1 00:00:28,632 --> 00:00:29,550 Lilly? 2 00:00:30,259 --> 00:00:31,635 -Vou ligar… -Lilly? 3 00:00:31,719 --> 00:00:33,637 Estou aqui, Doc! Estamos aqui! 4 00:00:34,221 --> 00:00:36,515 Que bom que chegou. Ela teve uma convulsão. 5 00:00:36,599 --> 00:00:37,641 Ela tem epilepsia. 6 00:00:37,725 --> 00:00:40,895 Sim. O último episódio ocorreu há uns cinco anos. 7 00:00:41,896 --> 00:00:42,730 Cronometrou? 8 00:00:42,813 --> 00:00:45,274 Acho que foram 90 segundos, e ela caiu. 9 00:00:45,357 --> 00:00:48,110 -Acho que ela bateu a cabeça. -O que ela está tomando? 10 00:00:48,194 --> 00:00:50,613 -Lamotrigina, 50 miligramas ao dia. -Sim. 11 00:00:51,363 --> 00:00:54,575 Tara? Está me ouvindo? É a Mel. 12 00:00:54,658 --> 00:00:57,161 Doc vai medir sua pressão, tudo bem? 13 00:00:57,244 --> 00:00:58,329 O que aconteceu? 14 00:00:58,913 --> 00:01:00,122 Onde estou? 15 00:01:00,206 --> 00:01:01,290 Em casa, querida. 16 00:01:02,083 --> 00:01:03,167 Você convulsionou. 17 00:01:05,294 --> 00:01:06,212 Cadê minha mãe? 18 00:01:06,295 --> 00:01:08,214 Estou aqui, filha. Bem aqui. 19 00:01:08,297 --> 00:01:10,800 E a Mel e o Doc estão cuidando muito bem de você. 20 00:01:10,883 --> 00:01:12,009 Oi, Lilly. 21 00:01:12,093 --> 00:01:14,261 Por que não preparamos um café? 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,971 -Nós cuidamos dela. -Certo. 23 00:01:16,931 --> 00:01:17,765 Ela está estável. 24 00:01:18,682 --> 00:01:19,558 Tudo bem. 25 00:01:20,351 --> 00:01:22,478 Tara, quer tentar sentar, querida? 26 00:01:23,646 --> 00:01:24,605 Eu ajudo. 27 00:01:26,398 --> 00:01:29,026 Como está se sentindo? Está tonta? 28 00:01:29,777 --> 00:01:31,821 -Não. -Sente náuseas? 29 00:01:33,572 --> 00:01:35,950 E a cabeça? Está com dor de cabeça? 30 00:01:36,700 --> 00:01:39,078 Não? Vou tocar sua cabeça 31 00:01:39,870 --> 00:01:42,832 e ver se tem algum inchaço. 32 00:01:43,874 --> 00:01:47,002 Muito bem, querida. Não acho que tenha uma concussão, 33 00:01:47,503 --> 00:01:52,383 mas por segurança, vou pedir que a Lilly te acorde algumas vezes durante a noite. 34 00:01:53,092 --> 00:01:54,718 Você está bem. 35 00:01:54,802 --> 00:01:56,637 Vou falar com o Doc, está bem? 36 00:01:59,181 --> 00:02:00,975 Vou pegar um cobertor. 37 00:02:05,354 --> 00:02:06,856 Qual é o histórico dela? 38 00:02:06,939 --> 00:02:10,651 Tem convulsões tônicas, mas também já vi algumas de ausência. 39 00:02:11,318 --> 00:02:14,446 Achamos que começou com febre quando ela era criança, 40 00:02:14,530 --> 00:02:17,533 e, felizmente, os remédios são muito eficazes. 41 00:02:17,616 --> 00:02:19,660 -Acha que foi estresse? -Provavelmente. 42 00:02:19,743 --> 00:02:20,786 Sim. 43 00:02:20,870 --> 00:02:22,454 Meu Deus. Coitadinha. 44 00:02:22,538 --> 00:02:25,249 Ela deve estar tão abalada com o câncer da Lilly 45 00:02:25,332 --> 00:02:26,959 e tendo que cuidar da Chloe. 46 00:02:27,042 --> 00:02:29,628 Precisamos ajudá-las logo. 47 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 Senão, as convulsões da Tara vão aumentar. 48 00:02:33,549 --> 00:02:34,383 Sim. 49 00:02:34,884 --> 00:02:36,302 É tudo culpa minha. 50 00:02:37,803 --> 00:02:40,764 O estresse desencadeou isso na Tara… 51 00:02:41,807 --> 00:02:44,643 Estávamos no carro conversando sobre o câncer. 52 00:02:45,853 --> 00:02:47,354 Ao chegar, ela convulsionou. 53 00:02:47,438 --> 00:02:49,607 Não, Lilly. Pare. 54 00:02:50,441 --> 00:02:51,859 Não se culpe. 55 00:02:55,362 --> 00:02:57,072 Eu cuido da Chloe. 56 00:02:57,156 --> 00:02:59,992 -Obrigada. -Vai dar tudo certo. 57 00:03:03,621 --> 00:03:05,122 Queria que fosse verdade. 58 00:03:10,044 --> 00:03:11,795 Oi. 59 00:03:11,879 --> 00:03:14,590 Oi, Chloe. 60 00:03:15,549 --> 00:03:17,301 Oi. 61 00:03:19,637 --> 00:03:22,097 Essas pessoas acordaram você? 62 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 Que malvados. Isso não se faz! 63 00:03:27,353 --> 00:03:29,730 Tudo bem. Calma. 64 00:03:32,024 --> 00:03:33,901 Calma. 65 00:03:34,944 --> 00:03:35,861 Está tudo bem. 66 00:03:35,945 --> 00:03:38,322 Do que você precisa? 67 00:03:38,864 --> 00:03:39,907 Precisa disto? 68 00:03:39,990 --> 00:03:41,075 Não é bonito? 69 00:03:41,951 --> 00:03:42,785 Não? 70 00:03:42,868 --> 00:03:43,869 Tudo bem. 71 00:03:45,162 --> 00:03:46,038 Sim? 72 00:03:46,580 --> 00:03:47,748 Feche os olhos. 73 00:03:49,625 --> 00:03:51,794 Você não está pronta. Tudo bem. 74 00:03:53,170 --> 00:03:55,047 Calma. 75 00:03:56,757 --> 00:03:58,842 Você não está pronta. 76 00:03:59,593 --> 00:04:00,928 Quer saber uma coisa? 77 00:04:01,887 --> 00:04:04,515 Eu também não estou pronto. 78 00:04:05,516 --> 00:04:06,934 Não conte a ninguém. 79 00:04:07,768 --> 00:04:08,686 Calma. 80 00:04:13,232 --> 00:04:16,110 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 81 00:04:34,670 --> 00:04:35,546 Desculpe. 82 00:04:36,297 --> 00:04:39,091 -Não quis te acordar. -Tudo bem. Que horas são? 83 00:04:39,717 --> 00:04:41,093 É cedo. 84 00:04:43,637 --> 00:04:46,140 Achei que fosse para Los Angeles só amanhã. 85 00:04:47,224 --> 00:04:50,269 É amanhã, mas tenho muito o que fazer hoje. 86 00:04:51,186 --> 00:04:55,065 Antes que você vá, tenho que explicar por que não vou com você. 87 00:04:55,816 --> 00:04:57,109 Não, tudo bem. 88 00:04:58,277 --> 00:04:59,320 Tem o bar. 89 00:05:00,112 --> 00:05:02,990 -Eu entendo. -Não. Não é só isso. 90 00:05:04,575 --> 00:05:09,121 Quero que nossa primeira viagem seja especial, entende? 91 00:05:09,663 --> 00:05:11,290 Quero que seja por nós, 92 00:05:12,416 --> 00:05:14,460 não pelo divórcio da sua irmã. 93 00:05:14,960 --> 00:05:16,170 Acredite ou não. 94 00:05:17,796 --> 00:05:18,714 Faz sentido. 95 00:05:19,840 --> 00:05:22,968 Você parece meio cansada. Deveria voltar para a cama. 96 00:05:23,052 --> 00:05:27,264 -Disse que tenho muito o que fazer hoje. -Pare. Não são nem 7h. 97 00:05:31,310 --> 00:05:33,687 -Você não está facilitando. -Sério? 98 00:05:34,229 --> 00:05:35,064 Que bom. 99 00:05:35,898 --> 00:05:37,274 Só quero atenção. 100 00:05:47,534 --> 00:05:49,661 -Oi. -Onde está o Christopher? 101 00:05:49,745 --> 00:05:53,165 -Ele está brincando com o Tucker. -O cachorro da Charmaine? 102 00:05:53,248 --> 00:05:56,668 Sim. Houve um problema, e o Jack ficou com ele. 103 00:05:56,752 --> 00:05:59,421 Então você já está cuidando de cães. 104 00:05:59,505 --> 00:06:00,881 Você é um santo. 105 00:06:00,964 --> 00:06:02,800 Bem, na verdade, 106 00:06:02,883 --> 00:06:06,595 me ofereci para cuidar dele quando o Jack foi pra casa da Lilly. 107 00:06:07,137 --> 00:06:11,100 Quando o Christopher viu o Tucker, foi amor à primeira vista. 108 00:06:11,183 --> 00:06:13,602 -Não teve coragem de dizer não. -Bem isso. 109 00:06:13,685 --> 00:06:14,937 Você é um molenga. 110 00:06:15,020 --> 00:06:18,357 Mas gostei da ideia. Para ser amigo do Christopher. 111 00:06:18,440 --> 00:06:19,316 Concordo. 112 00:06:24,071 --> 00:06:27,616 Não acredito. Cancelaram a peça no acampamento. 113 00:06:27,699 --> 00:06:30,828 Não podem achar outro diretor? Christopher ensaiou tanto. 114 00:06:30,911 --> 00:06:33,122 Sim, eu sei. Ele vai ficar arrasado. 115 00:06:33,205 --> 00:06:34,415 Não vou deixar isso. 116 00:06:34,498 --> 00:06:36,750 Vou ligar lá e dar um jeito. 117 00:06:36,834 --> 00:06:38,877 Não precisa fazer isso. 118 00:06:38,961 --> 00:06:39,878 Não me importo. 119 00:06:39,962 --> 00:06:44,466 Connie, você tem trabalhado muito aqui. Sinto que estamos nos aproveitando. 120 00:06:44,550 --> 00:06:46,885 Está dizendo que não quer minha ajuda? 121 00:06:46,969 --> 00:06:49,596 Porque você não pode fazer tudo sozinho. 122 00:06:49,680 --> 00:06:51,640 Não é isso. É que… 123 00:06:52,141 --> 00:06:56,145 Só não quero que você se magoe comigo. 124 00:06:56,228 --> 00:06:57,229 Entendi. 125 00:06:57,813 --> 00:06:59,231 Achei que ficaria aliviada. 126 00:07:00,399 --> 00:07:01,275 Eu fiquei. 127 00:07:02,151 --> 00:07:03,068 Sim. 128 00:07:04,194 --> 00:07:05,654 É bom não precisarem de você. 129 00:07:12,119 --> 00:07:13,245 HIDROLOGIA E DRENAGEM 130 00:07:13,328 --> 00:07:17,791 -Você disse que há uma nascente? -Sim, bem abaixo do seu terreno, então… 131 00:07:17,875 --> 00:07:19,543 Tenho que notificar as autoridades. 132 00:07:19,626 --> 00:07:22,045 E fazer uma pesquisa, e enviar um formulário, 133 00:07:22,129 --> 00:07:23,255 mas não é garantido. 134 00:07:23,338 --> 00:07:26,633 Daqui a quanto tempo ele poderia começar a construir? 135 00:07:26,717 --> 00:07:28,135 Oito meses a um ano. 136 00:07:28,218 --> 00:07:30,762 Isso se aprovarem o alvará. 137 00:07:30,846 --> 00:07:34,683 Essas questões ambientais atrasaram os alvarás de construção. 138 00:07:34,766 --> 00:07:37,853 Espere um pouco. Minha casa foi construída em 1954. 139 00:07:37,936 --> 00:07:41,398 Certamente alguma cláusula antiga ainda se aplica. 140 00:07:41,482 --> 00:07:43,650 Toda construção nova precisa de alvará. 141 00:07:43,734 --> 00:07:47,070 Então tenho que esperar até um ano por um alvará que talvez nem consiga 142 00:07:47,154 --> 00:07:48,405 ou vender e ter prejuízo? 143 00:07:48,489 --> 00:07:50,532 Desculpe por não ter boas notícias. 144 00:07:51,617 --> 00:07:52,534 Sim. 145 00:07:53,410 --> 00:07:57,706 Tenho outras reuniões, então me avisem sobre o que decidirem. 146 00:07:58,707 --> 00:08:00,959 -Obrigado por vir, cara. -De nada. 147 00:08:01,460 --> 00:08:02,377 Até mais. 148 00:08:07,090 --> 00:08:09,468 Se eu não tiver uma casa para os gêmeos, 149 00:08:09,551 --> 00:08:12,012 a Charmaine vai usar isso contra mim. 150 00:08:14,056 --> 00:08:15,098 E a casa da Mel? 151 00:08:16,016 --> 00:08:19,394 No começo, tudo bem, mas se eu quiser guarda compartilhada, 152 00:08:19,478 --> 00:08:21,688 eles precisam ter um quarto só deles. 153 00:08:21,772 --> 00:08:23,315 Então procure outra casa. 154 00:08:23,398 --> 00:08:24,858 Cara, com que dinheiro? 155 00:08:24,942 --> 00:08:25,859 Venda o terreno. 156 00:08:25,943 --> 00:08:28,820 Quem, em sã consciência, vai comprar um terreno 157 00:08:28,904 --> 00:08:31,156 sabendo que não pode obter um alvará? 158 00:08:31,657 --> 00:08:32,574 Parece que… 159 00:08:34,493 --> 00:08:37,788 Cara, parece que tudo está contra mim. 160 00:08:39,873 --> 00:08:43,168 Eu tento fazer a coisa certa, mas só encontro obstáculos. 161 00:08:43,252 --> 00:08:45,212 Esse não é o Jack que conheço. 162 00:08:45,295 --> 00:08:46,755 Bem, é como me sinto. 163 00:08:48,924 --> 00:08:51,134 Lembra do que dizia quando éramos fuzileiros? 164 00:08:51,718 --> 00:08:54,096 Desistir é a única maneira de fracassar. 165 00:08:54,763 --> 00:08:55,639 Sim. 166 00:08:57,891 --> 00:09:00,310 Mas não sou mais aquele cara. 167 00:09:10,737 --> 00:09:12,573 Oi. Aí está você. 168 00:09:14,366 --> 00:09:15,784 O que está fazendo aqui? 169 00:09:16,451 --> 00:09:18,078 Faz tempo que acordei. 170 00:09:22,791 --> 00:09:24,126 Você é tão quente. 171 00:09:24,209 --> 00:09:26,169 Está com frio? Quer seu cobertor? 172 00:09:26,253 --> 00:09:28,797 Não. Quero ficar assim. 173 00:09:32,217 --> 00:09:33,844 Obrigado por passar a noite. 174 00:09:35,429 --> 00:09:37,681 Está me expulsando? 175 00:09:38,724 --> 00:09:42,769 Na verdade, queria que passássemos o dia juntos. 176 00:09:51,778 --> 00:09:52,696 Alô? 177 00:09:56,950 --> 00:09:58,285 Isso é necessário? 178 00:09:59,995 --> 00:10:00,829 Tudo bem. 179 00:10:06,126 --> 00:10:07,502 Tenho que ir trabalhar. 180 00:10:08,128 --> 00:10:11,423 Não se preocupe. Podemos nos ver de noite? 181 00:10:12,049 --> 00:10:15,510 Quer saber? Tenho uma ideia melhor. 182 00:10:15,594 --> 00:10:16,428 Sim? O quê? 183 00:10:16,511 --> 00:10:17,846 Não vou demorar. 184 00:10:18,597 --> 00:10:20,766 Se ficar aqui, trago o café da manhã. 185 00:10:20,849 --> 00:10:22,726 Café da manhã na cama? 186 00:10:25,062 --> 00:10:26,313 Tudo o que quiser. 187 00:10:27,981 --> 00:10:29,399 Onde eu assino? 188 00:10:36,948 --> 00:10:38,367 Não vá embora. 189 00:11:05,644 --> 00:11:06,978 Droga. 190 00:11:08,438 --> 00:11:12,025 -Posso anotar seu pedido? -Não sabia que estava trabalhando hoje. 191 00:11:12,109 --> 00:11:13,318 Por que achava isso? 192 00:11:13,402 --> 00:11:16,613 Não sei. Esperava que pelo menos algo desse certo hoje. 193 00:11:16,697 --> 00:11:17,823 O que foi? 194 00:11:18,490 --> 00:11:21,993 A internet na pousada caiu e está bem devagar aqui. 195 00:11:23,829 --> 00:11:24,955 Então, você… 196 00:11:25,706 --> 00:11:27,165 nunca mais vai falar comigo? 197 00:11:29,292 --> 00:11:30,335 Não sei. 198 00:11:30,419 --> 00:11:31,294 Lizzie. 199 00:11:33,004 --> 00:11:36,550 Sinto que só o que você quer interessa, o que eu quero, não. 200 00:11:38,135 --> 00:11:42,389 Morar juntos é um grande salto para um casal de namorados. 201 00:11:43,432 --> 00:11:44,808 Escute. 202 00:11:45,434 --> 00:11:46,685 Eu amo você 203 00:11:47,602 --> 00:11:48,812 e quero estar com você. 204 00:11:51,148 --> 00:11:52,107 Entendo. 205 00:11:53,191 --> 00:11:54,818 Acho que é um grande passo. 206 00:11:56,278 --> 00:11:58,822 -Podemos falar sobre isso no futuro? -Claro. 207 00:12:00,449 --> 00:12:02,159 Quer batata frita? 208 00:12:02,242 --> 00:12:04,035 Sim, por favor. Com mais sal. 209 00:12:04,119 --> 00:12:05,036 É para já. 210 00:12:05,996 --> 00:12:06,872 Escute. 211 00:12:07,622 --> 00:12:11,251 Quem era aquele fuzileiro falando com você nos Jogos do Lenhador? 212 00:12:11,835 --> 00:12:14,212 Ele só estava tentando recrutar pessoas. 213 00:12:14,296 --> 00:12:16,715 Sério? Parecia que vocês se conheciam. 214 00:12:16,798 --> 00:12:17,841 Não. 215 00:12:17,924 --> 00:12:19,760 Então nunca o viu antes? 216 00:12:21,762 --> 00:12:24,306 Caramba. Acho que é o Granger Smith. 217 00:12:24,389 --> 00:12:25,640 Quem é Granger Smith? 218 00:12:25,724 --> 00:12:27,058 Cantor de música country. 219 00:12:27,142 --> 00:12:28,518 -Ele é famoso? -Sim! 220 00:12:40,655 --> 00:12:41,531 Oi, cara. 221 00:12:42,115 --> 00:12:44,618 -Você e a Lizzie estão bem? -Por quê? 222 00:12:45,118 --> 00:12:47,996 Porque ela estava olhando para aquele cara. 223 00:12:48,079 --> 00:12:50,081 Disse a ela que é o Granger Smith. 224 00:12:51,374 --> 00:12:52,292 Não, não é. 225 00:12:52,793 --> 00:12:53,627 Sim, eu sei. 226 00:13:05,388 --> 00:13:08,391 Preciso ir ao acampamento. Volto em uma hora. 227 00:13:08,475 --> 00:13:11,311 Tudo bem. Pode passar no food truck da padaria na volta? 228 00:13:11,394 --> 00:13:13,396 Avisei a Connie que as tortas estão acabando. 229 00:13:13,480 --> 00:13:14,606 O Ricky não pode? 230 00:13:14,689 --> 00:13:17,442 Sim, mas o acampamento não é perto do food truck? 231 00:13:18,151 --> 00:13:20,028 Sim, acho que sim. 232 00:13:20,111 --> 00:13:20,987 Então… 233 00:13:21,071 --> 00:13:25,784 É que a Connie e eu nos desentendemos hoje cedo. 234 00:13:28,829 --> 00:13:29,955 Que chato. 235 00:13:31,540 --> 00:13:33,458 Não esquenta. Eu pego as tortas. 236 00:13:34,042 --> 00:13:35,418 Não. Eu pego. 237 00:13:35,502 --> 00:13:38,213 É preciso encarar as situações uma hora. 238 00:13:38,296 --> 00:13:39,506 Que seja agora. 239 00:13:47,222 --> 00:13:48,974 Tenho uma ideia. 240 00:13:50,058 --> 00:13:50,934 Diga. 241 00:13:52,477 --> 00:13:56,773 Pensei em criar um cronograma para amenizar o estresse da Tara. 242 00:13:57,399 --> 00:13:58,984 Como seria isso? 243 00:13:59,067 --> 00:14:00,151 Criar uma agenda 244 00:14:00,235 --> 00:14:03,196 com coisas com as quais ajudar a Lilly e a Tara, 245 00:14:03,280 --> 00:14:07,993 por exemplo, sair para comprar coisas, cuidar da Chloe, levar comida, etc. 246 00:14:08,076 --> 00:14:09,452 É uma boa ideia. 247 00:14:09,536 --> 00:14:11,621 Obrigada. Vou falar com a Lilly de tarde. 248 00:14:12,247 --> 00:14:15,750 Falando nisso, queria te contar uma coisa. 249 00:14:16,585 --> 00:14:19,504 Decidi não contratar a Dra. Hansen. 250 00:14:20,171 --> 00:14:22,591 Nossa. Achei que tivesse gostado dela. 251 00:14:23,592 --> 00:14:25,218 Não achei a médica ideal. 252 00:14:26,303 --> 00:14:27,220 Tudo bem. 253 00:14:28,096 --> 00:14:30,223 Vai continuar entrevistando pessoas? 254 00:14:30,307 --> 00:14:34,811 Não. Por enquanto, decidi suspender minha busca. 255 00:14:35,770 --> 00:14:36,605 Tudo bem. 256 00:14:38,857 --> 00:14:44,029 Queria conversar com você sobre eu ter contado para o Jack sobre a aposentadoria. 257 00:14:45,864 --> 00:14:46,865 Pode falar. 258 00:14:46,948 --> 00:14:48,825 Bem, quero me desculpar. 259 00:14:49,451 --> 00:14:52,954 E lamento que você sinta que quebrei sua confiança. 260 00:14:53,455 --> 00:14:56,917 Só contei para o Jack porque fui pega de surpresa 261 00:14:57,000 --> 00:14:58,877 e precisava desabafar. 262 00:14:58,960 --> 00:15:00,587 Pedi para ele não dizer nada, 263 00:15:00,670 --> 00:15:03,423 mas você o conhece. Ele só quis me proteger. 264 00:15:03,506 --> 00:15:06,927 Não estou bravo com ele. Sei que suas intenções são boas e… 265 00:15:07,928 --> 00:15:11,389 -Mas você ainda está bravo comigo. -Eu não diria bravo. 