1 00:00:28,632 --> 00:00:29,550 ¿Lilly? 2 00:00:30,259 --> 00:00:31,635 - Llamé a… - ¿Lilly? 3 00:00:31,719 --> 00:00:33,637 ¡Estoy aquí, Doc! ¡Estamos aquí! 4 00:00:34,221 --> 00:00:36,515 Qué bueno que llegaste. Tuvo una convulsión. 5 00:00:36,599 --> 00:00:37,641 Tiene epilepsia. 6 00:00:37,725 --> 00:00:40,603 Sí. Hacía cinco años que no tenía un ataque. 7 00:00:41,896 --> 00:00:42,730 ¿Cuánto duró? 8 00:00:42,813 --> 00:00:45,274 Fueron 90 segundos, y luego la oí caer. 9 00:00:45,357 --> 00:00:48,110 - Tal vez se golpeó la cabeza. - ¿Qué toma? 10 00:00:48,194 --> 00:00:50,613 Lamotrigina. Cincuenta miligramos al día. 11 00:00:51,363 --> 00:00:54,575 Bien. ¿Tara? ¿Me oyes? Soy Mel. 12 00:00:54,658 --> 00:00:57,161 Doc te tomará la tensión arterial, ¿sí? 13 00:00:57,244 --> 00:00:58,329 ¿Qué pasó? 14 00:00:58,913 --> 00:01:00,122 ¿Dónde estoy? 15 00:01:00,206 --> 00:01:01,540 Estás en casa, cariño. 16 00:01:02,083 --> 00:01:03,459 Tuviste una convulsión. 17 00:01:05,377 --> 00:01:06,212 ¿Y mi mamá? 18 00:01:06,295 --> 00:01:08,214 Aquí estoy, cariño. Justo aquí. 19 00:01:08,297 --> 00:01:10,800 Y Mel y Doc te están cuidando muy bien. 20 00:01:10,883 --> 00:01:12,009 Oye, Lilly. 21 00:01:12,093 --> 00:01:14,261 ¿Por qué no hacemos café para todos? 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,971 - Ve tranquila. - Bien. 23 00:01:16,889 --> 00:01:19,433 - Sus signos vitales son estables. - Bien. 24 00:01:20,351 --> 00:01:22,478 Tara, ¿quieres intentar sentarte? 25 00:01:23,646 --> 00:01:24,605 Aquí vamos. 26 00:01:26,440 --> 00:01:28,859 ¿Cómo te sientes? ¿Estás mareada? 27 00:01:29,777 --> 00:01:31,821 - No. - Bien. ¿Tienes náuseas? 28 00:01:33,572 --> 00:01:35,574 ¿Tienes dolor de cabeza? 29 00:01:36,700 --> 00:01:39,078 ¿No? Te revisaré la cabeza 30 00:01:39,870 --> 00:01:42,832 para ver si tienes algún bulto, ¿sí? 31 00:01:43,874 --> 00:01:47,002 Muy bien, cariño. No creo que tengas una contusión, 32 00:01:47,503 --> 00:01:52,424 pero, para estar segura, haré que tu mamá te despierte cada un par horas a la noche. 33 00:01:53,092 --> 00:01:54,718 Tranquila. Estás bien. 34 00:01:54,802 --> 00:01:56,470 Voy a hablar con Doc, ¿sí? 35 00:01:59,223 --> 00:02:00,975 Ten, te pondré una manta. 36 00:02:05,354 --> 00:02:06,856 ¿Cuál es su historia? 37 00:02:06,939 --> 00:02:10,860 Suelen ser tonicoclónicas, pero ha tenido convulsiones de ausencia. 38 00:02:11,360 --> 00:02:14,655 Creemos que empezó con una fiebre fuerte cuando era bebé. 39 00:02:14,738 --> 00:02:17,533 La medicación le resulta eficaz. 40 00:02:17,616 --> 00:02:19,702 - ¿Fue por el estrés? - Seguramente. 41 00:02:19,785 --> 00:02:20,786 Sí. 42 00:02:20,870 --> 00:02:22,454 ¡Dios! Pobrecita. 43 00:02:22,538 --> 00:02:25,249 Debe de estar abrumada por el cáncer de Lilly 44 00:02:25,332 --> 00:02:26,959 y por ocuparse de Chloe. 45 00:02:27,042 --> 00:02:29,628 Necesitamos un plan para conseguirles apoyo. 46 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 De lo contrario, las convulsiones serán más frecuentes. 47 00:02:33,549 --> 00:02:34,383 Sí. 48 00:02:34,884 --> 00:02:36,302 Todo esto es mi culpa. 49 00:02:37,803 --> 00:02:40,764 El estrés es uno de los desencadenantes de Tara. 50 00:02:41,807 --> 00:02:44,643 Estábamos en el auto hablando del cáncer… 51 00:02:45,811 --> 00:02:47,354 y, al llegar, convulsionó. 52 00:02:47,438 --> 00:02:49,607 No, Lilly, no digas eso. 53 00:02:50,441 --> 00:02:51,859 No puedes culparte. 54 00:02:55,362 --> 00:02:57,072 Yo me ocupo de Chloe. 55 00:02:57,156 --> 00:02:59,992 - Gracias. - Todo va a estar bien. 56 00:03:03,621 --> 00:03:04,955 Ojalá fuera cierto. 57 00:03:10,044 --> 00:03:11,795 Hola. 58 00:03:11,879 --> 00:03:14,590 Chloe. 59 00:03:15,549 --> 00:03:17,301 Hola. 60 00:03:19,637 --> 00:03:22,097 ¿Te despertó toda esta gente en tu casa? 61 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 Qué gente mala. ¡Eso no está bien! 62 00:03:27,353 --> 00:03:29,730 Está bien. Tranquila. 63 00:03:32,024 --> 00:03:33,901 Bien. 64 00:03:34,944 --> 00:03:35,861 Tranquila. 65 00:03:35,945 --> 00:03:38,322 ¿Qué necesitas? 66 00:03:38,864 --> 00:03:39,907 ¿Esto? 67 00:03:39,990 --> 00:03:41,075 ¿No es bonito? 68 00:03:41,951 --> 00:03:42,785 ¿No? 69 00:03:42,868 --> 00:03:43,869 Bien. 70 00:03:45,162 --> 00:03:46,038 ¿Sí? 71 00:03:46,580 --> 00:03:47,748 Cierra los ojos. 72 00:03:49,625 --> 00:03:51,669 Está bien. No estás lista. 73 00:03:53,170 --> 00:03:55,047 Bien. 74 00:03:56,757 --> 00:03:58,717 No estás lista. 75 00:03:59,593 --> 00:04:01,053 ¿Te cuento algo? 76 00:04:01,887 --> 00:04:04,515 Yo tampoco estoy listo para nada de esto. 77 00:04:05,557 --> 00:04:06,934 No se lo digas a nadie. 78 00:04:07,768 --> 00:04:08,686 Bien. 79 00:04:13,232 --> 00:04:16,110 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 80 00:04:34,670 --> 00:04:35,546 Perdón. 81 00:04:36,297 --> 00:04:39,216 - No quise despertarte. - Está bien. ¿Qué hora es? 82 00:04:39,717 --> 00:04:41,093 Es temprano. 83 00:04:43,637 --> 00:04:45,556 ¿No te vas mañana a Los Ángeles? 84 00:04:47,266 --> 00:04:50,269 Sí, pero hoy tengo muchas cosas que hacer. 85 00:04:51,186 --> 00:04:55,065 Antes de que te vayas, debo explicarte por qué no voy contigo. 86 00:04:55,816 --> 00:04:57,109 No, está bien. 87 00:04:58,277 --> 00:04:59,320 Es por el bar. 88 00:05:00,154 --> 00:05:02,823 - Lo entiendo. - No. No es solo eso. 89 00:05:04,616 --> 00:05:09,121 Quiero que nuestro primer viaje juntos sea especial, ¿sabes? 90 00:05:09,663 --> 00:05:11,290 Y que se trate de nosotros, 91 00:05:12,416 --> 00:05:14,460 no del divorcio de tu hermana. 92 00:05:14,960 --> 00:05:16,170 Aunque no lo creas. 93 00:05:17,838 --> 00:05:18,756 Tiene sentido. 94 00:05:19,840 --> 00:05:22,968 Te noto cansada. Deberías volver a la cama. 95 00:05:23,052 --> 00:05:24,762 Tengo mucho que hacer hoy. 96 00:05:24,845 --> 00:05:26,847 Sí, pero ni siquiera son las 7:00. 97 00:05:31,310 --> 00:05:33,479 - No me facilitas las cosas. - ¿No? 98 00:05:34,229 --> 00:05:35,064 Qué bien. 99 00:05:35,898 --> 00:05:37,274 Solo quiero atención. 100 00:05:47,534 --> 00:05:49,661 - Hola. - ¿Dónde está Christopher? 101 00:05:49,745 --> 00:05:52,081 Está jugando con Tucker. 102 00:05:52,164 --> 00:05:56,668 - ¿El perro de Charmaine? - Sí. Hay un problema, y Jack lo acogió. 103 00:05:56,752 --> 00:05:59,421 Así que ya estás cuidando perros. 104 00:05:59,505 --> 00:06:00,881 Eres un santo. 105 00:06:00,964 --> 00:06:02,800 En realidad, 106 00:06:02,883 --> 00:06:06,428 ofrecimos cuidar a Tucker cuando Jack fue a la casa de Lilly. 107 00:06:07,137 --> 00:06:11,100 Christopher le echó un vistazo al perro, y fue amor a primera vista. 108 00:06:11,183 --> 00:06:12,643 No pudiste decir que no. 109 00:06:12,726 --> 00:06:13,602 Así es. 110 00:06:13,685 --> 00:06:14,937 Eres un blandito. 111 00:06:15,020 --> 00:06:18,357 Es algo bueno. A Christopher le viene bien un amigo. 112 00:06:18,440 --> 00:06:19,316 Sí, eso pensé. 113 00:06:24,196 --> 00:06:27,783 No puede ser. Cancelarán la obra del campamento. 114 00:06:27,866 --> 00:06:30,828 Que busquen otro director. Christopher se esforzó mucho. 115 00:06:30,911 --> 00:06:33,122 Sí, lo sé. Va a estar destrozado. 116 00:06:33,205 --> 00:06:34,415 No bajo mi guarda. 117 00:06:34,498 --> 00:06:36,750 Llamaré y me encargaré. 118 00:06:36,834 --> 00:06:38,877 No, no es necesario. 119 00:06:38,961 --> 00:06:39,878 No me molesta. 120 00:06:39,962 --> 00:06:44,466 Connie, has trabajado mucho aquí. Siento que nos estamos aprovechando de ti. 121 00:06:44,550 --> 00:06:46,885 ¿Dices que no quieres mi ayuda? 122 00:06:46,969 --> 00:06:49,596 Porque no puedes hacer esto solo. 123 00:06:49,680 --> 00:06:51,640 No, no exactamente. Es solo… 124 00:06:52,141 --> 00:06:56,145 que me preocupa que, al final, te molestes conmigo. 125 00:06:56,228 --> 00:06:57,229 Ya veo. 126 00:06:57,813 --> 00:06:59,231 Creí que te aliviaría. 127 00:07:00,399 --> 00:07:01,275 Me alivia. 128 00:07:02,151 --> 00:07:03,068 Sí. 129 00:07:04,194 --> 00:07:05,654 Qué bueno que no te precisen. 130 00:07:12,119 --> 00:07:13,120 HIDROLOGÍA 131 00:07:13,162 --> 00:07:14,955 ¿Cómo? ¿Hay un manantial? 132 00:07:15,038 --> 00:07:17,791 Sí, y como la fuente está bajo tu lote, debes… 133 00:07:17,875 --> 00:07:19,543 Notificar a Pesca y Vida Silvestre. 134 00:07:19,626 --> 00:07:23,255 Y hacer un sondeo y pedir un permiso, pero no hay garantías. 135 00:07:23,338 --> 00:07:26,633 ¿Cuánto demorará para que pueda preparar el terreno? 136 00:07:26,717 --> 00:07:28,135 De ocho meses a un año. 137 00:07:28,218 --> 00:07:30,762 Sí, y si se aprueba el permiso. 138 00:07:30,846 --> 00:07:34,683 La protección del medioambiente suspendió muchas construcciones. 139 00:07:34,766 --> 00:07:37,853 Un momento. Mi casa se construyó en 1954. 140 00:07:37,936 --> 00:07:41,899 Seguro hay una cláusula de precedencia que me deje construir antes. 141 00:07:41,982 --> 00:07:43,650 Ahora todo exige un permiso. 142 00:07:43,734 --> 00:07:47,070 ¿Debo esperar un año por un permiso que quizá ni me den 143 00:07:47,154 --> 00:07:48,405 o asumir la pérdida? 144 00:07:48,489 --> 00:07:50,532 Ojalá tuviera mejores noticias. 145 00:07:51,617 --> 00:07:52,534 Sí. 146 00:07:53,410 --> 00:07:57,748 Escucha, tengo otras reuniones, así que avísenme qué deciden hacer, ¿sí? 147 00:07:58,707 --> 00:08:00,876 - Claro. Gracias por venir. - Sí. 148 00:08:01,460 --> 00:08:02,377 Nos vemos. 149 00:08:07,090 --> 00:08:09,468 Si no tengo un lugar para los gemelos, 150 00:08:09,551 --> 00:08:11,762 Charmaine lo usará en mi contra. 151 00:08:14,056 --> 00:08:15,140 ¿Y la casa de Mel? 152 00:08:16,016 --> 00:08:19,394 Serviría al principio, pero si quiero la custodia parcial, 153 00:08:19,478 --> 00:08:21,688 deberán tener su propia habitación. 154 00:08:21,772 --> 00:08:23,273 Busca otro lugar. 155 00:08:23,357 --> 00:08:25,859 - ¿Con qué dinero? - Vende el terreno. 156 00:08:25,943 --> 00:08:30,572 ¿Quién en su sano juicio comprará un lote sin un permiso de construcción? 157 00:08:31,657 --> 00:08:32,574 Es que… 158 00:08:34,493 --> 00:08:37,371 siento que tengo todo en contra. 159 00:08:39,915 --> 00:08:43,210 Intento hacer lo correcto y siempre surge un obstáculo. 160 00:08:43,293 --> 00:08:45,212 Ese no es el Jack que conozco. 161 00:08:45,295 --> 00:08:46,755 Así es como me siento. 162 00:08:48,924 --> 00:08:51,134 ¿Recuerdas qué decías cuando servíamos? 163 00:08:51,218 --> 00:08:54,054 Renunciar es la única manera de fracasar. 164 00:08:54,805 --> 00:08:55,681 Sí. 165 00:08:57,891 --> 00:09:00,143 Ya no siento que sea ese tipo. 166 00:09:10,737 --> 00:09:12,531 Hola. Ahí estás. 167 00:09:14,366 --> 00:09:15,576 ¿Qué haces aquí? 168 00:09:16,451 --> 00:09:18,120 Me desperté hace un rato. 169 00:09:22,791 --> 00:09:24,167 Estás muy calentito. 170 00:09:24,251 --> 00:09:26,169 ¿Tienes frío? ¿Quieres la manta? 171 00:09:26,253 --> 00:09:28,797 No. Quiero quedarme así. 172 00:09:32,259 --> 00:09:33,885 Gracias por quedarte a dormir. 173 00:09:35,429 --> 00:09:37,681 ¿Es una indirecta para que me vaya? 174 00:09:38,765 --> 00:09:42,769 En realidad, esperaba que pasáramos el día juntos. 175 00:09:51,778 --> 00:09:52,696 ¿Hola? 176 00:09:56,992 --> 00:09:58,327 ¿Es necesario? 177 00:09:59,995 --> 00:10:00,829 Está bien. 178 00:10:06,126 --> 00:10:07,419 Debo ir a trabajar. 179 00:10:08,170 --> 00:10:11,256 No te preocupes. ¿Nos vemos esta noche? 180 00:10:12,049 --> 00:10:15,510 ¿Sabes qué? Tengo una idea mejor. 181 00:10:15,594 --> 00:10:16,428 ¿Sí? ¿Cuál? 182 00:10:16,511 --> 00:10:17,638 No tardaré. 183 00:10:18,597 --> 00:10:20,766 Si te quedas, te traeré el desayuno. 184 00:10:20,849 --> 00:10:22,726 ¿Desayuno en la cama? 185 00:10:25,062 --> 00:10:26,313 Lo que quieras. 186 00:10:28,023 --> 00:10:29,399 ¿Dónde firmo? 187 00:10:36,990 --> 00:10:38,367 No te muevas. 188 00:11:05,644 --> 00:11:06,978 Maldición. 189 00:11:08,397 --> 00:11:09,648 ¿Te tomo el pedido? 190 00:11:10,357 --> 00:11:12,025 No sabía que trabajabas hoy. 191 00:11:12,109 --> 00:11:13,318 ¿Por qué no trabajaría? 192 00:11:13,402 --> 00:11:16,613 No sé. Esperaba que al menos una cosa saliera bien hoy. 193 00:11:16,697 --> 00:11:17,823 ¿Qué pasa? 194 00:11:18,532 --> 00:11:22,035 No hay Internet en la Casa de Huéspedes y aquí es muy lento. 195 00:11:23,829 --> 00:11:24,955 Entonces… 196 00:11:25,747 --> 00:11:27,165 ¿no volverás a hablarme? 197 00:11:29,292 --> 00:11:30,335 No sé. 198 00:11:30,419 --> 00:11:31,294 Lizzie. 199 00:11:33,004 --> 00:11:36,675 Siento que tienes lo que quieres y lo que yo quiero no importa. 200 00:11:38,135 --> 00:11:42,389 Es un gran salto pasar de ser novios a vivir juntos. 201 00:11:43,432 --> 00:11:44,808 Escucha. 202 00:11:45,434 --> 00:11:46,685 Te amo… 203 00:11:47,602 --> 00:11:48,812 y quiero estar contigo. 204 00:11:51,189 --> 00:11:52,149 Está bien. 205 00:11:53,191 --> 00:11:54,860 Supongo que es un gran paso. 206 00:11:56,319 --> 00:11:58,822 - ¿Podemos hablarlo en el futuro? - Claro. 207 00:12:00,532 --> 00:12:02,159 ¿Quieres papas fritas? 208 00:12:02,242 --> 00:12:04,035 Sí, por favor. Con sal extra. 209 00:12:04,119 --> 00:12:05,036 Por supuesto. 210 00:12:05,996 --> 00:12:06,872 Oye. 211 00:12:07,622 --> 00:12:11,251 ¿Quién era ese marine con el que hablabas en los Juegos de Leñadores? 212 00:12:11,835 --> 00:12:14,212 Es un tipo que intenta reclutar gente. 213 00:12:14,296 --> 00:12:16,715 ¿En serio? Parecía que se conocían. 214 00:12:16,798 --> 00:12:17,841 No. 215 00:12:17,924 --> 00:12:19,760 ¿Nunca lo habías visto antes? 216 00:12:21,803 --> 00:12:24,306 Cielos. Creo que ese tipo es Granger Smith. 217 00:12:24,389 --> 00:12:27,058 - ¿Quién es? - Un cantante de música country. 218 00:12:27,142 --> 00:12:28,518 - ¿Es famoso? - Sí. 219 00:12:40,655 --> 00:12:41,531 Oye, amigo. 220 00:12:42,115 --> 00:12:44,618 - ¿Pasa algo entre Lizzie y tú? - ¿Por qué? 221 00:12:45,118 --> 00:12:47,996 Odio decirte esto, pero está mirando a ese tipo. 222 00:12:48,079 --> 00:12:49,873 Le dije que era Granger Smith. 223 00:12:51,374 --> 00:12:52,292 Pero no es. 224 00:12:52,793 --> 00:12:53,627 Ya lo sé. 225 00:13:05,388 --> 00:13:08,475 Debo pasar por el campamento. Vuelvo en una hora. 226 00:13:08,558 --> 00:13:11,311 ¿Puedes pasar por el camión de pastelería? 227 00:13:11,394 --> 00:13:13,396 Nos estamos quedando sin pasteles. 228 00:13:13,480 --> 00:13:14,606 ¿No puede ir Ricky? 229 00:13:14,689 --> 00:13:16,858 ¿El campamento no queda al lado? 230 00:13:18,151 --> 00:13:20,028 Sí, supongo que sí. 231 00:13:20,111 --> 00:13:20,987 ¿Entonces…? 232 00:13:21,071 --> 00:13:25,784 Esta mañana, Connie y yo tuvimos un malentendido. 233 00:13:28,870 --> 00:13:29,996 Lamento oír eso. 234 00:13:31,540 --> 00:13:33,458 Descuida. Iré yo a buscarlos. 235 00:13:34,042 --> 00:13:35,418 No. Yo voy. 236 00:13:35,502 --> 00:13:38,213 Hay que afrontar las consecuencias. 237 00:13:38,296 --> 00:13:39,506 Cuanto antes, mejor. 238 00:13:47,222 --> 00:13:48,974 Se me ocurrió una idea. 239 00:13:50,183 --> 00:13:51,059 Dime. 240 00:13:52,477 --> 00:13:56,773 Pensé en armar un calendario de cuidados para reducir el estrés de Tara. 241 00:13:57,399 --> 00:13:58,984 ¿Cómo funcionaría? 242 00:13:59,067 --> 00:14:03,196 La gente se anotará en un cronograma para lo que Lilly o Tara precisen, 243 00:14:03,280 --> 00:14:07,993 como hacer mandados, cuidar a Chloe, comprar comida, esas cosas. 244 00:14:08,076 --> 00:14:11,621 - Es una buena idea. - Gracias. Lo hablaré con Lilly después. 245 00:14:12,247 --> 00:14:15,667 Por cierto, quería decirte algo. 246 00:14:16,626 --> 00:14:19,504 He decidido no contratar a la Dra. Hansen. 247 00:14:20,171 --> 00:14:22,591 Pensé que te gustaba. 248 00:14:23,592 --> 00:14:25,218 No parecía encajar bien. 249 00:14:26,303 --> 00:14:27,220 Bien. 250 00:14:28,179 --> 00:14:30,265 ¿Harás más entrevistas? 251 00:14:30,348 --> 00:14:34,686 No. Por el momento, suspenderé la búsqueda. 252 00:14:35,896 --> 00:14:37,022 Está bien. 253 00:14:38,857 --> 00:14:44,029 Quería hablarte de por qué le dije a Jack que te jubilabas. 254 00:14:45,864 --> 00:14:46,865 ¿Qué pasa? 255 00:14:46,948 --> 00:14:48,825 Quiero pedirte disculpas. 256 00:14:49,492 --> 00:14:52,704 Lamento que sientas que violé tu confianza. 257 00:14:53,455 --> 00:14:56,917 Solamente se lo mencioné porque me tomó por sorpresa 258 00:14:57,000 --> 00:14:58,877 y debía resolver lo que sentía. 259 00:14:58,960 --> 00:15:00,587 Le dije que no dijera nada, 260 00:15:00,670 --> 00:15:03,423 pero conoces a Jack, intentaba protegerme. 261 00:15:03,506 --> 00:15:06,718 No estoy enojado con él. Tiene buenas intenciones. 262 00:15:07,928 --> 00:15:12,474 - Pero sigues enojado conmigo. - No diría enojado… 263 00:15:12,557 --> 00:15:14,267 Más bien frustrado. 