1 00:00:28,632 --> 00:00:29,550 Лилли? 2 00:00:30,259 --> 00:00:31,635 - Я вызову… - Лилли? 3 00:00:31,719 --> 00:00:33,637 Я здесь, док! Мы здесь! 4 00:00:34,221 --> 00:00:36,515 Слава богу, вы тут. У нее был приступ. 5 00:00:36,599 --> 00:00:37,641 У нее эпилепсия. 6 00:00:37,725 --> 00:00:40,895 Да. С последнего приступа прошло лет пять. 7 00:00:41,896 --> 00:00:42,730 Время засекла? 8 00:00:42,813 --> 00:00:45,274 Он длился минуты полторы, потом она упала. 9 00:00:45,357 --> 00:00:48,110 - Она могла удариться головой. - Что она пьет? 10 00:00:48,194 --> 00:00:50,613 «Ламотриджин». 50 миллиграммов в день. 11 00:00:51,363 --> 00:00:54,575 Хорошо. Тара? Ты меня слышишь? Это Мэл. 12 00:00:54,658 --> 00:00:57,161 Док измеряет тебе давление, хорошо? 13 00:00:57,244 --> 00:00:58,329 Что случилось? 14 00:00:58,913 --> 00:01:00,122 Где я? 15 00:01:00,206 --> 00:01:01,540 Ты дома, милая. 16 00:01:02,083 --> 00:01:03,209 У тебя был приступ. 17 00:01:05,377 --> 00:01:06,212 Где моя мама? 18 00:01:06,295 --> 00:01:08,214 Я здесь, детка. Я тут, зайка. 19 00:01:08,297 --> 00:01:10,800 Мэл и док о тебе позаботятся. 20 00:01:10,883 --> 00:01:12,009 Слушай, Лилли. 21 00:01:12,093 --> 00:01:14,261 Пойдем сделаем всем кофе? 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,971 - Не волнуйся. Иди. - Ладно. 23 00:01:16,931 --> 00:01:17,765 Она в норме. 24 00:01:18,682 --> 00:01:19,558 Ясно. 25 00:01:20,392 --> 00:01:22,478 Тара, дорогая, попробуешь сесть? 26 00:01:23,646 --> 00:01:24,605 Не спеша. 27 00:01:26,398 --> 00:01:29,026 Молодец. Как ты? Голова кружится? 28 00:01:29,777 --> 00:01:31,821 - Нет. - Хорошо. Не подташнивает? 29 00:01:33,614 --> 00:01:35,616 Ну, а голова как? Болит? 30 00:01:36,700 --> 00:01:39,078 Нет? Я потрогаю твою голову 31 00:01:39,870 --> 00:01:42,832 и проверю, нет ли шишек, хорошо? 32 00:01:43,874 --> 00:01:46,710 Так, милая, по-моему, сотрясения нет, 33 00:01:47,503 --> 00:01:52,383 но для перестраховки я попрошу Лилли будить тебя ночью каждую пару часов. 34 00:01:53,092 --> 00:01:54,718 Ну, ладно. Ты поправишься. 35 00:01:54,802 --> 00:01:56,637 Пойду поговорю с доком, ладно? 36 00:01:59,181 --> 00:02:00,975 Давай я тебя укрою. 37 00:02:05,354 --> 00:02:06,856 А что в анамнезе? 38 00:02:06,939 --> 00:02:10,651 Тонико-клонические судороги, но бывали и приступы абсанса. 39 00:02:11,318 --> 00:02:14,446 Думаю, толчком послужила инфекция во младенчестве, 40 00:02:14,530 --> 00:02:17,533 но, к счастью, лекарства ей хорошо помогают. 41 00:02:17,616 --> 00:02:19,743 - Это из-за стресса? - Скорее всего. 42 00:02:19,827 --> 00:02:20,786 Да. 43 00:02:20,870 --> 00:02:22,454 Боже. Бедняжка. 44 00:02:22,538 --> 00:02:25,207 Видимо, она так расстроилась из-за рака Лилли, 45 00:02:25,291 --> 00:02:26,959 и что на нее останется Хлоя. 46 00:02:27,042 --> 00:02:29,628 Нужно придумать, как им помочь, и поскорее. 47 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 Иначе, приступы у Тары участятся. 48 00:02:33,549 --> 00:02:34,383 Да. 49 00:02:34,884 --> 00:02:36,302 Это всё из-за меня. 50 00:02:37,803 --> 00:02:40,764 Стресс провоцирует приступы у Тары, и… 51 00:02:41,807 --> 00:02:44,643 Мы были в машине, обсуждали мой рак, 52 00:02:45,853 --> 00:02:47,354 а дома начался приступ. 53 00:02:47,438 --> 00:02:49,607 Нет, Лилли. Ты что? 54 00:02:50,441 --> 00:02:51,859 Не вини себя, ладно? 55 00:02:55,362 --> 00:02:57,072 Я схожу к Хлое. 56 00:02:57,156 --> 00:02:59,992 - Спасибо. - Всё будет хорошо. 57 00:03:03,621 --> 00:03:05,122 Как жаль, что это не так. 58 00:03:10,711 --> 00:03:11,795 Привет. 59 00:03:11,879 --> 00:03:14,590 Приветик. О, Хлоя. 60 00:03:15,549 --> 00:03:16,508 Привет. 61 00:03:19,637 --> 00:03:22,097 Тебя разбудила толпа народу в доме? 62 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 Вот негодники. Какое безобразие! 63 00:03:27,853 --> 00:03:29,730 Всё хорошо. Не плачь. 64 00:03:32,024 --> 00:03:33,901 Ну ладно. Всё, всё. 65 00:03:34,944 --> 00:03:35,861 Всё хорошо. 66 00:03:35,945 --> 00:03:38,322 Что ты хочешь? 67 00:03:38,864 --> 00:03:39,907 Хочешь игрушку? 68 00:03:39,990 --> 00:03:41,075 Правда, красивая? 69 00:03:41,951 --> 00:03:42,785 Нет? 70 00:03:42,868 --> 00:03:43,869 Ладно. 71 00:03:45,162 --> 00:03:46,038 Спать? 72 00:03:47,081 --> 00:03:48,040 Закрывай глазки. 73 00:03:49,625 --> 00:03:51,794 Ясно. Спать не хочешь. 74 00:03:53,170 --> 00:03:55,047 Ну ничего. Ладно. 75 00:03:56,757 --> 00:03:58,842 Спать ты не готова. 76 00:03:59,593 --> 00:04:01,095 Рассказать тебе секретик? 77 00:04:01,887 --> 00:04:04,515 Я к такому тоже вовсе не готов. 78 00:04:05,516 --> 00:04:06,934 Ясно? Никому не говори. 79 00:04:07,768 --> 00:04:08,686 Ну всё. 80 00:04:13,232 --> 00:04:16,110 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 81 00:04:34,670 --> 00:04:35,546 Извини. 82 00:04:36,297 --> 00:04:39,091 - Не хотела тебя будить. - Ничего. Который час? 83 00:04:40,217 --> 00:04:41,135 Очень ранний. 84 00:04:43,679 --> 00:04:46,140 Я думал, ты завтра едешь в Лос-Анджелес. 85 00:04:47,266 --> 00:04:50,269 Да. Просто сегодня нужно многое успеть. 86 00:04:51,228 --> 00:04:55,065 Милая, до отъезда я должен объяснить, почему не еду с тобой. 87 00:04:55,858 --> 00:04:57,109 Нет, я понимаю. 88 00:04:58,319 --> 00:04:59,320 У тебя же бар. 89 00:05:00,154 --> 00:05:02,990 - Я всё понимаю. - Нет, дело не только в баре. 90 00:05:04,616 --> 00:05:09,121 Я хочу, чтобы наша первая совместная поездка была особенной. 91 00:05:09,705 --> 00:05:11,290 Чтобы мы ехали ради нас, 92 00:05:12,416 --> 00:05:14,460 а не ради развода твоей сестры, 93 00:05:14,960 --> 00:05:16,170 как ни странно. 