266 00:15:11,473 --> 00:15:12,474 Eu diria mais… 267 00:15:12,557 --> 00:15:14,267 frustrado. 268 00:15:14,351 --> 00:15:15,268 Frustrado como? 269 00:15:16,436 --> 00:15:19,898 Trabalhei 30 anos sozinho 270 00:15:20,440 --> 00:15:22,150 para fazer a clínica crescer. 271 00:15:23,109 --> 00:15:28,698 Até hoje, todos os assuntos da clínica eram só da minha conta. 272 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 Entendi. Então prefere fazer tudo sozinho. 273 00:15:32,160 --> 00:15:34,996 É mais fácil. Só devo satisfação a mim mesmo. 274 00:15:35,080 --> 00:15:36,915 Não quero que me dê satisfação. 275 00:15:37,457 --> 00:15:39,542 Só que respeite sua colega. 276 00:15:39,626 --> 00:15:42,879 Eu respeito, mas isso não quer dizer que eu quero 277 00:15:42,963 --> 00:15:46,007 te envolver em todos os aspectos da minha vida. 278 00:15:46,091 --> 00:15:49,552 Não digo todos os aspectos. Estou falando da clínica. 279 00:15:49,636 --> 00:15:51,972 Mas é isso que precisa entender. 280 00:15:52,055 --> 00:15:53,556 A clínica, esta clínica, 281 00:15:54,933 --> 00:15:56,434 é a minha vida! 282 00:16:13,702 --> 00:16:15,870 Eu procurei. Não é o Granger Smith. 283 00:16:16,371 --> 00:16:18,957 Acho que não. Bem. 284 00:16:19,749 --> 00:16:21,084 Obrigada pelas fritas. 285 00:16:21,793 --> 00:16:24,170 Então estamos bem? 286 00:16:24,921 --> 00:16:27,215 Sim, mas preciso trabalhar. 287 00:16:30,051 --> 00:16:31,386 Te amo, seu bobo. 288 00:16:37,308 --> 00:16:40,478 DEPARTAMENTO DO XERIFE DO CONDADO DE HUMBOLDT 289 00:17:12,761 --> 00:17:13,970 Por que estou aqui? 290 00:17:14,929 --> 00:17:17,348 Precisamos esclarecer seu depoimento. 291 00:17:18,516 --> 00:17:20,602 Onde estava na noite do tiroteio? 292 00:17:20,685 --> 00:17:23,313 Estava na casa da Juvy. A Bea confirmou. 293 00:17:23,396 --> 00:17:24,856 Ela mudou o depoimento. 294 00:17:26,066 --> 00:17:29,402 Não sabemos onde você esteve por duas horas, 295 00:17:29,486 --> 00:17:31,738 tempo suficiente para ter atirado. 296 00:17:33,990 --> 00:17:36,451 Você acha que eu atirei no Jack. 297 00:17:37,202 --> 00:17:39,579 Não sei, Brady. Você me diz. 298 00:17:44,250 --> 00:17:46,127 Por que eu faria algo assim? 299 00:17:47,587 --> 00:17:49,506 Quando Calvin te contratou, 300 00:17:50,632 --> 00:17:54,344 a maioria de seus bens foi passado para seu nome semanas depois. 301 00:17:54,427 --> 00:17:56,554 Daí o Jack conta à polícia sobre o fentanil, 302 00:17:56,638 --> 00:17:59,432 mas para acabar com Calvin, precisávamos de alguém da gangue. 303 00:17:59,516 --> 00:18:00,350 Aí você entra, 304 00:18:00,433 --> 00:18:03,561 dando data e local para termos as provas necessárias. 305 00:18:03,645 --> 00:18:06,189 Mas quando chegamos lá, a operação foi cancelada. 306 00:18:06,272 --> 00:18:07,440 Mas Calvin não sabe 307 00:18:07,524 --> 00:18:09,859 que você foi o informante que causou o ataque. 308 00:18:09,943 --> 00:18:11,486 Senão, você estaria morto. 309 00:18:12,237 --> 00:18:15,907 Mas ele sabe que você não matou o Spencer. 310 00:18:18,284 --> 00:18:21,162 Então, para se salvar, você precisava compensá-lo 311 00:18:22,038 --> 00:18:23,248 se livrando do Jack. 312 00:18:31,589 --> 00:18:32,966 Tudo isso é mentira. 313 00:18:34,843 --> 00:18:37,470 E não vou dizer mais nada até ter um advogado. 314 00:18:37,554 --> 00:18:38,513 Faz bem. 315 00:18:40,014 --> 00:18:40,890 Então… 316 00:18:43,101 --> 00:18:43,935 posso ir? 317 00:18:45,228 --> 00:18:47,772 É, só não saia da cidade… 318 00:18:49,566 --> 00:18:50,692 e fique longe do Jack. 319 00:19:15,383 --> 00:19:16,676 Alguém quer café? 320 00:19:16,759 --> 00:19:19,846 -Sim. Para viagem. -Manhã difícil também? 321 00:19:19,929 --> 00:19:22,807 Doc está frustrado comigo. 322 00:19:22,891 --> 00:19:25,101 -Mais do que o normal? -Sim. 323 00:19:25,185 --> 00:19:29,272 Não sei. Algo está acontecendo com ele. Só não sei o que é. 324 00:19:29,355 --> 00:19:30,982 Deve estar mal por causa da Lilly. 325 00:19:31,482 --> 00:19:34,694 Claro, mas ele está estranho há um tempo. 326 00:19:35,737 --> 00:19:37,572 E você, como vai? 327 00:19:38,072 --> 00:19:42,493 Não estou conseguindo o alvará para construir minha casa. 328 00:19:43,161 --> 00:19:44,829 Que chato. Posso ajudar? 329 00:19:44,913 --> 00:19:46,915 Sabe mudar um aquífero de lugar? 330 00:19:46,998 --> 00:19:48,082 Não sei. 331 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 Quer comer? 332 00:19:49,167 --> 00:19:52,670 Não, só o café, obrigada. Vou ver a Lilly agora. 333 00:19:52,754 --> 00:19:55,048 Tudo bem. A que horas vamos jantar? 334 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 Ainda não sei. 335 00:19:56,674 --> 00:19:59,469 Tenho que criar um cronograma, enviar formulários de sinistro, 336 00:19:59,552 --> 00:20:01,804 preencher prontuários, meu dia está cheio. 337 00:20:01,888 --> 00:20:05,808 Pois é. Imagine fazer tudo isso tendo um bebê. 338 00:20:07,560 --> 00:20:08,478 Nossa. 339 00:20:11,606 --> 00:20:13,691 -O quê? -O que quer dizer com isso? 340 00:20:14,609 --> 00:20:17,528 -Nada. -É melhor dizer de uma vez. 341 00:20:18,029 --> 00:20:20,281 Nada. É sério. É que eu… 342 00:20:20,865 --> 00:20:22,450 cuidei da Chloe ontem. 343 00:20:22,533 --> 00:20:25,620 Toda vez que a colocava no berço, ela chorava. 344 00:20:25,703 --> 00:20:27,288 Tive que segurá-la o tempo todo. 345 00:20:29,207 --> 00:20:32,043 Imagine fazer isso com dois bebês. 346 00:20:32,752 --> 00:20:33,795 Deve ser difícil. 347 00:20:33,878 --> 00:20:38,216 Acho que quando queremos muito alguma coisa, damos um jeito. 348 00:20:39,217 --> 00:20:43,346 Não sei se dou conta. O dia só tem 24 horas. 349 00:20:44,347 --> 00:20:46,182 Bem, só você sabe seu limite. 350 00:20:47,976 --> 00:20:51,479 Só não quero dar um passo maior que a perna. 351 00:20:53,356 --> 00:20:56,609 Desculpe. Não queria falar disso aqui. 352 00:20:56,693 --> 00:20:59,696 É, mas eu quero saber o que você está pensando. 353 00:21:00,863 --> 00:21:04,117 -Mesmo que não seja o que quer ouvir? -Claro. 354 00:21:04,784 --> 00:21:05,618 Tudo bem. 355 00:21:06,119 --> 00:21:07,078 Tenho que ir. 356 00:21:07,161 --> 00:21:10,123 Vou levar comida do bar. Comemos a hora que der. 357 00:21:10,206 --> 00:21:11,708 -Boa ideia. -Ótimo. 358 00:21:11,791 --> 00:21:13,501 -Obrigada pelo café. -De nada. 359 00:21:13,918 --> 00:21:15,628 Mande um abraço para a Lilly. 360 00:21:15,712 --> 00:21:16,587 Mando sim. 361 00:21:27,724 --> 00:21:29,726 Quer ensaiar nossas falas? 362 00:21:29,809 --> 00:21:30,685 Claro. 363 00:21:33,688 --> 00:21:35,648 Preach! O que está fazendo aqui? 364 00:21:35,732 --> 00:21:36,566 Oi! 365 00:21:37,191 --> 00:21:39,694 Soube que estão procurando um diretor. 366 00:21:39,777 --> 00:21:40,778 Jura? 367 00:21:41,571 --> 00:21:44,991 Você é demais! Disseram que poderiam cancelar a peça. 368 00:21:45,074 --> 00:21:48,745 Não enquanto eu estiver no comando. Oi, Owen. 369 00:21:56,794 --> 00:21:57,837 Bem, pessoal. 370 00:21:58,338 --> 00:21:59,672 Vamos sentar. 371 00:22:03,760 --> 00:22:04,802 Ótimo. 372 00:22:04,886 --> 00:22:06,721 Meu nome é John. 373 00:22:07,347 --> 00:22:09,015 Mas me chamam de Preacher. 374 00:22:10,141 --> 00:22:12,602 Sou o novo diretor. 375 00:22:13,227 --> 00:22:15,563 O que aconteceu com o Dave? Ele morreu? 376 00:22:15,646 --> 00:22:17,523 Não, o Dave não morreu. 377 00:22:17,607 --> 00:22:19,817 Ele só teve um probleminha familiar. 378 00:22:19,901 --> 00:22:24,822 Então, nossa missão é encenar O Mágico de Oz. 379 00:22:24,906 --> 00:22:26,657 Você parece um Vingador. 380 00:22:26,741 --> 00:22:27,658 Ele é fuzileiro. 381 00:22:27,742 --> 00:22:29,702 Nossa! Você já matou alguém? 382 00:22:29,786 --> 00:22:33,039 Que tal nos concentrarmos na peça? 383 00:22:33,122 --> 00:22:34,499 Não sabemos o que fazer. 384 00:22:34,582 --> 00:22:39,045 Quem aqui, além de Christopher, ensaiou as falas? 385 00:22:42,924 --> 00:22:45,676 Bem, então vamos começar a ensaiar. 386 00:22:46,552 --> 00:22:48,513 Quando vamos aprender as músicas? 387 00:22:50,348 --> 00:22:52,058 -Músicas? -Sim. 388 00:22:59,774 --> 00:23:01,567 Concorda com o cronograma? 389 00:23:01,651 --> 00:23:04,237 Se vai ajudar a Tara, concordo. 390 00:23:04,320 --> 00:23:06,072 Ótimo. Então vamos segui-lo. 391 00:23:06,155 --> 00:23:06,989 Além disso… 392 00:23:08,533 --> 00:23:12,954 há grupos de apoio para pacientes em fase terminal. 393 00:23:13,704 --> 00:23:15,873 Bem, vou sugerir isso para a Tara. 394 00:23:16,916 --> 00:23:18,543 O grupo não é para mim. 395 00:23:19,293 --> 00:23:20,169 Tudo bem. 396 00:23:21,045 --> 00:23:24,841 Reprimir seus sentimentos só dificulta as coisas. 397 00:23:26,592 --> 00:23:27,552 Não é isso. 398 00:23:29,554 --> 00:23:31,222 Sabendo que vou ver o Buck… 399 00:23:33,307 --> 00:23:34,976 não tenho medo de morrer. 400 00:23:35,601 --> 00:23:37,728 Vejo nós dois em uma praia, 401 00:23:37,812 --> 00:23:40,648 de mãos dadas, vendo o pôr do sol. 402 00:23:42,692 --> 00:23:44,527 É assim que imagino o céu. 403 00:23:47,113 --> 00:23:48,990 Que bonito. 404 00:23:50,700 --> 00:23:52,743 Mas estou preocupada com Tara e Chloe. 405 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 Você sabe que vamos cuidar delas. 406 00:23:55,204 --> 00:23:59,083 Depois que eu morrer, não tem como a Tara bancar a fazenda. 407 00:23:59,625 --> 00:24:01,961 A pensão do Buck mal dá para nós. 408 00:24:04,297 --> 00:24:06,716 Lilly, sei como deve ser difícil. 409 00:24:08,009 --> 00:24:10,261 Mas farei tudo o que puder. 410 00:24:10,970 --> 00:24:13,306 Obrigada. Você já fez muito por mim. 411 00:24:13,389 --> 00:24:16,642 Não sei como agradecer por trazer Chloe de volta para mim. 412 00:24:16,726 --> 00:24:19,395 Vê-las juntas já é um agradecimento. 413 00:24:23,274 --> 00:24:24,609 Sabe de uma coisa? 414 00:24:25,985 --> 00:24:28,196 Todos os meus filhos nasceram aqui. 415 00:24:28,279 --> 00:24:31,032 Duas das minhas filhas se casaram aqui. 416 00:24:31,115 --> 00:24:33,493 Buck está enterrado lá. 417 00:24:33,576 --> 00:24:35,912 O cemitério da família é perto do lago. 418 00:24:38,748 --> 00:24:39,832 Muito amor. 419 00:24:40,458 --> 00:24:43,461 Não imagino a Chloe crescendo em outro lugar. 420 00:24:54,555 --> 00:24:55,389 Como vai? 421 00:24:56,265 --> 00:24:57,683 O movimento está fraco. 422 00:24:59,393 --> 00:25:00,811 Perguntei como você vai. 423 00:25:01,562 --> 00:25:03,147 Como vai na pousada? 424 00:25:05,024 --> 00:25:05,858 Tudo bem. 425 00:25:05,942 --> 00:25:07,109 Que boa notícia. 426 00:25:07,193 --> 00:25:08,986 -Mais ou menos. -O que foi? 427 00:25:09,070 --> 00:25:12,073 -Gosto de Jo Ellen e tal… -Ela fala muito, não é? 428 00:25:12,156 --> 00:25:14,742 Ela é muito legal, mas não para. 429 00:25:14,825 --> 00:25:16,577 Perguntei sobre a internet, 430 00:25:16,661 --> 00:25:20,498 e ela me deu uma explicação de 45 minutos sem explicar nada. 431 00:25:20,581 --> 00:25:23,709 Típico dela. Posso fazer alguma coisa para ajudar? 432 00:25:24,377 --> 00:25:28,881 Posso ir até a sua casa mais tarde para usar seu Wi-Fi? 433 00:25:28,965 --> 00:25:30,466 Claro! 434 00:25:30,550 --> 00:25:32,510 E prepare o estômago. 435 00:25:32,593 --> 00:25:35,012 Preparei macarrão com queijo. 436 00:25:35,721 --> 00:25:39,225 -Eu estaria no céu. -Que bom que disse isso. 437 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 E se quiser seu quarto de volta, ele é todo seu. 438 00:25:42,478 --> 00:25:44,855 -Sem perguntas. -Então posso voltar? 439 00:25:44,939 --> 00:25:46,148 Claro que pode. 440 00:25:46,232 --> 00:25:47,483 Seria incrível. 441 00:25:48,276 --> 00:25:49,569 Obrigada, tia Connie. 442 00:25:51,404 --> 00:25:52,947 Mas e o Ricky? 443 00:25:53,030 --> 00:25:55,116 Quando eu quiser vê-lo? 444 00:25:55,199 --> 00:25:57,159 Quando eu não estiver em casa, não. 445 00:25:57,743 --> 00:25:59,287 Combinado. 446 00:25:59,370 --> 00:26:01,330 -Vejo você em casa. -Sim. 447 00:26:05,585 --> 00:26:09,088 -Vou te receitar Ramipril. -Não preciso disso. 448 00:26:09,171 --> 00:26:12,592 Charlie, acima de 14 por 9 precisa de tratamento. 449 00:26:12,675 --> 00:26:15,344 -A minha está quanto? -Está 15 por 9. 450 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 -Não está tão acima. -Sim. 451 00:26:17,930 --> 00:26:19,307 Quer ter um derrame, é? 452 00:26:20,850 --> 00:26:22,184 -Tome. -Obrigado, Doc. 453 00:26:22,268 --> 00:26:23,728 Até semana que vem. 454 00:26:31,027 --> 00:26:32,028 Oi. 455 00:26:32,111 --> 00:26:33,070 Olá. 456 00:26:33,654 --> 00:26:36,282 -O que é isso? -Jantar. 457 00:26:36,866 --> 00:26:40,494 Porco assado com salada e vinagrete caseiro. 458 00:26:40,578 --> 00:26:43,331 É só colocar no forno a 170 graus 459 00:26:43,414 --> 00:26:44,957 por uns 15 minutos. 460 00:26:45,041 --> 00:26:46,542 Você está me mimando. 461 00:26:47,710 --> 00:26:50,588 Gosto de cozinhar para as pessoas. 462 00:26:50,671 --> 00:26:51,631 Bem, 463 00:26:51,714 --> 00:26:53,924 muito obrigado. 464 00:26:54,008 --> 00:26:55,468 Preciso dizer. 465 00:26:56,093 --> 00:26:58,471 Você parece meio chateado. 466 00:26:58,554 --> 00:27:01,599 Coisas de trabalho. 467 00:27:02,266 --> 00:27:04,644 Quer conversar? Sou uma boa ouvinte. 468 00:27:04,727 --> 00:27:06,520 É chato falar sobre trabalho. 469 00:27:06,604 --> 00:27:07,688 Não é não! 470 00:27:07,772 --> 00:27:09,357 Bem, digamos que eu 471 00:27:09,440 --> 00:27:13,027 não soube lidar muito bem com um problema com a Mel, 472 00:27:13,110 --> 00:27:14,445 e ela está chateada. 473 00:27:14,528 --> 00:27:17,365 Você pode se desculpar. 474 00:27:17,448 --> 00:27:18,491 Mas é assim. 475 00:27:18,574 --> 00:27:20,743 Devia ter sido mais diplomático. 476 00:27:20,826 --> 00:27:24,205 -Mas não fiz nada de errado. -Por que acha isso? 477 00:27:24,288 --> 00:27:25,873 Desde criança, me ensinaram: 478 00:27:25,956 --> 00:27:28,959 "Enfrente seus problemas sozinho." 479 00:27:29,043 --> 00:27:32,588 E a Mel quer que eu comunique todas as decisões a ela. 480 00:27:33,214 --> 00:27:35,049 Eu não sou assim. 481 00:27:35,132 --> 00:27:37,802 Mas quando você se abre para outra pessoa, 482 00:27:37,885 --> 00:27:41,389 pode enxergar o problema de outro ponto de vista. 483 00:27:41,472 --> 00:27:43,015 É que eu nunca fui assim. 484 00:27:43,099 --> 00:27:47,728 E este cachorro velho não aprende mais truques novos. 485 00:27:47,812 --> 00:27:51,232 Dizer que você é velho demais para mudar é só uma desculpa. 486 00:27:52,441 --> 00:27:57,321 O cérebro dos mais velhos tem muito mais inteligência emocional 487 00:27:57,405 --> 00:27:59,198 do que o dos mais jovens. 488 00:27:59,281 --> 00:28:01,784 E suas descobertas são baseadas em… 489 00:28:01,867 --> 00:28:03,953 Alguns minutos no TikTok. 490 00:28:06,122 --> 00:28:07,415 Bom jantar. 491 00:28:08,290 --> 00:28:09,375 Obrigado. 492 00:28:13,045 --> 00:28:14,088 Obrigado. 493 00:28:18,676 --> 00:28:21,178 Mais um pedido de tortas de maçã para você. 494 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 Obrigado. 495 00:28:34,191 --> 00:28:35,025 Algo mais? 496 00:28:37,236 --> 00:28:41,282 Olhe, desculpe se magoei você. 497 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 Só quis respeitar o seu tempo. 498 00:28:45,161 --> 00:28:47,163 Bem, você magoou, 499 00:28:47,663 --> 00:28:50,332 mas respeito sua intenção. 500 00:28:51,667 --> 00:28:53,627 Então você me perdoa? 501 00:28:54,795 --> 00:28:55,963 Acho que sim. 502 00:28:57,006 --> 00:28:59,216 Falou com o diretor sobre a peça? 503 00:28:59,300 --> 00:29:03,220 Sim. E ela me convenceu a substituir o diretor. 504 00:29:03,304 --> 00:29:06,098 -Você? -Ninguém mais quer fazer isso. 505 00:29:06,182 --> 00:29:07,892 Que coragem da sua parte. 506 00:29:07,975 --> 00:29:09,268 Sim, ou idiotice. 507 00:29:10,352 --> 00:29:12,897 Nem eu nem as crianças sabemos o que fazer. 508 00:29:12,980 --> 00:29:14,064 Fale com a Muriel. 509 00:29:14,148 --> 00:29:15,775 Ela tem experiência com musicais? 510 00:29:15,858 --> 00:29:17,610 Você não sabia? 511 00:29:17,693 --> 00:29:20,780 Ela adora falar difícil sobre a antiga carreira de atriz. 512 00:29:21,363 --> 00:29:23,157 Obrigado. Vou ligar para ela. 513 00:29:24,283 --> 00:29:28,621 Se você quiser, pode ir lá em casa. 514 00:29:29,455 --> 00:29:31,165 E se eu quiser lavar a roupa? 515 00:29:31,999 --> 00:29:33,417 Podemos dar um jeito. 516 00:29:42,384 --> 00:29:43,385 Brie! 517 00:29:44,136 --> 00:29:46,347 Ei! Brie, espere! 518 00:29:46,889 --> 00:29:47,848 Ei! 519 00:29:49,016 --> 00:29:50,768 -Tentei te ligar. -Sério? 520 00:29:50,851 --> 00:29:54,230 Esperei três horas e nada de ligação ou mensagem. 521 00:29:54,313 --> 00:29:55,314 A bateria acabou. 522 00:29:55,397 --> 00:29:57,983 Ninguém no seu trabalho tinha um celular? 523 00:29:58,067 --> 00:30:01,779 Juro que não quis deixar você de lado. 524 00:30:03,572 --> 00:30:04,865 Sim, mas deixou. 525 00:30:07,993 --> 00:30:09,286 Me desculpe. 526 00:30:09,954 --> 00:30:12,832 O que eu posso fazer para reparar esse erro? 527 00:30:13,707 --> 00:30:14,959 Nada. 528 00:30:15,042 --> 00:30:16,001 Certeza? 529 00:30:17,461 --> 00:30:18,295 E isto? 530 00:30:18,379 --> 00:30:20,923 Não, não vai rolar. 531 00:30:21,507 --> 00:30:23,759 Bem, se é assim que você quer. 532 00:30:26,387 --> 00:30:28,639 Sei o que está tentando. Não vai rolar. 533 00:30:29,390 --> 00:30:33,143 Só estou admirando sua beleza. 534 00:30:34,478 --> 00:30:35,813 Valeu a tentativa. 535 00:30:37,523 --> 00:30:38,399 Escute. 536 00:30:39,608 --> 00:30:44,947 Desculpe mesmo por fazer você esperar. 537 00:30:45,781 --> 00:30:47,324 Eu prometo… 538 00:30:47,950 --> 00:30:49,869 que vou compensar. 539 00:30:54,915 --> 00:30:55,916 Que droga. 540 00:30:56,000 --> 00:30:57,418 Sim. 541 00:31:08,220 --> 00:31:09,221 Brie? 542 00:31:12,349 --> 00:31:13,934 O que está fazendo aqui? 543 00:31:15,686 --> 00:31:18,147 -Fique longe da minha irmã. -Jack, calma. 544 00:31:18,230 --> 00:31:20,274 Escute, nós estamos saindo. 545 00:31:20,357 --> 00:31:22,067 -Você atirou em mim. -Mentira. 546 00:31:22,151 --> 00:31:24,653 -Do que está falando? -Você estava lá. 547 00:31:25,654 --> 00:31:29,283 Sim, eu estava lá, mas não atirei em você. 548 00:31:31,118 --> 00:31:33,078 -Você… -Jack! 549 00:31:35,080 --> 00:31:36,790 Saia da minha propriedade. 550 00:31:38,417 --> 00:31:40,085 -Brie. -É melhor ir embora. 551 00:31:41,879 --> 00:31:43,714 Saia da minha propriedade! 552 00:32:14,912 --> 00:32:15,746 Doc. 553 00:32:17,414 --> 00:32:18,540 Tem um saca-rolhas? 554 00:32:21,835 --> 00:32:22,962 Sim. 555 00:32:25,798 --> 00:32:27,466 Não sabia de nada. Desculpe. 556 00:32:27,549 --> 00:32:30,511 Não é só você. Não queria que ninguém soubesse. 557 00:32:30,594 --> 00:32:32,096 Qual é o prognóstico? 558 00:32:32,179 --> 00:32:36,558 Bem, perdi cerca de 15% da visão, 559 00:32:36,642 --> 00:32:38,477 mas posso enxergar muito bem. 560 00:32:39,269 --> 00:32:43,691 Em longo prazo, provavelmente eu tenha 561 00:32:44,400 --> 00:32:48,487 parda parcial ou até total da visão. 562 00:32:50,030 --> 00:32:51,240 Você vai ficar cego? 563 00:32:51,323 --> 00:32:53,492 Talvez. 564 00:32:56,328 --> 00:32:58,706 Por isso estava buscando um substituto. 565 00:32:58,789 --> 00:32:59,748 Correto. 566 00:32:59,832 --> 00:33:03,544 E eu disse que minha busca não tinha nada a ver com você. 567 00:33:03,627 --> 00:33:05,170 Eu sei. Desculpe mesmo. 568 00:33:06,213 --> 00:33:09,216 Sou eu quem precisa se desculpar. 569 00:33:10,300 --> 00:33:12,886 Descontei minhas frustrações em você. 570 00:33:12,970 --> 00:33:14,972 E eu errei. 571 00:33:15,639 --> 00:33:17,808 Espero que me perdoe. 572 00:33:18,809 --> 00:33:20,352 Claro que perdoo. 573 00:33:21,020 --> 00:33:22,604 Sem choro. 574 00:33:22,688 --> 00:33:24,148 -Não. -Estamos bem, não? 575 00:33:24,231 --> 00:33:25,357 Sim, estamos bem. 576 00:33:26,692 --> 00:33:27,776 Foi ótimo. 577 00:33:29,445 --> 00:33:31,321 Preciso que me prometa algo. 578 00:33:31,405 --> 00:33:32,322 Diga. 579 00:33:32,406 --> 00:33:35,659 Prometa que não vai contar a ninguém, 580 00:33:36,285 --> 00:33:37,369 nem mesmo ao Jack. 581 00:33:37,453 --> 00:33:41,040 Quero saber quem é meu sucessor antes de contar a todo mundo. 582 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 Tudo bem. Sim. 583 00:33:44,501 --> 00:33:47,129 Entendeu mesmo? Ninguém é ninguém. 584 00:33:47,629 --> 00:33:52,051 Sim. Consigo manter o sigilo. 585 00:33:52,634 --> 00:33:54,762 Então tudo certo entre nós. 586 00:33:54,845 --> 00:33:57,931 Não se preocupe. Sei que vamos discordar em algo. 587 00:33:58,015 --> 00:34:00,726 Exatamente como eu quero que seja. 588 00:34:00,809 --> 00:34:01,852 Normal. 589 00:34:04,980 --> 00:34:05,814 Escute. 590 00:34:07,274 --> 00:34:08,275 Obrigada. 591 00:34:10,486 --> 00:34:11,445 Um brinde 592 00:34:12,863 --> 00:34:13,864 à visão. 593 00:34:14,740 --> 00:34:16,075 Um brinde. 594 00:34:23,123 --> 00:34:25,584 Uma moça quer falar com você. 595 00:34:26,085 --> 00:34:27,294 Quem é? 596 00:34:27,377 --> 00:34:28,504 Ela não disse. 597 00:34:29,004 --> 00:34:30,506 Sou Valerie Holt. 598 00:34:31,256 --> 00:34:33,008 Claro, a advogada. 599 00:34:33,509 --> 00:34:36,970 Sim. Jack Sheridan. Você disse no e-mail que ligaria. 600 00:34:37,054 --> 00:34:40,599 Estava nas redondezas e pensei em passar aqui. Pode falar? 601 00:34:41,225 --> 00:34:43,143 Claro. Desculpe. 602 00:34:43,227 --> 00:34:44,978 Desculpe a bagunça. Sente-se. 603 00:34:49,775 --> 00:34:50,734 Desculpe. 604 00:34:50,818 --> 00:34:55,155 Seu e-mail tinha muitas informações. Quero esclarecer algumas coisas. 605 00:34:55,239 --> 00:34:57,658 Sim, acho que minha prioridade 606 00:34:57,741 --> 00:35:00,953 é garantir que eu participe da vida dos meus filhos. 607 00:35:01,036 --> 00:35:03,539 A Charmaine ameaçou impedir isso? 608 00:35:04,123 --> 00:35:05,624 Bem, não diretamente, 609 00:35:06,166 --> 00:35:09,586 mas o noivo se ofereceu para adotar os gêmeos. 610 00:35:10,087 --> 00:35:11,380 E você disse o quê? 611 00:35:11,463 --> 00:35:14,258 Que era loucura, que não abriria mão dos meus filhos. 612 00:35:14,341 --> 00:35:15,926 Por isso entrei em contato. 613 00:35:16,009 --> 00:35:20,013 Acho que vou ter problemas com a guarda porque a Charmaine e eu não somos casados. 614 00:35:20,097 --> 00:35:22,516 Se ela não quiser pôr seu nome na certidão 615 00:35:22,599 --> 00:35:25,561 ou assinar uma declaração reconhecendo que você é o pai, 616 00:35:25,644 --> 00:35:28,021 você terá que pedir um teste de paternidade. 617 00:35:29,022 --> 00:35:32,651 -Vou ter que provar no tribunal? -Sim. Não é um processo simples. 618 00:35:32,734 --> 00:35:35,612 Se a Charmaine pedir guarda unilateral, 619 00:35:35,696 --> 00:35:38,157 você pode brigar por anos na justiça. 620 00:35:39,867 --> 00:35:40,826 Entendi. 621 00:35:41,618 --> 00:35:43,871 E esse tempo todo, 622 00:35:43,954 --> 00:35:46,081 os gêmeos vão morar com ela e o Todd. 623 00:35:46,165 --> 00:35:47,166 Exatamente. 624 00:35:47,666 --> 00:35:51,336 Como funciona para contratar seus serviços? 625 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 Meu honorário é US$ 350/hora. 626 00:35:53,297 --> 00:35:55,841 -E peço um adiantamento de US$ 25 mil. -Certo. 627 00:35:56,341 --> 00:35:58,510 Já que é irmão da Brie, deixo por US$ 20 mil. 628 00:36:00,220 --> 00:36:01,305 Você consegue? 629 00:36:03,265 --> 00:36:05,225 Não, mas vou dar um jeito. 630 00:36:06,643 --> 00:36:09,563 Se tiver que brigar pelos meus filhos, vou brigar. 631 00:36:09,646 --> 00:36:14,359 Será assim. Os casos de guarda causam desgastes emocionais e financeiros. 632 00:36:14,443 --> 00:36:16,904 Sempre é um desgaste para as pessoas. 633 00:36:21,033 --> 00:36:24,745 Seus gêmeos têm sorte de ter um pai disposto a se sacrificar por eles. 634 00:36:24,828 --> 00:36:26,163 Vamos nos falando. 635 00:36:27,080 --> 00:36:27,998 Obrigado. 636 00:36:52,814 --> 00:36:54,983 Tentei ligar para você. 637 00:36:55,067 --> 00:36:56,944 Oi, eu… 638 00:36:57,694 --> 00:36:59,529 fiquei preso no bar. 639 00:36:59,613 --> 00:37:00,697 Não se preocupe. 640 00:37:02,658 --> 00:37:03,742 E a comida? 641 00:37:06,912 --> 00:37:07,871 Desculpe, 642 00:37:09,665 --> 00:37:10,874 eu esqueci. 643 00:37:11,541 --> 00:37:14,294 Está bem. Vou dar um jeito. 644 00:37:21,426 --> 00:37:22,427 Você está bem? 645 00:37:23,804 --> 00:37:26,098 Sim, o dia foi longo. 646 00:37:26,890 --> 00:37:30,519 Bem, eu ia surpreender você, mas não tenho paciência. 647 00:37:30,602 --> 00:37:31,603 Então… 648 00:37:33,146 --> 00:37:34,982 comprei passagens para Maui. 649 00:37:35,565 --> 00:37:37,818 Joey nos deixou usar o timeshare dela. 650 00:37:38,777 --> 00:37:39,903 Reservou passagens? 651 00:37:39,987 --> 00:37:42,281 Sim, para o Natal. 652 00:37:42,364 --> 00:37:43,991 Devia ter perguntado antes, 653 00:37:44,074 --> 00:37:48,078 mas só queria fazer algo espontâneo para variar… 654 00:37:50,914 --> 00:37:53,333 e achei que seria romântico. 655 00:37:55,502 --> 00:37:56,503 O que foi? 656 00:37:58,547 --> 00:37:59,756 Mel… 657 00:38:02,092 --> 00:38:07,389 Conversei com uma advogada hoje sobre a guarda dos gêmeos. 658 00:38:10,142 --> 00:38:11,184 Como foi? 659 00:38:11,268 --> 00:38:12,352 Não muito bem. 660 00:38:14,271 --> 00:38:18,108 Se eu quiser participar da vida deles, terei uma briga judicial longa e cara. 661 00:38:20,235 --> 00:38:21,611 Sinto muito mesmo. 662 00:38:22,863 --> 00:38:25,866 Você sabe que eu te apoio no que for preciso. 663 00:38:27,909 --> 00:38:29,369 Eu sei. 664 00:38:30,203 --> 00:38:31,371 É que… 665 00:38:34,666 --> 00:38:36,585 sinto que… 666 00:38:39,921 --> 00:38:42,382 você vai levar a pior. 667 00:38:42,466 --> 00:38:45,552 Não entendi. Está falando de dinheiro? 668 00:38:45,635 --> 00:38:48,889 -Não me importo com dinheiro. -Não, não é só dinheiro. 669 00:38:48,972 --> 00:38:50,223 Tempo também. 670 00:38:50,807 --> 00:38:52,893 Mel, durante o ano que vem, no mínimo, 671 00:38:52,976 --> 00:38:55,103 vou ter que conciliar a paternidade, 672 00:38:55,187 --> 00:38:56,605 a briga pela guarda, 673 00:38:56,688 --> 00:38:59,191 a reconstrução da casa e o bar. 674 00:38:59,274 --> 00:39:00,108 Sim. 675 00:39:02,110 --> 00:39:04,654 Acho que não posso ter outro filho agora. 676 00:39:12,537 --> 00:39:13,497 Desculpe. 677 00:39:19,378 --> 00:39:20,337 Quer saber? 678 00:39:22,506 --> 00:39:23,507 Tudo bem. 679 00:39:25,342 --> 00:39:27,260 Esperamos até você estar pronto. 680 00:39:27,844 --> 00:39:28,720 Tudo bem? 681 00:39:31,932 --> 00:39:36,853 E se esperarmos, e eu perceber que não dou conta de duas famílias? 682 00:39:39,398 --> 00:39:43,193 Você terá perdido muito tempo. Tempo que não volta atrás. 683 00:39:43,276 --> 00:39:47,614 Não posso atrapalhar seu sonho de ser mãe. 684 00:39:50,367 --> 00:39:51,993 Não posso magoar você assim. 685 00:39:53,078 --> 00:39:54,121 Escute, 686 00:39:55,580 --> 00:39:58,542 já que você foi sincero, a escolha é minha. 687 00:39:58,625 --> 00:40:00,168 -Não é justo. -Jack. 688 00:40:00,252 --> 00:40:02,796 Não é justo você ter que escolher, Mel. 689 00:40:04,005 --> 00:40:07,676 Você merece estar com alguém que pode te dar tudo o que quer. 690 00:40:07,759 --> 00:40:09,302 Acho que não sou eu. 691 00:40:12,264 --> 00:40:14,641 Está dizendo que quer terminar? 692 00:40:14,724 --> 00:40:16,601 Não é porque eu quero. 693 00:40:17,936 --> 00:40:18,979 Nossa. 694 00:40:20,856 --> 00:40:22,691 Não estou acreditando nisso. 695 00:40:23,275 --> 00:40:24,609 Você é uma mulher incrível. 696 00:40:24,693 --> 00:40:26,903 Jack, não está ouvindo o que eu quero. 697 00:40:26,987 --> 00:40:29,406 Estou ouvindo. É o que estou tentando dizer. 698 00:40:29,489 --> 00:40:32,451 Eu sei o que você quer. Não sei se posso te dar. 699 00:40:35,912 --> 00:40:37,372 Isso está me matando… 700 00:40:42,919 --> 00:40:44,921 mas sei que estou fazendo o certo. 701 00:40:54,806 --> 00:40:55,682 Saia. 702 00:40:58,143 --> 00:40:59,436 Saia da minha casa. 703 00:42:06,419 --> 00:42:08,338 BASEADO NOS LIVROS DE ROBYN CARR 704 00:42:55,343 --> 00:43:00,390 Legendas: Letícia Novais