264 00:15:14,351 --> 00:15:15,268 Bien, ¿por qué? 265 00:15:16,478 --> 00:15:19,898 Trabajé solo durante 30 años 266 00:15:20,440 --> 00:15:22,108 para construir esta clínica 267 00:15:23,109 --> 00:15:28,698 y, hasta ahora, todo lo relacionado con el trabajo era asunto mío. 268 00:15:28,782 --> 00:15:32,118 Bien, sientes que estar solo era mejor. 269 00:15:32,202 --> 00:15:34,996 Era más fácil. No le rendía cuentas a nadie. 270 00:15:35,080 --> 00:15:36,998 No se trata de rendirme cuentas. 271 00:15:37,499 --> 00:15:39,542 Se trata de respetar a una colega. 272 00:15:39,626 --> 00:15:42,879 Te respeto, pero no significa que me sienta cómodo 273 00:15:42,963 --> 00:15:46,007 involucrándote en todos los aspectos de mi vida. 274 00:15:46,091 --> 00:15:49,552 No hablo de todos los aspectos. Solo hablo de la clínica. 275 00:15:49,636 --> 00:15:51,972 Pero esto es lo que debes entender. 276 00:15:52,055 --> 00:15:53,556 La clínica, esta clínica… 277 00:15:54,933 --> 00:15:56,434 es mi vida. 278 00:16:13,702 --> 00:16:16,287 Lo busqué. Ese no es Granger Smith. 279 00:16:16,371 --> 00:16:18,957 Supongo que no. Qué pena. 280 00:16:19,749 --> 00:16:21,084 Gracias por las papas. 281 00:16:21,793 --> 00:16:24,170 ¿Está todo bien entre nosotros? 282 00:16:24,963 --> 00:16:27,090 Sí, pero debo ir a trabajar. 283 00:16:30,051 --> 00:16:31,386 Te amo, tonto. 284 00:16:37,308 --> 00:16:40,478 DEPARTAMENTO DEL ALGUACIL DEL CONDADO DE HUMBOLDT 285 00:17:12,844 --> 00:17:13,970 ¿Qué hago aquí? 286 00:17:14,929 --> 00:17:17,724 Debemos aclarar algunas cosas de tu declaración. 287 00:17:18,516 --> 00:17:20,602 ¿Dónde estabas la noche del tiroteo? 288 00:17:20,685 --> 00:17:23,313 Estaba en Juvy's. Bea es testigo. 289 00:17:23,396 --> 00:17:24,856 Cambió su versión. 290 00:17:26,107 --> 00:17:29,402 Hay dos horas en las que no se sabe tu paradero. 291 00:17:29,486 --> 00:17:31,738 Te da mucho tiempo para hacer eso. 292 00:17:33,990 --> 00:17:36,451 Realmente crees que le disparé a Jack. 293 00:17:37,202 --> 00:17:39,579 No sé, Brady. Dime tú. 294 00:17:44,292 --> 00:17:46,544 ¿Por qué haría algo así? 295 00:17:47,587 --> 00:17:49,506 Cuando Calvin te contrató, 296 00:17:50,632 --> 00:17:54,344 al poco tiempo, transfirió la mayoría de sus bienes a tu nombre. 297 00:17:54,427 --> 00:17:56,554 Luego Jack nos avisó del fentanilo, 298 00:17:56,638 --> 00:17:59,432 pero, para detener a Calvin, hacía falta alguien de adentro. 299 00:17:59,516 --> 00:18:00,350 Apareces tú. 300 00:18:00,433 --> 00:18:03,561 Y nos das información para que hallemos las pruebas. 301 00:18:03,645 --> 00:18:06,189 Cuando llegamos, el lugar estaba limpio. 302 00:18:06,272 --> 00:18:09,859 Calvin ignora que fuiste el informante que llevó a la redada. 303 00:18:09,943 --> 00:18:11,486 Si no, ya estarías muerto. 304 00:18:12,237 --> 00:18:15,907 Pero sabe que dejaste vivir a Spencer. 305 00:18:18,284 --> 00:18:21,162 Así que, para salvarte, tenías que compensarlo… 306 00:18:22,122 --> 00:18:23,248 librándote de Jack. 307 00:18:31,673 --> 00:18:32,966 Eso es una estupidez. 308 00:18:34,843 --> 00:18:37,470 No diré nada más hasta que tenga un abogado. 309 00:18:37,554 --> 00:18:38,972 Buena decisión. 310 00:18:40,014 --> 00:18:40,890 Entonces… 311 00:18:43,101 --> 00:18:43,935 ¿puedo irme? 312 00:18:45,228 --> 00:18:47,772 Sí, pero no te vayas de la ciudad… 313 00:18:49,566 --> 00:18:50,692 y aléjate de Jack. 314 00:19:15,383 --> 00:19:16,676 ¿Necesitas un café? 315 00:19:16,759 --> 00:19:19,846 - Sí. Para llevar. - ¿También tienes un día difícil? 316 00:19:19,929 --> 00:19:22,807 Doc está frustrado conmigo. 317 00:19:22,891 --> 00:19:25,101 - ¿Más de lo normal? - Sí. 318 00:19:25,185 --> 00:19:29,272 No sé. Algo le pasa, pero no logro averiguar qué es. 319 00:19:29,355 --> 00:19:31,399 Debe de estar mal por Lilly. 320 00:19:31,482 --> 00:19:34,694 Sí, pero ya lleva un tiempo así. 321 00:19:35,737 --> 00:19:37,447 ¿Y a ti qué te pasa? 322 00:19:38,072 --> 00:19:42,493 Hay un problema para conseguir un permiso para reconstruir la casa. 323 00:19:43,161 --> 00:19:44,829 ¿Hay algo que pueda hacer? 324 00:19:44,913 --> 00:19:46,915 ¿Sabes reubicar un acuífero? 325 00:19:46,998 --> 00:19:48,082 No. 326 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 ¿Quieres comida? 327 00:19:49,167 --> 00:19:52,670 No, solo café, gracias. Voy a ver a Lilly. 328 00:19:52,754 --> 00:19:55,048 Está bien. ¿A qué hora cenamos? 329 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 No estoy segura. 330 00:19:56,674 --> 00:20:00,094 Entre la agenda, las historias clínicas y los formularios del seguro, 331 00:20:00,178 --> 00:20:01,804 tengo un día complicado. 332 00:20:01,888 --> 00:20:05,225 Bueno, imagina hacer todo eso con un bebé. 333 00:20:11,606 --> 00:20:13,691 - ¿Qué? - ¿Qué significa eso? 334 00:20:14,651 --> 00:20:17,946 - Nada. - Será más fácil si me lo dices. 335 00:20:18,029 --> 00:20:20,156 No, nada, de verdad. 336 00:20:20,865 --> 00:20:22,408 Estuve con Chloe anoche 337 00:20:22,492 --> 00:20:25,620 y, cada vez que la dejaba en la cuna, volvía a llorar. 338 00:20:25,703 --> 00:20:27,288 Debía tenerla en brazos. 339 00:20:29,207 --> 00:20:32,043 Intento imaginar hacer eso con dos. 340 00:20:32,794 --> 00:20:33,795 Es mucho. 341 00:20:33,878 --> 00:20:38,633 Si uno realmente quiere algo, descifra cómo hacer para que funcione. 342 00:20:39,217 --> 00:20:43,346 ¿Dónde está el límite? El día solo tiene 24 horas. 343 00:20:44,347 --> 00:20:46,057 Solo tú conoces tu límite. 344 00:20:47,976 --> 00:20:51,479 Pero el que mucho abarca poco aprieta. Y no quiero eso. 345 00:20:53,356 --> 00:20:56,609 Perdón. No quería discutir esto aquí. 346 00:20:56,693 --> 00:20:59,696 Sí, pero quiero saber qué estás pensando. 347 00:21:00,863 --> 00:21:04,117 - ¿Aunque no sea lo que quieres oír? - Por supuesto. 348 00:21:04,784 --> 00:21:05,618 Bien. 349 00:21:06,119 --> 00:21:07,078 Debo irme. 350 00:21:07,161 --> 00:21:10,123 Llevaré comida del bar, y comeremos cuando quieras. 351 00:21:10,206 --> 00:21:11,666 - Sí, perfecto. - Bien. 352 00:21:11,749 --> 00:21:13,376 - Gracias por el café. - Sí. 353 00:21:14,002 --> 00:21:15,628 Envíale saludos a Lilly. 354 00:21:15,712 --> 00:21:16,587 De acuerdo. 355 00:21:27,724 --> 00:21:29,726 ¿Quieres practicar el diálogo? 356 00:21:29,809 --> 00:21:30,685 Claro. 357 00:21:33,688 --> 00:21:35,648 ¡Preach! ¿Qué haces aquí? 358 00:21:35,732 --> 00:21:36,566 ¡Hola! 359 00:21:37,191 --> 00:21:39,694 Me enteré de que buscaban un director. 360 00:21:39,777 --> 00:21:40,778 ¿En serio? 361 00:21:41,571 --> 00:21:42,739 ¡Eres el mejor! 362 00:21:43,406 --> 00:21:44,991 Iban a cancelar la obra. 363 00:21:45,074 --> 00:21:48,745 No mientras esté de servicio. Hola, Owen. 364 00:21:56,794 --> 00:21:58,254 Bien, todos. 365 00:21:58,338 --> 00:21:59,672 Sentémonos. 366 00:22:03,760 --> 00:22:04,802 Muy bien. 367 00:22:04,886 --> 00:22:06,637 Me llamo John. 368 00:22:07,347 --> 00:22:08,973 Todos me llaman Preacher. 369 00:22:10,141 --> 00:22:12,602 Y yo seré el nuevo director. 370 00:22:13,311 --> 00:22:14,645 ¿Qué le pasó a Dave? 371 00:22:14,729 --> 00:22:15,563 ¿Está muerto? 372 00:22:15,646 --> 00:22:17,523 No, Dave no está muerto. 373 00:22:17,607 --> 00:22:19,817 Tiene una emergencia familiar. 374 00:22:19,901 --> 00:22:24,822 Muy bien. Nuestra misión es representar El mago de Oz. 375 00:22:24,906 --> 00:22:26,657 Pareces un Avenger. 376 00:22:26,741 --> 00:22:27,658 Es un marine. 377 00:22:27,742 --> 00:22:29,702 ¡Vaya! ¿Has matado a alguien? 378 00:22:29,786 --> 00:22:33,039 ¿Qué tal si nos concentramos en la obra? 379 00:22:33,122 --> 00:22:34,499 No sabemos qué hacer. 380 00:22:34,582 --> 00:22:39,045 Bien. ¿Quién aquí sabe sus parlamentos, además de Christopher? 381 00:22:42,924 --> 00:22:45,676 Bien. Entonces, empezaremos por ahí. 382 00:22:46,552 --> 00:22:48,513 ¿Cuándo aprenderemos las canciones? 383 00:22:50,390 --> 00:22:52,058 - ¿Las canciones? - Sí. 384 00:22:59,774 --> 00:23:01,567 ¿Te parece bien la idea? 385 00:23:01,651 --> 00:23:04,237 Sí. Si le facilita las cosas a Tara, claro. 386 00:23:04,320 --> 00:23:06,072 Genial. Lo armaré. 387 00:23:06,155 --> 00:23:06,989 Algo más… 388 00:23:08,533 --> 00:23:12,954 Hay grupos de apoyo para personas con enfermedades terminales. 389 00:23:13,704 --> 00:23:15,873 Bueno, le sugeriré la idea a Tara. 390 00:23:16,958 --> 00:23:18,376 Eso no es para mí. 391 00:23:19,293 --> 00:23:20,169 Claro. 392 00:23:21,045 --> 00:23:24,841 Reprimir tus sentimientos puede complicar las cosas. 393 00:23:26,592 --> 00:23:27,552 No es eso. 394 00:23:29,595 --> 00:23:31,222 Saber que veré a Buck… 395 00:23:33,349 --> 00:23:34,976 me quita el miedo a morir. 396 00:23:35,685 --> 00:23:37,728 Nos imagino en una playa tropical, 397 00:23:37,812 --> 00:23:40,648 tomados de la mano, viendo el atardecer. 398 00:23:42,442 --> 00:23:44,110 Esa es mi versión del cielo. 399 00:23:47,113 --> 00:23:48,990 Parece muy hermoso. 400 00:23:50,700 --> 00:23:52,743 Pero me preocupan Tara y Chloe. 401 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 Sabes que contarán con todos nosotros. 402 00:23:55,204 --> 00:23:59,041 Tara no podrá mantener la granja sin mí. 403 00:23:59,625 --> 00:24:01,961 Apenas nos alcanza con el seguro social de Buck. 404 00:24:04,297 --> 00:24:06,716 Sé lo difícil que es esto para ti. 405 00:24:08,009 --> 00:24:10,261 Haré todo lo que esté a mi alcance. 406 00:24:10,344 --> 00:24:13,306 Gracias. Ya has hecho mucho por mí. 407 00:24:13,389 --> 00:24:16,642 No sé cómo agradecerte por traerme a Chloe. 408 00:24:16,726 --> 00:24:19,395 Verlas juntas es más que suficiente. 409 00:24:23,274 --> 00:24:24,442 ¿Sabes qué? 410 00:24:25,985 --> 00:24:28,196 Todos mis hijos nacieron aquí. 411 00:24:28,279 --> 00:24:31,032 Dos de mis hijas se casaron aquí. 412 00:24:31,115 --> 00:24:33,493 Buck está enterrado allí. 413 00:24:33,576 --> 00:24:36,120 En el cementerio familiar junto al estanque. 414 00:24:38,748 --> 00:24:39,832 Tanto amor. 415 00:24:40,458 --> 00:24:43,878 No puedo imaginar a Chloe creciendo en otro lado. 416 00:24:54,472 --> 00:24:55,389 ¿Cómo va todo? 417 00:24:56,265 --> 00:24:57,683 Ha venido poca gente. 418 00:24:59,393 --> 00:25:00,770 Me refería a tus cosas. 419 00:25:01,562 --> 00:25:03,147 ¿Cómo te va en el Fitches? 420 00:25:03,231 --> 00:25:05,858 Bien. 421 00:25:05,942 --> 00:25:07,109 Qué buena noticia. 422 00:25:07,193 --> 00:25:08,986 - En realidad, no. - ¿Qué pasa? 423 00:25:09,070 --> 00:25:12,073 - Me agrada Jo Ellen… - No para de hablar, ¿no? 424 00:25:12,156 --> 00:25:14,742 Es muy amable, pero nunca se calla. 425 00:25:14,825 --> 00:25:16,577 Le pregunté por el Internet, 426 00:25:16,661 --> 00:25:20,498 y me dio una explicación de 45 minutos sin explicarme nada. 427 00:25:20,581 --> 00:25:23,709 Ya lo creo. ¿Puedo hacer algo para ayudarte? 428 00:25:24,377 --> 00:25:28,881 ¿Podría ir a tu casa a usar Internet? 429 00:25:28,965 --> 00:25:30,466 Por supuesto. 430 00:25:30,550 --> 00:25:32,510 Y trae tu apetito contigo. 431 00:25:32,593 --> 00:25:35,012 Tengo macarrones con queso caseros. 432 00:25:35,763 --> 00:25:39,225 - Eso parece el paraíso. - Me alegra que dijeras eso. 433 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 Si quieres recuperar tu cuarto, está ahí esperándote. 434 00:25:42,478 --> 00:25:43,771 Sin cuestionamientos. 435 00:25:43,854 --> 00:25:44,855 ¿Puedo volver? 436 00:25:44,939 --> 00:25:46,148 Por supuesto. 437 00:25:46,232 --> 00:25:47,483 Sería genial. 438 00:25:48,276 --> 00:25:49,527 Gracias, tía Connie. 439 00:25:51,404 --> 00:25:52,947 Pero ¿qué hay de Ricky? 440 00:25:53,030 --> 00:25:55,116 ¿Y si aún quiero verlo? 441 00:25:55,199 --> 00:25:57,159 No en la casa cuando no estoy. 442 00:25:57,743 --> 00:25:59,287 Bien, trato hecho. 443 00:25:59,370 --> 00:26:01,330 - Nos vemos en casa. - Bien. 444 00:26:05,585 --> 00:26:09,005 - Te haré una receta para Ramipril. - No lo necesito. 445 00:26:09,088 --> 00:26:12,592 Charlie, si es superior a 14 sobre 9, necesitas tratamiento. 446 00:26:12,675 --> 00:26:15,344 - Y yo tengo… - Tienes 15 sobre 9. 447 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 - No está muy lejos. - No. 448 00:26:17,930 --> 00:26:19,307 Si buscas una apoplejía. 449 00:26:20,850 --> 00:26:22,184 - Toma. - Gracias, Doc. 450 00:26:22,268 --> 00:26:24,061 Nos vemos la semana que viene. 451 00:26:31,027 --> 00:26:32,028 Hola. 452 00:26:32,111 --> 00:26:33,070 Hola. 453 00:26:33,696 --> 00:26:36,282 - ¿Qué es esto? - La cena. 454 00:26:36,866 --> 00:26:40,453 Cerdo asado con ensalada y vinagreta casera. 455 00:26:40,536 --> 00:26:43,331 Solo tienes que ponerlo en el horno a 180 grados 456 00:26:43,414 --> 00:26:44,957 unos 15 minutos. 457 00:26:45,041 --> 00:26:46,542 Me estás malcriando. 458 00:26:47,752 --> 00:26:50,588 Me gusta tener alguien a quien cocinarle. 459 00:26:50,671 --> 00:26:51,631 Bueno, 460 00:26:51,714 --> 00:26:53,966 muchísimas gracias. 461 00:26:54,050 --> 00:26:55,468 Espero que no te ofenda, 462 00:26:56,093 --> 00:26:58,471 pero te noto un poco molesto. 463 00:26:58,554 --> 00:27:01,599 Es una cuestión de trabajo. 464 00:27:02,350 --> 00:27:04,644 ¿Quieres que lo hablemos? Sé escuchar. 465 00:27:04,727 --> 00:27:06,520 No quieres oír del trabajo. 466 00:27:06,604 --> 00:27:07,772 ¡Claro que sí! 467 00:27:07,855 --> 00:27:09,357 Bueno, digamos 468 00:27:09,440 --> 00:27:13,027 que no manejé una situación con Mel como me hubiera gustado, 469 00:27:13,110 --> 00:27:14,445 y se enojó conmigo. 470 00:27:14,528 --> 00:27:18,491 - Podrías disculparte. - Pero esta es la cuestión. 471 00:27:18,574 --> 00:27:20,785 Debí haber sido más diplomático, sí. 472 00:27:20,868 --> 00:27:24,205 - Pero no hice nada malo. - ¿Por qué piensas eso? 473 00:27:24,288 --> 00:27:28,959 Cuando era niño, me enseñaron que manejara mis problemas solo. 474 00:27:29,043 --> 00:27:32,755 Y Mel quiere que le consulte todas las decisiones de trabajo. 475 00:27:33,255 --> 00:27:35,049 Yo no me manejo así. 476 00:27:35,132 --> 00:27:37,802 Sí, pero si te abres a otra persona, 477 00:27:37,885 --> 00:27:41,389 podría ayudarte a ver el problema desde otra perspectiva. 478 00:27:41,472 --> 00:27:43,015 Nunca he sido así. 479 00:27:43,099 --> 00:27:47,728 Y este viejo perro ya no aprende trucos nuevos. 480 00:27:47,812 --> 00:27:51,232 Decir que eres muy viejo para cambiar es solo una excusa. 481 00:27:52,441 --> 00:27:57,321 El cerebro que envejece es muy superior en inteligencia emocional 482 00:27:57,405 --> 00:27:59,198 que uno más joven. 483 00:27:59,281 --> 00:28:01,784 Y basas tu fundamento en… 484 00:28:01,867 --> 00:28:03,953 Unos minutos que pasé en TikTok. 485 00:28:06,122 --> 00:28:07,415 Disfruta la cena. 486 00:28:08,290 --> 00:28:09,375 Gracias. 487 00:28:13,045 --> 00:28:14,088 Gracias. 488 00:28:18,676 --> 00:28:21,303 Tengo tu pedido extra de pasteles de manzana. 489 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 Gracias. 490 00:28:34,191 --> 00:28:35,025 ¿Algo más? 491 00:28:37,236 --> 00:28:41,282 Mira, perdón si herí tus sentimientos, 492 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 solo intentaba ser considerado con tu tiempo. 493 00:28:45,161 --> 00:28:47,580 Bueno, heriste mis sentimientos, 494 00:28:47,663 --> 00:28:50,332 pero respeto tu intención. 495 00:28:51,667 --> 00:28:53,627 Entonces, ¿me perdonas? 496 00:28:54,795 --> 00:28:55,963 Supongo que sí. 497 00:28:57,006 --> 00:28:59,216 ¿Hablaste con la directora del campamento? 498 00:28:59,300 --> 00:29:03,220 Sí. Lo suficiente para que me convenciera de dirigir la obra. 499 00:29:03,304 --> 00:29:06,098 - ¿Tú? - Al parecer, nadie más quiere hacerlo. 500 00:29:06,182 --> 00:29:07,892 Eres muy valiente. 501 00:29:07,975 --> 00:29:09,268 Sí, o muy estúpido. 502 00:29:10,352 --> 00:29:12,897 No sé lo que hago, y los niños tampoco. 503 00:29:12,980 --> 00:29:14,064 Habla con Muriel. 504 00:29:14,148 --> 00:29:15,775 ¿Sabe de musicales? 505 00:29:15,858 --> 00:29:17,610 Qué raro que no lo supieras. 506 00:29:17,693 --> 00:29:20,780 Le encanta hablar sobre su vieja carrera como actriz. 507 00:29:21,363 --> 00:29:23,157 Gracias. La llamaré. 508 00:29:24,283 --> 00:29:28,621 Por cierto, puedes venir y pasar tiempo en casa. 509 00:29:29,538 --> 00:29:31,165 ¿Y si quiero lavar la ropa? 510 00:29:31,999 --> 00:29:33,417 Llegaremos a un arreglo. 511 00:29:42,384 --> 00:29:43,385 ¡Brie! 512 00:29:44,136 --> 00:29:46,347 ¡Oye! Brie, espera. 513 00:29:46,889 --> 00:29:47,848 ¡Oye! 514 00:29:49,016 --> 00:29:50,768 - Te estuve llamando. - ¿Sí? 515 00:29:50,851 --> 00:29:54,230 Esperé tres horas que volvieras sin recibir ni un mensaje. 516 00:29:54,313 --> 00:29:55,314 No tenía batería. 517 00:29:55,397 --> 00:29:57,983 ¿No podían prestarte un teléfono en el trabajo? 518 00:29:58,567 --> 00:30:01,737 Juro por Dios que no era mi intención plantarte. 519 00:30:03,572 --> 00:30:04,865 Pero lo hiciste. 520 00:30:07,993 --> 00:30:09,286 Te pido disculpas. 521 00:30:10,037 --> 00:30:12,832 Vamos. ¿Qué puedo hacer para compensártelo? 522 00:30:13,749 --> 00:30:14,959 Nada. 523 00:30:15,042 --> 00:30:16,001 ¿Estás segura? 524 00:30:17,461 --> 00:30:18,295 ¿Y esto? 525 00:30:18,379 --> 00:30:20,923 No, olvídalo. 526 00:30:21,507 --> 00:30:23,759 Muy bien. Si así lo quieres. 527 00:30:26,387 --> 00:30:28,639 Sé lo que buscas. No funcionará. 528 00:30:29,390 --> 00:30:33,143 Solo admiro lo hermosa que eres. 529 00:30:34,478 --> 00:30:35,813 Buen intento. 530 00:30:37,523 --> 00:30:38,399 Escucha. 531 00:30:39,608 --> 00:30:44,947 Lamento muchísimo haberte hecho esperar, 532 00:30:45,781 --> 00:30:47,324 y te prometo 533 00:30:47,950 --> 00:30:49,869 que te lo compensaré. 534 00:30:54,915 --> 00:30:55,916 Maldito seas. 535 00:30:56,000 --> 00:30:57,418 Sí. 536 00:31:08,178 --> 00:31:09,221 ¿Brie? 537 00:31:12,349 --> 00:31:13,934 ¿Qué haces aquí? 538 00:31:15,686 --> 00:31:18,147 - Aléjate de mi hermana. - Jack, cálmate. 539 00:31:18,230 --> 00:31:20,274 Oye. Estamos saliendo. 540 00:31:20,357 --> 00:31:22,067 - Tú me disparaste. - No. 541 00:31:22,151 --> 00:31:23,235 ¿Qué dices? 542 00:31:23,319 --> 00:31:24,653 Estabas ahí. 543 00:31:25,654 --> 00:31:29,283 Sí, estuve ahí, pero yo no te disparé. 544 00:31:31,118 --> 00:31:33,078 - Tú… - ¡Jack! 545 00:31:35,080 --> 00:31:36,790 Sal de mi propiedad. 546 00:31:38,417 --> 00:31:40,085 - Brie. - Es mejor que te vayas. 547 00:31:41,879 --> 00:31:43,714 ¡Sal de mi propiedad! 548 00:32:14,912 --> 00:32:15,746 Doc. 549 00:32:17,456 --> 00:32:18,540 ¿Tienes un sacacorchos? 550 00:32:21,835 --> 00:32:22,962 Sí. 551 00:32:25,798 --> 00:32:27,591 No lo sabía. Lo lamento mucho. 552 00:32:27,675 --> 00:32:30,511 No fue tu culpa. No quería que nadie lo supiera. 553 00:32:30,594 --> 00:32:32,096 ¿Cuál es el pronóstico? 554 00:32:32,179 --> 00:32:36,558 Bueno, perdí un 15 % de visión, 555 00:32:36,642 --> 00:32:38,477 pero puedo desenvolverme bien. 556 00:32:39,269 --> 00:32:43,691 A largo plazo, probablemente me enfrente 557 00:32:44,441 --> 00:32:48,487 a una pérdida de visión parcial o total. 558 00:32:50,030 --> 00:32:51,240 ¿Te quedarás ciego? 559 00:32:51,323 --> 00:32:53,367 En una palabra, quizá. 560 00:32:56,328 --> 00:32:58,706 Por eso buscabas un reemplazo. 561 00:32:58,789 --> 00:32:59,748 Exacto. 562 00:32:59,832 --> 00:33:03,544 Te dije que mi búsqueda no tenía nada que ver contigo. 563 00:33:03,627 --> 00:33:05,170 Lo sé. Perdón. 564 00:33:06,255 --> 00:33:09,216 Yo soy el que necesita disculparse. 565 00:33:10,300 --> 00:33:12,886 Estaba frustrado y me desquité contigo, 566 00:33:12,970 --> 00:33:14,972 y eso no estuvo bien, 567 00:33:15,639 --> 00:33:17,808 así que espero que me perdones. 568 00:33:18,809 --> 00:33:20,436 Claro que te perdono. 569 00:33:21,020 --> 00:33:22,604 No necesitamos lágrimas. 570 00:33:22,688 --> 00:33:24,148 - No. - Aclaramos todo. 571 00:33:24,231 --> 00:33:25,357 Sí, está todo bien. 572 00:33:26,692 --> 00:33:27,776 Fantástico. 573 00:33:29,486 --> 00:33:31,321 Necesito pedirte un favor. 574 00:33:31,405 --> 00:33:32,322 Dime. 575 00:33:32,406 --> 00:33:35,659 Prométeme que no le dirás a nadie, 576 00:33:36,285 --> 00:33:37,369 ni siquiera a Jack. 577 00:33:37,453 --> 00:33:41,040 Quiero saber quién me reemplazará antes de hacerlo público. 578 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 Está bien. Sí. 579 00:33:44,501 --> 00:33:45,753 ¿Estás segura? 580 00:33:45,836 --> 00:33:47,171 Nadie significa nadie. 581 00:33:47,671 --> 00:33:52,051 Sí. Soy perfectamente capaz de mantener la confidencialidad. 582 00:33:52,676 --> 00:33:54,762 Entonces, no habrá ningún problema. 583 00:33:54,845 --> 00:33:57,931 Descuida. Encontraremos algo en lo que discrepar. 584 00:33:58,015 --> 00:34:00,726 Que es exactamente como quiero que sea. 585 00:34:00,809 --> 00:34:01,852 Normal. 586 00:34:05,022 --> 00:34:05,856 Ten. 587 00:34:07,274 --> 00:34:08,275 Gracias. 588 00:34:10,486 --> 00:34:11,445 Por… 589 00:34:12,863 --> 00:34:13,864 ver con claridad. 590 00:34:14,740 --> 00:34:16,075 Brindo por eso. 591 00:34:23,123 --> 00:34:26,001 Oye, vino una mujer a verte. 592 00:34:26,085 --> 00:34:27,294 ¿Quién? 593 00:34:27,377 --> 00:34:28,504 No dijo. 594 00:34:29,004 --> 00:34:30,506 Soy Valerie Holt. 595 00:34:31,256 --> 00:34:33,008 La abogada. Cierto. 596 00:34:33,509 --> 00:34:36,970 Sí. Jack Sheridan. En su correo, decía que iba a llamar. 597 00:34:37,054 --> 00:34:40,432 Estaba en la zona y pensé en pasar. ¿Tienes un minuto? 598 00:34:41,225 --> 00:34:44,978 Sí, claro. Perdón por el desorden. Tome asiento. 599 00:34:49,775 --> 00:34:50,734 Disculpe. 600 00:34:50,818 --> 00:34:55,155 Tu correo tenía mucha información. Pensé que podía aclarar algunas cosas. 601 00:34:55,239 --> 00:34:57,616 Sí, creo que mi prioridad 602 00:34:57,699 --> 00:35:00,953 es asegurarme de estar presente en la vida de mis hijos. 603 00:35:01,036 --> 00:35:03,539 ¿Charmaine amenazó con limitar el acceso? 604 00:35:04,123 --> 00:35:05,624 Bueno, no directamente, 605 00:35:06,166 --> 00:35:09,586 pero su prometido se ofreció a adoptar a los gemelos. 606 00:35:10,129 --> 00:35:11,380 ¿Qué le respondiste? 607 00:35:11,463 --> 00:35:14,258 Que está loco si cree que dejaré a mis hijos. 608 00:35:14,341 --> 00:35:15,926 Por eso la contacté. 609 00:35:16,009 --> 00:35:20,013 Creo que habrá problemas con la custodia porque no estamos casados. 610 00:35:20,097 --> 00:35:22,516 Si no te incluye en el acta de nacimiento 611 00:35:22,599 --> 00:35:25,602 o firma una declaración donde te reconozca como padre, 612 00:35:25,686 --> 00:35:28,021 deberás reclamar la paternidad. 613 00:35:29,064 --> 00:35:32,651 - Deberé probarlo en un tribunal. - Sí. No es sencillo. 614 00:35:32,734 --> 00:35:35,612 Si Charmaine decide que quiere la custodia total, 615 00:35:35,696 --> 00:35:38,157 el litigio podría durar años. 616 00:35:39,867 --> 00:35:40,826 Claro. 617 00:35:41,660 --> 00:35:46,081 Y supongo que todo ese tiempo los niños vivirán con ella y con Todd. 618 00:35:46,165 --> 00:35:47,583 Exacto. 619 00:35:47,666 --> 00:35:51,336 Bien, si quiero contratarla, ¿cómo funcionaría? 620 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 Mi tarifa por hora es 350. 621 00:35:53,297 --> 00:35:56,258 - Pido un anticipo de 25 000 dólares. - Bien. 622 00:35:56,341 --> 00:35:58,510 Como eres el hermano de Brie, serán 20 000. 623 00:36:00,220 --> 00:36:01,305 ¿Está a tu alcance? 624 00:36:03,265 --> 00:36:05,225 No, pero lo resolveré. 625 00:36:06,727 --> 00:36:09,563 Si debo pelear para estar con mis hijos, pelearé. 626 00:36:09,646 --> 00:36:14,359 Será una pelea, y los casos de custodia agotan emocional y económicamente. 627 00:36:14,443 --> 00:36:16,904 Alteran la vida de los involucrados. 628 00:36:21,033 --> 00:36:24,745 Tus hijos tienen suerte de tener un padre dispuesto a sacrificarse por ellos. 629 00:36:24,828 --> 00:36:26,121 Estaré en contacto. 630 00:36:27,080 --> 00:36:27,998 Gracias. 631 00:36:52,856 --> 00:36:54,983 Hola. Te estuve llamando. 632 00:36:55,067 --> 00:36:56,944 Hola. Sí… 633 00:36:57,694 --> 00:36:59,529 me retrasé en el bar. 634 00:36:59,613 --> 00:37:00,697 No te preocupes. 635 00:37:02,658 --> 00:37:03,825 ¿Y la comida? 636 00:37:06,912 --> 00:37:07,955 Perdón… 637 00:37:09,665 --> 00:37:10,874 lo olvidé. 638 00:37:11,541 --> 00:37:14,294 No pasa nada. Ya idearé algo. 639 00:37:21,468 --> 00:37:22,469 ¿Estás bien? 640 00:37:23,845 --> 00:37:26,098 Sí, fue un día largo. 641 00:37:26,890 --> 00:37:30,519 Mira, iba a sorprenderte, pero no puedo aguantarme. 642 00:37:30,602 --> 00:37:31,603 Así que… 643 00:37:33,146 --> 00:37:34,982 reservé boletos para Maui. 644 00:37:35,565 --> 00:37:37,776 Joey nos presta su tiempo compartido. 645 00:37:38,777 --> 00:37:39,903 ¿Reservaste boletos? 646 00:37:39,987 --> 00:37:42,281 Sí, para Navidad. 647 00:37:42,364 --> 00:37:43,949 Debí haberte preguntado, 648 00:37:44,032 --> 00:37:48,078 pero quería hacer algo espontáneo, para variar… 649 00:37:50,914 --> 00:37:53,333 Me pareció que sería romántico. 650 00:37:55,502 --> 00:37:56,503 ¿Qué pasa? 651 00:37:58,547 --> 00:37:59,756 Mel… 652 00:38:02,134 --> 00:38:07,389 Hoy me reuní con una abogada para hablar de la custodia de los gemelos. 653 00:38:10,142 --> 00:38:11,226 ¿Cómo te fue? 654 00:38:11,310 --> 00:38:12,352 No muy bien. 655 00:38:14,354 --> 00:38:18,108 Si quiero estar en sus vidas, enfrentaré un litigio largo y costoso. 656 00:38:20,235 --> 00:38:21,611 Lo lamento mucho. 657 00:38:22,863 --> 00:38:25,866 Sabes que te apoyo en lo que sea que debas hacer. 658 00:38:27,909 --> 00:38:29,369 Lo sé. 659 00:38:30,203 --> 00:38:31,371 Es solo que… 660 00:38:34,666 --> 00:38:36,585 siento… 661 00:38:39,921 --> 00:38:42,382 que tú saldrás perdiendo. 662 00:38:42,466 --> 00:38:45,552 No entiendo a qué te refieres. ¿Hablas de dinero? 663 00:38:45,635 --> 00:38:48,889 - Porque eso no me importa. - No, no es solo dinero. 664 00:38:48,972 --> 00:38:50,223 También el tiempo. 665 00:38:50,891 --> 00:38:52,893 Mel, durante el próximo año, 666 00:38:52,976 --> 00:38:55,103 haré malabares entre la paternidad, 667 00:38:55,187 --> 00:38:56,605 la demanda por custodia, 668 00:38:56,688 --> 00:38:59,316 la reconstrucción de la casa, el trabajo… 669 00:38:59,399 --> 00:39:00,233 Sí. 670 00:39:02,152 --> 00:39:04,654 No creo que pueda sumar otro bebé. 671 00:39:12,537 --> 00:39:13,497 Perdón. 672 00:39:19,378 --> 00:39:20,337 ¿Sabes qué? 673 00:39:22,547 --> 00:39:23,548 Está bien. 674 00:39:25,342 --> 00:39:27,344 Podemos esperar a que estés listo. 675 00:39:27,844 --> 00:39:28,720 ¿Sí? 676 00:39:31,932 --> 00:39:36,853 ¿Y si esperamos y luego me doy cuenta de que no puedo mantener a dos familias? 677 00:39:39,398 --> 00:39:43,193 Habrías perdido todo ese tiempo. Es tiempo que no recuperarás. 678 00:39:43,276 --> 00:39:47,614 No puedo ser la persona que se interponga en tu maternidad. 679 00:39:50,367 --> 00:39:51,993 No puedo lastimarte así. 680 00:39:53,078 --> 00:39:54,121 Bueno… 681 00:39:55,580 --> 00:39:58,542 mientras sepa lo que sientes, es mi decisión. 682 00:39:58,625 --> 00:40:00,168 No, esa es la cuestión. 683 00:40:00,252 --> 00:40:02,796 Mel, no deberías tener que elegir. 684 00:40:04,005 --> 00:40:07,676 Mereces estar con alguien que te dé todo lo que quieras. 685 00:40:07,759 --> 00:40:09,302 No creo que sea yo. 686 00:40:12,264 --> 00:40:14,641 ¿Dices que quieres terminar la relación? 687 00:40:14,724 --> 00:40:16,601 No es porque quiera. 688 00:40:17,936 --> 00:40:18,979 Dios mío. 689 00:40:20,897 --> 00:40:22,691 No puedo creerlo. 690 00:40:23,275 --> 00:40:26,903 - Eres una mujer increíble. - Jack, no escuchas lo que quiero. 691 00:40:26,987 --> 00:40:29,406 Te escucho. Eso es lo que intento decir. 692 00:40:29,489 --> 00:40:32,451 Sé lo que quieres. No sé si puedo dártelo. 693 00:40:35,912 --> 00:40:37,372 Esto me está matando… 694 00:40:42,919 --> 00:40:44,629 pero sé que es lo correcto. 695 00:40:54,806 --> 00:40:55,682 Vete. 696 00:40:58,143 --> 00:40:59,436 Vete de mi casa. 697 00:42:06,419 --> 00:42:08,338 BASADA EN LOS LIBROS DE ROBYN CARR 698 00:42:55,343 --> 00:43:00,390 Subtítulos: Melina Lupidi