94 00:05:17,880 --> 00:05:18,797 Логично. 95 00:05:19,882 --> 00:05:22,968 Какая-то ты уставшая. Ложись-ка обратно в постель. 96 00:05:23,052 --> 00:05:24,762 Но у меня же куча дел. 97 00:05:24,845 --> 00:05:26,972 Да брось, еще даже семи нет. 98 00:05:31,310 --> 00:05:33,479 - Ты усложняешь мне задачу. - Правда? 99 00:05:34,229 --> 00:05:35,064 Хорошо. 100 00:05:35,898 --> 00:05:37,274 Хочется внимания. 101 00:05:47,534 --> 00:05:49,661 - Привет. - Где Кристофер? 102 00:05:49,745 --> 00:05:52,122 Он играет с Такером. 103 00:05:52,206 --> 00:05:53,165 С псом Шармейн? 104 00:05:53,248 --> 00:05:56,668 Да. У них какие-то проблемы, и Джек забрал его себе. 105 00:05:57,419 --> 00:05:59,505 Так ты теперь и собачья нянька. 106 00:05:59,588 --> 00:06:00,881 Ты просто святой. 107 00:06:00,964 --> 00:06:02,800 Мы сами предложили 108 00:06:02,883 --> 00:06:06,428 забрать себе Такера, потому что Джек поехал к Лилли. 109 00:06:07,137 --> 00:06:09,098 Кристофер только глянул на пса, 110 00:06:10,140 --> 00:06:11,100 тут же влюбился. 111 00:06:11,183 --> 00:06:13,602 - И ты не смог ему отказать. - Именно. 112 00:06:13,685 --> 00:06:14,937 Какой же ты добряк. 113 00:06:15,020 --> 00:06:18,357 Но это хорошо. Знаешь? Кристоферу нужен друг. 114 00:06:18,440 --> 00:06:19,316 И я так решил. 115 00:06:25,531 --> 00:06:27,783 Обалдеть. Спектакль в лагере отменили. 116 00:06:27,866 --> 00:06:30,828 Там нет другого режиссера? Кристофер так старался. 117 00:06:30,911 --> 00:06:33,122 Да, это точно. Он расстроится. 118 00:06:33,205 --> 00:06:34,415 Я этого не допущу. 119 00:06:34,498 --> 00:06:36,750 Я туда позвоню и всё улажу. 120 00:06:36,834 --> 00:06:38,877 Нет, пожалуйста, не надо. 121 00:06:38,961 --> 00:06:39,878 Мне не трудно. 122 00:06:39,962 --> 00:06:42,464 Конни, ты и так нам очень сильно помогаешь. 123 00:06:42,548 --> 00:06:44,466 Не хочу пользоваться добротой. 124 00:06:44,550 --> 00:06:46,885 То есть тебе не нужна моя помощь? 125 00:06:46,969 --> 00:06:49,596 Но ты же в одиночку со всем не справишься. 126 00:06:49,680 --> 00:06:51,640 Нет, не совсем. Просто… 127 00:06:52,182 --> 00:06:56,145 Слушай, просто я переживаю, что в итоге ты меня возненавидишь. 128 00:06:56,228 --> 00:06:57,229 Понятно. 129 00:06:57,813 --> 00:06:59,231 Тебе не стало легче? 130 00:07:00,399 --> 00:07:01,275 Стало. 131 00:07:02,151 --> 00:07:03,068 Да. 132 00:07:04,194 --> 00:07:05,654 Здорово быть ненужной. 133 00:07:12,119 --> 00:07:13,245 ГИДРОЛОГИЯ/СХЕМА ДРЕНАЖА 134 00:07:13,328 --> 00:07:15,038 Извини, то есть там — родник? 135 00:07:15,122 --> 00:07:17,791 Его исток прямо под твоим участком, и нужно… 136 00:07:17,875 --> 00:07:19,543 Сообщить Природоохране. 137 00:07:19,626 --> 00:07:22,045 Они подадут заявку на ландшафтные работы, 138 00:07:22,129 --> 00:07:23,255 но это не факт. 139 00:07:23,338 --> 00:07:26,633 Ну, а когда можно будет начать строительство дома? 140 00:07:26,717 --> 00:07:28,135 Месяцев через 8 или год. 141 00:07:28,218 --> 00:07:30,762 И это если заявку одобрят. 142 00:07:30,846 --> 00:07:34,683 С разрешениями Природоохраны постоянно бумажная волокита. 143 00:07:34,766 --> 00:07:37,853 Стой, одну минуточку. Мой дом построен в 1954 году. 144 00:07:37,936 --> 00:07:41,398 Наверняка мой дед получил разрешение на строительство. 145 00:07:41,482 --> 00:07:43,650 На новый дом нужно делать новое. 146 00:07:43,734 --> 00:07:47,070 То есть мне год ждать разрешения, которое могут не дать, 147 00:07:47,154 --> 00:07:48,405 или продать в убыток? 148 00:07:48,989 --> 00:07:50,532 Прости, Джек. Выбора нет. 149 00:07:51,617 --> 00:07:52,534 Да уж. 150 00:07:53,452 --> 00:07:57,706 Слушайте, меня еще люди ждут, так что сообщите, что надумаете, ладно? 151 00:07:58,707 --> 00:08:00,959 - Да. Спасибо, что приехал. - Пока. 152 00:08:01,460 --> 00:08:02,377 Счастливо. 153 00:08:07,591 --> 00:08:11,803 Если я не построю дом для близнецов, Шармейн использует это против меня. 154 00:08:14,056 --> 00:08:15,098 А дом Мэл? 155 00:08:16,016 --> 00:08:19,394 Поначалу и он сойдет, но если я захочу частичную опеку, 156 00:08:19,478 --> 00:08:21,772 то детям нужны отдельные комнаты. 157 00:08:21,855 --> 00:08:23,357 Тогда ищи другой участок. 158 00:08:23,440 --> 00:08:24,858 Чувак, на какие деньги? 159 00:08:24,942 --> 00:08:25,859 Продай землю? 160 00:08:25,943 --> 00:08:28,820 Да брось. Кто в здравом уме купит участок, 161 00:08:28,904 --> 00:08:31,156 на котором, возможно, нельзя строить? 162 00:08:31,657 --> 00:08:32,574 Да что ж такое! 163 00:08:34,493 --> 00:08:37,788 Такое ощущение, что всё против меня, понимаешь? 164 00:08:39,831 --> 00:08:43,252 Я пытаюсь поступать по совести, но куда ни поверну — тупик. 165 00:08:43,335 --> 00:08:45,212 Да ладно. Это на тебя не похоже. 166 00:08:45,796 --> 00:08:46,755 Зато всё правда. 167 00:08:48,966 --> 00:08:51,134 Помнишь, что ты говорил в армии? 168 00:08:51,718 --> 00:08:54,054 Сдаться — значит проиграть. 169 00:08:54,763 --> 00:08:55,639 Да. 170 00:08:57,891 --> 00:09:00,310 Просто, по-моему, я уже не тот. 171 00:09:10,737 --> 00:09:12,573 Привет. Вот ты где. 172 00:09:14,366 --> 00:09:15,701 Чем занимаешься? 173 00:09:16,451 --> 00:09:17,995 Я уже давно не сплю. 174 00:09:22,791 --> 00:09:24,209 Какой ты теплый. 175 00:09:24,293 --> 00:09:26,169 Замерзла? Принести одеяло? 176 00:09:26,253 --> 00:09:28,797 Нет. Давай полежим вот так. 177 00:09:32,259 --> 00:09:33,802 Спасибо, что переночевала. 178 00:09:35,429 --> 00:09:37,681 Намекаешь, что мне уже пора? 179 00:09:38,765 --> 00:09:42,769 Вообще-то, я надеялся, что мы проведем день вместе. 180 00:09:51,778 --> 00:09:52,696 Алло? 181 00:09:56,950 --> 00:09:58,285 А без этого никак? 182 00:09:59,995 --> 00:10:00,829 Ладно. 183 00:10:06,126 --> 00:10:07,419 Нужно на работу. 184 00:10:08,170 --> 00:10:11,423 Ничего страшного. Увидимся вечером? 185 00:10:12,049 --> 00:10:15,510 А знаешь? У меня есть идея получше. 186 00:10:15,594 --> 00:10:16,428 Да? Какая? 187 00:10:16,511 --> 00:10:17,846 Я быстренько сгоняю. 188 00:10:18,597 --> 00:10:20,766 Если успею, то привезу тебе завтрак. 189 00:10:21,350 --> 00:10:22,726 Завтрак в постель? 190 00:10:25,145 --> 00:10:26,313 Всё что пожелаешь. 191 00:10:27,981 --> 00:10:29,399 Где подписаться? 192 00:10:36,948 --> 00:10:38,367 Никуда не уходи. 193 00:11:06,144 --> 00:11:06,978 Вот блин. 194 00:11:08,397 --> 00:11:09,731 Готова сделать заказ? 195 00:11:10,399 --> 00:11:12,025 Ты же сегодня не работаешь. 196 00:11:12,109 --> 00:11:13,318 С чего ты взяла? 197 00:11:13,402 --> 00:11:16,613 Не знаю. Надеялась сегодня хоть на что-то хорошее. 198 00:11:16,697 --> 00:11:17,823 Что не так? 199 00:11:18,490 --> 00:11:21,993 В отеле пропал интернет, а здесь он жутко тормозит. 200 00:11:24,329 --> 00:11:27,165 То есть ты со мной больше не разговариваешь? 201 00:11:29,292 --> 00:11:30,335 Не знаю. 202 00:11:30,419 --> 00:11:31,294 Лиззи. 203 00:11:33,004 --> 00:11:36,550 Тебя как будто всё устраивает, а мои желания неважны. 204 00:11:38,135 --> 00:11:42,389 Жить вместе — это не то же самое, что просто встречаться. 205 00:11:43,432 --> 00:11:44,808 Послушай. 206 00:11:45,934 --> 00:11:46,768 Я люблю тебя 207 00:11:47,602 --> 00:11:48,812 и хочу быть с тобой. 208 00:11:51,148 --> 00:11:52,107 Ладно. 209 00:11:53,191 --> 00:11:54,693 Это правда серьезный шаг. 210 00:11:56,319 --> 00:11:58,822 - Но в перспективе возможный? - Да. 211 00:12:00,532 --> 00:12:02,159 Принести тебе картошки-фри? 212 00:12:02,242 --> 00:12:04,035 Да, пожалуйста. Соли побольше. 213 00:12:04,119 --> 00:12:05,036 Не вопрос. 214 00:12:06,037 --> 00:12:06,872 Слушай… 215 00:12:07,706 --> 00:12:11,251 А что это за военный, с которым ты говорил на конкурсе? 216 00:12:11,835 --> 00:12:14,212 Да он просто зазывает людей в армию. 217 00:12:14,296 --> 00:12:16,715 Правда? А мне показалось, вы знакомы. 218 00:12:17,340 --> 00:12:19,760 - Нет. - То есть вы раньше не встречались? 219 00:12:21,762 --> 00:12:24,306 Чёрт возьми. Думаю, это Грэйнджер Смит. 220 00:12:24,389 --> 00:12:25,640 А кто это? 221 00:12:25,724 --> 00:12:27,058 Это кантри-певец. 222 00:12:27,142 --> 00:12:28,518 - Знаменитый? - Еще как. 223 00:12:40,655 --> 00:12:41,531 Привет. 224 00:12:42,115 --> 00:12:44,618 - Вы с Лиззи поссорились? - С чего ты взял? 225 00:12:45,118 --> 00:12:47,996 Потому что она строит глазки вон тому парню. 226 00:12:48,079 --> 00:12:50,040 Я сказал, что это Грэйнджер Смит. 227 00:12:51,374 --> 00:12:52,292 Это не он. 228 00:12:52,793 --> 00:12:53,627 Да, знаю. 229 00:13:05,388 --> 00:13:08,391 Джек. Мне нужно сгонять в лагерь. Буду через час. 230 00:13:08,475 --> 00:13:11,311 Ладно. Можешь на обратном пути заехать в пекарню? 231 00:13:11,394 --> 00:13:13,396 Я заказал у Конни пироги. 232 00:13:13,480 --> 00:13:14,606 А Рики не может? 233 00:13:14,689 --> 00:13:17,442 Может, но ведь лагерь рядом с пекарней? 234 00:13:18,151 --> 00:13:20,028 Да, рядом. 235 00:13:20,111 --> 00:13:20,987 И? 236 00:13:21,071 --> 00:13:25,784 Просто у нас с Конни вышло маленькое недоразумение с утра. 237 00:13:28,870 --> 00:13:29,996 Какая неприятность. 238 00:13:31,540 --> 00:13:33,458 На парься. Я заберу пироги. 239 00:13:34,042 --> 00:13:35,418 Да нет. Лучше я. 240 00:13:35,502 --> 00:13:38,213 Нужно расхлебывать кашу, которую сам заварил. 241 00:13:38,296 --> 00:13:39,506 И лучше поскорее. 242 00:13:47,222 --> 00:13:48,974 Так, у меня есть идея. 243 00:13:50,183 --> 00:13:51,059 Слушаю. 244 00:13:52,519 --> 00:13:56,773 Я хочу составить график помощи, чтобы разгрузить Тару. 245 00:13:57,399 --> 00:13:58,984 И что это за график такой? 246 00:13:59,067 --> 00:14:00,151 Я сделаю график, 247 00:14:00,235 --> 00:14:03,196 и люди запишутся, чтобы помогать Лилли или Таре: 248 00:14:03,280 --> 00:14:07,993 например, куда-то съездить, посидеть с Хлоей, купить еду и так далее. 249 00:14:08,076 --> 00:14:09,452 Хорошая идея. 250 00:14:09,536 --> 00:14:11,621 Спасибо. Покажу график Лилли. 251 00:14:13,582 --> 00:14:15,750 Кстати, я хотел тебе сказать… 252 00:14:16,626 --> 00:14:19,504 Я решил не брать доктора Хансен. 253 00:14:21,590 --> 00:14:22,591 Она же подошла. 254 00:14:23,592 --> 00:14:25,218 Да как-то не очень. 255 00:14:26,303 --> 00:14:27,220 Ясно. 256 00:14:28,221 --> 00:14:30,265 Будешь искать других кандидатов? 257 00:14:30,348 --> 00:14:34,811 Нет. Я решил временно приостановить поиски. 258 00:14:35,770 --> 00:14:36,605 Понятно. 259 00:14:38,899 --> 00:14:44,029 Я хотела поговорить о том, что сказала Джеку о твоем уходе на пенсию. 260 00:14:45,906 --> 00:14:46,865 Я тебя слушаю. 261 00:14:46,948 --> 00:14:48,825 Я хотела попросить прощения. 262 00:14:49,451 --> 00:14:52,954 И мне жаль, что ты думаешь, будто я разболтала твой секрет. 263 00:14:53,455 --> 00:14:56,917 Я вообще подняла эту тему не специально, 264 00:14:57,000 --> 00:14:58,877 мне нужно было выговориться. 265 00:14:58,960 --> 00:15:00,587 И я просила его молчать, 266 00:15:00,670 --> 00:15:03,423 но ты знаешь Джека. Он рвется меня защищать. 267 00:15:03,506 --> 00:15:06,718 Я не злюсь на Джека. У него были добрые намерения… 268 00:15:07,969 --> 00:15:11,389 - Но на меня злишься? - Не то чтобы «злюсь». 269 00:15:11,473 --> 00:15:12,474 Я… 270 00:15:12,557 --> 00:15:14,267 Скорее, раздосадован. 271 00:15:14,351 --> 00:15:15,268 Почему? 272 00:15:16,436 --> 00:15:19,898 Я 30 лет работал один, 273 00:15:20,440 --> 00:15:22,108 чтобы создать эту клинику, 274 00:15:23,109 --> 00:15:28,698 и до недавних пор все рабочие вопросы решал исключительно я. 275 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 То есть в одиночку тебе было лучше. 276 00:15:32,160 --> 00:15:34,996 Уж точно проще. И отчитывался я только себе. 277 00:15:35,080 --> 00:15:36,915 Я этого и не прошу. 278 00:15:37,457 --> 00:15:39,668 Прошу лишь, чтобы уважал как коллегу. 279 00:15:39,751 --> 00:15:42,879 Я тебя очень уважаю, но мне всё равно не нравится, 280 00:15:42,963 --> 00:15:46,007 что ты лезешь во все аспекты моей жизни. 281 00:15:46,091 --> 00:15:49,552 Да не лезу я во все аспекты. Я говорю о клинике. 282 00:15:49,636 --> 00:15:51,513 Вот это тебе и нужно усвоить. 283 00:15:52,055 --> 00:15:53,556 Клиника, эта клиника… 284 00:15:54,933 --> 00:15:56,434 …это и есть моя жизнь! 285 00:16:13,743 --> 00:16:16,287 Я погуглила. Это не Грэйнджер Смит. 286 00:16:17,038 --> 00:16:18,957 Обознался. Жаль. 287 00:16:19,791 --> 00:16:21,001 Спасибо за картошку. 288 00:16:21,793 --> 00:16:24,170 Ну так что, мир? 289 00:16:24,921 --> 00:16:27,215 Да, но мне пора на работу. 290 00:16:30,051 --> 00:16:31,386 Люблю тебя, дурашка. 291 00:16:37,308 --> 00:16:40,478 УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА ОКРУГА ГУМБОЛЬДТ 292 00:17:12,802 --> 00:17:13,970 Почему я здесь? 293 00:17:14,929 --> 00:17:17,390 Нужно уточнить показания. 294 00:17:18,516 --> 00:17:20,602 Где ты был в ночь нападения? 295 00:17:20,685 --> 00:17:23,313 Я был в баре «Джуви». Би подтвердила. 296 00:17:23,396 --> 00:17:24,856 Она изменила показания. 297 00:17:26,066 --> 00:17:29,402 Таким образом, неизвестно, где ты провел два часа, 298 00:17:29,486 --> 00:17:31,738 а этого времени вполне достаточно. 299 00:17:34,491 --> 00:17:36,451 Думаешь, это я стрелял в Джека? 300 00:17:37,202 --> 00:17:39,579 Не знаю, Брэди. Сам скажи. 301 00:17:44,250 --> 00:17:46,544 А какой у меня может быть мотив? 302 00:17:47,587 --> 00:17:49,506 Ты пошел работать к Кэлвину, 303 00:17:50,673 --> 00:17:54,344 и почти сразу большинство его активов переписали на тебя. 304 00:17:54,427 --> 00:17:56,554 Джек рассказал копам о фентаниле, 305 00:17:56,638 --> 00:17:59,432 но мы бы не прижали Кэлвина без информатора. 306 00:17:59,516 --> 00:18:00,350 И это был ты. 307 00:18:00,433 --> 00:18:03,561 Ты назвал дату и место, чтобы мы получили улики. 308 00:18:03,645 --> 00:18:06,189 Когда мы приехали, оттуда всё уже вычистили. 309 00:18:06,272 --> 00:18:07,440 Кэлвин не в курсе, 310 00:18:07,524 --> 00:18:09,859 что рейд затеяли благодаря тебе. 311 00:18:09,943 --> 00:18:11,486 Иначе, тебя бы уже убили. 312 00:18:12,237 --> 00:18:15,907 Но он знает, что ты оставил Спенсера в живых. 313 00:18:18,284 --> 00:18:21,162 И ради своего спасения ты решаешь загладить вину 314 00:18:22,122 --> 00:18:23,248 и убить Джека. 315 00:18:31,673 --> 00:18:32,966 Это просто бред. 316 00:18:34,843 --> 00:18:37,470 Я больше ничего не скажу без адвоката. 317 00:18:37,554 --> 00:18:38,513 Мудрое решение. 318 00:18:40,014 --> 00:18:40,890 Так что… 319 00:18:43,101 --> 00:18:43,935 Я могу идти? 320 00:18:45,228 --> 00:18:47,772 Да, но из города не уезжай… 321 00:18:49,607 --> 00:18:50,692 И не лезь к Джеку. 322 00:19:15,383 --> 00:19:16,676 Кому-то нужен кофе? 323 00:19:16,759 --> 00:19:19,846 - Да. С собой, пожалуйста. - Тоже тяжелое утро? 324 00:19:19,929 --> 00:19:22,807 Док мной ужасно раздосадован. 325 00:19:22,891 --> 00:19:25,101 - Сильнее обычного? - Да. 326 00:19:25,185 --> 00:19:27,228 Не знаю. Что-то с ним не так. 327 00:19:27,854 --> 00:19:29,272 Не пойму, что именно. 328 00:19:29,355 --> 00:19:31,399 Наверное, переживает за Лилли. 329 00:19:31,482 --> 00:19:34,694 Но он уж давненько сам не свой. 330 00:19:35,737 --> 00:19:37,572 Ну, а у тебя что стряслось? 331 00:19:38,072 --> 00:19:42,577 Да проблемы с получением разрешения на восстановление дома. 332 00:19:43,161 --> 00:19:44,829 Жаль. Я могу чем-то помочь? 333 00:19:44,913 --> 00:19:48,082 - Можешь перенести подземный источник? - Это вряд ли. 334 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 Есть хочешь? 335 00:19:49,167 --> 00:19:52,670 Нет, только кофе, спасибо. Я еду к Лилли. 336 00:19:52,754 --> 00:19:55,048 Ладно. Во сколько ужин? 337 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 Пока не знаю. 338 00:19:56,674 --> 00:19:59,469 Составить график, подать заявления в страховую, 339 00:19:59,552 --> 00:20:01,804 заполнить медкарты — дел невпроворот. 340 00:20:01,888 --> 00:20:05,808 Да. Представь, каково всё это делать с ребенком на руках. 341 00:20:07,560 --> 00:20:08,478 Ого. 342 00:20:11,606 --> 00:20:13,691 - Что? - И как это понимать? 343 00:20:14,651 --> 00:20:17,528 - Никак. - Будет проще, если ты объяснишь. 344 00:20:18,029 --> 00:20:20,281 Да нет, никак, правда. Я просто… 345 00:20:20,865 --> 00:20:22,450 Я вчера посидел с Хлоей, 346 00:20:22,533 --> 00:20:25,620 и при любой попытке ее уложить она начинала плакать. 347 00:20:25,703 --> 00:20:27,288 Пришлось держать ее. 348 00:20:29,207 --> 00:20:30,458 Прикинь, каково будет 349 00:20:31,334 --> 00:20:32,168 с двумя. 350 00:20:32,752 --> 00:20:33,795 Тяжело. 351 00:20:34,379 --> 00:20:38,216 Я думаю, если задаться целью, то решение обязательно найдется. 352 00:20:39,217 --> 00:20:41,010 Ну а где разумный предел? 353 00:20:41,928 --> 00:20:43,346 Сутки тоже не резиновые. 354 00:20:44,347 --> 00:20:46,182 Только ты знаешь свой предел. 355 00:20:47,976 --> 00:20:49,227 Да. Просто не хочется 356 00:20:50,270 --> 00:20:52,105 брать на себя непосильную ношу. 357 00:20:53,356 --> 00:20:56,609 Извини. Я вообще не хотел заводить этот разговор здесь. 358 00:20:56,693 --> 00:20:59,696 Да, но я правда хочу знать, что ты думаешь. 359 00:21:00,905 --> 00:21:04,117 - Даже если ты хотела услышать другое? - Конечно. 360 00:21:04,784 --> 00:21:05,618 Ладно. 361 00:21:06,119 --> 00:21:07,078 Мне пора. 362 00:21:07,161 --> 00:21:10,123 Я захвачу ужин из бара. Поедим, когда захочешь. 363 00:21:10,206 --> 00:21:11,708 - Да, давай. - Ладно. 364 00:21:11,791 --> 00:21:13,501 - Спасибо за кофе. - Ага. 365 00:21:14,002 --> 00:21:15,628 Передавай привет Лилли. 366 00:21:15,712 --> 00:21:16,587 Хорошо. 367 00:21:27,724 --> 00:21:29,726 Хочешь порепетировать? 368 00:21:29,809 --> 00:21:30,685 Давай. 369 00:21:33,688 --> 00:21:35,648 Пастор! Что ты тут делаешь? 370 00:21:35,732 --> 00:21:36,566 Привет! 371 00:21:37,191 --> 00:21:39,694 Говорят, вам нужен режиссер? 372 00:21:39,777 --> 00:21:40,778 Да ладно? 373 00:21:41,571 --> 00:21:44,991 Ты лучше всех! Спектакль уже почти отменили. 374 00:21:45,825 --> 00:21:48,745 Я этого не допущу. Привет, Оуэн. 375 00:21:56,794 --> 00:21:57,837 Прошу внимания! 376 00:21:58,838 --> 00:21:59,797 Рассаживайтесь! 377 00:22:03,760 --> 00:22:04,802 Итак. 378 00:22:04,886 --> 00:22:06,846 Меня зовут Джон. 379 00:22:07,347 --> 00:22:08,973 Но все зовут меня Пастор. 380 00:22:10,141 --> 00:22:12,602 Итак, я — ваш новый режиссер. 381 00:22:13,311 --> 00:22:14,645 А куда делся Дэйв? 382 00:22:14,729 --> 00:22:15,563 Он умер? 383 00:22:15,646 --> 00:22:17,523 Нет, Дэйв не умер. 384 00:22:17,607 --> 00:22:19,817 У него просто семейные проблемы. 385 00:22:19,901 --> 00:22:24,822 Итак. Наша задача — поставить спектакль «Волшебник страны Оз». 386 00:22:24,906 --> 00:22:27,658 - Вы похожи на одного из Мстителей. - Он — морпех. 387 00:22:27,742 --> 00:22:29,702 Ого! А вы людей убивали? 388 00:22:29,786 --> 00:22:33,039 Слушайте, а давайте сосредоточимся на спектакле? 389 00:22:33,122 --> 00:22:34,499 Объясни, что делать. 390 00:22:34,582 --> 00:22:39,045 Так. Кто, кроме Кристофера, выучил свою роль? 391 00:22:42,924 --> 00:22:43,966 Понятно. 392 00:22:44,592 --> 00:22:45,676 С этого и начнем. 393 00:22:46,594 --> 00:22:48,513 А когда мы разучим песни? 394 00:22:50,348 --> 00:22:52,058 - Песни? - Да. 395 00:22:59,774 --> 00:23:01,567 Ну что, график тебе подходит? 396 00:23:01,651 --> 00:23:04,237 Да, Таре будет гораздо проще. Еще как. 397 00:23:04,320 --> 00:23:06,072 Супер. Решено. 398 00:23:06,155 --> 00:23:06,989 А еще… 399 00:23:08,574 --> 00:23:12,954 …есть группы поддержки для людей с неизлечимыми болезнями. 400 00:23:13,704 --> 00:23:15,873 Я предложу эту идею Таре. 401 00:23:16,916 --> 00:23:18,543 Такие группы не для меня. 402 00:23:19,293 --> 00:23:20,169 Ясно. 403 00:23:21,045 --> 00:23:24,841 Ну, если заглушать чувства, то будет еще тяжелее. 404 00:23:26,592 --> 00:23:27,552 Дело не в этом. 405 00:23:29,595 --> 00:23:31,222 Я знаю, что увижу Бака. 406 00:23:33,307 --> 00:23:34,976 И смерть меня уже не пугает. 407 00:23:35,685 --> 00:23:37,728 Я представляю нас на пляже. 408 00:23:37,812 --> 00:23:40,648 Мы держимся за руки и наблюдаем закат. 409 00:23:42,775 --> 00:23:44,527 Таким я представляю рай. 410 00:23:47,113 --> 00:23:48,990 Звучит просто чудесно. 411 00:23:50,700 --> 00:23:52,743 Но я переживаю за Тару и Хлою. 412 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 Напрасно. Мы о них позаботимся. 413 00:23:55,204 --> 00:23:59,083 Тара не сможет содержать ферму после моей смерти. 414 00:23:59,625 --> 00:24:01,961 Мы еле выживаем со страховкой Бака. 415 00:24:04,338 --> 00:24:06,716 Лилли, я догадываюсь, как тебе тяжело. 416 00:24:08,009 --> 00:24:10,261 Знай, что я всегда помогу, чем смогу. 417 00:24:11,012 --> 00:24:13,306 Спасибо. Ты уже много сделала. 418 00:24:13,389 --> 00:24:16,642 Даже не знаю, как тебя благодарить за возвращение Хлои. 419 00:24:16,726 --> 00:24:19,395 Мне достаточно видеть вас вместе. 420 00:24:23,274 --> 00:24:24,609 А знаешь, что? 421 00:24:25,985 --> 00:24:28,196 Все мои дети родились здесь. 422 00:24:28,279 --> 00:24:31,032 Две мои дочери здесь вышли замуж. 423 00:24:31,616 --> 00:24:33,493 Вон там похоронен Бак. 424 00:24:34,076 --> 00:24:36,037 На семейном кладбище возле пруда. 425 00:24:38,748 --> 00:24:39,832 Тут столько любви. 426 00:24:40,458 --> 00:24:43,461 Не представляю, что Хлоя будет расти где-то еще. 427 00:24:54,555 --> 00:24:55,389 Как дела? 428 00:24:56,390 --> 00:24:57,683 Клиентов маловато. 429 00:24:59,435 --> 00:25:00,770 В смысле у тебя. 430 00:25:01,562 --> 00:25:03,147 Как живется в отеле? 431 00:25:05,024 --> 00:25:05,858 Да нормально. 432 00:25:05,942 --> 00:25:07,109 Вот и славно. 433 00:25:07,193 --> 00:25:08,986 - Не очень. - Что такое? 434 00:25:09,070 --> 00:25:12,073 - Мне нравится Джо Эллен… - Болтает без умолку, да? 435 00:25:12,156 --> 00:25:14,742 Она очень милая, но никогда не замолкает. 436 00:25:14,825 --> 00:25:16,577 Я спросила, что с интернетом, 437 00:25:16,661 --> 00:25:20,498 а она 45 минут объясняла, так толком ничего и не сказав. 438 00:25:20,581 --> 00:25:21,624 Узнаю Джо Эллен. 439 00:25:22,416 --> 00:25:23,709 Я могу как-то помочь? 440 00:25:24,377 --> 00:25:28,881 Ну, можно я вечером заеду к тебе и подключусь к твоему вайфаю? 441 00:25:28,965 --> 00:25:30,466 Конечно, да! 442 00:25:30,550 --> 00:25:32,510 И не вздумай ужинать заранее. 443 00:25:32,593 --> 00:25:35,012 У меня в мультиварке макароны с сыром. 444 00:25:35,721 --> 00:25:39,225 - Звучит божественно. - Как мне приятно это слышать. 445 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 А если хочешь вернуться, то твоя комната тебя ждет. 446 00:25:42,478 --> 00:25:43,771 Без вопросов. 447 00:25:43,854 --> 00:25:44,855 Можно вернуться? 448 00:25:44,939 --> 00:25:47,483 - Конечно, можно. - Как здорово. 449 00:25:48,276 --> 00:25:49,569 Спасибо, тетя Конни. 450 00:25:51,404 --> 00:25:52,947 А как же Рики? 451 00:25:53,030 --> 00:25:55,116 Если я хочу с ним встречаться? 452 00:25:55,199 --> 00:25:57,159 Не приводи домой, когда меня нет. 453 00:25:57,743 --> 00:25:59,287 Ладно, договорились. 454 00:25:59,870 --> 00:26:01,372 - Увидимся дома. - Хорошо. 455 00:26:05,626 --> 00:26:09,088 - Выпишу тебе рецепт на «Рамиприл». - Это ни к чему. 456 00:26:09,171 --> 00:26:12,592 Чарли, давление выше 140 на 90 нужно сбивать. 457 00:26:12,675 --> 00:26:15,344 - А у меня… - 150 на 90. 458 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 - Не такое уж высокое. - Ну да. 459 00:26:17,930 --> 00:26:19,307 Если хочешь инсульта. 460 00:26:20,850 --> 00:26:22,184 - Держи. - Спасибо. 461 00:26:22,268 --> 00:26:23,728 До встречи через неделю. 462 00:26:31,027 --> 00:26:32,028 Привет. 463 00:26:32,111 --> 00:26:33,070 Приветик. 464 00:26:33,654 --> 00:26:36,282 - Что это? - Ужин. 465 00:26:36,866 --> 00:26:40,494 Буженина с салатом и домашней заправкой. 466 00:26:40,578 --> 00:26:44,957 Просто поставь в духовку на 180 градусов минут на 15. 467 00:26:45,041 --> 00:26:46,542 Ты меня балуешь. 468 00:26:47,710 --> 00:26:50,588 Ну, а мне приятно для кого-нибудь готовить. 469 00:26:50,671 --> 00:26:51,631 Что ж… 470 00:26:51,714 --> 00:26:53,924 Спасибо. Большое спасибо. 471 00:26:54,008 --> 00:26:55,468 Не пойми неправильно, 472 00:26:56,093 --> 00:26:58,471 что-то ты какой-то встревоженный. 473 00:26:59,096 --> 00:27:01,599 Да так… Рабочие моменты. 474 00:27:02,266 --> 00:27:04,644 Хочешь поговорить? Я умею слушать. 475 00:27:04,727 --> 00:27:06,520 Да про работу не интересно. 476 00:27:06,604 --> 00:27:07,772 Еще как интересно! 477 00:27:07,855 --> 00:27:09,357 Ну, скажем так, 478 00:27:09,440 --> 00:27:13,027 я разрешил ситуацию с Мэл не так, как мне бы хотелось, 479 00:27:13,110 --> 00:27:14,445 и теперь она дуется. 480 00:27:15,029 --> 00:27:17,365 Ну, никогда не поздно извиниться. 481 00:27:17,448 --> 00:27:18,491 Беда в другом. 482 00:27:18,574 --> 00:27:20,785 Нужно было быть дипломатичнее, да. 483 00:27:20,868 --> 00:27:24,205 - Но я не сделал ничего плохого. - С чего ты решил? 484 00:27:24,288 --> 00:27:25,873 С детства меня учили: 485 00:27:25,956 --> 00:27:28,626 «Решай свои проблемы сам». 486 00:27:29,126 --> 00:27:32,588 А теперь Мэл требует посвящать ее во все рабочие дела. 487 00:27:33,214 --> 00:27:35,049 Просто я устроен иначе. 488 00:27:35,132 --> 00:27:37,802 Видишь ли, если открыться другому человеку, 489 00:27:37,885 --> 00:27:41,389 то сможешь взглянуть на проблему под абсолютно другим углом. 490 00:27:41,472 --> 00:27:43,015 Я так не умею. 491 00:27:43,099 --> 00:27:47,728 А в моем возрасте уже поздно учиться новому. 492 00:27:47,812 --> 00:27:51,232 Клеймить себя стариком, лишь бы не меняться — это отмазка. 493 00:27:52,441 --> 00:27:57,321 У пожилых эмоциональный интеллект значительно выше, 494 00:27:57,405 --> 00:27:59,198 чем у коллег помоложе. 495 00:27:59,281 --> 00:28:01,784 И твои выводы основаны на… 496 00:28:01,867 --> 00:28:03,953 На паре минут в тиктоке. 497 00:28:06,122 --> 00:28:07,415 Приятного ужина. 498 00:28:08,290 --> 00:28:09,375 Спасибо. 499 00:28:13,045 --> 00:28:14,088 Спасибо. 500 00:28:18,676 --> 00:28:20,886 Яблочные пироги уже готовы. 501 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 Спасибо. 502 00:28:34,191 --> 00:28:35,025 Что-то еще? 503 00:28:37,236 --> 00:28:41,282 Конни, прости, если я тебя обидел. 504 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 Я не хотел злоупотреблять твоим временем. 505 00:28:45,161 --> 00:28:47,163 Но ты все-таки меня обидел, 506 00:28:47,663 --> 00:28:50,332 хотя я ценю твою заботу. 507 00:28:51,667 --> 00:28:53,627 Так ты меня прощаешь? 508 00:28:54,795 --> 00:28:55,963 Уж, пожалуй, прощу. 509 00:28:57,006 --> 00:28:59,216 Ты говорил с директором лагеря? 510 00:28:59,300 --> 00:29:03,220 Да. В результате она уговорила меня стать режиссером. 511 00:29:03,304 --> 00:29:06,098 - Тебя? - Видимо, других вариантов нет. 512 00:29:06,182 --> 00:29:07,892 Какой же ты смельчак. 513 00:29:07,975 --> 00:29:09,268 Да. Или дурак. 514 00:29:10,352 --> 00:29:12,897 Не знаю что делать. И дети тоже. 515 00:29:12,980 --> 00:29:14,064 Поговори с Мюриэл. 516 00:29:14,148 --> 00:29:15,775 Она разбирается в мюзиклах? 517 00:29:15,858 --> 00:29:17,610 Неужели ты не знал? 518 00:29:17,693 --> 00:29:20,780 Она постоянно заливает о своей актерской карьере. 519 00:29:21,363 --> 00:29:23,157 Спасибо. Я позвоню ей. 520 00:29:25,367 --> 00:29:28,621 Кстати, мы будем рады видеть тебя у нас. 521 00:29:29,622 --> 00:29:31,165 А если захочу постирать? 522 00:29:31,999 --> 00:29:33,417 Мы что-нибудь придумаем. 523 00:29:42,885 --> 00:29:43,719 Бри! 524 00:29:44,220 --> 00:29:46,347 Привет. Стой! Бри, подожди! 525 00:29:46,931 --> 00:29:47,848 Стой! 526 00:29:49,016 --> 00:29:50,768 - Я звонил тебе. - Правда? 527 00:29:50,851 --> 00:29:54,230 Я три часа ждала, а от тебя ни звонка, ни сообщения. 528 00:29:54,313 --> 00:29:55,314 Телефон сел. 529 00:29:55,397 --> 00:29:57,983 И на работе никто не мог одолжить телефон? 530 00:29:58,651 --> 00:30:01,779 Богом клянусь, я не хотел тебя игнорировать. 531 00:30:03,572 --> 00:30:04,907 Но всё же игнорировал. 532 00:30:07,993 --> 00:30:09,286 Прости меня. 533 00:30:10,037 --> 00:30:12,832 Да брось. Я же могу как-то загладить вину. 534 00:30:13,791 --> 00:30:14,959 Нет, не можешь. 535 00:30:15,042 --> 00:30:16,001 Точно? 536 00:30:17,461 --> 00:30:18,295 А так? 537 00:30:18,379 --> 00:30:20,923 Ну нет, не дождешься. 538 00:30:21,507 --> 00:30:23,759 Ладно. Как скажешь. 539 00:30:26,303 --> 00:30:28,639 Я тебя насквозь вижу. Ничего не выйдет. 540 00:30:29,431 --> 00:30:33,143 Да я просто восхищаюсь твоей красотой. 541 00:30:34,478 --> 00:30:35,813 Зря стараешься. 542 00:30:37,523 --> 00:30:38,399 Слушай. 543 00:30:39,608 --> 00:30:44,947 Мне очень-очень жаль, что я заставил тебя ждать, 544 00:30:45,823 --> 00:30:47,324 и я обещаю, 545 00:30:48,450 --> 00:30:49,869 что я заглажу свою вину. 546 00:30:54,915 --> 00:30:55,916 Чтоб тебя. 547 00:30:56,000 --> 00:30:57,418 Да. 548 00:31:08,220 --> 00:31:09,221 Бри? 549 00:31:12,349 --> 00:31:13,934 Привет. Зачем пришел? 550 00:31:15,686 --> 00:31:16,937 Отвали от нее. 551 00:31:17,021 --> 00:31:18,147 Джек, успокойся. 552 00:31:18,230 --> 00:31:20,274 Джек. Джек, мы встречаемся. 553 00:31:20,357 --> 00:31:22,067 - Ты в меня стрелял. - Нет. 554 00:31:22,151 --> 00:31:24,361 - Ты о чём? - Ты был в баре. 555 00:31:25,654 --> 00:31:29,283 Да, был, но я в тебя не стрелял. 556 00:31:31,118 --> 00:31:33,078 - Ах, ты! - Джек! Джек! Джек. 557 00:31:35,080 --> 00:31:36,790 Убирайся с моей земли. 558 00:31:38,417 --> 00:31:40,085 - Бри. - Тебе лучше уйти. 559 00:31:41,879 --> 00:31:43,714 Вон с моей земли! 560 00:32:14,912 --> 00:32:15,746 Док. 561 00:32:17,456 --> 00:32:18,540 Есть штопор? 562 00:32:21,710 --> 00:32:22,544 Да. 563 00:32:25,798 --> 00:32:27,591 Я не знала. Мне очень жаль. 564 00:32:27,675 --> 00:32:30,511 Ты ни при чём. Я не хотел, чтобы кто-то знал. 565 00:32:30,594 --> 00:32:32,096 Какой прогноз? 566 00:32:32,179 --> 00:32:36,558 Ну, я потерял уже 15% зрения, 567 00:32:36,642 --> 00:32:38,477 но пока справляюсь. 568 00:32:39,311 --> 00:32:43,691 В будущем меня, скорее всего, 569 00:32:44,400 --> 00:32:48,487 ждет частичная или полная потеря зрения. 570 00:32:50,030 --> 00:32:51,240 Ты ослепнешь? 571 00:32:51,323 --> 00:32:53,492 Одним словом, возможно. 572 00:32:56,245 --> 00:32:57,871 Вот почему ты искал замену? 573 00:32:58,914 --> 00:32:59,748 Верно. 574 00:33:00,332 --> 00:33:03,544 И я сказал, что мои поиски с тобой никак не связаны. 575 00:33:03,627 --> 00:33:05,170 Помню. Прости. 576 00:33:06,296 --> 00:33:09,216 Это я должен извиниться. 577 00:33:10,300 --> 00:33:12,886 Я выместил свои печали на тебе, 578 00:33:12,970 --> 00:33:14,972 и это было неправильно, 579 00:33:15,639 --> 00:33:17,808 надеюсь, ты меня простишь. 580 00:33:18,809 --> 00:33:20,352 Конечно, я прощаю тебя. 581 00:33:21,020 --> 00:33:22,604 И плакать вовсе ни к чему. 582 00:33:22,688 --> 00:33:24,148 - Нет. - Сейчас порядок. 583 00:33:24,231 --> 00:33:25,357 Да, порядок. 584 00:33:26,734 --> 00:33:27,776 Просто супер. 585 00:33:29,486 --> 00:33:31,321 Но мне нужна от тебя услуга. 586 00:33:31,405 --> 00:33:32,322 Хорошо. 587 00:33:32,406 --> 00:33:35,659 Обещай, что никому не скажешь, 588 00:33:36,326 --> 00:33:37,369 даже Джеку. 589 00:33:37,953 --> 00:33:41,040 Я хочу найти преемника, а потом уже всем сказать. 590 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 Хорошо. Да. 591 00:33:44,501 --> 00:33:45,335 Уверена? 592 00:33:45,878 --> 00:33:47,129 Вообще никому. 593 00:33:47,629 --> 00:33:52,051 Да. Я вполне умею хранить чужие секреты. 594 00:33:52,634 --> 00:33:54,762 Ну, значит, проблем быть не должно. 595 00:33:54,845 --> 00:33:57,931 Не переживай, я думаю, мы найдем, о чём поспорить. 596 00:33:58,015 --> 00:34:01,852 Именно это мне и надо. Чтобы все было нормально. 597 00:34:04,980 --> 00:34:05,814 Давай. 598 00:34:07,274 --> 00:34:08,275 Спасибо. 599 00:34:10,486 --> 00:34:11,445 За… 600 00:34:12,863 --> 00:34:13,864 …ясный взор. 601 00:34:14,740 --> 00:34:16,075 Прекрасный тост. 602 00:34:19,661 --> 00:34:22,331 БАР «У ДЖЕКА» 603 00:34:23,165 --> 00:34:25,417 Джек. К тебе посетительница. 604 00:34:26,335 --> 00:34:27,377 Так. И кто же? 605 00:34:27,461 --> 00:34:28,504 Не сказала. 606 00:34:29,505 --> 00:34:30,506 Я Валери Холт. 607 00:34:31,256 --> 00:34:33,008 Адвокат. Точно. 608 00:34:33,509 --> 00:34:36,970 Да. Джек Шеридан. В письме вы обещали позвонить. 609 00:34:37,054 --> 00:34:40,140 Я проезжала мимо и решила заглянуть. Есть минутка? 610 00:34:41,225 --> 00:34:43,143 Конечно, да. Извините. 611 00:34:43,227 --> 00:34:44,978 Простите за бардак. Прошу. 612 00:34:47,856 --> 00:34:49,191 МЭЛ 613 00:34:49,775 --> 00:34:50,734 Извините. 614 00:34:50,818 --> 00:34:55,155 В вашем письме всё подробно расписано. Но я хочу кое-что уточнить. 615 00:34:55,239 --> 00:34:57,658 Да, моя основная цель — 616 00:34:57,741 --> 00:35:00,953 играть активную роль в жизни детей. 617 00:35:01,036 --> 00:35:03,539 Шармейн угрожала ограничить общение? 618 00:35:04,123 --> 00:35:05,624 Не напрямую, 619 00:35:06,166 --> 00:35:09,586 но ее жених уже предложил усыновить близнецов. 620 00:35:10,170 --> 00:35:11,380 И как вы ответили? 621 00:35:11,463 --> 00:35:14,258 Сказал, что он спятил, и я от детей не откажусь. 622 00:35:14,341 --> 00:35:15,926 Поэтому я обратился к вам. 623 00:35:16,009 --> 00:35:20,013 Видимо, с опекой будут проблемы, потому что мы с Шармейн не женаты. 624 00:35:20,097 --> 00:35:22,516 Если вас не будет в свидетельстве о рождении 625 00:35:22,599 --> 00:35:25,561 или в документе о признании отцовства, 626 00:35:25,644 --> 00:35:28,021 то нужно подать ходатайство об отцовстве. 627 00:35:29,022 --> 00:35:30,691 И придется идти в суд? 628 00:35:30,774 --> 00:35:32,651 Да. Это непростой процесс. 629 00:35:32,734 --> 00:35:35,946 Если Шармейн захочет получить полную опеку, 630 00:35:36,738 --> 00:35:38,157 суд растянется на годы. 631 00:35:39,867 --> 00:35:40,826 Ясно. 632 00:35:41,660 --> 00:35:43,871 И, видимо, в течение этого времени 633 00:35:43,954 --> 00:35:46,081 дети будут жить с ней и Тоддом. 634 00:35:46,165 --> 00:35:47,166 Верно. 635 00:35:47,666 --> 00:35:51,336 А на каких условиях можно нанять вас? 636 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 Я беру 350 долларов в час. 637 00:35:53,297 --> 00:35:56,258 - Плюс, аванс 25 000. - Ясно. 638 00:35:56,341 --> 00:35:58,510 Но раз вы — брат Бри, то возьму 20. 639 00:36:00,220 --> 00:36:01,889 Потянете такую сумму? 640 00:36:03,265 --> 00:36:05,225 Нет, но что-нибудь придумаю. 641 00:36:06,643 --> 00:36:09,563 Если за детей придется бороться, то я готов. 642 00:36:09,646 --> 00:36:14,359 Это будет борьба. Дела об опеке эмоционально и финансово трудны. 643 00:36:14,443 --> 00:36:16,904 И негативно влияют на жизни участников. 644 00:36:21,033 --> 00:36:24,745 Близнецам повезло, что их отец готов пойти ради них на жертвы. 645 00:36:25,329 --> 00:36:26,163 На связи. 646 00:36:27,080 --> 00:36:27,998 Спасибо. 647 00:36:52,856 --> 00:36:54,983 Привет, я тебе звонила. 648 00:36:55,067 --> 00:36:56,944 Привет. Да я просто 649 00:36:57,694 --> 00:36:59,529 задержался в баре. 650 00:36:59,613 --> 00:37:00,697 Ничего страшного. 651 00:37:02,699 --> 00:37:03,742 А где ужин? 652 00:37:07,037 --> 00:37:07,996 Прости, я… 653 00:37:09,665 --> 00:37:10,874 …забыл, что обещал. 654 00:37:11,625 --> 00:37:12,501 Да ничего. 655 00:37:13,085 --> 00:37:14,294 Что-нибудь придумаю. 656 00:37:21,468 --> 00:37:22,427 Всё хорошо? 657 00:37:23,845 --> 00:37:26,098 Да. Просто тяжелый день. 658 00:37:26,932 --> 00:37:30,519 Так, я хотела сделать сюрприз, но больше не могу ждать. 659 00:37:30,602 --> 00:37:31,603 В общем, 660 00:37:33,146 --> 00:37:34,982 я заказала нам билеты на Мауи. 661 00:37:35,649 --> 00:37:37,776 Джоуи пустила нас в свой коттедж. 662 00:37:38,777 --> 00:37:39,903 Ты заказала билеты? 663 00:37:39,987 --> 00:37:42,281 Да, на Рождество. 664 00:37:42,364 --> 00:37:43,949 Нужно было спросить, 665 00:37:44,032 --> 00:37:48,078 но мне захотелось сделать что-то спонтанное для разнообразия. 666 00:37:50,914 --> 00:37:53,333 По-моему, это романтично. 667 00:37:55,502 --> 00:37:56,503 Что такое? 668 00:37:58,588 --> 00:37:59,756 Мэл, я… 669 00:38:02,092 --> 00:38:07,389 Я сегодня встречался с адвокатом насчет опеки над близнецами. 670 00:38:10,142 --> 00:38:11,184 Ну и как? 671 00:38:11,268 --> 00:38:12,352 Не очень. 672 00:38:14,354 --> 00:38:18,108 Если я хочу быть их отцом, меня ждет дорогая судебная тяжба. 673 00:38:20,277 --> 00:38:21,611 Мне так жаль. 674 00:38:22,863 --> 00:38:25,866 Ты знаешь, что я поддержу любое твое решение. 675 00:38:27,909 --> 00:38:29,369 Знаю. 676 00:38:30,245 --> 00:38:31,371 Просто… 677 00:38:34,666 --> 00:38:36,585 …у меня ощущение… 678 00:38:39,921 --> 00:38:42,382 …что ты окажешься в незавидном положении. 679 00:38:42,966 --> 00:38:45,552 Я не понимаю, о чём ты говоришь. О деньгах? 680 00:38:45,635 --> 00:38:48,889 - Мне плевать на деньги. - Дело не только в деньгах. 681 00:38:48,972 --> 00:38:50,223 Но и во времени. 682 00:38:50,891 --> 00:38:52,893 Мэл, в ближайший год, как минимум, 683 00:38:52,976 --> 00:38:55,103 я буду разрываться между отцовством, 684 00:38:55,187 --> 00:38:56,605 борьбой за опеку, 685 00:38:56,688 --> 00:38:59,191 ремонтом дома, управлением баром. 686 00:38:59,274 --> 00:39:00,108 Да. 687 00:39:02,110 --> 00:39:04,654 Я не осилю еще одного ребенка. 688 00:39:12,579 --> 00:39:13,497 Прости. 689 00:39:19,378 --> 00:39:20,337 Знаешь что? 690 00:39:22,506 --> 00:39:23,507 Ничего страшного. 691 00:39:25,342 --> 00:39:27,260 Подождем, пока ты будешь готов. 692 00:39:27,844 --> 00:39:28,720 Хорошо? 693 00:39:31,932 --> 00:39:36,853 А если, пока мы ждем, я пойму, что не смогу содержать две семьи? 694 00:39:39,398 --> 00:39:43,193 Ты потратишь время зря. И я не смогу его тебе вернуть. 695 00:39:43,276 --> 00:39:47,614 Я не хочу быть тем, кто мешает тебе стать матерью. 696 00:39:50,367 --> 00:39:51,993 Это жестоко. 697 00:39:53,078 --> 00:39:54,121 Послушай, 698 00:39:55,580 --> 00:39:58,542 ты всё искренне мне рассказал, и выбор за мной. 699 00:39:58,625 --> 00:40:00,168 - Нет, вовсе нет. - Джек. 700 00:40:00,252 --> 00:40:02,796 Нет, Мэл, ты не должна выбирать. 701 00:40:04,005 --> 00:40:07,676 Ты должна быть с тем, кто осуществит все твои мечты. 702 00:40:08,260 --> 00:40:09,386 По-моему, это не я. 703 00:40:12,264 --> 00:40:14,641 То есть мы расстаемся? 704 00:40:14,724 --> 00:40:16,601 Но не по моей воле. 705 00:40:17,936 --> 00:40:18,979 Боже мой. 706 00:40:20,897 --> 00:40:22,691 Просто не могу поверить. 707 00:40:23,275 --> 00:40:24,609 Мэл, ты потрясающая. 708 00:40:24,693 --> 00:40:26,903 Джек, ты не понял, чего я хочу. 709 00:40:26,987 --> 00:40:29,364 Я понял. Это я и пытаюсь объяснить. 710 00:40:29,448 --> 00:40:32,451 Я знаю, чего ты хочешь. Но я вряд ли смогу это дать! 711 00:40:35,912 --> 00:40:37,372 Как же это тяжело… 712 00:40:42,961 --> 00:40:44,880 Но я поступаю правильно. 713 00:40:54,806 --> 00:40:55,682 Убирайся. 714 00:40:58,643 --> 00:40:59,895 Вон из моего дома. 715 00:42:06,419 --> 00:42:08,338 ПО МОТИВАМ КНИГ РОБИН КАРР 716 00:42:55,343 --> 00:42:59,389 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра