1 00:00:28,632 --> 00:00:29,550 ‎ลิลลี่ 2 00:00:30,259 --> 00:00:31,635 ‎- แม่จะโทร… ‎- ลิลลี่ 3 00:00:31,719 --> 00:00:33,637 ‎ฉันอยู่ในนี้ค่ะ คุณหมอ เราอยู่ในนี้ 4 00:00:34,221 --> 00:00:36,515 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา เธอชักน่ะค่ะ 5 00:00:36,599 --> 00:00:37,641 ‎เธอเป็นลมชัก 6 00:00:37,725 --> 00:00:40,895 ‎ใช่ค่ะ เธออาการกำเริบครั้งล่าสุด ‎อย่างน้อยก็ห้าปีมาแล้ว 7 00:00:41,896 --> 00:00:42,730 ‎จับเวลาหรือเปล่า 8 00:00:42,813 --> 00:00:45,274 ‎ฉันคิดว่า 90 วินาทีนะ ‎แล้วฉันก็ได้ยินเสียงเธอล้ม 9 00:00:45,357 --> 00:00:48,110 ‎- ฉันกลัวว่าเธอหัวเธออาจกระแทก ‎- เธอกินยาอะไร 10 00:00:48,194 --> 00:00:50,613 ‎- ลาโมไตรจีน วันละ 50 มิลลิกรัม ‎- ใช่ค่ะ 11 00:00:51,363 --> 00:00:54,575 ‎โอเค ทารา ได้ยินไหม นี่เมลนะ 12 00:00:54,658 --> 00:00:57,161 ‎หมอจะวัดความดันคุณนะ 13 00:00:57,244 --> 00:00:58,329 ‎เกิดอะไรขึ้น 14 00:00:58,913 --> 00:01:00,122 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 15 00:01:00,206 --> 00:01:01,540 ‎อยู่ที่บ้านจ้ะ 16 00:01:02,083 --> 00:01:03,167 ‎คุณเป็นลมชัก 17 00:01:05,377 --> 00:01:06,212 ‎แม่ฉันอยู่ไหน 18 00:01:06,295 --> 00:01:08,214 ‎แม่อยู่นี่จ้ะ อยู่นี่จ้ะ ลูก 19 00:01:08,297 --> 00:01:10,800 ‎เมลกับคุณหมอดูแลลูกดีมากเลย 20 00:01:10,883 --> 00:01:12,009 ‎สวัสดี ลิลลี่ 21 00:01:12,093 --> 00:01:14,178 ‎เราไปชงกาแฟให้ทุกคนกันดีไหม 22 00:01:14,261 --> 00:01:15,971 ‎- ไม่เป็นไร เราดูแลเธอเอง ‎- โอเค 23 00:01:16,764 --> 00:01:17,765 ‎สัญญาณชีพของเธอคงที่ 24 00:01:18,682 --> 00:01:19,558 ‎โอเค 25 00:01:20,351 --> 00:01:22,478 ‎ทารา ลองลุกขึ้นนั่งหน่อยไหม 26 00:01:23,646 --> 00:01:24,605 ‎ลุกเลยจ้ะ 27 00:01:26,398 --> 00:01:29,026 ‎เอาละ รู้สึกยังไงบ้าง เวียนหัวหรือเปล่า 28 00:01:29,777 --> 00:01:31,821 ‎- ไม่ค่ะ ‎- โอเค คลื่นไส้ไหม 29 00:01:33,572 --> 00:01:35,950 ‎แล้วหัวเป็นยังไงบ้าง ปวดหัวไหม 30 00:01:36,700 --> 00:01:39,078 ‎ไม่ปวดเหรอ ฉันจะจับหัวคุณดูนะ 31 00:01:39,870 --> 00:01:42,832 ‎ว่ามันปูดบวมตรงไหนหรือเปล่า 32 00:01:43,874 --> 00:01:47,002 ‎เอาละจ้ะ ‎ฉันว่าสมองคุณคงไม่ถูกกระทบกระเทือนหรอก 33 00:01:47,503 --> 00:01:48,462 ‎แต่เพื่อความปลอดภัย 34 00:01:48,546 --> 00:01:52,383 ‎ฉันจะให้ลิลลี่ ‎ปลุกคุณทุกสองสามชั่วโมงทั้งคืน โอเคนะ 35 00:01:53,092 --> 00:01:54,718 ‎เอาละ คุณไม่เป็นไรแล้วนะ 36 00:01:54,802 --> 00:01:56,637 ‎ฉันไปคุยกับหมอก่อนนะ 37 00:01:59,181 --> 00:02:00,975 ‎นี่จ้ะ ห่มผ้าไว้ 38 00:02:05,354 --> 00:02:06,856 ‎เรื่องราวของเธอเป็นยังไงคะ 39 00:02:06,939 --> 00:02:10,651 ‎หลักๆ ก็มีอาการเกร็งกระตุก ‎แต่ผมเคยเห็นมีอาการชักแบบเหม่อร่วมด้วย 40 00:02:11,318 --> 00:02:14,446 ‎เราคิดว่ามันเริ่มจากอาการไข้สูง ‎ตอนเธอยังเป็นทารก 41 00:02:14,530 --> 00:02:17,533 ‎และก็โชคดีที่ยาของเธอได้ผลดี 42 00:02:17,616 --> 00:02:19,869 ‎- ความเครียดกระตุ้นมันเหรอ ‎- เป็นไปได้มากที่สุด 43 00:02:19,952 --> 00:02:20,786 ‎ค่ะ 44 00:02:20,870 --> 00:02:22,454 ‎พระเจ้า น่าสงสารจัง 45 00:02:22,538 --> 00:02:25,249 ‎เธอคงเครียดหนักเรื่องมะเร็งของลิลลี่ 46 00:02:25,332 --> 00:02:26,959 ‎และก็ต้องดูแลโคลอี้ 47 00:02:27,042 --> 00:02:29,628 ‎เราต้องวางแผนช่วยเหลือพวกเธอโดยเร็วที่สุด 48 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 ‎ไม่งั้นอาการชักของทาราจะกำเริบถี่ขึ้นเรื่อย ๆ 49 00:02:33,549 --> 00:02:34,383 ‎ค่ะ 50 00:02:34,884 --> 00:02:36,385 ‎ทุกอย่างเป็นความผิดของฉันเอง 51 00:02:37,803 --> 00:02:40,764 ‎ความเครียดเป็นหนึ่งในหลายสิ่ง ‎ที่กระตุ้นอาการของทารา และก็… 52 00:02:41,807 --> 00:02:44,643 ‎เราอยู่ในรถ คุยกันเรื่องมะเร็งของฉัน 53 00:02:45,686 --> 00:02:47,354 ‎พอกลับถึงบ้าน เธอก็เกิดอาการชัก 54 00:02:47,438 --> 00:02:49,607 ‎ไม่นะ ลิลลี่ ไม่เอาน่า 55 00:02:50,441 --> 00:02:51,859 ‎คุณจะโทษตัวเองไม่ได้นะ 56 00:02:55,362 --> 00:02:57,072 ‎ผมจะดูแลโคลอี้เอง 57 00:02:57,156 --> 00:02:59,992 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ทุกอย่างจะดีเองนะ 58 00:03:03,621 --> 00:03:04,955 ‎ฉันก็หวังว่ามันจะเป็นอย่างนั้น 59 00:03:10,044 --> 00:03:11,795 ‎ไงจ๊ะ 60 00:03:11,879 --> 00:03:14,590 ‎ไงจ๊ะ โคลอี้ 61 00:03:15,549 --> 00:03:17,301 ‎ไงจ๊ะ โอ๋ๆ 62 00:03:19,637 --> 00:03:22,097 ‎คนในบ้านปลุกหนูตื่นเหรอจ๊ะ 63 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 ‎จอมซนพวกนั้น ไม่ดีเลยเนอะ 64 00:03:27,353 --> 00:03:29,730 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่ร้องนะจ๊ะ 65 00:03:32,024 --> 00:03:33,901 ‎โอเค 66 00:03:34,944 --> 00:03:35,861 ‎ไม่เป็นไร 67 00:03:35,945 --> 00:03:38,322 ‎อยากได้อะไรจ๊ะ 68 00:03:38,864 --> 00:03:39,907 ‎เอานี่ไหม 69 00:03:39,990 --> 00:03:41,075 ‎สวยใช่ไหมล่ะ 70 00:03:41,951 --> 00:03:42,785 ‎ไม่เอาเหรอ 71 00:03:42,868 --> 00:03:43,869 ‎โอเค 72 00:03:45,162 --> 00:03:46,038 ‎เหรอ 73 00:03:46,580 --> 00:03:47,748 ‎หลับตาสิ 74 00:03:49,625 --> 00:03:51,794 ‎โอเค หนูยังไม่พร้อม 75 00:03:53,170 --> 00:03:55,047 ‎ก็ได้ โอเค 76 00:03:56,757 --> 00:03:58,842 ‎หนูยังไม่พร้อม 77 00:03:59,593 --> 00:04:01,387 ‎อยากรู้อะไรไหม 78 00:04:01,887 --> 00:04:04,515 ‎ถ้าเป็นเรื่องทั้งหมดนี้ ฉันก็ยังไม่พร้อมเหมือนกัน 79 00:04:05,516 --> 00:04:06,934 ‎เข้าใจไหม อย่าบอกใครนะ 80 00:04:07,768 --> 00:04:08,686 ‎โอเค 81 00:04:13,232 --> 00:04:16,110 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 82 00:04:34,670 --> 00:04:35,546 ‎ขอโทษค่ะ 83 00:04:36,297 --> 00:04:39,091 ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจจะปลุกคุณ ‎- ไม่เป็นไร กี่โมงแล้ว 84 00:04:39,717 --> 00:04:41,093 ‎ยังเช้าอยู่เลย 85 00:04:43,637 --> 00:04:46,140 ‎ผมคิดว่าคุณจะไปแอลเอพรุ่งนี้ซะอีก 86 00:04:47,224 --> 00:04:50,269 ‎ฉันยังไม่ได้ไปค่ะ วันนี้ฉันมีอะไรต้องทำเยอะน่ะ 87 00:04:51,186 --> 00:04:55,065 ‎ผมรู้สึกว่าก่อนคุณจะไป ‎ผมต้องอธิบายว่าทำไมผมถึงไม่ไปกับคุณ 88 00:04:55,816 --> 00:04:57,109 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 89 00:04:58,277 --> 00:04:59,320 ‎ทิ้งบาร์ไปไม่ได้ 90 00:05:00,112 --> 00:05:02,990 ‎- ฉันเข้าใจดีค่ะ ‎- ไม่ๆ มันไม่ใช่แค่นั้น 91 00:05:04,575 --> 00:05:09,121 ‎ฟังนะ ผมอยากให้การเดินทางครั้งแรกของเรา ‎เป็นอะไรที่พิเศษน่ะ 92 00:05:09,663 --> 00:05:11,290 ‎ผมอยากให้มันเป็นเรื่องของเรา 93 00:05:12,416 --> 00:05:14,460 ‎ไม่ใช่เรื่องหย่าของพี่สาวคุณ 94 00:05:14,960 --> 00:05:16,170 ‎เชื่อหรือไม่ล่ะ 95 00:05:17,796 --> 00:05:18,714 ‎มีเหตุผลค่ะ 96 00:05:19,840 --> 00:05:22,968 ‎ดูคุณเหนื่อยๆ นะ คุณน่าจะนอนต่ออีกหน่อย 97 00:05:23,052 --> 00:05:24,762 ‎บอกแล้วไงว่าวันนี้ฉันมีอะไรต้องทำเยอะ 98 00:05:24,845 --> 00:05:27,264 ‎ใช่ แต่มาเถอะน่า ยังไม่เจ็ดโมงเลย 99 00:05:31,310 --> 00:05:33,687 ‎- คุณไม่ได้ทำให้มันง่ายเลยนะ ‎- จริงเหรอ 100 00:05:34,229 --> 00:05:35,064 ‎ดี 101 00:05:35,898 --> 00:05:37,274 ‎ผมแค่ต้องการความสนใจน่ะ 102 00:05:47,534 --> 00:05:49,661 ‎- สวัสดีครับ ‎- คริสโตเฟอร์อยู่ไหน 103 00:05:49,745 --> 00:05:52,039 ‎เขาเล่นกับทักเกอร์อยู่น่ะ 104 00:05:52,122 --> 00:05:53,207 ‎หมาของชาร์เมนน่ะเหรอ 105 00:05:53,290 --> 00:05:56,668 ‎ใช่ มีปัญหาบางอย่าง แจ็คเลยรับมันมาเลี้ยง 106 00:05:56,752 --> 00:05:59,421 ‎อ๋อ งั้นคุณก็เป็นคนดูแลหมาแล้วสิ 107 00:05:59,505 --> 00:06:00,881 ‎คุณนี่ใจบุญจริงๆ 108 00:06:00,964 --> 00:06:02,800 ‎อ๋อ ที่จริง 109 00:06:02,883 --> 00:06:06,428 ‎เราเสนอที่จะดูแลทักเกอร์ตอนแจ็คไปบ้านลิลลี่น่ะ 110 00:06:07,137 --> 00:06:11,100 ‎พอคริสโตเฟอร์เห็นหมาตัวนั้น ‎ก็เหมือนเป็นรักแรกพบเลย 111 00:06:11,183 --> 00:06:13,602 ‎- คุณก็เลยปฏิเสธไม่ลง ‎- ประมาณนั้น 112 00:06:13,685 --> 00:06:14,937 ‎คุณขี้ใจอ่อนจริงๆ 113 00:06:15,020 --> 00:06:18,357 ‎แต่ฉันว่ามันก็ดีนะ คริสโตเฟอร์จะได้มีเพื่อน 114 00:06:18,440 --> 00:06:19,316 ‎ใช่ ผมก็คิดอย่างนั้น 115 00:06:24,196 --> 00:06:27,616 ‎โธ่ ล้อเล่นน่า ‎พวกเขายกเลิกการแสดงละครที่แคมป์ 116 00:06:27,699 --> 00:06:30,828 ‎ทำไมพวกเขาหาผู้กำกับคนอื่นไม่ได้นะ ‎คริสโตเฟอร์ซ้อมบทหนักแทบตาย 117 00:06:30,911 --> 00:06:33,122 ‎ใช่ ผมรู้ เขาจะต้องเสียใจมากแน่ 118 00:06:33,205 --> 00:06:34,415 ‎ฉันไม่ยอมหรอก 119 00:06:34,498 --> 00:06:36,750 ‎ฉันจะโทรไปที่นั่นแล้วจัดการให้ 120 00:06:36,834 --> 00:06:38,877 ‎ไม่ คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ 121 00:06:38,961 --> 00:06:39,878 ‎ฉันจัดการให้ได้ 122 00:06:39,962 --> 00:06:42,464 ‎คอนนี่ คุณทำงานที่นี่เยอะมากแล้ว 123 00:06:42,548 --> 00:06:44,466 ‎ผมรู้สึกว่าเรากำลังเอาเปรียบคุณ 124 00:06:44,550 --> 00:06:46,885 ‎คุณจะบอกว่าไม่อยากให้ฉันช่วยเหรอ 125 00:06:46,969 --> 00:06:49,596 ‎เพราะคุณทำทุกอย่างนี่เองคนเดียวไม่ได้แน่ 126 00:06:49,680 --> 00:06:51,640 ‎ไม่ ก็ไม่ใช่ซะทีเดียว เพียงแต่ว่า… 127 00:06:52,141 --> 00:06:56,145 ‎ผมแค่กลัวว่าสุดท้ายแล้วคุณจะขุ่นเคืองผมน่ะ 128 00:06:56,228 --> 00:06:57,229 ‎งั้นเหรอ 129 00:06:57,813 --> 00:06:59,231 ‎ผมนึกว่าคุณจะโล่งใจซะอีก 130 00:07:00,399 --> 00:07:01,275 ‎ก็โล่งใจนะ 131 00:07:02,151 --> 00:07:03,068 ‎ใช่ 132 00:07:04,194 --> 00:07:05,654 ‎ดีจริงๆ ที่ไม่เป็นที่ต้องการ 133 00:07:12,119 --> 00:07:13,245 ‎(บันทึกอุทกวิทยา/การระบายน้ำ) 134 00:07:13,328 --> 00:07:15,038 ‎ขอโทษนะ คุณบอกว่ามีน้ำพุเหรอ 135 00:07:15,122 --> 00:07:17,791 ‎ใช่ ต้นกำเนิดอยู่ใต้ที่ดินของคุณ ‎ซึ่งหมายความว่า… 136 00:07:17,875 --> 00:07:19,543 ‎ผมต้องแจ้ง ‎หน่วยงานรักษาพันธุ์สัตว์ป่าและปลา 137 00:07:19,626 --> 00:07:22,045 ‎ทำการสำรวจแล้วก็ขอใบอนุญาตเปลี่ยนแปลงที่ดิน 138 00:07:22,129 --> 00:07:23,255 ‎แต่ก็ไม่รับประกันนะ 139 00:07:23,338 --> 00:07:26,633 ‎เดี๋ยวนะ เขาต้องรอนานแค่ไหน ‎กว่าจะสร้างบ้านบนที่ดินได้ 140 00:07:26,717 --> 00:07:28,135 ‎แปดเดือนถึงหนึ่งปี 141 00:07:28,218 --> 00:07:30,762 ‎ใช่ ถ้าใบอนุญาตได้รับการอนุมัตินะ 142 00:07:30,846 --> 00:07:34,683 ‎ความกังวลเรื่องการอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมพวกนี้ ‎จะทำให้ออกใบอนุญาตก่อสร้างไม่ได้ 143 00:07:34,766 --> 00:07:37,853 ‎เดี๋ยวนะ บ้านผมสร้างเมื่อปี 1954 144 00:07:37,936 --> 00:07:41,398 ‎แน่นอนว่าต้องมีข้อกำหนดสมัยปู่ผม ‎ที่ให้ผมสร้างบ้านได้ก่อนใบอนุญาตจะออกสิ 145 00:07:41,482 --> 00:07:43,650 ‎สมัยนี้การก่อสร้างใหม่ต้องมีใบอนุญาต 146 00:07:43,734 --> 00:07:47,070 ‎แล้วไง ผมต้องรอเป็นปี ‎เพื่อใบอนุญาตที่ผมอาจไม่ได้รับ 147 00:07:47,154 --> 00:07:48,405 ‎หรือไม่ก็ขายและยอมสูญเสียงั้นเหรอ 148 00:07:48,489 --> 00:07:50,532 ‎ขอโทษที แจ็ค ผมก็อยากมีข่าวดีกว่านี้มาบอกนะ 149 00:07:51,617 --> 00:07:52,534 ‎ครับ 150 00:07:53,410 --> 00:07:57,706 ‎ฟังนะ ผมมีประชุมอื่นๆ อีก ‎บอกผมแล้วกันว่าพวกคุณตัดสินใจยังไง 151 00:07:58,707 --> 00:08:00,959 ‎- ครับ ขอบคุณนะที่มา ‎- ไม่เป็นไร 152 00:08:01,460 --> 00:08:02,377 ‎แล้วเจอกัน 153 00:08:07,090 --> 00:08:09,468 ‎ถ้าผมไม่มีบ้านให้ลูกฝาแฝดอยู่ 154 00:08:09,551 --> 00:08:12,012 ‎ชาร์เมนต้องใช้เรื่องนี้เล่นงานผมแน่ 155 00:08:14,056 --> 00:08:15,098 ‎แล้วเมลล่ะ 156 00:08:16,016 --> 00:08:19,394 ‎ใช่ ตอนแรกไม่เป็นไร ‎แต่ถ้าผมต้องการสิทธิดูแลบุตรร่วมกัน 157 00:08:19,478 --> 00:08:21,688 ‎ลูกฝาแฝดต้องมีห้องนอนของตัวเอง 158 00:08:21,772 --> 00:08:23,273 ‎งั้นก็หาที่อื่นสิ 159 00:08:23,357 --> 00:08:24,858 ‎เอาเงินที่ไหนซื้อล่ะ 160 00:08:24,942 --> 00:08:25,859 ‎ขายที่ดินไง 161 00:08:25,943 --> 00:08:28,820 ‎ไม่เอาน่า คนสติดีที่ไหนกันจะมาซื้อที่ดินปลูกบ้าน 162 00:08:28,904 --> 00:08:31,156 ‎ทั้งๆ ที่รู้ว่าพวกเขาขอใบอนุญาตก่อสร้างไม่ได้ 163 00:08:31,657 --> 00:08:32,574 ‎ผมแค่… 164 00:08:34,493 --> 00:08:37,788 ‎ผมรู้สึกเหมือนอยู่ในสถานการณ์ที่เสียเปรียบเลย 165 00:08:39,873 --> 00:08:43,168 ‎ผมพยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎แล้วพอหันไปทางไหนก็เจอแต่อุปสรรค 166 00:08:43,252 --> 00:08:45,212 ‎ไม่เอาน่า นั่นไม่ใช่แจ็คที่ผมรู้จัก 167 00:08:45,295 --> 00:08:46,755 ‎ผมรู้สึกแบบนั้น 168 00:08:48,924 --> 00:08:51,134 ‎ตอนเราเป็นทหาร จำสิ่งที่คุณเคยพูดได้ไหม 169 00:08:51,218 --> 00:08:54,054 ‎ทางเดียวที่จะล้มเหลวคือยอมแพ้ 170 00:08:54,763 --> 00:08:55,639 ‎จำได้ 171 00:08:57,891 --> 00:09:00,310 ‎ผมไม่รู้สึกเหมือนเป็นคนคนนั้นอีกแล้ว 172 00:09:10,737 --> 00:09:12,573 ‎ไง อยู่นี่เอง 173 00:09:14,366 --> 00:09:15,701 ‎ออกมานั่งทำอะไรอยู่ข้างนอกนี่ 174 00:09:16,451 --> 00:09:17,995 ‎ฉันตื่นได้สักพักแล้วน่ะ 175 00:09:22,791 --> 00:09:24,167 ‎อุ่นจังเลย 176 00:09:24,251 --> 00:09:26,169 ‎หนาวเหรอ ให้ผมไปหยิบผ้าห่มมาให้ไหม 177 00:09:26,253 --> 00:09:28,797 ‎ไม่ค่ะ ฉันอยากกอดอยู่แบบนี้แหละ 178 00:09:32,259 --> 00:09:33,885 ‎ขอบคุณนะที่นอนค้างคืนที่นี่ 179 00:09:33,969 --> 00:09:34,845 ‎โอ้ 180 00:09:35,429 --> 00:09:37,681 ‎พูดเป็นนัยว่าถึงเวลาที่ฉันต้องไปแล้วเหรอ 181 00:09:38,724 --> 00:09:42,769 ‎ที่จริง ผมหวังอยู่ว่าเราจะอยู่ด้วยกันทั้งวันได้ 182 00:09:51,778 --> 00:09:52,696 ‎ฮัลโหล 183 00:09:56,950 --> 00:09:58,285 ‎จำเป็นหรือเปล่า 184 00:09:59,995 --> 00:10:00,829 ‎ได้ 185 00:10:06,126 --> 00:10:07,419 ‎ผมต้องไปทำงานแล้ว 186 00:10:08,128 --> 00:10:11,423 ‎ไม่ต้องห่วงหรอกค่ะ บางทีคืนนี้เราเจอกันอีกก็ได้ 187 00:10:12,049 --> 00:10:15,510 ‎รู้อะไรไหม ผมมีความคิดที่ดีกว่านั้น 188 00:10:15,594 --> 00:10:16,428 ‎เหรอ อะไรคะ 189 00:10:16,511 --> 00:10:17,846 ‎ผมจะไปไม่นาน 190 00:10:18,597 --> 00:10:20,766 ‎ถ้าคุณยังอยู่ที่นี่ ผมจะเอาอาหารเช้ากลับมาด้วย 191 00:10:20,849 --> 00:10:22,726 ‎อาหารเช้าบนเตียงเหรอ 192 00:10:25,062 --> 00:10:26,313 ‎อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ 193 00:10:27,981 --> 00:10:29,399 ‎ฉันต้องเซ็นตรงไหนคะ 194 00:10:36,948 --> 00:10:38,367 ‎อย่าไปไหนนะ 195 00:11:05,644 --> 00:11:06,978 ‎โธ่ บ้าจริง 196 00:11:08,397 --> 00:11:09,731 ‎รับอะไรดีครับ 197 00:11:10,315 --> 00:11:12,025 ‎ฉันไม่รู้ว่าวันนี้คุณทำงาน 198 00:11:12,109 --> 00:11:13,318 ‎ทำไมถึงคิดอย่างนั้นล่ะ 199 00:11:13,402 --> 00:11:16,613 ‎ไม่รู้สิ ฉันหวังอยู่ว่า ‎วันนี้คงมีอะไรดีๆ อย่างน้อยก็สักอย่างหนึ่ง 200 00:11:16,697 --> 00:11:17,823 ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 201 00:11:18,490 --> 00:11:21,993 ‎อินเทอร์เน็ตที่เบด แอนด์ เบรกฟาสต์ใช้ไม่ได้ ‎และที่นี่ก็ช้ามาก 202 00:11:23,829 --> 00:11:24,955 ‎สรุปคือคุณ 203 00:11:25,706 --> 00:11:27,165 ‎จะไม่พูดกับผมอีกแล้วเหรอ 204 00:11:29,292 --> 00:11:30,335 ‎ไม่รู้สิ 205 00:11:30,419 --> 00:11:31,294 ‎ลิซซี่ 206 00:11:33,004 --> 00:11:36,550 ‎ฉันรู้สึกว่าคุณได้สิ่งที่คุณต้องการ ‎แต่สิ่งที่ฉันต้องการมันไม่สำคัญเลย 207 00:11:38,135 --> 00:11:42,389 ‎การใช้ชีวิตร่วมกันเป็นการเปลี่ยนแปลง ‎ครั้งใหญ่มากจากการเป็นแฟนกัน 208 00:11:43,432 --> 00:11:44,808 ‎ฟังนะ นี่ 209 00:11:45,434 --> 00:11:46,685 ‎ผมรักคุณ 210 00:11:47,602 --> 00:11:48,812 ‎และผมก็อยากอยู่กับคุณ 211 00:11:51,148 --> 00:11:52,107 ‎โอเค 212 00:11:53,191 --> 00:11:54,693 ‎ฉันว่ามันเป็นก้าวที่สำคัญ 213 00:11:56,319 --> 00:11:58,822 ‎- เราคุยเรื่องนี้กันในอนาคตได้ไหม ‎- ได้ 214 00:12:00,449 --> 00:12:02,159 ‎ให้ผมเอามันฝรั่งทอดมาให้ไหม 215 00:12:02,242 --> 00:12:04,035 ‎ค่ะ ขอบคุณ เพิ่มเกลือด้วยนะ 216 00:12:04,119 --> 00:12:05,036 ‎ได้เลย 217 00:12:05,996 --> 00:12:06,872 ‎นี่ 218 00:12:07,622 --> 00:12:11,251 ‎ทหารนาวิกโยธินที่คุณคุยด้วย ‎ที่งานลัมเบอร์แจ็กเป็นใครเหรอ 219 00:12:11,835 --> 00:12:14,212 ‎แค่คนที่พยายามเกณฑ์คนไปเป็นทหารน่ะ 220 00:12:14,296 --> 00:12:16,715 ‎จริงเหรอ ดูเหมือนพวกคุณจะรู้จักกันนะ 221 00:12:16,798 --> 00:12:17,841 ‎ไม่รู้จักหรอก 222 00:12:17,924 --> 00:12:19,760 ‎คุณไม่เคยเจอเขามาก่อนเหรอ 223 00:12:21,762 --> 00:12:24,306 ‎ให้ตายสิ ผมว่านั่นเกรนเจอร์ สมิธนะ 224 00:12:24,389 --> 00:12:25,640 ‎เกรนเจอร์ สมิธเป็นใคร 225 00:12:25,724 --> 00:12:27,058 ‎นักร้องเพลงคันทรีคนดังน่ะ 226 00:12:27,142 --> 00:12:28,518 ‎- เขาดังมากเหรอ ‎- ใช่ 227 00:12:40,655 --> 00:12:41,531 ‎ไง พวก 228 00:12:42,115 --> 00:12:44,618 ‎- นายกับลิซซี่มีเรื่องอะไรกันเหรอ ‎- ทำไมครับ 229 00:12:45,118 --> 00:12:47,996 ‎ฉันก็ไม่อยากพูดนะ แต่เธอกำลังเหล่หมอนั่นอยู่ 230 00:12:48,079 --> 00:12:50,040 ‎อ๋อ ผมบอกเธอว่านั่นคือเกรนเจอร์ สมิธ 231 00:12:51,374 --> 00:12:52,292 ‎ไม่ใช่ 232 00:12:52,793 --> 00:12:53,627 ‎ครับ ผมรู้ 233 00:13:05,388 --> 00:13:08,391 ‎นี่ ฉันต้องแวะไปที่แคมป์ ‎อีกหนึ่งชั่วโมงจะกลับมานะ 234 00:13:08,475 --> 00:13:11,311 ‎ได้ ตอนขากลับ ‎แวะไปที่รถขายเบเกอรี่หน่อยได้ไหม 235 00:13:11,394 --> 00:13:13,396 ‎ฉันบอกคอนนี่ว่าพายของเราใกล้จะหมดแล้ว 236 00:13:13,480 --> 00:13:14,606 ‎ให้ริกกี้ไปเอาไม่ได้เหรอ 237 00:13:14,689 --> 00:13:17,526 ‎ได้ แต่แคมป์ของคริสโตเฟอร์ ‎อยู่ใกล้ๆ รถขายเบเกอรี่ไม่ใช่เหรอ 238 00:13:18,151 --> 00:13:20,028 ‎ใช่ มันอยู่ใกล้ๆ กัน 239 00:13:20,111 --> 00:13:20,987 ‎งั้น… 240 00:13:21,071 --> 00:13:25,784 ‎ก็แค่ว่าเมื่อเช้านี้ฉันกับคอนนี่มีเรื่องเข้าใจผิดกัน 241 00:13:28,829 --> 00:13:29,955 ‎เสียใจที่ได้ยินอย่างนั้น 242 00:13:31,498 --> 00:13:33,458 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันจะไปเอาพายเอง 243 00:13:34,042 --> 00:13:35,418 ‎ไม่ต้องหรอก ฉันไปเอาเอง 244 00:13:35,502 --> 00:13:38,213 ‎บางครั้งก็ต้องเผชิญกับผลกรรมที่ตัวเองก่อบ้าง 245 00:13:38,296 --> 00:13:39,506 ‎ซึ่งก็คงจะเป็นตอนนี้แหละ 246 00:13:47,222 --> 00:13:48,974 ‎โอเค ฉันมีแผนค่ะ 247 00:13:50,058 --> 00:13:50,934 ‎ว่ามาสิ 248 00:13:52,477 --> 00:13:56,773 ‎ฉันกำลังคิดจะทำปฏิทินการดูแล ‎เพื่อลดความเครียดของทารา 249 00:13:57,399 --> 00:13:58,984 ‎มันต้องทำยังไงเหรอ 250 00:13:59,067 --> 00:14:00,151 ‎ฉันจะทำตารางงาน 251 00:14:00,235 --> 00:14:03,196 ‎และคนก็ลงชื่อสำหรับทุกอย่าง ‎ที่ลิลลี่หรือทาราอาจจะต้องการ 252 00:14:03,280 --> 00:14:07,993 ‎อย่างไปทำธุระ ดูแลเด็กอ่อน ‎เอาอาหารไปให้ อะไรพวกนั้นน่ะค่ะ 253 00:14:08,076 --> 00:14:09,452 ‎นั่นเป็นความคิดที่ดี 254 00:14:09,536 --> 00:14:11,621 ‎ขอบคุณค่ะ บ่ายนี้ฉันจะเอาไปให้ลิลลี่ดู 255 00:14:12,247 --> 00:14:15,750 ‎อ้อ อีกอย่างนะ ผมอยากบอกคุณว่า 256 00:14:16,585 --> 00:14:19,504 ‎ผมตัดสินใจไม่รับหมอแฮนเซนมาทำงาน 257 00:14:20,171 --> 00:14:22,591 ‎อ้าว ฉันนึกว่าคุณชอบเธอซะอีก 258 00:14:23,592 --> 00:14:25,218 ‎ดูเธอไม่เหมาะกับที่นี่น่ะ 259 00:14:26,303 --> 00:14:27,220 ‎โอเค 260 00:14:28,179 --> 00:14:30,223 ‎คุณจะสัมภาษณ์คนอื่นอีกหรือเปล่าคะ 261 00:14:30,307 --> 00:14:34,811 ‎ไม่ ตอนนี้ผมตัดสินหยุดการหาคนไว้ก่อน 262 00:14:35,770 --> 00:14:36,605 ‎โอเค 263 00:14:38,857 --> 00:14:44,029 ‎ฟังนะ ฉันอยากคุยกับคุณ ‎เรื่องที่ฉันบอกแจ็คว่าคุณจะเกษียณ 264 00:14:45,864 --> 00:14:46,865 ‎มันทำไมเหรอ 265 00:14:46,948 --> 00:14:48,825 ‎ฉันแค่อยากขอโทษน่ะค่ะ 266 00:14:49,451 --> 00:14:52,954 ‎และก็ขอโทษที่คุณรู้สึกว่า ‎ฉันทำลายความมั่นใจของคุณ 267 00:14:53,455 --> 00:14:56,917 ‎เหตุผลเดียวที่ฉันพูดกับเขาก็เพราะฉันไม่ทันตั้งตัว 268 00:14:57,000 --> 00:14:58,877 ‎และฉันก็อยากระบายความรู้สึกน่ะค่ะ 269 00:14:58,960 --> 00:15:00,587 ‎ฉันบอกเขาด้วยว่าอย่าพูดอะไรทั้งนั้น 270 00:15:00,670 --> 00:15:03,423 ‎แต่คุณก็รู้จักแจ็คดี เขาแค่พยายามปกป้อง 271 00:15:03,506 --> 00:15:06,885 ‎ผมไม่ได้โกรธแจ็คหรอก ‎ผมรู้ว่าเขามีเจตนาดี และก็… 272 00:15:07,928 --> 00:15:11,389 ‎- แต่คุณยังโกรธฉันอยู่ ‎- ผมคงไม่พูดว่าโกรธหรอก 273 00:15:11,473 --> 00:15:12,474 ‎ผม… 274 00:15:12,557 --> 00:15:14,267 ‎หงุดหงิดซะมากกว่า 275 00:15:14,351 --> 00:15:15,268 ‎หงุดหงิดยังไงคะ 276 00:15:16,436 --> 00:15:19,898 ‎ผมทำงานคนเดียวมา 30 ปี 277 00:15:20,440 --> 00:15:22,108 ‎เพื่อสร้างเวชปฏิบัตินี้ 278 00:15:23,109 --> 00:15:28,698 ‎และจนถึงตอนนี้ ‎ทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับงานคือเรื่องของผม 279 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 ‎โอเค งั้นคุณก็รู้สึกว่าการทำงานคนเดียวดีกว่า 280 00:15:32,160 --> 00:15:34,996 ‎มันง่ายกว่า ‎คนเดียวที่ผมต้องอธิบายอะไรๆ ก็คือตัวผมเอง 281 00:15:35,080 --> 00:15:36,915 ‎มันไม่เกี่ยวกับการอธิบายอะไรๆ กับฉัน 282 00:15:37,457 --> 00:15:39,542 ‎มันเกี่ยวกับการเคารพเพื่อนร่วมงาน 283 00:15:39,626 --> 00:15:42,879 ‎ผมเคารพคุณนะ แต่มันไม่ได้แปลว่าผมสบายใจ 284 00:15:42,963 --> 00:15:46,007 ‎ที่จะมีคุณเข้ามาเกี่ยวข้องกับชีวิตผมทุกแง่ทุกมุม 285 00:15:46,091 --> 00:15:49,552 ‎ฉันไม่ได้พูดถึงทุกแง่มุม ฉันแค่พูดถึงคลินิก 286 00:15:49,636 --> 00:15:51,972 ‎แต่นี่คือสิ่งที่คุณต้องเข้าใจ 287 00:15:52,055 --> 00:15:53,556 ‎คลินิก คลินิกนี้น่ะ 288 00:15:54,933 --> 00:15:56,434 ‎นี่คือชีวิตของผม 289 00:16:13,702 --> 00:16:16,287 ‎ฉันค้นข้อมูลดูแล้ว นั่นไม่ใช่เกรนเจอร์ สมิธ 290 00:16:16,371 --> 00:16:18,957 ‎อ้อ คงงั้นมั้ง ก็นะ 291 00:16:19,749 --> 00:16:21,001 ‎ขอบคุณนะ สำหรับมันฝรั่งทอด 292 00:16:21,793 --> 00:16:24,170 ‎ตกลงเราดีกันแล้วใช่ไหม 293 00:16:24,921 --> 00:16:27,215 ‎ใช่ แต่ฉันต้องไปทำงาน 294 00:16:30,051 --> 00:16:31,386 ‎ฉันรักคุณนะ นายทึ่ม 295 00:16:37,308 --> 00:16:40,478 ‎(สำนักงานนายอำเภอฮัมโบลต์ เคาน์ตี) 296 00:17:12,761 --> 00:17:13,970 ‎ทำไมผมถึงมาอยู่ที่นี่ 297 00:17:14,929 --> 00:17:17,766 ‎เราแค่ต้องคุยกันให้กระจ่าง ‎เกี่ยวกับบางอย่างในคำให้การของคุณ 298 00:17:18,516 --> 00:17:20,602 ‎บอกผมอีกทีว่าคุณอยู่ที่ไหนในคืนที่เกิดเหตุยิง 299 00:17:20,685 --> 00:17:23,313 ‎ผมอยู่ที่ร้านจูวี่ บีก็ยืนยันที่อยู่ผมแล้วนี่ 300 00:17:23,396 --> 00:17:24,856 ‎เธอเปลี่ยนช่วงเวลาใหม่ 301 00:17:26,066 --> 00:17:29,402 ‎ตอนนี้มีช่วงเวลาสองชั่วโมงที่คุณหายไป 302 00:17:29,486 --> 00:17:31,738 ‎ซึ่งมีเวลาเหลือเฟือที่คุณจะทำมัน 303 00:17:33,990 --> 00:17:36,451 ‎คุณคิดว่าผมยิงแจ็ค 304 00:17:37,202 --> 00:17:39,579 ‎ไม่รู้สิ เบรดี้ คุณบอกผมสิ 305 00:17:44,250 --> 00:17:46,544 ‎ผมจะทำแบบนั้นทำไม 306 00:17:47,587 --> 00:17:49,506 ‎ตอนแรกที่คาลวินจ้างคุณ 307 00:17:50,673 --> 00:17:54,344 ‎ภายในสองสัปดาห์ ‎ทรัพย์สินส่วนใหญ่ของเขาถูกโอนไปเป็นชื่อคุณ 308 00:17:54,427 --> 00:17:56,554 ‎แล้วแจ็คก็บอกให้ตำรวจหันไปสนใจยาเฟนทานิล 309 00:17:56,638 --> 00:17:59,432 ‎แต่จะจัดการคาลวินได้ ‎เราต้องการใครสักคนที่เป็นคนใน 310 00:17:59,516 --> 00:18:00,350 ‎แล้วคุณก็โผล่มา 311 00:18:00,433 --> 00:18:03,561 ‎คุณบอกวันที่และสถานที่ ‎เพื่อให้เราได้หลักฐานที่เราต้องการ 312 00:18:03,645 --> 00:18:06,189 ‎แต่พอเราไปถึงที่นั่น ‎ปฏิบัติการทั้งหมดก็หายไปแล้ว 313 00:18:06,272 --> 00:18:09,859 ‎คาลวินไม่รู้ว่าคุณคือสายส่งข่าว ‎ที่ทำให้เกิดการจู่โจม 314 00:18:09,943 --> 00:18:11,486 ‎ไม่งั้นป่านนี้คุณคงตายไปแล้ว 315 00:18:12,237 --> 00:18:15,907 ‎แต่เขารู้ว่าคุณไว้ชีวิตสเปนเซอร์ 316 00:18:18,284 --> 00:18:21,162 ‎ฉะนั้น เพื่อช่วยตัวเองไว้ ‎คุณเลยต้องชดเชยให้เขา 317 00:18:22,122 --> 00:18:23,248 ‎ด้วยการกำจัดแจ็ค 318 00:18:31,589 --> 00:18:32,966 ‎นั่นมันไร้สาระสิ้นดี 319 00:18:34,843 --> 00:18:37,470 ‎และผมก็จะไม่พูดอะไรอีกจนกว่าจะได้ทนาย 320 00:18:37,554 --> 00:18:38,513 ‎ตัดสินใจได้ดี 321 00:18:40,014 --> 00:18:40,890 ‎งั้น… 322 00:18:43,101 --> 00:18:43,935 ‎ผมไปได้หรือยัง 323 00:18:45,228 --> 00:18:47,772 ‎ได้แล้ว แต่อย่าออกไปจากเมืองนี้ 324 00:18:49,566 --> 00:18:50,692 ‎และก็อยู่ห่างๆ แจ็คไว้ 325 00:19:15,383 --> 00:19:16,676 ‎มีใครอยากดื่มกาแฟไหม 326 00:19:16,759 --> 00:19:19,846 ‎- มีค่ะ เอากลับบ้านนะ ‎- เช้านี้คุณก็เจอเรื่องแย่ๆ เหมือนกันเหรอ 327 00:19:19,929 --> 00:19:22,807 ‎หมอหงุดหงิดใส่ฉัน 328 00:19:22,891 --> 00:19:25,101 ‎- อะไร มากกว่าปกติเหรอ ‎- ใช่ 329 00:19:25,185 --> 00:19:29,272 ‎ไม่รู้สิ มีบางอย่างเกิดขึ้นกับเขา ‎ฉันแค่คิดไม่ออกว่ามันคืออะไร 330 00:19:29,355 --> 00:19:31,399 ‎เขาอาจไม่สบายใจเรื่องลิลลี่ก็ได้ 331 00:19:31,482 --> 00:19:34,694 ‎ใช่ แต่เขาเป็นแบบนี้มาสักพักแล้ว 332 00:19:35,737 --> 00:19:37,572 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นกับคุณล่ะ 333 00:19:38,072 --> 00:19:42,577 ‎อ๋อ ก็แค่มีปัญหา ‎เรื่องขอใบอนุญาตสร้างบ้านใหม่ของผมน่ะ 334 00:19:43,161 --> 00:19:44,829 ‎เสียใจด้วยค่ะ มีอะไรให้ฉันช่วยไหม 335 00:19:44,913 --> 00:19:46,915 ‎ไม่มี เว้นแต่คุณรู้วิธีย้ายชั้นหินอุ้มน้ำใต้ดิน 336 00:19:46,998 --> 00:19:48,082 ‎ฉันไม่รู้ 337 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 ‎กินอะไรหน่อยไหม 338 00:19:49,167 --> 00:19:52,670 ‎ไม่ค่ะ แค่กาแฟก็พอ ขอบคุณค่ะ ‎ฉันกำลังจะไปหาลิลลี่น่ะ 339 00:19:52,754 --> 00:19:55,048 ‎ก็ได้ เราจะกินมื้อค่ำกันกี่โมง 340 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 ‎ฉันก็ยังไม่แน่ใจ 341 00:19:56,674 --> 00:19:59,469 ‎ระหว่างการทำตารางงาน ยื่นแบบฟอร์มประกัน 342 00:19:59,552 --> 00:20:01,804 ‎และทำแผนภูมิ มันก็แน่นเอียดทั้งวันแล้ว 343 00:20:01,888 --> 00:20:05,975 ‎ใช่ นึกภาพการทำทุกอย่างนั้นตอนมีลูกอ่อนสิ 344 00:20:07,560 --> 00:20:08,478 ‎ว้าว 345 00:20:11,606 --> 00:20:13,691 ‎- อะไร ‎- มันหมายความว่ายังไง 346 00:20:14,609 --> 00:20:17,528 ‎- ไม่มีอะไร ‎- มันจะง่ายขึ้นถ้าคุณบอกฉัน 347 00:20:18,029 --> 00:20:20,281 ‎เปล่า ไม่มีอะไร จริงๆ นะ มันก็แค่… 348 00:20:20,865 --> 00:20:22,450 ‎เมื่อคืนผมอยู่กับโคลอี้ 349 00:20:22,533 --> 00:20:25,620 ‎ผมวางเธอลงทีไร เธอก็ร้องไห้ทุกที 350 00:20:25,703 --> 00:20:27,288 ‎ผมต้องอุ้มเธอไว้ตลอดเวลา 351 00:20:29,207 --> 00:20:32,043 ‎พยายามนึกภาพตอนทำแบบนั้นกับเด็กสองคน 352 00:20:32,752 --> 00:20:33,795 ‎มันเยอะนะ 353 00:20:33,878 --> 00:20:38,216 ‎ฉันคิดว่าถ้าคุณต้องการอะไรสักอย่างจริงๆ ‎คุณก็จะหาวิธีทำให้มันได้ผล 354 00:20:39,217 --> 00:20:43,346 ‎ก็แค่ว่า จุดแตกหักอยู่ตรงไหน ‎วันๆ หนึ่งเวลาเรามีจำกัด 355 00:20:44,347 --> 00:20:46,182 ‎มีแต่คุณที่รู้ขีดจำกัดของตัวเอง 356 00:20:47,976 --> 00:20:51,479 ‎ใช่ ผมแค่ไม่อยากทำอะไรเกินตัว 357 00:20:53,356 --> 00:20:56,609 ‎ขอโทษนะ ผมไม่ได้อยากคุยเรื่องนี้กันที่นี่หรอก 358 00:20:56,693 --> 00:20:59,696 ‎ค่ะ แต่ฉันอยากรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 359 00:21:00,863 --> 00:21:04,117 ‎- ถึงมันจะไม่ใช่สิ่งที่คุณอยากได้ยินเหรอ ‎- ใช่ค่ะ 360 00:21:04,784 --> 00:21:05,618 ‎โอเค 361 00:21:06,119 --> 00:21:07,078 ‎ฉันต้องไปแล้ว 362 00:21:07,161 --> 00:21:10,123 ‎ผมจะเอาอาหารที่บาร์กลับบ้าน ‎เราค่อยกินตอนไหนก็ได้ 363 00:21:10,206 --> 00:21:11,708 ‎- ก็ดีค่ะ ‎- ดีครับ 364 00:21:11,791 --> 00:21:13,501 ‎- ขอบคุณนะคะสำหรับกาแฟ ‎- ครับ 365 00:21:14,002 --> 00:21:15,628 ‎ฝากสวัสดีลิลลี่ด้วยนะ 366 00:21:15,712 --> 00:21:16,587 ‎ได้ค่ะ 367 00:21:27,724 --> 00:21:29,726 ‎อยากซ้อมบทพูดของเราไหม 368 00:21:29,809 --> 00:21:30,685 ‎ได้เลย 369 00:21:33,688 --> 00:21:35,648 ‎พรีช คุณมาทำอะไรที่นี่ 370 00:21:35,732 --> 00:21:36,566 ‎ไง 371 00:21:37,191 --> 00:21:39,694 ‎ได้ข่าวว่าเธอหาผู้กำกับอยู่ 372 00:21:39,777 --> 00:21:40,778 ‎จริงเหรอครับ 373 00:21:41,571 --> 00:21:44,991 ‎คุณเยี่ยมที่สุดเลย ‎พวกเขาบอกเราว่าอาจจะยกเลิกละคร 374 00:21:45,074 --> 00:21:48,745 ‎ไม่หรอก ถ้าฉันเป็นผู้กำกับ ไง โอเวน 375 00:21:56,794 --> 00:21:57,837 ‎โอเค ทุกคน 376 00:21:58,338 --> 00:21:59,672 ‎มานั่งกันได้แล้ว 377 00:22:03,760 --> 00:22:04,802 ‎เอาละ 378 00:22:04,886 --> 00:22:06,721 ‎ฉันชื่อจอห์น 379 00:22:07,347 --> 00:22:08,973 ‎ทุกคนเรียกฉันว่าพรีเชอร์ 380 00:22:10,141 --> 00:22:12,602 ‎ฉันเป็นผู้กำกับคนใหม่ 381 00:22:13,311 --> 00:22:14,645 ‎แล้วเดฟล่ะคะ 382 00:22:14,729 --> 00:22:15,563 ‎เขาตายแล้วเหรอ 383 00:22:15,646 --> 00:22:17,523 ‎เปล่า เดฟยังไม่ตาย 384 00:22:17,607 --> 00:22:19,817 ‎เขาแค่มีเรื่องด่วนในครอบครัว 385 00:22:19,901 --> 00:22:24,822 ‎เอาละ ภารกิจของเราคือแสดงเรื่อง ‎พ่อมดแห่งออซ 386 00:22:24,906 --> 00:22:26,657 ‎คุณดูเหมือนอเวนเจอร์ 387 00:22:26,741 --> 00:22:27,658 ‎เขาเป็นนาวิกโยธิน 388 00:22:27,742 --> 00:22:29,702 ‎โอ้โฮ คุณเคยฆ่าใครมาก่อนไหมคะ 389 00:22:29,786 --> 00:22:33,039 ‎นี่ เราสนใจแต่เรื่องละครดีไหม 390 00:22:33,122 --> 00:22:34,499 ‎เราไม่รู้ว่าต้องทำอะไรกันบ้าง 391 00:22:34,582 --> 00:22:39,045 ‎เอาละ นอกจากคริสโตเฟอร์แล้ว ‎มีใครรู้บทพูดของตัวเองบ้าง 392 00:22:42,924 --> 00:22:45,676 ‎โอเค งั้นเราจะเริ่มจากตรงนั้น 393 00:22:46,552 --> 00:22:48,513 ‎เมื่อไหร่เราจะฝึกร้องเพลงกันครับ 394 00:22:50,348 --> 00:22:52,058 ‎- เพลงเหรอ ‎- ใช่ 395 00:22:59,774 --> 00:23:01,567 ‎โอเค งั้นคุณก็เห็นด้วยเรื่องปฏิทิน 396 00:23:01,651 --> 00:23:04,237 ‎ค่ะ ถ้ามันจะทำให้ ‎อะไรๆ มันง่ายขึ้นสำหรับทารา ใช่ค่ะ 397 00:23:04,320 --> 00:23:06,072 ‎เยี่ยมค่ะ เราจะเตรียมการให้ 398 00:23:06,155 --> 00:23:06,989 ‎และก็ 399 00:23:08,533 --> 00:23:12,954 ‎มีกลุ่มช่วยเหลือสำหรับผู้ป่วยระยะสุดท้ายด้วย 400 00:23:13,704 --> 00:23:15,873 ‎ฉันจะเสนอแนะความคิดนี้กับทารา 401 00:23:16,916 --> 00:23:18,543 ‎กลุ่มช่วยเหลือไม่เหมาะกับฉัน 402 00:23:19,293 --> 00:23:20,169 ‎ค่ะ 403 00:23:21,045 --> 00:23:24,841 ‎การเก็บความรู้สึกไว้จะทำให้อะไรๆ มันยากขึ้น 404 00:23:26,592 --> 00:23:27,552 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้นหรอกค่ะ 405 00:23:29,554 --> 00:23:31,222 ‎การได้รู้ว่าฉันจะได้ไปเจอบัค… 406 00:23:33,307 --> 00:23:34,976 ‎จริงๆ แล้วฉันไม่กลัวตายเลย 407 00:23:35,601 --> 00:23:37,728 ‎ฉันนึกภาพเราอยู่บนชายหาดในเขตร้อน 408 00:23:37,812 --> 00:23:40,648 ‎จับมือกัน ดูพระอาทิตย์ตก 409 00:23:42,442 --> 00:23:44,110 ‎นั่นคือสวรรค์ในแบบของฉัน 410 00:23:47,113 --> 00:23:48,990 ‎ฟังดูมันสวยงามจริงๆ 411 00:23:50,700 --> 00:23:52,743 ‎แต่ฉันเป็นห่วงทารากับโคลอี้มากเลย 412 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 ‎คุณก็รู้ว่าเราทุกคนจะดูแลพวกเธอ 413 00:23:55,204 --> 00:23:59,083 ‎ทาราไม่มีทางที่จะทำฟาร์มต่อได้ ‎หลังจากที่ฉันไม่อยู่แล้ว 414 00:23:59,625 --> 00:24:01,961 ‎เราแทบจะอยู่กันไม่รอดด้วยประกันสังคมของบัค 415 00:24:04,297 --> 00:24:06,716 ‎ลิลลี่ ฉันรู้ว่ามันต้องยากลำบากสำหรับคุณแค่ไหน 416 00:24:08,009 --> 00:24:10,261 ‎ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันจะทำทุกอย่างที่ทำได้ 417 00:24:10,344 --> 00:24:13,306 ‎ขอบคุณค่ะ คุณทำมามากพอแล้ว 418 00:24:13,389 --> 00:24:16,642 ‎ฉันไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไงดี ‎ที่เอาโคลอี้กลับมาให้ฉัน 419 00:24:16,726 --> 00:24:19,395 ‎แค่ได้เห็นคุณอยู่ด้วยกัน ‎ก็เท่ากับขอบคุณฉันแล้วละค่ะ 420 00:24:23,274 --> 00:24:24,609 ‎รู้อะไรไหม 421 00:24:25,985 --> 00:24:28,196 ‎ลูกๆ ของฉันทุกคนเกิดที่นี่ 422 00:24:28,279 --> 00:24:31,032 ‎ลูกสาวฉันสองคนแต่งงานที่นี่ 423 00:24:31,115 --> 00:24:33,493 ‎บัคถูกฝังไว้ตรงนั้น 424 00:24:33,576 --> 00:24:35,870 ‎สุสานของครอบครัวที่อยู่ข้างสระน้ำ 425 00:24:38,748 --> 00:24:39,832 ‎มีความรักเยอะมาก 426 00:24:40,458 --> 00:24:43,461 ‎ฉันนึกภาพโคลอี้เติบโตที่อื่นไม่ออกเลย 427 00:24:54,472 --> 00:24:55,389 ‎เป็นไงบ้าง 428 00:24:56,265 --> 00:24:57,683 ‎ไม่ค่อยมีลูกค้าเลย 429 00:24:59,393 --> 00:25:00,770 ‎ฉันหมายถึงเธอน่ะ 430 00:25:01,562 --> 00:25:03,147 ‎ที่เบด แอนด์ เบรกฟาสต์เป็นไงบ้าง 431 00:25:03,231 --> 00:25:05,858 ‎อ๋อ ก็ดีค่ะ 432 00:25:05,942 --> 00:25:07,109 ‎งั้นก็ดีแล้ว 433 00:25:07,193 --> 00:25:08,986 ‎- ก็ไม่เชิงค่ะ ‎- มีเรื่องอะไรเหรอ 434 00:25:09,070 --> 00:25:12,073 ‎- หนูชอบโจ เอลเลนและทุกคน ‎- เธอพูดมากใช่ไหม 435 00:25:12,156 --> 00:25:14,742 ‎เธอเป็นคนดีมาก แต่เธอไม่เคยหยุดเลย 436 00:25:14,825 --> 00:25:16,577 ‎ฉันถามเรื่องอินเทอร์เน็ตล่ม 437 00:25:16,661 --> 00:25:20,498 ‎เธอสาธยาย 45 นาทีแต่ไม่ได้อธิบายอะไรเลย 438 00:25:20,581 --> 00:25:23,709 ‎ฟังดูแล้วใช่เธอเลย มีอะไรให้ฉันช่วยไหม 439 00:25:24,377 --> 00:25:28,881 ‎เลิกงานแล้วหนูกลับไปใช้ไวไฟที่บ้านป้าได้ไหมคะ 440 00:25:28,965 --> 00:25:30,466 ‎ได้สิ 441 00:25:30,550 --> 00:25:32,510 ‎แล้วก็เก็บท้องไว้ด้วยนะ 442 00:25:32,593 --> 00:25:35,012 ‎ฉันทำมักกะโรนีอบชีสไว้ในคร็อกพอต 443 00:25:35,721 --> 00:25:39,225 ‎- ฟังดูดีมากเลยค่ะ ‎- ฉันดีใจที่เธอพูดอย่างนั้น 444 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 ‎ถ้าเธออยากได้ห้องเก่าคืน มันรอเธออยู่นะ 445 00:25:42,478 --> 00:25:43,771 ‎ไม่มีคำถามอะไรทั้งนั้น 446 00:25:43,854 --> 00:25:44,855 ‎งั้นหนูก็กลับบ้านได้เหรอ 447 00:25:44,939 --> 00:25:46,148 ‎ได้สิ 448 00:25:46,232 --> 00:25:47,483 ‎เยี่ยมเลยค่ะ 449 00:25:48,276 --> 00:25:49,569 ‎ขอบคุณนะคะ ป้าคอนนี่ 450 00:25:51,404 --> 00:25:52,947 ‎แล้วริกกี้ล่ะคะ 451 00:25:53,030 --> 00:25:55,116 ‎ถ้าหนูยังอยากเจอเขาล่ะ 452 00:25:55,199 --> 00:25:57,159 ‎เจอกันในบ้านตอนที่ฉันไม่อยู่ไม่ได้ 453 00:25:57,743 --> 00:25:59,287 ‎โอเค ตกลงค่ะ 454 00:25:59,370 --> 00:26:01,330 ‎- เจอกันที่บ้านนะ ‎- โอเค 455 00:26:05,585 --> 00:26:09,088 ‎- ผมจะเขียนใบสั่งยารามิพริลให้นะ ‎- ผมไม่จำเป็นต้องกินมัน 456 00:26:09,171 --> 00:26:12,592 ‎ชาร์ลี ความดันสูงกว่า 140/90 ‎ต้องได้รับการรักษา 457 00:26:12,675 --> 00:26:15,344 ‎- และผม… ‎- 150/90 458 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 ‎- ก็ไม่ได้สูงมากเกินไปนี่ ‎- ใช่ 459 00:26:17,930 --> 00:26:19,307 ‎ถ้าคุณอยากเส้นเลือดสมองแตก 460 00:26:20,850 --> 00:26:22,184 ‎- นี่ครับ ‎- ขอบคุณครับ หมอ 461 00:26:22,268 --> 00:26:23,728 ‎สัปดาห์หน้าเจอกัน 462 00:26:31,027 --> 00:26:32,028 ‎สวัสดีครับ 463 00:26:32,111 --> 00:26:33,070 ‎สวัสดีค่ะ 464 00:26:33,654 --> 00:26:36,282 ‎- อะไรครับนี่ ‎- อาหารค่ำค่ะ 465 00:26:36,866 --> 00:26:40,494 ‎หมูอบทานคู่กับสลัดและน้ำสลัดน้ำใสทำเอง 466 00:26:40,578 --> 00:26:43,331 ‎คุณแค่เอามันเข้าเตาอบที่อุณหภูมิ 350 องศา 467 00:26:43,414 --> 00:26:44,957 ‎ประมาณ 15 นาที 468 00:26:45,041 --> 00:26:46,542 ‎คุณกำลังทำให้ผมเคยตัว 469 00:26:47,710 --> 00:26:50,588 ‎บังเอิญฉันชอบที่มีคนให้ฉันทำอาหารให้ทาน 470 00:26:50,671 --> 00:26:51,631 ‎แหม… 471 00:26:51,714 --> 00:26:53,924 ‎ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก 472 00:26:54,008 --> 00:26:55,468 ‎ขอพูดหน่อยนะ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 473 00:26:56,093 --> 00:26:58,471 ‎ดูคุณไม่ค่อยสบายใจเลยค่ะ 474 00:26:58,554 --> 00:27:01,599 ‎อ๋อ ก็แค่เรื่องงานน่ะ 475 00:27:02,266 --> 00:27:04,644 ‎อยากพูดถึงมันไหมคะ ฉันเป็นผู้ฟังที่ดีนะ 476 00:27:04,727 --> 00:27:06,520 ‎คุณไม่อยากฟังเรื่องงานหรอก 477 00:27:06,604 --> 00:27:07,688 ‎อยากฟังสิคะ 478 00:27:07,772 --> 00:27:09,357 ‎เอาเป็นว่า 479 00:27:09,440 --> 00:27:13,027 ‎ผมไม่ได้จัดการเรื่องเมลในแบบที่ผมอยากทำ 480 00:27:13,110 --> 00:27:14,445 ‎และเธอก็ไม่พอใจผม 481 00:27:14,528 --> 00:27:17,365 ‎คุณขอโทษเธอได้เสมอ 482 00:27:17,448 --> 00:27:18,491 ‎แต่ประเด็นอยู่ตรงนี้ 483 00:27:18,574 --> 00:27:20,743 ‎ผมน่าจะพูดให้มันน่าฟังกว่านั้น ใช่ 484 00:27:20,826 --> 00:27:24,205 ‎- แต่ผมไม่ได้ทำอะไรผิด ‎- ทำไมคุณถึงคิดแบบนั้นคะ 485 00:27:24,288 --> 00:27:25,873 ‎ตอนเด็กๆ ผมถูกสอนว่า 486 00:27:25,956 --> 00:27:28,959 ‎"จัดการปัญหาของเราด้วยตัวเอง" 487 00:27:29,043 --> 00:27:32,588 ‎ตอนนี้เมลต้องการให้ผม ‎บอกเธอทุกอย่างที่ผมตัดสินใจเรื่องงาน 488 00:27:33,214 --> 00:27:35,049 ‎มันไม่ใช่วิธีทำงานของผม 489 00:27:35,132 --> 00:27:37,802 ‎ค่ะ แต่ถ้าคุณเปิดใจคุยกับคนอื่น 490 00:27:37,885 --> 00:27:41,389 ‎มันอาจช่วยให้คุณเห็นปัญหาจากมุมมองใหม่ 491 00:27:41,472 --> 00:27:43,015 ‎ผมไม่เคยใช้วิธีนั้นเลย 492 00:27:43,099 --> 00:27:47,728 ‎และตาเฒ่าคนนี้ ‎ก็แก่เกินกว่าจะเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ แล้ว 493 00:27:47,812 --> 00:27:51,232 ‎การพูดว่าคุณแก่เกินกว่าจะเปลี่ยนแปลง ‎เป็นแค่ข้ออ้าง 494 00:27:52,441 --> 00:27:57,321 ‎จริงๆ แล้ว สมองคนแก่มีความฉลาดทางอารมณ์ 495 00:27:57,405 --> 00:27:59,198 ‎มากกว่าคนที่อายุน้อยกว่ามาก 496 00:27:59,281 --> 00:28:01,784 ‎และการค้นพบของคุณได้มาจาก… 497 00:28:01,867 --> 00:28:03,953 ‎สองสามนาทีที่ฉันดูติ๊กต็อก 498 00:28:06,122 --> 00:28:07,415 ‎ทานอาหารค่ำให้อร่อยนะคะ 499 00:28:08,290 --> 00:28:09,375 ‎ขอบคุณครับ 500 00:28:13,045 --> 00:28:14,088 ‎ขอบคุณ 501 00:28:18,676 --> 00:28:21,178 ‎ฉันเตรียมพายแอปเปิลที่สั่งเพิ่มไว้ให้แล้ว 502 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 ‎ขอบคุณครับ 503 00:28:34,191 --> 00:28:35,025 ‎มีอะไรอีกไหม 504 00:28:37,236 --> 00:28:41,282 ‎ฟังนะ ผมขอโทษถ้าผมทำร้ายจิตใจคุณ 505 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 ‎ผมแค่พยายามนึกถึงเวลาของคุณน่ะ 506 00:28:45,161 --> 00:28:47,163 ‎ใช่ คุณทำร้ายจิตใจฉัน 507 00:28:47,663 --> 00:28:50,332 ‎แต่ฉันก็เคารพเจตนาของคุณ 508 00:28:51,667 --> 00:28:53,627 ‎งั้นคุณก็ให้อภัยผมเหรอ 509 00:28:54,795 --> 00:28:55,963 ‎ก็คงงั้น 510 00:28:57,006 --> 00:28:59,216 ‎คุณคุยกับผู้อำนวยการแคมป์เรื่องละครหรือยัง 511 00:28:59,300 --> 00:29:03,220 ‎อ๋อ คุยแล้ว นานพอที่เธอจะเกลี้ยกล่อมผม ‎ให้ทำหน้าที่แทนผู้กำกับละครเลยด้วย 512 00:29:03,304 --> 00:29:06,098 ‎- คุณน่ะเหรอ ‎- เห็นชัดว่าไม่มีใครอยากทำงานนี้ 513 00:29:06,182 --> 00:29:07,892 ‎คุณกล้าหาญมากเลย 514 00:29:07,975 --> 00:29:09,268 ‎ใช่ หรือไม่ก็โง่ 515 00:29:10,352 --> 00:29:12,897 ‎ผมไม่รู้ว่าผมกำลังทำอะไรอยู่ เด็กๆ ก็เหมือนกัน 516 00:29:12,980 --> 00:29:14,064 ‎คุยกับมิวเรียลสิ 517 00:29:14,148 --> 00:29:15,775 ‎เธอมีประสบการณ์กับละครเพลงเหรอ 518 00:29:15,858 --> 00:29:17,610 ‎ฉันแปลกใจนะที่คุณไม่รู้เรื่องนั้น 519 00:29:17,693 --> 00:29:20,780 ‎เธอชอบเจ้าบทเจ้ากลอน ‎เรื่องอาชีพนักแสดงของเธอในอดีต 520 00:29:21,363 --> 00:29:23,157 ‎ขอบคุณครับ ผมจะโทรหาเธอ 521 00:29:24,283 --> 00:29:28,621 ‎อ้อ และก็ คุณยังไปที่บ้าน ‎และทำโน่นทำนี่ได้อยู่นะครับ 522 00:29:29,622 --> 00:29:31,165 ‎แล้วถ้าฉันอยากซักผ้าล่ะ 523 00:29:31,999 --> 00:29:33,417 ‎เราหาทางออกกันได้แน่ 524 00:29:42,384 --> 00:29:43,385 ‎บรี! 525 00:29:44,136 --> 00:29:46,347 ‎นี่ เดี๋ยว บรี รอด้วย 526 00:29:46,889 --> 00:29:47,848 ‎นี่ 527 00:29:49,016 --> 00:29:50,768 ‎- ผมพยายามโทรหาคุณ ‎- จริงเหรอคะ 528 00:29:50,851 --> 00:29:54,230 ‎ฉันรอคุณกลับมาสามชั่วโมง ‎โดยที่ไม่โทรหรือส่งข้อความมาเลย 529 00:29:54,313 --> 00:29:55,314 ‎โทรศัพท์ผมแบตหมด 530 00:29:55,397 --> 00:29:58,567 ‎ที่ที่ทำงานไม่มีใคร ‎ที่มีโทรศัพท์ให้คุณยืมใช้ได้เลยเหรอ 531 00:29:58,651 --> 00:30:01,779 ‎สาบานได้ว่าผมไม่ได้พยายามจะปล่อยให้คุณรอ 532 00:30:03,572 --> 00:30:04,865 ‎ค่ะ แต่คุณปล่อยให้ฉันรอ 533 00:30:07,993 --> 00:30:09,286 ‎ผมขอโทษจริงๆ 534 00:30:09,954 --> 00:30:12,832 ‎ไม่เอาน่า ต้องมีอะไรสักอย่าง ‎ที่ผมทำให้มันถูกต้องได้สิ 535 00:30:13,707 --> 00:30:14,959 ‎ไม่ค่ะ ไม่มีเลย 536 00:30:15,042 --> 00:30:16,001 ‎แน่ใจเหรอ 537 00:30:17,461 --> 00:30:18,295 ‎แล้วนี่ล่ะ 538 00:30:18,379 --> 00:30:20,923 ‎ไม่ค่ะ มันจะไม่เกิดขึ้นหรอก 539 00:30:21,507 --> 00:30:23,759 ‎ก็ได้ ถ้าคุณต้องการอย่างนั้น 540 00:30:26,262 --> 00:30:28,639 ‎ฉันรู้ว่าคุณพยายามจะทำอะไร มันไม่ได้ผลหรอก 541 00:30:29,390 --> 00:30:33,143 ‎ผมแค่กำลังชื่นชมว่าคุณสวยแค่ไหน 542 00:30:34,478 --> 00:30:35,813 ‎พยายามได้ดี 543 00:30:37,523 --> 00:30:38,399 ‎ฟังนะ 544 00:30:39,608 --> 00:30:44,947 ‎ผมขอโทษที่ทำให้คุณต้องรอ 545 00:30:45,781 --> 00:30:47,324 ‎และผมก็สัญญา 546 00:30:47,950 --> 00:30:49,869 ‎ว่าจะชดเชยให้คุณ 547 00:30:54,915 --> 00:30:55,916 ‎บ้าจริง 548 00:30:56,000 --> 00:30:57,418 ‎ใช่ 549 00:31:08,178 --> 00:31:09,221 ‎บรี 550 00:31:12,349 --> 00:31:13,934 ‎เฮ้ย นายมาทำอะไรที่นี่ 551 00:31:15,686 --> 00:31:16,937 ‎ไปให้พ้นจากน้องสาวฉัน 552 00:31:17,021 --> 00:31:18,147 ‎แจ็ค ใจเย็นๆ 553 00:31:18,230 --> 00:31:20,274 ‎เดี๋ยว เราคบกันอยู่นะ 554 00:31:20,357 --> 00:31:22,067 ‎- แกยิงฉัน ‎- ไม่จริงเลย 555 00:31:22,151 --> 00:31:24,653 ‎- พี่พูดถึงเรื่องอะไร ‎- แกอยู่ที่นั่น 556 00:31:25,654 --> 00:31:29,283 ‎ใช่ ฉันอยู่ที่นั่น แต่ฉันไม่ได้ยิงนาย 557 00:31:31,118 --> 00:31:33,078 ‎- แก… ‎- แจ็ค! 558 00:31:35,080 --> 00:31:36,790 ‎ออกไปจากบ้านฉัน 559 00:31:38,417 --> 00:31:40,085 ‎- บรี ‎- ฉันว่าคุณไปก่อนดีกว่า 560 00:31:41,879 --> 00:31:43,714 ‎ไสหัวออกไปจากบ้านฉัน! 561 00:32:14,912 --> 00:32:15,746 ‎คุณหมอ 562 00:32:17,456 --> 00:32:18,540 ‎คุณมีที่เปิดขวดไหม 563 00:32:21,835 --> 00:32:22,962 ‎มีค่ะ 564 00:32:25,798 --> 00:32:27,466 ‎ฉันไม่รู้เลย ฉันขอโทษจริงๆ 565 00:32:27,549 --> 00:32:30,511 ‎มันไม่ใช่ความผิดของคุณ ผมไม่อยากให้ใครรู้น่ะ 566 00:32:30,594 --> 00:32:32,096 ‎การพยากรณ์โรคเป็นยังไงคะ 567 00:32:32,179 --> 00:32:36,558 ‎ผมสูญเสียการมองเห็นไปราวๆ 15 เปอร์เซ็นต์ 568 00:32:36,642 --> 00:32:38,477 ‎แต่ผมทำงานได้ดี 569 00:32:39,269 --> 00:32:43,691 ‎ในระยะยาว ‎อาจต้องเผชิญกับอะไรสักอย่างระหว่าง 570 00:32:44,400 --> 00:32:48,487 ‎การสูญเสียการมองเห็นบางส่วนและทั้งหมด 571 00:32:50,030 --> 00:32:51,240 ‎คุณจะตาบอดเหรอ 572 00:32:51,323 --> 00:32:53,492 ‎พูดง่ายๆ ก็คือ อาจจะ 573 00:32:56,328 --> 00:32:58,706 ‎คุณถึงได้หาคนมาทำงานแทน 574 00:32:58,789 --> 00:32:59,748 ‎ถูกต้อง 575 00:32:59,832 --> 00:33:03,544 ‎และผมก็บอกคุณแล้วว่า ‎การสรรหาคนของผมไม่เกี่ยวกับคุณ 576 00:33:03,627 --> 00:33:05,170 ‎ฉันรู้ค่ะ ฉันขอโทษ 577 00:33:06,213 --> 00:33:09,216 ‎ผมต่างหากที่ต้องขอโทษ 578 00:33:10,300 --> 00:33:12,886 ‎ผมระบายความหงุดหงิดใส่คุณ 579 00:33:12,970 --> 00:33:14,972 ‎นั่นมันไม่ถูกต้อง 580 00:33:15,639 --> 00:33:17,808 ‎และผมก็หวังว่าคุณจะให้อภัยผม 581 00:33:18,809 --> 00:33:20,352 ‎ฉันให้อภัยคุณอยู่แล้ว 582 00:33:21,020 --> 00:33:22,604 ‎ไม่ต้องร้องไห้หรอก 583 00:33:22,688 --> 00:33:24,148 ‎- ค่ะ ‎- เราเข้าใจกันแล้วใช่ไหม 584 00:33:24,231 --> 00:33:25,357 ‎ค่ะ เราเข้าใจกันแล้ว 585 00:33:26,692 --> 00:33:27,776 ‎เยี่ยมเลย 586 00:33:29,445 --> 00:33:31,321 ‎ผมต้องการอะไรจากคุณอย่างหนึ่ง 587 00:33:31,405 --> 00:33:32,322 ‎ได้ค่ะ 588 00:33:32,406 --> 00:33:35,659 ‎สัญญานะว่าจะไม่บอกใคร 589 00:33:36,285 --> 00:33:37,369 ‎แม้แต่แจ็ค 590 00:33:37,453 --> 00:33:41,040 ‎เพราะผมอยากรู้ว่า ‎ใครคือผู้รับช่วงต่อจากผมก่อนที่ผมจะเปิดเผย 591 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 ‎โอเค ได้ค่ะ 592 00:33:44,460 --> 00:33:45,294 ‎แน่ใจนะ 593 00:33:45,794 --> 00:33:47,129 ‎ห้ามบอกใครคือไม่ว่าใครทั้งนั้น 594 00:33:47,629 --> 00:33:52,051 ‎ค่ะ ฉันสามารถรักษาความลับได้อย่างดีเยี่ยม 595 00:33:52,634 --> 00:33:54,762 ‎งั้นเราก็ไม่น่าจะมีปัญหาอะไร 596 00:33:54,845 --> 00:33:57,931 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันมั่นใจว่า ‎เราต้องเจออะไรที่ไม่เห็นพ้องกันแน่นอน 597 00:33:58,015 --> 00:34:01,852 ‎ซึ่งผมอยากให้เป็นอย่างนั้นแหละ คือเป็นปกติ 598 00:34:04,980 --> 00:34:05,814 ‎นี่ 599 00:34:07,274 --> 00:34:08,275 ‎ขอบคุณค่ะ 600 00:34:10,486 --> 00:34:11,445 ‎แด่ 601 00:34:12,863 --> 00:34:13,864 ‎การมองเห็นที่ชัดเจน 602 00:34:14,740 --> 00:34:16,075 ‎ขอดื่มให้ค่ะ 603 00:34:23,123 --> 00:34:26,001 ‎ไงครับ มีผู้หญิงมาหาคุณแน่ะ 604 00:34:26,085 --> 00:34:27,294 ‎โอเค เธอเป็นใคร 605 00:34:27,377 --> 00:34:28,504 ‎เธอไม่ได้บอก 606 00:34:29,004 --> 00:34:30,506 ‎ฉันวาเลรี่ โฮลต์ 607 00:34:31,256 --> 00:34:33,008 ‎อ้อ คุณทนาย ครับ 608 00:34:33,509 --> 00:34:36,970 ‎ใช่ครับ ผมแจ็ค เชอริแดน ‎ในอีเมลคุณบอกว่าจะโทรมา 609 00:34:37,054 --> 00:34:40,599 ‎บังเอิญฉันมาแถวนี้ เลยคิดว่าจะแวะมาน่ะ ‎มีเวลาสักครู่ไหมคะ 610 00:34:41,225 --> 00:34:43,143 ‎มีครับ ขอโทษนะครับ 611 00:34:43,227 --> 00:34:44,978 ‎ขอโทษที่รกไปหน่อย เชิญนั่งครับ 612 00:34:47,856 --> 00:34:49,191 ‎(เมล) 613 00:34:49,775 --> 00:34:50,734 ‎ขอโทษครับ 614 00:34:50,818 --> 00:34:55,155 ‎อีเมลคุณมีข้อมูลเยอะมาก ‎ฉันเลยคิดว่าจะมาคุยบางอย่างให้เข้าใจน่ะค่ะ 615 00:34:55,239 --> 00:34:57,658 ‎ครับ ผมคิดว่าสิ่งสำคัญที่สุดของผมก็คือ 616 00:34:57,741 --> 00:35:00,953 ‎ทำให้แน่ใจว่าผมมีบทบาทสำคัญในชีวิตของลูกๆ 617 00:35:01,036 --> 00:35:03,539 ‎ชาร์เมนขู่จะยับยั้งการพบลูกเหรอคะ 618 00:35:04,123 --> 00:35:05,624 ‎ก็ไม่ใช่โดยตรง 619 00:35:06,166 --> 00:35:09,586 ‎แต่คู่หมั้นของเธอ ‎เสนอที่จะรับลูกฝาแฝดเป็นบุตรบุญธรรม 620 00:35:10,087 --> 00:35:11,380 ‎แล้วคุณตอบเขาไปว่ายังไงคะ 621 00:35:11,463 --> 00:35:14,258 ‎ผมบอกเขาว่า ‎เขาบ้าไปแล้วถ้าคิดว่าผมจะยกลูกให้เขา 622 00:35:14,341 --> 00:35:15,926 ‎ผมถึงได้ติดต่อคุณ 623 00:35:16,009 --> 00:35:20,013 ‎ผมรู้สึกว่าจะมีปัญหาเรื่องสิทธิเลี้ยงดูบุตร ‎เพราะชาร์เมนกับผมไม่ได้แต่งงานกัน 624 00:35:20,097 --> 00:35:22,516 ‎ถ้าเธอไม่ยินยอมที่จะใส่ชื่อคุณในสูติบัตร 625 00:35:22,599 --> 00:35:25,561 ‎หรือเซ็นเอกสารรับรองว่าคุณเป็นพ่อเด็ก 626 00:35:25,644 --> 00:35:28,021 ‎คุณต้องยื่นคำร้องขอเป็นพ่อ 627 00:35:29,022 --> 00:35:30,691 ‎งั้นผมก็จะต้องพิสูจน์เรื่องนั้นในศาล 628 00:35:30,774 --> 00:35:32,651 ‎ใช่ค่ะ มันไม่ใช่ขั้นตอนที่ง่าย 629 00:35:32,734 --> 00:35:35,612 ‎ถ้าชาร์เมนตัดสินใจว่า ‎เธออยากขอสิทธิเลี้ยงดูบุตรคนเดียว 630 00:35:35,696 --> 00:35:38,157 ‎คุณอาจต้องสู้คดีในศาลนานหลายปี 631 00:35:39,867 --> 00:35:40,826 ‎ครับ 632 00:35:41,618 --> 00:35:43,871 ‎ผมเข้าใจว่าตลอดช่วงเวลานั้น 633 00:35:43,954 --> 00:35:46,081 ‎ลูกฝาแฝดจะได้อยู่กับเธอและท็อดด์ 634 00:35:46,165 --> 00:35:47,166 ‎ถูกต้องค่ะ 635 00:35:47,666 --> 00:35:51,336 ‎โอเค ถ้าผมอยากจ้างคุณ มันจะเป็นยังไง 636 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 ‎อัตราต่อชั่วโมงของฉันคือ 350 637 00:35:53,297 --> 00:35:56,258 ‎- ฉันรับค่าจ้างที่ 25,000 ดอลลาร์ ‎- ครับ 638 00:35:56,341 --> 00:35:58,510 ‎แต่เพราะคุณเป็นพี่ชายของบรี ‎ฉันจะคิดแค่สองหมื่น 639 00:36:00,220 --> 00:36:01,889 ‎คุณจ่ายไหวไหมคะ 640 00:36:03,265 --> 00:36:05,225 ‎ไม่ไหว แต่ผมจะหาทางเอง 641 00:36:06,643 --> 00:36:09,563 ‎ถ้าผมต้องต่อสู้เพื่ออยู่ในชีวิตของลูกๆ ผม ‎ผมก็จะต่อสู้ 642 00:36:09,646 --> 00:36:14,359 ‎มันจะเป็นการต่อสู้ คดีสิทธิเลี้ยงดูบุตร ‎ทั้งผลาญเงินและเหนื่อยล้าจิตใจ 643 00:36:14,443 --> 00:36:16,904 ‎มันเป็นตัวถ่วงชีวิตผู้คนอย่างมาก 644 00:36:21,033 --> 00:36:24,745 ‎ลูกฝาแฝดของคุณโชคดีที่มีพ่อ ‎ซึ่งยินดีจะเสียสละมากมายเพื่อพวกเขา 645 00:36:24,828 --> 00:36:26,121 ‎แล้วฉันจะติดต่อมานะคะ 646 00:36:27,080 --> 00:36:27,998 ‎ขอบคุณครับ 647 00:36:52,814 --> 00:36:54,983 ‎ไงคะ ฉันพยายามโทรหาคุณ 648 00:36:55,067 --> 00:36:56,944 ‎ไงครับ ผมแค่… 649 00:36:57,694 --> 00:36:59,529 ‎ติดธุระที่บาร์น่ะ 650 00:36:59,613 --> 00:37:00,697 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 651 00:37:02,658 --> 00:37:03,742 ‎อาหารอยู่ไหนล่ะคะ 652 00:37:06,912 --> 00:37:07,955 ‎ขอโทษที ผม… 653 00:37:09,665 --> 00:37:10,874 ‎ลืมไปว่าวางแผนไว้อย่างนั้น 654 00:37:11,541 --> 00:37:14,294 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉันทำอย่างอื่นกินกันก็ได้ 655 00:37:21,426 --> 00:37:22,427 ‎คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 656 00:37:23,804 --> 00:37:26,098 ‎ครับ วันนี้เหนื่อยมากน่ะ 657 00:37:26,890 --> 00:37:30,519 ‎ฟังนะ ฉันว่าจะเซอร์ไพรส์คุณ ‎แต่ฉันทนไม่ไหวแล้วน่ะ 658 00:37:30,602 --> 00:37:31,603 ‎ฉะนั้น 659 00:37:33,146 --> 00:37:34,982 ‎ฉันจองตั๋วไปเมาวีแล้วนะ 660 00:37:35,565 --> 00:37:37,776 ‎โจอี้บอกว่าเราใช้บ้านพักตากอากาศของเธอได้ 661 00:37:38,777 --> 00:37:39,903 ‎จองตั๋วแล้วเหรอ 662 00:37:39,987 --> 00:37:42,281 ‎ใช่ค่ะ สำหรับคริสต์มาส 663 00:37:42,364 --> 00:37:43,949 ‎ฉันรู้ว่าฉันควรถามคุณก่อน 664 00:37:44,032 --> 00:37:48,078 ‎ฉันแค่อยากทำอะไรแบบไม่ต้องวางแผนดูบ้าง 665 00:37:50,914 --> 00:37:53,333 ‎และฉันก็คิดว่ามันคงจะโรแมนติกดี 666 00:37:55,502 --> 00:37:56,503 ‎เป็นอะไรไปคะ 667 00:37:58,547 --> 00:37:59,756 ‎เมล… 668 00:38:02,092 --> 00:38:07,389 ‎วันนี้ผมคุยกับทนายเรื่องสิทธิเลี้ยงดูลูกฝาแฝด 669 00:38:08,807 --> 00:38:09,641 ‎โอ้ 670 00:38:10,142 --> 00:38:11,184 ‎เป็นยังไงบ้างคะ 671 00:38:11,268 --> 00:38:12,352 ‎ไม่ค่อยดี 672 00:38:14,271 --> 00:38:18,108 ‎ถ้าผมอยากอยู่ในชีวิตพวกเขา ‎ผมต้องต่อสู้ในศาลแบบยาวนานและใช้เงินเยอะ 673 00:38:20,235 --> 00:38:21,611 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 674 00:38:22,863 --> 00:38:25,866 ‎คุณก็รู้ว่าฉันสนับสนุนคุณทุกอย่างที่คุณจำเป็นต้องทำ 675 00:38:27,909 --> 00:38:29,369 ‎ผมรู้ 676 00:38:30,203 --> 00:38:31,371 ‎เพียงแต่ว่า… 677 00:38:34,666 --> 00:38:36,585 ‎ผมรู้สึกเหมือน… 678 00:38:39,921 --> 00:38:42,382 ‎คุณจะเป็นฝ่ายที่เสียเปรียบ 679 00:38:42,466 --> 00:38:45,552 ‎ฉันไม่เข้าใจว่ามันหมายถึงอะไร ‎คุณพูดถึงเรื่องเงินเหรอ 680 00:38:45,635 --> 00:38:48,889 ‎- ฉันไม่สนเรื่องเงินหรอกนะ ‎- เปล่า มันไม่ใช่แค่เรื่องเงิน 681 00:38:48,972 --> 00:38:50,223 ‎เรื่องเวลาด้วย 682 00:38:50,807 --> 00:38:52,893 ‎เมล อย่างน้อยก็ปีหน้าทั้งปี 683 00:38:52,976 --> 00:38:55,103 ‎ฉันผมจะต้องจัดสรรเวลาทั้งเป็นคุณพ่อมือใหม่ 684 00:38:55,187 --> 00:38:56,605 ‎ต่อสู้เพื่อสิทธิเลี้ยงดูบุตร 685 00:38:56,688 --> 00:38:59,191 ‎สร้างบ้านใหม่ ดูแลบาร์ 686 00:38:59,274 --> 00:39:00,108 ‎ค่ะ 687 00:39:02,110 --> 00:39:04,654 ‎กับทุกอย่างนั้น ‎ผมคิดว่าผมคงมีลูกอีกคนไม่ได้แน่ 688 00:39:12,537 --> 00:39:13,497 ‎ผมขอโทษ 689 00:39:19,378 --> 00:39:20,337 ‎รู้อะไรไหม 690 00:39:22,506 --> 00:39:23,507 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 691 00:39:25,342 --> 00:39:27,260 ‎เรารอจนกว่าคุณจะพร้อมก็ได้ 692 00:39:27,844 --> 00:39:28,720 ‎ตกลงไหม 693 00:39:31,932 --> 00:39:36,853 ‎แล้วถ้าเรารอ ‎แล้วผมรู้ตัวว่าผมดูแลสองครอบครัวไม่ไหวล่ะ 694 00:39:39,398 --> 00:39:43,193 ‎คุณคงเสียเวลาทั้งหมดนั้นไปเปล่าๆ ‎เวลาที่คุณเอามันกลับคืนมาไม่ได้ 695 00:39:43,276 --> 00:39:47,614 ‎ผมเป็นคนที่ขัดขวางคุณไม่ให้เป็นแม่คนไม่ได้ 696 00:39:50,367 --> 00:39:51,993 ‎ผมทำร้ายคุณแบบนั้นไม่ได้ 697 00:39:53,078 --> 00:39:54,121 ‎ฟังนะ 698 00:39:55,580 --> 00:39:58,542 ‎ตราบใดที่ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกยังไงกับมัน ‎มันก็เป็นสิ่งที่ฉันเลือกเอง 699 00:39:58,625 --> 00:40:00,168 ‎- ไม่ มันไม่ใช่อย่างนั้น ‎- แจ็ค 700 00:40:00,252 --> 00:40:02,796 ‎ไม่ เมล คุณไม่ควรต้องเลือก 701 00:40:04,005 --> 00:40:07,676 ‎คุณควรได้อยู่กับคนที่ให้ทุกอย่างที่คุณต้องการได้ 702 00:40:07,759 --> 00:40:09,302 ‎ผมคิดว่านั่นไม่ใช่ผม 703 00:40:12,264 --> 00:40:14,641 ‎คุณจะบอกว่าคุณอยากจบเรื่องนี้เหรอ 704 00:40:14,724 --> 00:40:16,601 ‎ไม่ใช่เพราะผมอยากจบมันหรอกนะ 705 00:40:17,936 --> 00:40:18,979 ‎พระเจ้าช่วย 706 00:40:20,856 --> 00:40:22,691 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันกำลังเกิดขึ้นตอนนี้ 707 00:40:23,275 --> 00:40:24,609 ‎เมล คุณเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่ง 708 00:40:24,693 --> 00:40:26,903 ‎แจ็ค คุณไม่ฟังเลยว่าฉันต้องการอะไร 709 00:40:26,987 --> 00:40:29,406 ‎ผมฟังอยู่ นั่นคือสิ่งที่ผมพยายามจะพูด 710 00:40:29,489 --> 00:40:32,451 ‎ผมรู้ว่าคุณต้องการอะไร ‎แต่ผมไม่รู้ว่าผมจะให้คุณได้ไหม 711 00:40:35,912 --> 00:40:37,372 ‎มันกำลังทำให้ผมเป็นบ้า 712 00:40:42,919 --> 00:40:44,880 ‎แต่ผมรู้ว่าผมกำลังทำสิ่งที่ถูกต้อง 713 00:40:54,806 --> 00:40:55,682 ‎ออกไป 714 00:40:58,143 --> 00:40:59,436 ‎ออกไปจากบ้านฉัน 715 00:42:06,419 --> 00:42:08,338 ‎(สร้างจากหนังสือของโรบิน คาร์) 716 00:42:55,343 --> 00:43:00,348 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง