını biliyorum. 248 00:15:07,928 --> 00:15:11,389 -Ama bana hâlâ kızgınsın. -Kızgınım diyemem. 249 00:15:11,473 --> 00:15:12,474 Daha ziyade 250 00:15:12,557 --> 00:15:14,267 hayal kırıklığına uğradım. 251 00:15:14,351 --> 00:15:15,268 Neden peki? 252 00:15:16,436 --> 00:15:19,898 Ben bu kliniği bu hâle getirmek için 253 00:15:20,440 --> 00:15:22,108 30 yıl tek başıma çalıştım 254 00:15:23,109 --> 00:15:28,698 ve işimle ilgili hiçbir şeye bugüne kadar kimseyi karıştırmadım. 255 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 Tek başına olmak daha iyiydi diye düşünüyorsun yani. 256 00:15:32,160 --> 00:15:34,996 Daha kolaydı. Bir tek kendime hesap veriyordum. 257 00:15:35,080 --> 00:15:36,915 Mesele bana hesap vermek değil. 258 00:15:37,457 --> 00:15:39,542 Mesele iş arkadaşına saygı duymak. 259 00:15:39,626 --> 00:15:44,047 Sana saygı duyuyorum ama bu, hayatımla ilgili her şeye karışmandan 260 00:15:44,130 --> 00:15:46,007 rahatsız olmuyorum demek değil. 261 00:15:46,091 --> 00:15:49,552 Her şeyden bahsetmiyorum, sadece klinikten bahsediyorum. 262 00:15:49,636 --> 00:15:51,972 Ama şunu anlaman gerekiyor: 263 00:15:52,055 --> 00:15:53,556 Bu klinik… 264 00:15:54,933 --> 00:15:56,434 Burası benim hayatım. 265 00:16:13,702 --> 00:16:16,287 Adını arattım, Granger Smith değilmiş. 266 00:16:16,371 --> 00:16:18,957 Öyle mi? Değil miymiş? 267 00:16:19,749 --> 00:16:21,001 Patates için sağ ol. 268 00:16:21,793 --> 00:16:24,170 İyi miyiz peki? 269 00:16:24,921 --> 00:16:27,215 Evet ama işe gitmem gerekiyor. 270 00:16:30,051 --> 00:16:31,386 Seni seviyorum şapşal. 271 00:16:37,308 --> 00:16:40,478 HUMBOLDT COUNTY ŞERİF DEPARTMANI 272 00:17:12,761 --> 00:17:13,970 Neden buradayım? 273 00:17:14,929 --> 00:17:17,724 İfadendeki birkaç şeyi netleştirmemiz gerek. 274 00:17:18,516 --> 00:17:20,602 Olay gecesi neredeydin? 275 00:17:20,685 --> 00:17:23,313 Juvy'nin Barı'ndaydım. Bea de doğruladı. 276 00:17:23,396 --> 00:17:24,856 O, ifadesini değiştirdi. 277 00:17:26,066 --> 00:17:29,402 Şu an itibarıyla hesabını veremediğin iki saatin var. 278 00:17:29,486 --> 00:17:31,738 Bunu yapmak için yeterli bir süre bu. 279 00:17:33,990 --> 00:17:36,451 Hakikaten Jack'i vurduğumu düşünüyorsun. 280 00:17:37,202 --> 00:17:39,579 Bilemiyorum Brady. Sen söyle. 281 00:17:44,250 --> 00:17:46,544 Neden böyle bir şey yapayım ki? 282 00:17:47,587 --> 00:17:49,506 Calvin seni ilk işe aldığında 283 00:17:50,673 --> 00:17:54,344 birkaç hafta içinde onun varlıklarının çoğu sana devredildi. 284 00:17:54,427 --> 00:17:56,554 Jack polisleri fentanile yönlendirdi 285 00:17:56,638 --> 00:18:00,350 ama Calvin'i yakalamamız için içeriden biri lazımdı ve sen çıkıp 286 00:18:00,433 --> 00:18:03,561 istediğimiz deliller için gerekli bilgileri verdin. 287 00:18:03,645 --> 00:18:06,189 Ama oraya vardığımızda operasyon suya düştü. 288 00:18:06,272 --> 00:18:09,859 Şimdi, Calvin baskın için senin muhbirlik yaptığını bilmiyor. 289 00:18:09,943 --> 00:18:11,486 Yoksa şu anda ölmüştün. 290 00:18:12,237 --> 00:18:15,907 Ama Spencer'ın yaşamasına izin verdiğini biliyor. 291 00:18:18,284 --> 00:18:21,162 Sen de kendini kurtarmak ve ona yaranmak için 292 00:18:22,122 --> 00:18:23,248 Jack'ten kurtulmalıydın. 293 00:18:31,589 --> 00:18:32,966 Tamamen saçmalık. 294 00:18:34,843 --> 00:18:37,470 Ve bir avukatım olana dek konuşmayacağım. 295 00:18:37,554 --> 00:18:38,513 İyi fikir. 296 00:18:40,014 --> 00:18:40,890 Peki… 297 00:18:43,101 --> 00:18:43,935 …gidebilir miyim? 298 00:18:45,228 --> 00:18:47,772 Evet. Ama kasabayı terk etme 299 00:18:49,566 --> 00:18:50,692 ve Jack'e yaklaşma. 300 00:19:15,383 --> 00:19:16,718 Biri kahve mi istiyor? 301 00:19:16,801 --> 00:19:19,846 -Lütfen. Yanıma alırım. -Senin de mi canın sıkkın? 302 00:19:19,929 --> 00:19:22,807 Doktor'u hayal kırıklığına uğratmışım. 303 00:19:22,891 --> 00:19:25,101 -Her zamankinden çok mu? -Evet. 304 00:19:25,185 --> 00:19:29,272 Bilmiyorum. Bir derdi var ama ne olduğunu anlayamıyorum. 305 00:19:29,355 --> 00:19:31,399 Lilly konusu moralini bozmuştur. 306 00:19:31,482 --> 00:19:34,694 Mutlaka ama epeydir böyle davranıyor. 307 00:19:35,737 --> 00:19:37,572 Senin canın neye sıkıldı peki? 308 00:19:38,072 --> 00:19:42,577 Evimi yeniden inşa etmek için izin almakta sorun yaşıyorum. 309 00:19:43,161 --> 00:19:44,829 Üzüldüm. Yardım lazım mı? 310 00:19:44,913 --> 00:19:46,915 Aküfer taşımaktan anlar mısın? 311 00:19:46,998 --> 00:19:48,082 Anlamam. 312 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 Peki yemek? 313 00:19:49,167 --> 00:19:52,670 Hayır, kahve yeterli, sağ ol. Lilly'yi görmeye gidiyorum. 314 00:19:52,754 --> 00:19:55,048 Peki. Akşam yemeğini kaçta yiyoruz? 315 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 Henüz bilmiyorum. 316 00:19:56,674 --> 00:20:01,804 Bütün günüm planlama, sigorta formları, kayıt işleriyle dolu. 317 00:20:01,888 --> 00:20:05,975 Evet. Bütün bunları bir de bebek varken yaptığını düşünsene. 318 00:20:07,560 --> 00:20:08,478 Vay be. 319 00:20:11,606 --> 00:20:13,691 -Ne oldu? -Ne demekti bu? 320 00:20:14,609 --> 00:20:17,528 -Hiç. -Açık açık söylersen daha kolay olacak. 321 00:20:18,029 --> 00:20:20,281 Hayır. Gerçekten. Öylesine… 322 00:20:20,865 --> 00:20:22,450 Dün akşam Chloe'leydim 323 00:20:22,533 --> 00:20:25,578 ve onu ne zaman yatırsam yine ağlamaya başladı. 324 00:20:25,662 --> 00:20:27,288 Hep kucağıma almam gerekti. 325 00:20:29,207 --> 00:20:32,043 Bunu bir de iki bebekle yaptığımı düşündüm. 326 00:20:32,752 --> 00:20:33,795 Zor olurdu. 327 00:20:33,878 --> 00:20:38,216 Bence bir şeyi gerçekten istiyorsan bir yolunu bulursun. 328 00:20:39,217 --> 00:20:43,346 Kırılma noktası neresi peki? Sonuçta zaman kısıtlı. 329 00:20:44,347 --> 00:20:46,182 Kendi sınırını kendin bilirsin. 330 00:20:47,976 --> 00:20:51,479 Evet. Boyumdan büyük işe kalkışmak istemiyorum sadece. 331 00:20:53,356 --> 00:20:56,609 Affedersin. Bu konuşmayı burada yapmak istememiştim. 332 00:20:56,693 --> 00:20:59,696 Evet ama yine de ne düşündüğünü bilmek istiyorum. 333 00:21:00,863 --> 00:21:04,117 -Duymak istediğin şey olmasa bile mi? -Elbette. 334 00:21:04,784 --> 00:21:05,618 Tamam. 335 00:21:06,119 --> 00:21:07,078 Ben gideyim. 336 00:21:07,161 --> 00:21:10,123 Yemeği bardan getiririm. İstediğimiz zaman yeriz. 337 00:21:10,206 --> 00:21:11,708 -İyi olur. -Tamam. 338 00:21:11,791 --> 00:21:13,501 -Kahve için sağ ol. -Ne demek. 339 00:21:14,002 --> 00:21:15,628 Lilly'ye selam söyle. 340 00:21:15,712 --> 00:21:16,587 Söylerim. 341 00:21:27,724 --> 00:21:29,726 Repliklerimizi çalışalım mı? 342 00:21:29,809 --> 00:21:30,685 Olur. 343 00:21:33,688 --> 00:21:35,648 Preach! Burada ne işin var? 344 00:21:35,732 --> 00:21:36,566 Selam! 345 00:21:37,191 --> 00:21:39,694 Yönetmen arıyormuşsunuz diye duydum. 346 00:21:39,777 --> 00:21:40,778 Gerçekten mi? 347 00:21:41,571 --> 00:21:44,991 Sen harikasın! Oyunun iptal edilebileceğini söylemişlerdi. 348 00:21:45,283 --> 00:21:48,745 Ben burada olduğum sürece edilemez. Merhaba Owen. 349 00:21:56,794 --> 00:21:57,837 Pekâlâ millet. 350 00:21:58,338 --> 00:21:59,672 Oturun bakalım. 351 00:22:03,760 --> 00:22:04,802 Peki. 352 00:22:04,886 --> 00:22:06,721 Benim adım John. 353 00:22:07,347 --> 00:22:08,973 Herkes bana Preacher der. 354 00:22:10,141 --> 00:22:12,602 Yeni yönetmen benim. 355 00:22:13,311 --> 00:22:14,645 Dave'e ne oldu? 356 00:22:14,729 --> 00:22:15,563 Öldü mü? 357 00:22:15,646 --> 00:22:19,817 Hayır, Dave ölmedi. Ailesiyle ilgili acil bir durum söz konusu. 358 00:22:19,901 --> 00:22:24,822 Peki. Amacımız Oz Büyücüsü'nü oynamak. 359 00:22:24,906 --> 00:22:27,658 -Sen bir Avenger'a benziyorsun. -Asker o. 360 00:22:27,742 --> 00:22:29,702 Vay! Hiç kimseyi öldürdün mü? 361 00:22:29,786 --> 00:22:33,039 Oyuna odaklanmaya ne dersiniz? 362 00:22:33,122 --> 00:22:34,499 Ne yapacağız? 363 00:22:34,582 --> 00:22:39,045 Şöyle yapalım, Christopher dışında kim repliklerini biliyor? 364 00:22:42,924 --> 00:22:45,676 Tamam. O zaman oradan başlayalım. 365 00:22:46,552 --> 00:22:48,513 Şarkıları ne zaman öğreneceğiz? 366 00:22:50,348 --> 00:22:52,058 -Şarkıları mı? -Evet. 367 00:22:59,774 --> 00:23:01,567 Takvim uygun mu yani? 368 00:23:01,651 --> 00:23:04,237 Tara'nın işi çok kolaylaşır. Kesinlikle. 369 00:23:04,320 --> 00:23:06,072 Harika. Ayarlayalım. 370 00:23:06,155 --> 00:23:06,989 Bir de 371 00:23:08,533 --> 00:23:12,954 ölümcül hastalıkla mücadele edenler için destek grupları var. 372 00:23:13,704 --> 00:23:15,873 Bu fikri Tara'ya öneririm. 373 00:23:16,916 --> 00:23:18,543 O iş bana göre değil. 374 00:23:19,293 --> 00:23:20,169 Peki. 375 00:23:21,045 --> 00:23:24,841 Duygularını içine atmak durumu daha da zorlaştırabilir. 376 00:23:26,592 --> 00:23:27,552 Ondan değil. 377 00:23:29,554 --> 00:23:31,222 Buck'ı göreceğim için… 378 00:23:33,307 --> 00:23:34,976 …ölmekten korkmuyorum. 379 00:23:35,601 --> 00:23:37,728 Tropik bir kumsalda el ele tutuşmuş, 380 00:23:37,812 --> 00:23:40,648 gün batımını izlediğimizi hayal ediyorum. 381 00:23:42,442 --> 00:23:44,110 Benim cennetim de bu. 382 00:23:47,113 --> 00:23:48,990 Gerçekten çok güzelmiş. 383 00:23:50,658 --> 00:23:52,743 Tara ve Chloe için endişeleniyorum. 384 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 Onlara hepimiz bakacağız, emin ol. 385 00:23:55,204 --> 00:23:59,083 Benden sonra Tara'nın çiftliğe bakmaya gücü hayatta yetmez. 386 00:23:59,625 --> 00:24:01,961 Buck'ın sosyal güvencesi ancak yetiyor. 387 00:24:04,297 --> 00:24:06,716 Lilly, bu senin için çok zor olsa gerek. 388 00:24:08,009 --> 00:24:10,261 Elimden geleni yapacağım, bunu bil. 389 00:24:10,344 --> 00:24:13,306 Teşekkür ederim. Zaten o kadar çok şey yaptın ki. 390 00:24:13,389 --> 00:24:16,642 Chloe'yi bana kazandırdığın için sana ne kadar teşekkür etsem az. 391 00:24:16,726 --> 00:24:19,395 Sizi birlikte görmek bana yetiyor da artıyor. 392 00:24:23,274 --> 00:24:24,609 Bir şey diyeyim mi? 393 00:24:25,985 --> 00:24:28,196 Çocuklarımın hepsi burada doğdu. 394 00:24:28,279 --> 00:24:31,032 Kızlarımın ikisi burada evlendi. 395 00:24:31,115 --> 00:24:33,493 Buck'ın mezarı şurada. 396 00:24:33,576 --> 00:24:35,870 Göletin oradaki aile mezarlığında. 397 00:24:38,748 --> 00:24:39,832 Her yer sevgi. 398 00:24:40,458 --> 00:24:43,461 Chloe'nin başka yerde büyüdüğünü hayal edemiyorum. 399 00:24:54,472 --> 00:24:55,389 Nasıl gidiyor? 400 00:24:56,265 --> 00:24:57,683 Biraz yavaş gidiyor. 401 00:24:59,393 --> 00:25:00,770 Ben seni kastettim. 402 00:25:01,562 --> 00:25:03,147 Pansiyonda durumlar nasıl? 403 00:25:05,024 --> 00:25:05,858 İyi. 404 00:25:05,942 --> 00:25:07,109 Bu iyi bir haber. 405 00:25:07,193 --> 00:25:08,986 -Pek sayılmaz. -Ne oldu? 406 00:25:09,070 --> 00:25:12,073 -Jo Ellen'ı seviyorum da… -Çenesi düşük, değil mi? 407 00:25:12,156 --> 00:25:14,742 Son derece iyi davrandı ama durmak bilmiyor. 408 00:25:14,825 --> 00:25:16,577 İnternet sorununu sordum, 409 00:25:16,661 --> 00:25:20,498 45 dakikalık bir açıklama yaptı ama hiçbir şeyi açıklamadı. 410 00:25:20,581 --> 00:25:23,709 Hiç şaşırmam. Yardıma ihtiyacın var mı? 411 00:25:24,377 --> 00:25:25,211 Şey… 412 00:25:25,753 --> 00:25:28,881 İnterneti kullanmak için size bir uğrasam olur mu? 413 00:25:28,965 --> 00:25:30,466 Tabii ki. 414 00:25:30,550 --> 00:25:32,510 Bir şey yemeden gel ama. 415 00:25:32,593 --> 00:25:35,012 Kendi ellerimle peynirli makarna yaptım. 416 00:25:35,721 --> 00:25:39,225 -Eminim nefis olmuştur. -Bunu demene çok sevindim. 417 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 Ayrıca dönmek istersen eski odan seni bekliyor. 418 00:25:42,478 --> 00:25:43,771 Hiç sorma bile. 419 00:25:43,854 --> 00:25:46,148 -Dönebilir miyim yani? -Tabii ki. 420 00:25:46,232 --> 00:25:47,483 Harika olur. 421 00:25:48,276 --> 00:25:49,569 Teşekkür ederim. 422 00:25:51,404 --> 00:25:52,947 Peki ya Ricky? 423 00:25:53,030 --> 00:25:55,116 Onunla yine görüşmek istersem? 424 00:25:55,199 --> 00:25:57,159 Ben yokken gelemez. 425 00:25:57,743 --> 00:25:59,287 Tamam, anlaştık. 426 00:25:59,370 --> 00:26:01,330 -Evde görüşürüz. -Peki. 427 00:26:05,585 --> 00:26:09,088 -Ramipril yazıyorum. -İhtiyacım yok. 428 00:26:09,171 --> 00:26:12,592 Charlie, 14'e 9'un üzerinde ilaç kullanmak şarttır. 429 00:26:12,675 --> 00:26:15,344 -Benimki… -15'e 9. 430 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 -Çok da fark yokmuş. -Evet. 431 00:26:17,930 --> 00:26:19,307 Felç olmak istiyorsan. 432 00:26:20,850 --> 00:26:22,184 -Buyur. -Sağ ol Doktor. 433 00:26:22,268 --> 00:26:23,728 Haftaya görüşürüz. 434 00:26:31,027 --> 00:26:32,028 Selam. 435 00:26:32,111 --> 00:26:33,070 Merhaba. 436 00:26:33,654 --> 00:26:36,282 -Bu ne böyle? -Akşam yemeği. 437 00:26:36,866 --> 00:26:40,494 Domuz rostosu, salata ve ev yapımı salata sosu. 438 00:26:40,578 --> 00:26:44,957 Tek yapman gereken, 180 derecelik fırında 15 dakika ısıtmak. 439 00:26:45,041 --> 00:26:46,542 Beni şımartıyorsun. 440 00:26:47,710 --> 00:26:50,588 Yemek yapabileceğim biri olması hoşuma gidiyor. 441 00:26:50,671 --> 00:26:51,631 Şey… 442 00:26:51,714 --> 00:26:53,924 Sağ ol. Çok teşekkür ederim. 443 00:26:54,008 --> 00:26:55,468 Kusuruma bakma 444 00:26:56,093 --> 00:26:58,471 ama canın biraz sıkkın gibi. 445 00:26:58,554 --> 00:27:01,599 İş meseleleri sadece. 446 00:27:02,266 --> 00:27:04,644 Anlat istersen. Seve seve dinlerim. 447 00:27:04,727 --> 00:27:06,520 Hiç canını sıkmayayım. 448 00:27:06,604 --> 00:27:07,688 Niye sıkılsın? 449 00:27:07,772 --> 00:27:09,357 Şöyle diyeyim, 450 00:27:09,440 --> 00:27:13,027 Mel'le aramızdaki bir meseleyi dilediğim gibi hâlledemedim 451 00:27:13,110 --> 00:27:14,445 ve bana bozuldu. 452 00:27:14,528 --> 00:27:17,365 Tamam. Özür dileyebilirsin. 453 00:27:17,448 --> 00:27:18,491 Ama şu var ki 454 00:27:18,574 --> 00:27:20,743 daha diplomatik olmalıydım, evet. 455 00:27:20,826 --> 00:27:24,205 -Ama aslında bir yanlışım yok. -Neden öyle düşünüyorsun? 456 00:27:24,288 --> 00:27:28,959 Çocukluğumda bana sorunlarımı kendim çözmem gerektiği öğretildi. 457 00:27:29,043 --> 00:27:32,588 Ama şimdi Mel işe dair her kararı ona danışmamı istiyor. 458 00:27:33,214 --> 00:27:35,049 Benim çalışma tarzım bu değil. 459 00:27:35,132 --> 00:27:37,802 Evet ama eğer bir başkasıyla paylaşırsan 460 00:27:37,885 --> 00:27:41,389 sorunlara bambaşka bir açıdan bakman mümkün olabilir. 461 00:27:41,472 --> 00:27:47,728 Ben hiç öyle yapmadım ve böyle yenilikler için de çok yaşlıyım. 462 00:27:47,812 --> 00:27:51,232 Değişim için yaşlı olduğunu söylemen sadece bir bahane. 463 00:27:52,441 --> 00:27:59,198 İleri yaşlarda duygusal zekâ bizden gençlere göre çok daha üstündür. 464 00:27:59,281 --> 00:28:01,784 Ve bu tespitinin kaynağı da… 465 00:28:01,867 --> 00:28:03,953 TikTok'ta geçirdiğim birkaç dakika. 466 00:28:06,122 --> 00:28:07,415 Afiyet olsun. 467 00:28:08,290 --> 00:28:09,375 Teşekkür ederim. 468 00:28:13,045 --> 00:28:14,088 Teşekkür ederim. 469 00:28:18,676 --> 00:28:21,178 İstediğiniz ilâve elmalı turtalar hazır. 470 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 Sağ ol. 471 00:28:34,191 --> 00:28:35,025 Başka bir şey? 472 00:28:37,236 --> 00:28:41,282 Şey, eğer seni kırdıysam özür dilerim. 473 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 Niyetim vaktini çalmamaktı sadece. 474 00:28:45,161 --> 00:28:47,163 Evet, beni kırdın. 475 00:28:47,663 --> 00:28:50,332 Ama niyetini takdir ediyorum. 476 00:28:51,667 --> 00:28:53,627 Beni affettin mi yani? 477 00:28:54,795 --> 00:28:55,963 Ettim galiba. 478 00:28:57,006 --> 00:28:59,216 Kamp müdürüyle oyunu konuştun mu? 479 00:28:59,300 --> 00:29:03,220 Evet, hatta öyle uzun konuştuk ki beni yönetmen olmaya ikna etti. 480 00:29:03,304 --> 00:29:06,098 -Seni mi? -Anlaşılan, işi kimse istemiyor. 481 00:29:06,182 --> 00:29:07,892 Bu çok cesurca bir hareket. 482 00:29:07,975 --> 00:29:09,268 Evet. Ya da aptalca. 483 00:29:10,352 --> 00:29:12,897 Ne yaptığımı bilmiyorum. Çocuklar da öyle. 484 00:29:12,980 --> 00:29:15,775 -Muriel'le konuş. -Onun müzikal deneyimi var mı? 485 00:29:15,858 --> 00:29:17,610 Bunu nasıl bilmezsin? 486 00:29:17,693 --> 00:29:20,780 Eski oyunculuk kariyerini anlata anlata bitiremez. 487 00:29:21,363 --> 00:29:23,157 Teşekkürler. Arayayım onu. 488 00:29:24,283 --> 00:29:28,621 Bu arada hâlâ dilediğin zaman gelebilirsin. 489 00:29:29,622 --> 00:29:31,165 Çamaşır yıkamak istersem? 490 00:29:31,999 --> 00:29:33,417 Bir çaresine bakarız. 491 00:29:42,384 --> 00:29:43,385 Brie! 492 00:29:45,054 --> 00:29:46,347 Dur Brie, bekle! 493 00:29:49,016 --> 00:29:50,768 -Sana ulaşamadım. -Öyle mi? 494 00:29:50,851 --> 00:29:54,230 Çünkü üç saat gelmeni bekledim ama arayan soran olmadı. 495 00:29:54,313 --> 00:29:55,314 Şarjım bitti. 496 00:29:55,397 --> 00:29:58,567 İş yerinde telefonu olan başka kimse yok muydu? 497 00:29:58,651 --> 00:30:01,779 Seni bekletmek istemedim, yemin ederim. 498 00:30:03,572 --> 00:30:04,865 Ama beklettin. 499 00:30:07,993 --> 00:30:09,286 Çok özür dilerim. 500 00:30:09,954 --> 00:30:12,832 Hadi ama. Kendimi affettirmemin bir yolu vardır. 501 00:30:13,707 --> 00:30:14,959 Hayır, yok. 502 00:30:15,042 --> 00:30:16,001 Emin misin? 503 00:30:17,461 --> 00:30:18,295 Bu olmaz mı? 504 00:30:18,379 --> 00:30:20,923 Hayır, o olmaz. 505 00:30:21,507 --> 00:30:23,801 Peki. Sen nasıl istiyorsan. 506 00:30:26,262 --> 00:30:28,639 Amacını biliyorum, işe yaramayacak. 507 00:30:29,390 --> 00:30:33,143 Tek yaptığım, güzelliğinin büyüsüne kapılmak. 508 00:30:34,478 --> 00:30:35,813 İyi denemeydi. 509 00:30:37,523 --> 00:30:38,399 Dinle beni. 510 00:30:39,608 --> 00:30:41,861 Seni beklettiğim için 511 00:30:41,944 --> 00:30:44,947 çok ama çok özür dilerim 512 00:30:45,781 --> 00:30:47,324 ve söz veriyorum, 513 00:30:47,950 --> 00:30:49,869 bunu telafi edeceğim. 514 00:30:54,915 --> 00:30:55,916 Başımın belası. 515 00:30:56,000 --> 00:30:57,418 İşte bu. 516 00:31:08,178 --> 00:31:09,221 Brie? 517 00:31:12,349 --> 00:31:13,934 Burada ne yapıyorsun? 518 00:31:15,686 --> 00:31:16,937 Kardeşimden uzak dur. 519 00:31:17,021 --> 00:31:18,147 Jack, sakin ol. 520 00:31:18,230 --> 00:31:20,274 Dur. Biz görüşüyoruz. 521 00:31:20,357 --> 00:31:22,067 -Beni sen vurdun. -Hayır. 522 00:31:22,151 --> 00:31:24,653 -Neden bahsediyorsun sen? -Oradaydın. 523 00:31:25,654 --> 00:31:29,283 Evet, oradaydım ama seni vurmadım. 524 00:31:31,118 --> 00:31:33,078 -Seni… -Jack! 525 00:31:35,080 --> 00:31:36,790 Mülkümden defol git. 526 00:31:38,417 --> 00:31:40,085 -Brie. -Gitsen iyi olur. 527 00:31:41,879 --> 00:31:43,714 Defol mülkümden! 528 00:32:14,912 --> 00:32:15,746 Doktor. 529 00:32:17,456 --> 00:32:18,540 Tirbuşonun var mı? 530 00:32:21,835 --> 00:32:22,962 Var. 531 00:32:25,798 --> 00:32:27,466 Bilmiyordum. Özür dilerim. 532 00:32:27,549 --> 00:32:30,511 Senin suçun yok. Ben kimse bilsin istemedim. 533 00:32:30,594 --> 00:32:32,096 Prognoz nedir? 534 00:32:32,179 --> 00:32:36,558 Görüşümün yaklaşık %15'ini kaybettim 535 00:32:36,642 --> 00:32:38,477 ama her şeyi yapabiliyorum. 536 00:32:39,269 --> 00:32:43,691 Uzun vadede muhtemelen 537 00:32:44,400 --> 00:32:48,487 kısmi veya tam görüş kaybı olacak. 538 00:32:50,030 --> 00:32:51,240 Kör mü oluyorsun? 539 00:32:51,323 --> 00:32:53,492 Tek kelimeyle, belki. 540 00:32:56,328 --> 00:32:58,706 Yerine bu yüzden birini arıyordun. 541 00:32:58,789 --> 00:32:59,748 Doğru. 542 00:32:59,832 --> 00:33:03,544 Ve arayışımın seninle bir ilgisi olmadığını söylemiştim. 543 00:33:03,627 --> 00:33:05,170 Biliyorum. Özür dilerim. 544 00:33:06,213 --> 00:33:09,216 Asıl özür dilemesi gereken benim. 545 00:33:10,300 --> 00:33:12,886 Hırsımı senden aldım 546 00:33:12,970 --> 00:33:14,972 ve bu yaptığım doğru değildi. 547 00:33:15,639 --> 00:33:17,808 Umarım beni affedersin. 548 00:33:18,809 --> 00:33:20,352 Tabii ki affederim. 549 00:33:21,020 --> 00:33:22,604 Ağlamaya gerek yok. 550 00:33:22,688 --> 00:33:24,148 -Yok. -İyiyiz, değil mi? 551 00:33:24,231 --> 00:33:25,357 Evet, iyiyiz. 552 00:33:26,692 --> 00:33:27,776 Çok iyi geldi bu. 553 00:33:29,445 --> 00:33:31,321 Ama bir şey istiyorum senden. 554 00:33:31,405 --> 00:33:32,322 Peki. 555 00:33:32,406 --> 00:33:35,659 Kimseye söylemeyeceğine söz ver. 556 00:33:36,285 --> 00:33:37,369 Jack'e bile. 557 00:33:37,453 --> 00:33:41,040 Çünkü yerime geçecek kişi belli olmadan açıklamayacağım. 558 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 Tamam. Olur. 559 00:33:44,501 --> 00:33:45,335 Emin misin? 560 00:33:45,836 --> 00:33:47,129 Hiç kimseye. 561 00:33:47,629 --> 00:33:48,922 Tamam. 562 00:33:49,006 --> 00:33:52,051 Sır saklamak konusunda son derece iyiyimdir. 563 00:33:52,634 --> 00:33:54,762 O zaman bir sorun yaşamayacağız. 564 00:33:54,845 --> 00:33:57,931 Merak etme, biz ne yapar eder, anlaşmazlık yaşarız. 565 00:33:58,015 --> 00:34:00,726 Ben de tam böyle olmasını istiyorum. 566 00:34:00,809 --> 00:34:01,852 Normal. 567 00:34:07,274 --> 00:34:08,275 Teşekkürler. 568 00:34:10,486 --> 00:34:11,445 Şeye içelim… 569 00:34:12,863 --> 00:34:13,864 Net görmeye. 570 00:34:14,740 --> 00:34:16,075 Şerefe. 571 00:34:23,123 --> 00:34:25,501 Selam. Bir hanım seni görmeye geldi. 572 00:34:26,085 --> 00:34:27,294 Tamam. Kimmiş? 573 00:34:27,377 --> 00:34:28,504 Söylemedi. 574 00:34:29,004 --> 00:34:30,506 Adım Valerie Holt. 575 00:34:31,256 --> 00:34:33,008 Avukat hanım. Doğru ya. 576 00:34:33,509 --> 00:34:36,970 Jack Sheridan. E-postanızda arayacağınızı söylemiştiniz. 577 00:34:37,054 --> 00:34:40,224 Geçiyordum, bir uğrayayım dedim. Bir dakikanız var mı? 578 00:34:41,225 --> 00:34:44,978 Tabii ki, evet. Kusura bakmayın, etraf dağınık. Buyurun. 579 00:34:49,775 --> 00:34:50,734 Affedersiniz. 580 00:34:50,818 --> 00:34:55,155 E-postanızda birçok bilgi vardı. Birkaç şeyi netleştiririm diye düşündüm. 581 00:34:55,239 --> 00:34:57,658 Benim en baştaki önceliğim 582 00:34:57,741 --> 00:35:00,953 çocuklarımın hayatında aktif bir rol oynamak. 583 00:35:01,036 --> 00:35:03,539 Charmaine çocukları göstermem, dedi mi? 584 00:35:04,123 --> 00:35:05,624 Açık bir şekilde değil 585 00:35:06,166 --> 00:35:09,586 ama nişanlısı ikizleri evlat edinmeyi teklif etti. 586 00:35:10,087 --> 00:35:11,380 Siz ne dediniz? 587 00:35:11,463 --> 00:35:14,258 Çocuklarımdan asla vazgeçmeyeceğimi söyledim. 588 00:35:14,341 --> 00:35:15,926 Size bu sebeple ulaştım. 589 00:35:16,009 --> 00:35:20,013 Charmaine'le evli olmadığımız için velayet sorun olacak sanki. 590 00:35:20,097 --> 00:35:22,474 Doğum belgesine adınızı yazdırmaz 591 00:35:22,558 --> 00:35:25,561 veya babalığınızı ispatlayan bir belgeyi imzalamazsa 592 00:35:25,644 --> 00:35:28,021 babalık davası açmanız gerekir. 593 00:35:29,022 --> 00:35:32,651 -Mahkemede ispat edeceğim yani. -Evet. Basit bir süreç değil. 594 00:35:32,734 --> 00:35:35,612 Charmaine tam velayet talep etmeye karar verirse 595 00:35:35,696 --> 00:35:38,157 yıllarca mahkemelerde uğraşırsınız. 596 00:35:39,867 --> 00:35:40,826 Peki. 597 00:35:41,618 --> 00:35:46,081 Ve anladığım kadarıyla bu süreç boyunca ikizler onlarla birlikte yaşayacak. 598 00:35:46,165 --> 00:35:47,166 Aynen öyle. 599 00:35:47,666 --> 00:35:51,336 Peki sizinle anlaşmak istesem ne yapmamız gerekecek? 600 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 Saatlik ücretim 350. 601 00:35:53,297 --> 00:35:56,258 -25.000 dolar vekalet ücreti alıyorum. -Anladım. 602 00:35:56,341 --> 00:35:58,510 Brie'nin abisi olduğunuz için 20 alırım. 603 00:36:00,220 --> 00:36:01,305 Uygun mu? 604 00:36:03,265 --> 00:36:05,225 Hayır ama bir yolunu bulacağım. 605 00:36:06,643 --> 00:36:09,563 Çocuklarımın hayatında olmak için savaşacağım. 606 00:36:09,646 --> 00:36:14,359 Bu bir savaş olacak. Velayet davalarının duygusal ve mali yükü büyüktür. 607 00:36:14,443 --> 00:36:16,904 İnsanların hayatını büyük ölçüde etkiler. 608 00:36:21,033 --> 00:36:24,745 İkizleriniz böyle fedakâr bir babaları olduğu için çok şanslı. 609 00:36:24,828 --> 00:36:26,121 Size haber vereceğim. 610 00:36:27,080 --> 00:36:28,040 Teşekkür ederim. 611 00:36:52,814 --> 00:36:54,983 Selam. Seni aradım ama ulaşamadım. 612 00:36:55,067 --> 00:36:56,944 Selam. Şey… 613 00:36:57,694 --> 00:36:59,529 Bardan bir türlü çıkamadım. 614 00:36:59,613 --> 00:37:00,697 Sorun değil. 615 00:37:02,658 --> 00:37:03,742 Yemek nerede? 616 00:37:06,912 --> 00:37:07,955 Affedersin. 617 00:37:09,665 --> 00:37:10,874 Planımızı unutmuşum. 618 00:37:11,541 --> 00:37:14,294 Önemi yok. Ben bir şeyler ayarlarım. 619 00:37:21,426 --> 00:37:22,427 İyi misin? 620 00:37:23,804 --> 00:37:26,098 Evet, uzun bir gündü sadece. 621 00:37:26,890 --> 00:37:30,519 Sana sürpriz yapacaktım ama sabredemeyeceğim. 622 00:37:30,602 --> 00:37:31,603 Ben 623 00:37:33,146 --> 00:37:34,982 Maui'ye iki bilet aldım. 624 00:37:35,565 --> 00:37:37,776 Joey'nin devremülkünü kullanacağız. 625 00:37:38,777 --> 00:37:39,903 Bilet mi aldın? 626 00:37:39,987 --> 00:37:42,281 Evet, Noel için. 627 00:37:42,364 --> 00:37:43,949 Sana sormam gerekirdi 628 00:37:44,032 --> 00:37:48,078 ama değişiklik olsun diye o anda aldım gitti. 629 00:37:50,914 --> 00:37:53,333 Ve romantik olur diye düşündüm. 630 00:37:55,502 --> 00:37:56,503 Ne oldu? 631 00:37:58,547 --> 00:37:59,756 Mel, ben… 632 00:38:02,092 --> 00:38:07,389 Bugün bir avukatla görüşüp ikizlerin velayetini konuştum. 633 00:38:10,142 --> 00:38:11,184 Nasıl geçti? 634 00:38:11,268 --> 00:38:12,352 Pek iyi geçmedi. 635 00:38:14,271 --> 00:38:18,108 Onların hayatında olmam uzun ve pahalı bir adli sürece mal olacak. 636 00:38:20,235 --> 00:38:21,611 Çok üzüldüm. 637 00:38:22,863 --> 00:38:25,866 Her ne yapman gerekiyorsa yanındayım, biliyorsun. 638 00:38:27,909 --> 00:38:29,369 Biliyorum. 639 00:38:30,203 --> 00:38:31,371 Ama işte… 640 00:38:34,666 --> 00:38:36,585 Bana öyle geliyor ki… 641 00:38:39,921 --> 00:38:42,382 Senin için geriye pek bir şey kalmayacak. 642 00:38:42,466 --> 00:38:45,552 Anlamadım, ne demek bu? Parayı mı kastediyorsun? 643 00:38:45,635 --> 00:38:48,889 -Para umurumda değil. -Hayır, sadece para değil. 644 00:38:48,972 --> 00:38:50,223 Zaman da. 645 00:38:50,807 --> 00:38:52,893 Mel, önümüzdeki en az bir yıl 646 00:38:52,976 --> 00:38:55,103 yeni babalık, velayet mücadelesi 647 00:38:55,187 --> 00:38:59,191 ve barı işletmek bütün vaktimi alacak. 648 00:38:59,274 --> 00:39:00,108 Evet. 649 00:39:02,027 --> 00:39:04,654 Bir bebeği daha kaldırabileceğimi sanmıyorum. 650 00:39:12,537 --> 00:39:13,497 Üzgünüm. 651 00:39:19,378 --> 00:39:20,337 Şöyle diyeyim… 652 00:39:22,506 --> 00:39:23,507 Sorun değil. 653 00:39:25,342 --> 00:39:27,260 Sen hazır olana kadar bekleriz. 654 00:39:27,844 --> 00:39:28,720 Olur mu? 655 00:39:31,932 --> 00:39:36,853 Peki ya beklersek ve ben iki aileyi birden destekleyemeyeceğimi anlarsam? 656 00:39:39,398 --> 00:39:43,193 Onca zamanı boşa harcamış olacaksın. O zamanı geri alamayacaksın. 657 00:39:43,276 --> 00:39:47,614 Anne olmanın önündeki engel ben olamam. 658 00:39:50,367 --> 00:39:51,993 Seni böyle incitemem. 659 00:39:53,078 --> 00:39:54,121 Bak, 660 00:39:55,580 --> 00:39:58,542 ne hissettiğini bildiğim sürece benim seçimim bu. 661 00:39:58,625 --> 00:40:00,168 -Sorun da bu. -Jack. 662 00:40:00,252 --> 00:40:02,796 Hayır Mel, bir seçime zorlanmamalısın. 663 00:40:04,005 --> 00:40:07,676 Sana istediğin her şeyi verebilecek birini hak ediyorsun sen. 664 00:40:07,759 --> 00:40:09,302 Ben o kişi değilim bence. 665 00:40:12,264 --> 00:40:14,641 Bitirmek istediğini mi söylüyorsun? 666 00:40:14,724 --> 00:40:16,601 İstediğim için değil. 667 00:40:17,936 --> 00:40:18,979 Aman tanrım. 668 00:40:20,856 --> 00:40:22,691 Buna inanamıyorum. 669 00:40:23,275 --> 00:40:26,903 -Sen harika bir kadınsın. -Jack, ne istediğimi anlamıyorsun. 670 00:40:26,987 --> 00:40:29,406 Anlıyorum. Söylemeye çalıştığım da bu. 671 00:40:29,489 --> 00:40:32,451 Ne istediğini biliyorum ama verebilir miyim, bilmiyorum. 672 00:40:35,912 --> 00:40:37,372 Bu beni mahvediyor. 673 00:40:42,878 --> 00:40:44,880 Ama doğrusunu yaptığımı biliyorum. 674 00:40:54,806 --> 00:40:55,682 Çık dışarı. 675 00:40:58,143 --> 00:40:59,436 Çık evimden. 676 00:42:06,419 --> 00:42:08,338 ROBYN CARR'IN KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR 677 00:42:55,343 --> 00:43:00,390 Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta