1 00:00:28,632 --> 00:00:29,550 Lilly? 2 00:00:30,259 --> 00:00:31,635 - Zadzwonię… - Lilly? 3 00:00:31,719 --> 00:00:33,637 Jesteśmy tutaj! 4 00:00:34,221 --> 00:00:36,515 Dzięki Bogu. Tara miała atak. 5 00:00:36,599 --> 00:00:37,641 Ma epilepsję. 6 00:00:37,725 --> 00:00:40,895 Minęło pięć lat od ostatniego ataku. 7 00:00:41,896 --> 00:00:44,106 - Mierzyłaś czas? - Około 90 sekund. 8 00:00:44,190 --> 00:00:45,274 Potem upadła. 9 00:00:45,357 --> 00:00:48,110 - Mogła uderzyć się w głowę. - Co zażywa? 10 00:00:48,194 --> 00:00:50,613 Lamotryginę, 50 miligramów dziennie. 11 00:00:51,781 --> 00:00:54,575 Słyszysz mnie, Taro? To ja, Mel. 12 00:00:54,658 --> 00:00:57,161 Doc zmierzy ci ciśnienie. 13 00:00:57,244 --> 00:00:58,329 Co się stało? 14 00:00:58,913 --> 00:01:00,122 Gdzie ja jestem? 15 00:01:00,206 --> 00:01:01,540 W domu, kochanie. 16 00:01:02,083 --> 00:01:03,167 Miałaś atak. 17 00:01:05,377 --> 00:01:06,212 Gdzie mama? 18 00:01:06,295 --> 00:01:08,214 Tu jestem, skarbie. 19 00:01:08,297 --> 00:01:10,800 Mel i Doc dobrze się tobą opiekują. 20 00:01:10,883 --> 00:01:12,009 Lilly… 21 00:01:12,093 --> 00:01:14,220 Może zaparzymy dla wszystkich kawy? 22 00:01:14,303 --> 00:01:15,971 - Zajmiemy się nią. - Dobrze. 23 00:01:16,764 --> 00:01:18,349 Funkcje życiowe stabilne. 24 00:01:20,351 --> 00:01:22,478 Spróbujesz usiąść? 25 00:01:23,646 --> 00:01:24,605 No, dalej. 26 00:01:26,398 --> 00:01:29,026 Jak się czujesz? Masz zawroty głowy? 27 00:01:29,777 --> 00:01:31,821 - Nie. - Masz mdłości? 28 00:01:33,614 --> 00:01:35,574 A głowa? Boli cię? 29 00:01:37,451 --> 00:01:39,078 Pozwól. 30 00:01:39,870 --> 00:01:42,832 Sprawdzę, czy masz jakieś guzy. 31 00:01:43,874 --> 00:01:47,002 Raczej nie doznałaś wstrząsu mózgu, 32 00:01:47,503 --> 00:01:48,462 ale dla pewności 33 00:01:48,546 --> 00:01:52,383 powiem Lilly, żeby w nocy budziła cię co kilka godzin. 34 00:01:53,092 --> 00:01:54,718 Nic ci nie jest. 35 00:01:54,802 --> 00:01:56,637 Porozmawiam z Dokiem, dobrze? 36 00:01:59,181 --> 00:02:00,975 Masz tutaj koc. 37 00:02:05,354 --> 00:02:06,856 Powiesz mi coś więcej? 38 00:02:06,939 --> 00:02:10,734 Miewała głównie napady toniczne, ale zdarzały się też małe. 39 00:02:11,360 --> 00:02:14,446 Chyba zaczęło się od gorączki w wieku niemowlęcym. 40 00:02:14,530 --> 00:02:17,533 Na szczęście leki dobrze na nią działają. 41 00:02:17,616 --> 00:02:19,660 - To przez stres? - Tak sądzę. 42 00:02:20,870 --> 00:02:22,454 Biedaczka. 43 00:02:22,538 --> 00:02:26,959 Rak Lilly i opieka nad Chloe pewnie ją przytłaczają. 44 00:02:27,042 --> 00:02:29,628 Musimy jak najszybciej zapewnić im wsparcie. 45 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 Inaczej takie ataki będą częstsze. 46 00:02:34,884 --> 00:02:36,302 To moja wina. 47 00:02:37,803 --> 00:02:40,764 Stres wywołuje u Tary ataki. 48 00:02:41,807 --> 00:02:44,643 Rozmawiałyśmy w samochodzie o moim raku, 49 00:02:45,686 --> 00:02:47,354 a w domu się zaczęło. 50 00:02:47,438 --> 00:02:49,607 Lilly, daj spokój. 51 00:02:50,441 --> 00:02:51,859 Nie obwiniaj się. 52 00:02:55,362 --> 00:02:57,072 Zajmę się Chloe. 53 00:02:57,156 --> 00:02:59,992 - Dziękuję. - Wszystko będzie dobrze. 54 00:03:03,621 --> 00:03:04,955 Gdyby to była prawda… 55 00:03:11,879 --> 00:03:14,590 Cześć, Chloe! 56 00:03:19,637 --> 00:03:22,097 Obudził cię ten tłum? 57 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 Niedobrzy ludzie! Tak się nie robi! 58 00:03:27,353 --> 00:03:29,730 Już dobrze. 59 00:03:34,944 --> 00:03:35,861 Już dobrze. 60 00:03:35,945 --> 00:03:38,322 Co byś chciała? 61 00:03:38,864 --> 00:03:39,907 To? 62 00:03:39,990 --> 00:03:41,075 Ładne, co? 63 00:03:41,951 --> 00:03:42,785 Nie? 64 00:03:46,580 --> 00:03:47,748 Zamknij oczka. 65 00:03:49,625 --> 00:03:51,794 No dobra, jeszcze nie. 66 00:03:56,757 --> 00:03:58,842 Nie jesteś gotowa. 67 00:03:59,593 --> 00:04:01,387 Wiesz co? 68 00:04:01,887 --> 00:04:04,515 Jeśli o to chodzi, to ja też nie jestem. 69 00:04:05,516 --> 00:04:06,934 Tylko nikomu nie mów. 70 00:04:13,232 --> 00:04:16,110 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 71 00:04:34,670 --> 00:04:35,546 Przepraszam. 72 00:04:36,213 --> 00:04:39,174 - Nie chciałam cię budzić. - To nic. Która godzina? 73 00:04:39,717 --> 00:04:41,093 Jest wcześnie. 74 00:04:43,637 --> 00:04:46,140 Nie miałaś jechać do LA dopiero jutro? 75 00:04:47,224 --> 00:04:50,269 Jadę jutro. Ale dzisiaj mam mnóstwo roboty. 76 00:04:51,186 --> 00:04:55,065 Zanim pojedziesz, muszę ci wyjaśnić, czemu nie jadę z tobą. 77 00:04:55,816 --> 00:04:57,109 Nie musisz. 78 00:04:58,193 --> 00:04:59,320 Nie zostawisz baru. 79 00:05:00,112 --> 00:05:02,990 - Rozumiem. - Nie chodzi tylko o to. 80 00:05:04,575 --> 00:05:09,121 Chcę, żeby nasz pierwszy wspólny wyjazd był wyjątkowy. 81 00:05:09,663 --> 00:05:11,290 Żeby chodziło w nim o nas, 82 00:05:12,416 --> 00:05:14,460 a nie o rozwód twojej siostry. 83 00:05:15,002 --> 00:05:16,170 Wierz lub nie. 84 00:05:17,796 --> 00:05:18,714 To ma sens. 85 00:05:19,840 --> 00:05:22,968 Wyglądasz na zmęczoną. Powinnaś wrócić do łóżka. 86 00:05:23,052 --> 00:05:24,762 Mówiłam, mam robotę. 87 00:05:24,845 --> 00:05:27,264 Daj spokój. Nie minęła jeszcze 7.00. 88 00:05:31,310 --> 00:05:33,687 - Nie ułatwiasz mi tego. - Tak? 89 00:05:34,229 --> 00:05:35,064 To dobrze. 90 00:05:35,898 --> 00:05:37,274 Chcę tylko uwagi. 91 00:05:47,534 --> 00:05:49,661 - Cześć. - Gdzie Christopher? 92 00:05:49,745 --> 00:05:52,081 Bawi się z Tuckerem. 93 00:05:52,164 --> 00:05:53,165 Psem Charmaine? 94 00:05:53,248 --> 00:05:56,668 Tak. Jest jakiś problem, więc Jack go przygarnął. 95 00:05:57,419 --> 00:05:59,421 A ty już musisz go pilnować? 96 00:05:59,505 --> 00:06:00,881 Jesteś święty. 97 00:06:00,964 --> 00:06:06,428 Zaproponowaliśmy, że się nim zajmiemy, gdy Jack pojechał do Lilly. 98 00:06:07,137 --> 00:06:11,100 Christopher go zobaczył i z miejsca się zakochał. 99 00:06:11,183 --> 00:06:13,602 - Nie potrafiłeś mu odmówić. - Właśnie. 100 00:06:13,685 --> 00:06:14,937 Masz miękkie serce. 101 00:06:15,020 --> 00:06:18,357 Ale to dobrze. Christopherowi przyda się pupil. 102 00:06:18,440 --> 00:06:19,316 Zgadzam się. 103 00:06:25,614 --> 00:06:27,616 No nie. Odwołują obozowy spektakl. 104 00:06:27,699 --> 00:06:30,828 Nie znajdą zastępstwa? Christopher ciężko pracował. 105 00:06:30,911 --> 00:06:33,122 Wiem. Będzie zdruzgotany. 106 00:06:33,205 --> 00:06:34,415 Nie pozwolę na to. 107 00:06:34,498 --> 00:06:36,750 Zadzwonię do nich i się tym zajmę. 108 00:06:36,834 --> 00:06:38,877 Nie musisz tego robić. 109 00:06:38,961 --> 00:06:39,878 Ale chcę. 110 00:06:39,962 --> 00:06:42,464 Robisz tutaj mnóstwo rzeczy. 111 00:06:42,548 --> 00:06:44,466 Czuję, że cię wykorzystujemy. 112 00:06:44,550 --> 00:06:46,885 Czyli nie chcesz mojej pomocy? 113 00:06:46,969 --> 00:06:49,596 Sam sobie ze wszystkim nie poradzisz. 114 00:06:49,680 --> 00:06:51,640 Nie o to chodzi. Po prostu… 115 00:06:52,141 --> 00:06:56,145 Boję się, że w końcu zaczniesz mieć do mnie żal. 116 00:06:56,228 --> 00:06:57,229 Rozumiem. 117 00:06:57,813 --> 00:06:59,231 Myślałem, że ci ulży. 118 00:07:00,399 --> 00:07:01,275 Ulżyło. 119 00:07:02,151 --> 00:07:03,068 Tak. 120 00:07:04,194 --> 00:07:06,238 Uwielbiam czuć się niepotrzebna. 121 00:07:12,119 --> 00:07:13,370 WARUNKI HYDROLOGICZNE 122 00:07:13,454 --> 00:07:15,038 Słucham? Źródło? 123 00:07:15,122 --> 00:07:17,791 Dokładnie pod twoją ziemią, a to oznacza… 124 00:07:17,875 --> 00:07:19,543 Że muszę powiadomić urząd. 125 00:07:19,626 --> 00:07:23,255 Zrobię pomiary i złożę wniosek, ale niczego nie obiecuję. 126 00:07:23,338 --> 00:07:26,633 Czyli kiedy będzie można rozpocząć samą budowę? 127 00:07:26,717 --> 00:07:28,135 Za 8-12 miesięcy. 128 00:07:28,218 --> 00:07:30,762 O ile zatwierdzą pozwolenie. 129 00:07:30,846 --> 00:07:34,683 Kwestie środowiskowe wstrzymały już wiele projektów budowlanych. 130 00:07:34,766 --> 00:07:37,853 Chwila. Mój dom zbudowano w 1954 roku. 131 00:07:37,936 --> 00:07:41,398 Może mam prawa nabyte, pozwalające na wcześniejszą budowę. 132 00:07:41,482 --> 00:07:43,650 Każda nowa budowa wymaga pozwolenia. 133 00:07:43,734 --> 00:07:48,405 Mam czekać rok na pozwolenie albo sprzedać działkę za bezcen? 134 00:07:48,489 --> 00:07:50,532 Chciałbym mieć lepsze wieści. 135 00:07:53,410 --> 00:07:57,706 Mam inne spotkania, więc dajcie znać, co postanowicie. 136 00:07:58,707 --> 00:08:00,375 Jasne. Dzięki, że wpadłeś. 137 00:08:01,460 --> 00:08:02,377 Na razie. 138 00:08:07,090 --> 00:08:09,468 Jeśli nie będę miał stałego adresu, 139 00:08:09,551 --> 00:08:12,012 Charmaine użyje tego przeciwko mnie. 140 00:08:14,056 --> 00:08:15,098 A dom Mel? 141 00:08:16,016 --> 00:08:19,394 Na początek się nada, ale jeśli chcę częściowej opieki, 142 00:08:19,478 --> 00:08:21,688 to dzieci muszą mieć własny pokój. 143 00:08:21,772 --> 00:08:23,273 Poszukaj innego domu. 144 00:08:23,357 --> 00:08:25,859 - Za co? - Możesz sprzedać ziemię. 145 00:08:25,943 --> 00:08:28,820 Kto przy zdrowych zmysłach kupi działkę 146 00:08:28,904 --> 00:08:31,156 bez gwarancji na pozwolenie budowy? 147 00:08:34,493 --> 00:08:37,788 Mam wrażenie, że los się na mnie uwziął. 148 00:08:39,873 --> 00:08:43,168 Staram się postępować właściwie, a wciąż mam problemy. 149 00:08:43,252 --> 00:08:45,212 To nie ten Jack, którego znam. 150 00:08:45,295 --> 00:08:46,755 Tak się czuję. 151 00:08:48,924 --> 00:08:51,134 Pamiętasz, co mówiłeś w armii? 152 00:08:51,218 --> 00:08:54,054 „Tylko poddając się, ponosisz porażkę”. 153 00:08:57,891 --> 00:09:00,310 Nie czuję się już jak tamten Jack. 154 00:09:11,363 --> 00:09:12,573 Tu jesteś. 155 00:09:14,366 --> 00:09:15,701 Co tu robisz? 156 00:09:16,451 --> 00:09:17,995 Wstałam jakiś czas temu. 157 00:09:22,791 --> 00:09:24,167 Jakiś ty ciepły. 158 00:09:24,251 --> 00:09:26,169 Zimno ci? Przynieść ci koc? 159 00:09:26,253 --> 00:09:28,797 Nie, teraz jest mi dobrze. 160 00:09:32,259 --> 00:09:33,885 Dzięki, że zostałaś na noc. 161 00:09:35,178 --> 00:09:37,681 Dajesz mi do zrozumienia, że pora na mnie? 162 00:09:38,724 --> 00:09:42,769 Właściwie to chciałem spędzić z tobą dzień. 163 00:09:51,778 --> 00:09:52,696 Halo? 164 00:09:56,950 --> 00:09:58,285 To konieczne? 165 00:09:59,995 --> 00:10:00,829 Dobrze. 166 00:10:06,126 --> 00:10:07,419 Muszę iść do pracy. 167 00:10:08,128 --> 00:10:11,423 Nie szkodzi. Zobaczymy się wieczorem? 168 00:10:12,049 --> 00:10:15,510 Wiesz co? Mam lepszy pomysł. 169 00:10:15,594 --> 00:10:16,428 Jaki? 170 00:10:16,511 --> 00:10:17,846 Niedługo wrócę. 171 00:10:18,513 --> 00:10:20,766 Jeśli zostaniesz, przywiozę śniadanie. 172 00:10:20,849 --> 00:10:22,726 Śniadanie do łóżka? 173 00:10:25,062 --> 00:10:26,313 Cokolwiek zechcesz. 174 00:10:27,981 --> 00:10:29,399 Gdzie mam podpisać? 175 00:10:36,948 --> 00:10:38,367 Nie ruszaj się stąd. 176 00:11:05,644 --> 00:11:06,978 Cholera. 177 00:11:08,313 --> 00:11:09,731 Mogę przyjąć zamówienie? 178 00:11:10,315 --> 00:11:12,025 Myślałam, że dziś cię nie ma. 179 00:11:12,109 --> 00:11:13,318 Skąd ten pomysł? 180 00:11:13,402 --> 00:11:16,613 Myślałam, że chociaż coś pójdzie mi dzisiaj dobrze. 181 00:11:16,697 --> 00:11:17,823 Co się stało? 182 00:11:18,490 --> 00:11:21,993 W pensjonacie padł internet, a u was jest zbyt wolny. 183 00:11:23,829 --> 00:11:27,165 Zamierzasz już nigdy ze mną nie gadać? 184 00:11:29,292 --> 00:11:30,335 Nie wiem. 185 00:11:30,419 --> 00:11:31,294 Lizzie. 186 00:11:33,004 --> 00:11:36,550 Ty masz to, czego chcesz, a moje potrzeby się nie liczą. 187 00:11:38,135 --> 00:11:42,389 Wspólne mieszkanie to coś dużo poważniejszego niż randkowanie. 188 00:11:43,432 --> 00:11:44,808 Posłuchaj. 189 00:11:45,434 --> 00:11:46,685 Kocham cię 190 00:11:47,602 --> 00:11:48,812 i chcę być z tobą. 191 00:11:53,150 --> 00:11:54,860 To rzeczywiście poważny krok. 192 00:11:56,319 --> 00:11:58,822 - Pogadamy o tym innym razem? - Jasne. 193 00:12:00,449 --> 00:12:02,159 Przynieść ci frytki? 194 00:12:02,242 --> 00:12:04,035 Poproszę. Z podwójną solą. 195 00:12:04,119 --> 00:12:05,036 Robi się. 196 00:12:07,622 --> 00:12:11,251 Kim był tamten żołnierz, z którym rozmawiałeś na zawodach? 197 00:12:11,835 --> 00:12:14,212 Facet próbował kogoś zrekrutować. 198 00:12:14,296 --> 00:12:16,715 Tak? Wyglądało na to, że się znacie. 199 00:12:16,798 --> 00:12:17,841 Nie. 200 00:12:17,924 --> 00:12:19,760 Czyli nie znałeś go wcześniej? 201 00:12:21,762 --> 00:12:24,306 Cholera jasna. To chyba Granger Smith. 202 00:12:24,389 --> 00:12:25,640 Kto? 203 00:12:25,724 --> 00:12:27,058 Gwiazdor country. 204 00:12:27,142 --> 00:12:28,518 - Jest sławny? - Jasne. 205 00:12:40,655 --> 00:12:41,531 Hej, stary. 206 00:12:42,115 --> 00:12:44,618 - Masz jakieś kłopoty z Lizzie? - A co? 207 00:12:45,118 --> 00:12:47,871 Gapi się na tamtego faceta. 208 00:12:47,954 --> 00:12:50,207 Powiedziałem jej, że to Granger Smith. 209 00:12:51,374 --> 00:12:52,292 To nie on. 210 00:12:52,793 --> 00:12:53,627 Wiem. 211 00:13:05,388 --> 00:13:08,391 Muszę wyskoczyć do obozu. Wrócę za godzinę. 212 00:13:08,475 --> 00:13:13,396 Wstąpisz po drodze do piekarni? Powiedziałem Connie, że brakuje nam ciast. 213 00:13:13,480 --> 00:13:14,606 Wyślij Ricky’ego. 214 00:13:14,689 --> 00:13:17,442 Ty będziesz miał po drodze. 215 00:13:18,151 --> 00:13:20,028 No tak. 216 00:13:21,071 --> 00:13:25,700 Ja i Connie trochę się dziś posprzeczaliśmy. 217 00:13:28,829 --> 00:13:29,955 Przykro mi. 218 00:13:31,498 --> 00:13:33,458 Sam mogę pojechać po ciasta. 219 00:13:34,042 --> 00:13:35,418 Nie, załatwię to. 220 00:13:35,502 --> 00:13:38,213 I tak będę musiał się z nią zmierzyć. 221 00:13:38,296 --> 00:13:39,506 Czemu nie teraz? 222 00:13:47,222 --> 00:13:48,974 Mam pomysł. 223 00:13:50,058 --> 00:13:50,934 Słucham. 224 00:13:52,477 --> 00:13:56,731 Chcę opracować system pomocy, żeby Tara się tak nie stresowała. 225 00:13:57,399 --> 00:13:58,984 Na czym by to polegało? 226 00:13:59,067 --> 00:14:03,196 Ludzie zapisywaliby w grafiku przysługi dla Lilly i Tary: 227 00:14:03,280 --> 00:14:07,993 załatwianie spraw, opiekę nad dzieckiem, przynoszenie posiłków. 228 00:14:08,076 --> 00:14:09,411 Dobry pomysł. 229 00:14:09,494 --> 00:14:11,621 Dzięki. Po południu pogadam z Lilly. 230 00:14:13,540 --> 00:14:15,750 Chciałem ci o czymś powiedzieć. 231 00:14:16,585 --> 00:14:19,504 Postanowiłem nie zatrudniać doktor Hansen. 232 00:14:20,171 --> 00:14:22,591 Myślałam, że ją polubiłeś. 233 00:14:23,592 --> 00:14:25,218 Nie pasowała tutaj. 234 00:14:28,179 --> 00:14:30,223 Będą kolejne rozmowy? 235 00:14:30,307 --> 00:14:34,811 Nie. Na razie postanowiłem zawiesić poszukiwania. 236 00:14:38,857 --> 00:14:44,029 Chcę ci wyjaśnić, dlaczego powiedziałam Jackowi o twojej emeryturze. 237 00:14:45,864 --> 00:14:46,865 Słucham. 238 00:14:46,948 --> 00:14:48,825 Przepraszam. 239 00:14:49,451 --> 00:14:52,662 Przykro mi, że zawiodłam twoje zaufanie. 240 00:14:53,455 --> 00:14:56,917 Powiedziałam mu, bo mnie zaskoczyłeś. 241 00:14:57,000 --> 00:14:58,877 Musiałam to przetrawić. 242 00:14:58,960 --> 00:15:01,588 Jack miał ci nic nie mówić, ale znasz go. 243 00:15:01,671 --> 00:15:03,423 Próbował mnie chronić. 244 00:15:03,506 --> 00:15:06,885 Nie jestem zły na Jacka. Wiem, że chciał dobrze. 245 00:15:07,802 --> 00:15:08,929 Ale na mnie jesteś. 246 00:15:09,012 --> 00:15:11,431 Nie jestem zły. 247 00:15:12,557 --> 00:15:14,267 Raczej zirytowany. 248 00:15:14,351 --> 00:15:15,268 Dlaczego? 249 00:15:16,436 --> 00:15:22,108 Przez 30 lat samodzielnie tworzyłem tę poradnię 250 00:15:23,109 --> 00:15:28,698 i do teraz wszystko, co tu robiłem, było wyłącznie moją sprawą. 251 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 Więc myślisz, że samemu było ci lepiej? 252 00:15:32,160 --> 00:15:34,996 Łatwiej. Nie musiałem się przed nikim tłumaczyć. 253 00:15:35,080 --> 00:15:36,665 Nie musisz się tłumaczyć. 254 00:15:37,415 --> 00:15:39,542 Chodzi o szacunek dla koleżanki. 255 00:15:39,626 --> 00:15:42,921 Szanuję cię, ale to nie oznacza, że będę się czuł dobrze, 256 00:15:43,004 --> 00:15:46,007 wtajemniczając cię w każdy aspekt swojego życia. 257 00:15:46,091 --> 00:15:49,552 Nie musisz tego robić. Chcę wiedzieć tylko o klinice. 258 00:15:49,636 --> 00:15:51,972 Musisz to zrozumieć. 259 00:15:52,055 --> 00:15:53,556 Ta klinika 260 00:15:54,933 --> 00:15:56,434 to moje życie! 261 00:16:13,535 --> 00:16:14,369 Sprawdziłam. 262 00:16:14,452 --> 00:16:16,287 To nie Granger Smith. 263 00:16:16,371 --> 00:16:18,957 Rzeczywiście. Cóż… 264 00:16:19,749 --> 00:16:21,001 Dzięki za frytki. 265 00:16:21,793 --> 00:16:24,170 Czyli… pogodziliśmy się? 266 00:16:24,921 --> 00:16:27,215 Tak, ale muszę iść do pracy. 267 00:16:30,051 --> 00:16:31,386 Kocham cię, głupku. 268 00:16:37,308 --> 00:16:40,478 BIURO SZERYFA HRABSTWA HUMBOLDT 269 00:17:12,761 --> 00:17:13,970 Co ja tu robię? 270 00:17:14,929 --> 00:17:17,724 Musimy wyjaśnić kilka punktów twoich zeznań. 271 00:17:18,516 --> 00:17:20,602 Gdzie byłeś w noc strzelaniny? 272 00:17:20,685 --> 00:17:23,313 U Juvy’ego. Bea za mnie poręczyła. 273 00:17:23,396 --> 00:17:24,856 Zmieniła swoje zeznania. 274 00:17:26,066 --> 00:17:29,402 Nie wiemy, co robiłeś przez dwie godziny. 275 00:17:29,486 --> 00:17:31,738 Miałeś mnóstwo czasu na to. 276 00:17:33,990 --> 00:17:36,451 Myślisz, że postrzeliłem Jacka? 277 00:17:37,202 --> 00:17:39,579 Nie wiem, Brady. Ty mi powiedz. 278 00:17:44,250 --> 00:17:46,544 Dlaczego miałbym to zrobić? 279 00:17:47,587 --> 00:17:49,506 Kiedy Calvin cię zatrudnił, 280 00:17:50,673 --> 00:17:54,260 w kilka tygodni większość jego majątku przeszła na ciebie. 281 00:17:54,344 --> 00:17:56,554 Jack naprowadził policję na fentanyl, 282 00:17:56,638 --> 00:17:59,432 ale potrzebowaliśmy kogoś wewnątrz. 283 00:17:59,516 --> 00:18:00,350 Czyli ciebie. 284 00:18:00,433 --> 00:18:03,561 Powiedziałeś nam, gdzie i kiedy zdobędziemy dowody, 285 00:18:03,645 --> 00:18:06,189 ale na miejscu było pusto. 286 00:18:06,272 --> 00:18:07,440 Calvin nie wie, 287 00:18:07,524 --> 00:18:09,859 że to ty byłeś naszym informatorem. 288 00:18:09,943 --> 00:18:11,486 Inaczej już byś nie żył. 289 00:18:12,237 --> 00:18:15,907 Ale wie, że oszczędziłeś Spencera. 290 00:18:18,284 --> 00:18:21,162 Żeby się uratować, musiałeś mu to wynagrodzić, 291 00:18:21,996 --> 00:18:23,248 pozbywając się Jacka. 292 00:18:31,589 --> 00:18:32,966 To stek bzdur. 293 00:18:34,843 --> 00:18:37,470 Nie będę już z tobą rozmawiał bez adwokata. 294 00:18:37,554 --> 00:18:38,513 Dobra decyzja. 295 00:18:43,101 --> 00:18:43,935 Mogę iść? 296 00:18:45,228 --> 00:18:47,772 Jasne. Tylko nie wyjeżdżaj z miasta… 297 00:18:49,566 --> 00:18:50,692 i unikaj Jacka. 298 00:19:15,383 --> 00:19:16,676 Potrzebujesz kawy? 299 00:19:16,759 --> 00:19:19,846 - Tak. Na wynos. - Też miałaś ciężki ranek? 300 00:19:19,929 --> 00:19:22,807 Doc mówi, że go irytuję. 301 00:19:22,891 --> 00:19:25,101 - Bardziej niż zwykle? - Tak. 302 00:19:25,185 --> 00:19:29,272 Coś się z nim dzieje, ale nie mam pojęcia co. 303 00:19:29,355 --> 00:19:31,399 Pewnie martwi się o Lilly. 304 00:19:31,482 --> 00:19:34,694 To też, ale zachowywał się tak już wcześniej. 305 00:19:35,737 --> 00:19:37,572 A co u ciebie? 306 00:19:38,072 --> 00:19:42,577 Mam problem z pozwoleniem na odbudowę domu. 307 00:19:43,119 --> 00:19:44,829 Przykro mi. Mogę jakoś pomóc? 308 00:19:44,913 --> 00:19:48,082 - A potrafisz przenieść warstwę wodonośną? - Nie. 309 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 Zjesz coś? 310 00:19:49,167 --> 00:19:52,670 Nie, chcę tylko kawę. Wybieram się do Lilly. 311 00:19:52,754 --> 00:19:55,048 Dobra. O której zjemy kolację? 312 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 Jeszcze nie wiem. 313 00:19:56,674 --> 00:20:01,804 Tworzenie grafiku i wypełnianie dokumentów pochłonie dziś cały mój czas. 314 00:20:01,888 --> 00:20:05,975 Pomyśl, co by było, gdybyś dodała do tego dziecko. 315 00:20:11,606 --> 00:20:13,691 - Co? - Co to ma znaczyć? 316 00:20:14,609 --> 00:20:17,445 - Nic. - Będzie łatwiej, jeśli mi powiesz. 317 00:20:18,029 --> 00:20:20,281 Serio, nic. Tylko… 318 00:20:20,865 --> 00:20:22,450 Byłem wczoraj przy Chloe. 319 00:20:22,533 --> 00:20:25,620 Gdy ją kładłem, znowu zaczynała płakać. 320 00:20:25,703 --> 00:20:27,288 Musiałem wciąż ją trzymać. 321 00:20:29,207 --> 00:20:32,043 Wyobrażałem sobie, jak będzie z dwójką. 322 00:20:32,752 --> 00:20:33,795 To sporo. 323 00:20:33,878 --> 00:20:38,216 Jeśli naprawdę czegoś chcesz, to jakoś sobie poradzisz. 324 00:20:39,217 --> 00:20:43,346 Ale gdzie jest granica? Dzień ma tylko 24 godziny. 325 00:20:44,347 --> 00:20:46,182 Każdy zna własne granice. 326 00:20:47,976 --> 00:20:51,479 Nie chciałbym się porywać z motyką na słońce. 327 00:20:53,356 --> 00:20:56,609 Przepraszam. Nie chciałem rozmawiać o tym tutaj. 328 00:20:56,693 --> 00:20:59,696 Nie szkodzi. Chcę wiedzieć, co myślisz. 329 00:21:00,863 --> 00:21:04,117 - Nawet jeśli prawda ci się nie spodoba? - Oczywiście. 330 00:21:06,119 --> 00:21:07,078 Muszę iść. 331 00:21:07,161 --> 00:21:10,123 Przyniosę jedzenie z baru. Zjemy, kiedy zechcesz. 332 00:21:10,206 --> 00:21:11,582 Dobry pomysł. 333 00:21:11,666 --> 00:21:12,583 Dzięki za kawę. 334 00:21:14,002 --> 00:21:15,628 Pozdrów ode mnie Lilly. 335 00:21:15,712 --> 00:21:16,587 Dobrze. 336 00:21:27,724 --> 00:21:29,726 Poćwiczymy nasze kwestie? 337 00:21:29,809 --> 00:21:30,685 Jasne. 338 00:21:33,688 --> 00:21:35,648 Preach! Co ty tu robisz? 339 00:21:37,191 --> 00:21:39,694 Podobno szukacie reżysera. 340 00:21:39,777 --> 00:21:40,778 Serio? 341 00:21:41,571 --> 00:21:42,739 Rządzisz! 342 00:21:43,448 --> 00:21:45,742 Mogli odwołać nam spektakl! 343 00:21:45,825 --> 00:21:48,745 Nie pozwolę na to. Cześć, Owen. 344 00:21:56,794 --> 00:21:57,837 Dobra, dzieciaki. 345 00:21:58,338 --> 00:21:59,672 Usiądźmy. 346 00:22:03,760 --> 00:22:04,802 W porządku. 347 00:22:04,886 --> 00:22:06,721 Mam na imię John. 348 00:22:07,347 --> 00:22:08,973 Nazywają mnie Preacher. 349 00:22:10,141 --> 00:22:12,602 Jestem nowym reżyserem. 350 00:22:13,311 --> 00:22:14,645 A co z Dave’em? 351 00:22:14,729 --> 00:22:15,563 Umarł? 352 00:22:15,646 --> 00:22:17,523 Nie, Dave nie umarł. 353 00:22:17,607 --> 00:22:19,817 Zatrzymały go sprawy rodzinne. 354 00:22:19,901 --> 00:22:24,822 Naszą misją jest wystawienie Czarnoksiężnika z Oz. 355 00:22:24,906 --> 00:22:26,657 Wyglądasz jak Avenger. 356 00:22:26,741 --> 00:22:27,658 To żołnierz. 357 00:22:27,742 --> 00:22:29,702 Zabiłeś kiedyś kogoś? 358 00:22:29,786 --> 00:22:33,039 Może skupimy się na sztuce? 359 00:22:33,122 --> 00:22:34,499 Nie wiemy, co robić. 360 00:22:34,582 --> 00:22:39,045 No dobrze. Kto poza Christopherem zna swoje kwestie? 361 00:22:42,924 --> 00:22:45,676 Okej. Od tego zaczniemy. 362 00:22:46,552 --> 00:22:48,513 Kiedy nauczymy się piosenek? 363 00:22:50,348 --> 00:22:52,058 - Piosenek? - Tak. 364 00:22:59,774 --> 00:23:01,567 Grafik ci odpowiada? 365 00:23:01,651 --> 00:23:04,237 Tak, to na pewno odciąży Tarę. 366 00:23:04,320 --> 00:23:06,072 Super. Wszystko załatwię. 367 00:23:06,155 --> 00:23:06,989 Wiesz… 368 00:23:08,533 --> 00:23:12,954 Istnieją grupy wsparcia dla osób zmagających się z nieuleczalną chorobą. 369 00:23:13,704 --> 00:23:15,873 Podsunę ten pomysł Tarze. 370 00:23:16,916 --> 00:23:18,543 To nie dla mnie. 371 00:23:19,293 --> 00:23:20,169 Cóż… 372 00:23:21,045 --> 00:23:24,841 Tłumienie uczuć może utrudnić wiele spraw. 373 00:23:26,592 --> 00:23:27,552 To nie tak. 374 00:23:29,554 --> 00:23:31,222 Zobaczę Bucka… 375 00:23:33,307 --> 00:23:34,976 więc nie boję się śmierci. 376 00:23:35,601 --> 00:23:37,728 Widzę nas na tropikalnej plaży, 377 00:23:37,812 --> 00:23:40,648 trzymających się za ręce, przy zachodzie słońca. 378 00:23:42,775 --> 00:23:44,527 To moja wersja nieba. 379 00:23:47,113 --> 00:23:48,990 Brzmi cudownie. 380 00:23:50,700 --> 00:23:52,743 Ale martwię się o Tarę i Chloe. 381 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 Wszyscy się nimi zajmiemy. 382 00:23:55,204 --> 00:23:59,083 Tara nie utrzyma farmy po mojej śmierci. 383 00:23:59,625 --> 00:24:01,961 Już teraz ledwo dajemy sobie radę. 384 00:24:04,297 --> 00:24:06,716 Wiem, że to dla ciebie trudne. 385 00:24:08,009 --> 00:24:10,261 Zrobię wszystko, co w mojej mocy. 386 00:24:10,344 --> 00:24:13,306 Dziękuję. Już tyle zrobiłaś. 387 00:24:13,389 --> 00:24:16,642 Nie wiem, jak ci dziękować za zwrócenie mi Chloe. 388 00:24:16,726 --> 00:24:19,395 Wystarczy mi to, że widzę was razem. 389 00:24:23,274 --> 00:24:24,609 Wiesz co? 390 00:24:25,943 --> 00:24:28,196 Wszystkie moje dzieci się tu urodziły. 391 00:24:28,279 --> 00:24:31,032 Dwie córki wyszły tu za mąż. 392 00:24:31,115 --> 00:24:33,493 Tam pochowaliśmy Bucka. 393 00:24:33,576 --> 00:24:35,870 Na rodzinnym cmentarzu przy stawie. 394 00:24:38,748 --> 00:24:39,832 Tyle tu miłości. 395 00:24:40,458 --> 00:24:43,461 Nie chcę, żeby Chloe dorastała gdzie indziej. 396 00:24:54,472 --> 00:24:55,389 Co słychać? 397 00:24:56,265 --> 00:24:57,683 Mam mały ruch. 398 00:24:59,393 --> 00:25:00,770 Chodziło mi o ciebie. 399 00:25:01,562 --> 00:25:03,147 Jak tam w pensjonacie? 400 00:25:03,231 --> 00:25:05,858 Wszystko w porządku. 401 00:25:05,942 --> 00:25:07,109 To dobrze. 402 00:25:07,193 --> 00:25:08,986 - Niezbyt. - Jak to? 403 00:25:09,070 --> 00:25:12,073 - Lubię Jo Ellen, ale… - Ta to lubi gadać, co? 404 00:25:12,156 --> 00:25:14,742 Jest przemiła, ale nigdy się nie zamyka. 405 00:25:14,825 --> 00:25:16,577 Spytałam, czemu padł internet, 406 00:25:16,661 --> 00:25:20,498 a ona wyjaśniała mi to przez 45 minut, niczego nie wyjaśniając. 407 00:25:20,581 --> 00:25:23,709 Cała ona. Mogę ci jakoś pomóc? 408 00:25:24,377 --> 00:25:25,211 Cóż… 409 00:25:25,836 --> 00:25:28,881 Mogłabym później wpaść i skorzystać z wi-fi? 410 00:25:28,965 --> 00:25:30,466 Oczywiście! 411 00:25:30,550 --> 00:25:32,510 Tylko nie jedz wcześniej. 412 00:25:32,593 --> 00:25:35,012 Zrobiłam domowy makaron z serem. 413 00:25:35,721 --> 00:25:39,225 - To brzmi jak niebo. - Cieszę się. 414 00:25:39,308 --> 00:25:43,771 A jeśli chcesz wrócić do swojego pokoju, to w każdej chwili możesz. 415 00:25:43,854 --> 00:25:44,855 Naprawdę? 416 00:25:44,939 --> 00:25:46,148 Oczywiście. 417 00:25:46,232 --> 00:25:47,483 Byłoby super. 418 00:25:48,276 --> 00:25:49,569 Dzięki, ciociu. 419 00:25:51,404 --> 00:25:52,947 A co z Rickym? 420 00:25:53,030 --> 00:25:55,032 Co jeśli wciąż chcę go widywać? 421 00:25:55,116 --> 00:25:57,159 Nie wtedy, gdy nie ma mnie w domu. 422 00:25:57,743 --> 00:25:59,287 Umowa stoi. 423 00:25:59,370 --> 00:26:01,330 Widzimy się w domu. 424 00:26:05,585 --> 00:26:09,088 - Wypisuję ci receptę na Ramipril. - Nie potrzebuję go. 425 00:26:09,171 --> 00:26:12,592 Charlie, ciśnienie wyższe niż 140 na 90 wymaga leczenia. 426 00:26:12,675 --> 00:26:15,344 - A ja mam… - 150 na 90. 427 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 - Nie jest tak źle. - Nie. 428 00:26:17,930 --> 00:26:19,307 O ile chcesz udaru. 429 00:26:20,850 --> 00:26:22,184 - Proszę. - Dziękuję. 430 00:26:22,268 --> 00:26:23,811 Do zobaczenia za tydzień. 431 00:26:31,027 --> 00:26:32,028 Cześć. 432 00:26:32,111 --> 00:26:33,070 Cześć. 433 00:26:33,654 --> 00:26:36,282 - A to co? - Kolacja. 434 00:26:36,866 --> 00:26:40,494 Pieczeń wieprzowa z sałatką i domowym sosem winegret. 435 00:26:40,578 --> 00:26:44,957 Nastaw piekarnik na 180 stopni i podgrzewaj przez około 15 minut. 436 00:26:45,041 --> 00:26:46,542 Rozpieszczasz mnie. 437 00:26:47,710 --> 00:26:50,588 Lubię mieć dla kogo gotować. 438 00:26:51,714 --> 00:26:53,924 Bardzo ci dziękuję. 439 00:26:54,008 --> 00:26:55,468 Wybacz, że to mówię, 440 00:26:56,093 --> 00:26:58,471 ale wyglądasz na zmartwionego. 441 00:26:58,554 --> 00:27:01,599 To tylko problemy w pracy. 442 00:27:02,266 --> 00:27:04,644 Chcesz o tym pogadać? Potrafię słuchać. 443 00:27:04,727 --> 00:27:06,520 Ale o pracy nie chcesz. 444 00:27:06,604 --> 00:27:07,688 Jasne, że chcę! 445 00:27:07,772 --> 00:27:09,357 Powiem tyle: 446 00:27:09,440 --> 00:27:14,445 nie dogadałem się z Mel i teraz jest na mnie zła. 447 00:27:14,528 --> 00:27:17,365 Zawsze możesz przeprosić. 448 00:27:17,448 --> 00:27:18,491 Rzecz w tym… 449 00:27:18,574 --> 00:27:20,743 Tak, powinienem być delikatniejszy. 450 00:27:20,826 --> 00:27:24,205 - Ale nie zrobiłem nic złego. - Dlaczego tak myślisz? 451 00:27:24,288 --> 00:27:25,873 Nauczono mnie, 452 00:27:25,956 --> 00:27:28,959 żeby samemu rozwiązywać problemy. 453 00:27:29,043 --> 00:27:32,588 A Mel chce, żebym wszystko z nią konsultował. 454 00:27:33,214 --> 00:27:35,049 Ja tak nie działam. 455 00:27:35,132 --> 00:27:37,802 Ale jeśli się przed kimś otworzysz, 456 00:27:37,885 --> 00:27:41,389 ten ktoś pomoże ci zobaczyć problem z innej perspektywy. 457 00:27:41,472 --> 00:27:43,015 Nigdy tak nie robiłem. 458 00:27:43,099 --> 00:27:47,728 A tego starego psa nie nauczysz już nowych sztuczek. 459 00:27:47,812 --> 00:27:51,232 Jesteś za stary na zmiany? To tylko wymówka. 460 00:27:52,441 --> 00:27:53,776 Starzejący się mózg 461 00:27:53,859 --> 00:27:59,198 znacznie przewyższa młodsze pod względem inteligencji emocjonalnej. 462 00:27:59,281 --> 00:28:01,784 A ten wniosek wysnułaś z… 463 00:28:01,867 --> 00:28:03,953 Kilku minut na TikToku. 464 00:28:06,122 --> 00:28:07,415 Smacznego. 465 00:28:08,290 --> 00:28:09,375 Dziękuję. 466 00:28:13,045 --> 00:28:14,088 Dziękuję. 467 00:28:18,676 --> 00:28:21,178 Mam dla was dodatkowe ciasta. 468 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 Dzięki. 469 00:28:34,191 --> 00:28:35,025 Coś jeszcze? 470 00:28:37,236 --> 00:28:41,282 Przepraszam, jeśli cię uraziłem. 471 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 Chciałem tylko szanować twój czas. 472 00:28:45,161 --> 00:28:47,163 Owszem, uraziłeś mnie. 473 00:28:47,663 --> 00:28:50,332 Ale szanuję twój punkt widzenia. 474 00:28:51,667 --> 00:28:53,627 Czyli wybaczasz mi? 475 00:28:54,795 --> 00:28:55,963 Chyba tak. 476 00:28:57,006 --> 00:28:59,175 Rozmawiałeś z dyrektorką obozu? 477 00:28:59,258 --> 00:29:03,220 Wystarczająco długo, żeby zrobiła ze mnie nowego reżysera. 478 00:29:03,304 --> 00:29:04,430 Co? 479 00:29:04,513 --> 00:29:06,098 Nie było innych chętnych. 480 00:29:06,182 --> 00:29:07,892 To bardzo odważne. 481 00:29:07,975 --> 00:29:09,268 Albo głupie. 482 00:29:10,352 --> 00:29:12,897 Nie wiem, co robię. Dzieciaki też nie. 483 00:29:12,980 --> 00:29:14,064 Pogadaj z Muriel. 484 00:29:14,148 --> 00:29:15,775 Zna się na musicalach? 485 00:29:15,858 --> 00:29:17,610 Dziwię się, że nie wiesz. 486 00:29:17,693 --> 00:29:20,780 Wciąż opowiada o swojej karierze aktorskiej. 487 00:29:21,363 --> 00:29:23,157 Dzięki. Zadzwonię do niej. 488 00:29:24,283 --> 00:29:26,202 Przy okazji… 489 00:29:26,285 --> 00:29:28,621 wciąż jesteś u nas mile widziana. 490 00:29:29,538 --> 00:29:31,165 A jak zechcę zrobić pranie? 491 00:29:31,999 --> 00:29:33,417 Dogadamy się. 492 00:29:42,384 --> 00:29:43,385 Brie! 493 00:29:44,970 --> 00:29:46,347 Brie, czekaj! 494 00:29:49,016 --> 00:29:50,768 - Dzwoniłem. - Czyżby? 495 00:29:50,851 --> 00:29:54,230 Czekałam trzy godziny, a ty się nawet nie odezwałeś. 496 00:29:54,313 --> 00:29:55,314 Telefon mi padł. 497 00:29:55,397 --> 00:29:57,983 I nikt w pracy nie mógł ci pożyczyć swojego? 498 00:29:58,651 --> 00:30:01,779 Przysięgam, nie chciałem cię porzucić. 499 00:30:03,572 --> 00:30:04,865 Ale to zrobiłeś. 500 00:30:07,993 --> 00:30:09,286 Przepraszam. 501 00:30:09,954 --> 00:30:12,832 Na pewno mogę ci to jakoś wynagrodzić. 502 00:30:13,707 --> 00:30:14,959 Nie możesz. 503 00:30:15,042 --> 00:30:16,001 Na pewno? 504 00:30:17,461 --> 00:30:18,295 Może tak? 505 00:30:18,379 --> 00:30:20,923 Nie ma mowy. 506 00:30:21,507 --> 00:30:23,759 Dobra. Jak sobie chcesz. 507 00:30:26,262 --> 00:30:28,639 Wiem, co robisz. To się nie uda. 508 00:30:29,390 --> 00:30:33,143 Podziwiam tylko to, jaka jesteś piękna. 509 00:30:34,478 --> 00:30:35,813 Nieźle. 510 00:30:37,523 --> 00:30:38,399 Posłuchaj. 511 00:30:39,608 --> 00:30:44,947 Przepraszam, że kazałem ci czekać 512 00:30:45,781 --> 00:30:47,324 i obiecuję, 513 00:30:47,950 --> 00:30:49,869 że ci to wynagrodzę. 514 00:30:54,915 --> 00:30:55,916 A niech cię. 515 00:30:56,000 --> 00:30:57,418 Tak. 516 00:31:08,178 --> 00:31:09,221 Brie? 517 00:31:12,349 --> 00:31:13,934 Hej! Co ty tu robisz? 518 00:31:15,686 --> 00:31:18,147 - Zostaw moją siostrę. - Uspokój się. 519 00:31:19,106 --> 00:31:20,274 Spotykamy się! 520 00:31:20,357 --> 00:31:22,067 - Postrzeliłeś mnie. - Nie. 521 00:31:22,151 --> 00:31:24,653 - O czym ty mówisz? - Byłeś tam. 522 00:31:25,654 --> 00:31:29,283 Tak, ale to nie ja cię postrzeliłem. 523 00:31:31,118 --> 00:31:33,078 - Ty… - Jack! 524 00:31:35,080 --> 00:31:36,790 Wynoś się stąd. 525 00:31:38,417 --> 00:31:40,085 - Brie. - Lepiej już idź. 526 00:31:41,879 --> 00:31:43,714 Wynocha stąd! 527 00:32:14,912 --> 00:32:15,746 Doc. 528 00:32:17,456 --> 00:32:18,540 Masz korkociąg? 529 00:32:21,835 --> 00:32:22,962 Tak. 530 00:32:25,798 --> 00:32:27,466 Nie miałam pojęcia. Wybacz. 531 00:32:27,549 --> 00:32:30,511 To nie twoja wina. Nie chciałem nikomu mówić. 532 00:32:30,594 --> 00:32:32,096 Jakie są rokowania? 533 00:32:32,179 --> 00:32:36,558 Moje widzenie pogorszyło się o jakieś 15 procent, 534 00:32:36,642 --> 00:32:38,477 ale ze wszystkim sobie radzę. 535 00:32:39,269 --> 00:32:43,691 W dłuższej perspektywie może mnie czekać 536 00:32:44,400 --> 00:32:48,487 częściowa, a nawet całkowita utrata wzroku. 537 00:32:50,030 --> 00:32:51,240 Oślepniesz? 538 00:32:51,323 --> 00:32:53,492 W skrócie: może. 539 00:32:56,328 --> 00:32:58,706 Dlatego szukałeś zastępstwa. 540 00:32:58,789 --> 00:32:59,748 Zgadza się. 541 00:32:59,832 --> 00:33:03,544 Mówiłem, że to nie miało nic wspólnego z tobą. 542 00:33:03,627 --> 00:33:05,170 Wiem. Przepraszam. 543 00:33:06,213 --> 00:33:09,216 To ja muszę przeprosić ciebie. 544 00:33:10,300 --> 00:33:12,886 Wyładowywałem się na tobie, 545 00:33:12,970 --> 00:33:14,972 to nie w porządku. 546 00:33:15,639 --> 00:33:17,808 Mam nadzieję, że mi wybaczysz. 547 00:33:18,809 --> 00:33:20,436 Oczywiście, że ci wybaczam. 548 00:33:21,020 --> 00:33:22,604 Nie ma o co płakać. 549 00:33:23,230 --> 00:33:25,357 - Pogodziliśmy się. - Jeszcze jak. 550 00:33:26,692 --> 00:33:27,776 Świetnie. 551 00:33:29,445 --> 00:33:31,321 Ale proszę cię o jedno. 552 00:33:31,405 --> 00:33:32,322 Dobrze. 553 00:33:32,406 --> 00:33:35,659 Obiecaj, że nikomu nie powiesz, 554 00:33:36,285 --> 00:33:37,369 nawet Jackowi. 555 00:33:37,453 --> 00:33:41,040 Chcę wiedzieć, kto mnie zastąpi, zanim to ogłoszę. 556 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 Dobrze. 557 00:33:44,501 --> 00:33:45,335 Na pewno? 558 00:33:45,836 --> 00:33:47,129 Nikomu. 559 00:33:47,629 --> 00:33:52,051 Tak. Potrafię dochować tajemnicy. 560 00:33:52,634 --> 00:33:54,762 To nie powinniśmy mieć problemów. 561 00:33:54,845 --> 00:33:57,931 Spokojnie, na pewno się jeszcze o coś pokłócimy. 562 00:33:58,015 --> 00:34:00,726 I właśnie tak ma być: 563 00:34:00,809 --> 00:34:01,852 normalnie. 564 00:34:07,274 --> 00:34:08,275 Dzięki. 565 00:34:10,486 --> 00:34:11,445 Za… 566 00:34:12,863 --> 00:34:13,864 jasność widzenia. 567 00:34:14,740 --> 00:34:16,075 Wypijmy za to. 568 00:34:24,249 --> 00:34:26,001 Jakaś pani do ciebie. 569 00:34:26,085 --> 00:34:27,294 Kto to? 570 00:34:27,377 --> 00:34:28,504 Nie powiedziała. 571 00:34:29,004 --> 00:34:30,506 Jestem Valerie Holt. 572 00:34:31,256 --> 00:34:33,008 Prawniczka, jasne. 573 00:34:33,509 --> 00:34:36,970 Jack Sheridan. Miałaś zadzwonić. 574 00:34:37,054 --> 00:34:40,599 Byłam w okolicy i postanowiłam wpaść. Masz chwilę? 575 00:34:41,225 --> 00:34:42,184 Jasne. 576 00:34:42,267 --> 00:34:45,062 Przepraszam za bałagan. Usiądź. 577 00:34:49,775 --> 00:34:50,734 Przepraszam. 578 00:34:50,818 --> 00:34:55,155 W mailu było dużo informacji. Chciałam wyjaśnić kilka spraw. 579 00:34:55,239 --> 00:34:57,658 Zależy mi przede wszystkim na tym, 580 00:34:57,741 --> 00:35:00,953 żeby aktywnie uczestniczyć w życiu moich dzieci. 581 00:35:01,036 --> 00:35:03,664 Charmaine groziła, że cię od nich odseparuje? 582 00:35:04,164 --> 00:35:05,666 Nie wprost, 583 00:35:06,166 --> 00:35:09,586 ale jej narzeczony zaproponował adopcję bliźniaków. 584 00:35:10,087 --> 00:35:11,380 Co mu powiedziałeś? 585 00:35:11,463 --> 00:35:14,258 Że chyba oszalał i że nie porzucę dzieci. 586 00:35:14,341 --> 00:35:15,843 Dlatego się odezwałem. 587 00:35:15,926 --> 00:35:20,013 Mogę mieć problem z prawem do opieki, bo Charmaine nie jest moją żoną. 588 00:35:20,097 --> 00:35:22,516 Bez twojego nazwiska w akcie urodzenia 589 00:35:22,599 --> 00:35:25,435 albo pisemnego oświadczenia Charmaine 590 00:35:25,519 --> 00:35:28,021 pozostanie ci wniosek o ustalenie ojcostwa. 591 00:35:29,022 --> 00:35:30,691 Muszę to udowodnić w sądzie? 592 00:35:30,774 --> 00:35:32,651 Tak. To nie jest prosty proces. 593 00:35:32,734 --> 00:35:35,612 Jeśli Charmaine wniesie o pełną opiekę, 594 00:35:35,696 --> 00:35:38,157 sprawa może się ciągnąć latami. 595 00:35:39,867 --> 00:35:40,826 Jasne. 596 00:35:41,618 --> 00:35:46,081 A przez cały ten czas dzieci będą mieszkać z Charmaine i Toddem? 597 00:35:46,165 --> 00:35:47,166 Właśnie. 598 00:35:47,666 --> 00:35:51,336 Jakie byłyby warunki naszej współpracy? 599 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 Biorę 350 dolarów za godzinę. 600 00:35:53,297 --> 00:35:56,258 - I 25 tysięcy dolarów zaliczki. - Dobra. 601 00:35:56,341 --> 00:35:58,510 Jesteś bratem Brie, więc wezmę 20. 602 00:36:00,220 --> 00:36:01,305 Stać cię na to? 603 00:36:03,265 --> 00:36:05,225 Nie, ale coś wymyślę. 604 00:36:06,643 --> 00:36:09,563 Zamierzam walczyć o kontakt z moimi dziećmi. 605 00:36:09,646 --> 00:36:10,898 Tak, czeka cię walka. 606 00:36:11,648 --> 00:36:14,359 Takie sprawy są kosztowne i wyczerpujące. 607 00:36:14,443 --> 00:36:16,904 Zawsze zakłócają życie rodziców. 608 00:36:21,033 --> 00:36:24,745 Ojciec, który jest gotowy tyle poświęcić, to prawdziwy skarb. 609 00:36:24,828 --> 00:36:26,121 Będę w kontakcie. 610 00:36:27,080 --> 00:36:27,998 Dziękuję. 611 00:36:52,814 --> 00:36:54,983 Dzwoniłam do ciebie. 612 00:36:55,901 --> 00:36:56,944 Miałem… 613 00:36:57,694 --> 00:36:59,529 dużo roboty w barze. 614 00:36:59,613 --> 00:37:00,697 Nie szkodzi. 615 00:37:02,658 --> 00:37:03,742 Gdzie jedzenie? 616 00:37:06,912 --> 00:37:07,955 Przepraszam. 617 00:37:09,665 --> 00:37:10,874 Zapomniałem o tym. 618 00:37:11,541 --> 00:37:14,294 W porządku. Coś wymyślę. 619 00:37:21,426 --> 00:37:22,427 Wszystko gra? 620 00:37:23,804 --> 00:37:26,098 Tak. Miałem ciężki dzień. 621 00:37:26,890 --> 00:37:30,519 Chciałam ci zrobić niespodziankę, ale dłużej nie wytrzymam. 622 00:37:33,146 --> 00:37:34,982 Kupiłam bilety na Maui. 623 00:37:35,565 --> 00:37:37,484 Joey udostępni nam domek. 624 00:37:38,777 --> 00:37:39,903 Masz bilety? 625 00:37:39,987 --> 00:37:42,281 Tak, na święta. 626 00:37:42,364 --> 00:37:43,949 Powinnam była cię spytać, 627 00:37:44,032 --> 00:37:48,078 ale tym razem to ja chciałam zrobić coś spontanicznego. 628 00:37:50,914 --> 00:37:53,333 Myślałam, że to będzie romantyczne. 629 00:37:55,502 --> 00:37:56,503 Co się stało? 630 00:37:58,547 --> 00:37:59,756 Mel… 631 00:38:02,092 --> 00:38:07,389 Spotkałem się dzisiaj z prawniczką w sprawie opieki nad bliźniakami. 632 00:38:10,142 --> 00:38:11,184 Jak poszło? 633 00:38:11,268 --> 00:38:12,352 Nie najlepiej. 634 00:38:14,187 --> 00:38:18,108 Jeśli mam mieć z nimi kontakt, czeka mnie długi i kosztowny proces. 635 00:38:20,235 --> 00:38:21,611 Tak mi przykro. 636 00:38:22,863 --> 00:38:25,574 Cokolwiek postanowisz, będę cię wspierać. 637 00:38:27,909 --> 00:38:29,369 Wiem. 638 00:38:30,203 --> 00:38:31,371 Tylko… 639 00:38:34,666 --> 00:38:36,585 czuję… 640 00:38:39,921 --> 00:38:42,382 że źle na tym wyjdziesz. 641 00:38:42,466 --> 00:38:45,552 Nie rozumiem. Chodzi ci o pieniądze? 642 00:38:45,635 --> 00:38:48,889 - Nie obchodzą mnie. - Nie chodzi tylko o pieniądze. 643 00:38:48,972 --> 00:38:50,223 Ale także o czas. 644 00:38:50,807 --> 00:38:52,893 Przez co najmniej rok 645 00:38:52,976 --> 00:38:56,605 będę łączył ojcostwo z walką o opiekę, 646 00:38:56,688 --> 00:38:59,191 odbudową domu i prowadzeniem baru. 647 00:39:02,110 --> 00:39:04,654 Nie poradzę sobie z kolejnym dzieckiem. 648 00:39:12,537 --> 00:39:13,497 Przykro mi. 649 00:39:19,378 --> 00:39:20,337 Wiesz co? 650 00:39:22,506 --> 00:39:23,507 Nie szkodzi. 651 00:39:25,342 --> 00:39:27,260 Poczekamy, aż będziesz gotowy. 652 00:39:27,844 --> 00:39:28,720 Dobrze? 653 00:39:31,890 --> 00:39:32,974 A jeśli zaczekamy, 654 00:39:33,058 --> 00:39:36,728 a potem się okaże, że nie zdołam utrzymać dwóch rodzin? 655 00:39:39,398 --> 00:39:43,193 Zmarnujesz mnóstwo czasu. Już go nie odzyskasz. 656 00:39:43,276 --> 00:39:47,614 Nie mogę być dla ciebie przeszkodą w marzeniach o macierzyństwie. 657 00:39:50,367 --> 00:39:51,993 Nie mogę cię tak krzywdzić. 658 00:39:53,078 --> 00:39:54,121 Posłuchaj. 659 00:39:55,580 --> 00:39:58,542 Znam już twoją opinię, więc teraz to mój wybór. 660 00:39:58,625 --> 00:40:00,168 - Nie. - Jack. 661 00:40:00,252 --> 00:40:02,796 Nie powinnaś wybierać. 662 00:40:04,005 --> 00:40:07,676 Zasługujesz na kogoś, kto da ci wszystko, czego chcesz. 663 00:40:07,759 --> 00:40:09,302 To nie ja. 664 00:40:12,264 --> 00:40:14,641 Czyli chcesz ze mną zerwać? 665 00:40:14,724 --> 00:40:16,601 To nie tak, że tego chcę. 666 00:40:17,936 --> 00:40:18,979 O mój Boże. 667 00:40:20,856 --> 00:40:22,691 Nie wierzę, że to się dzieje. 668 00:40:23,275 --> 00:40:24,609 Jesteś wspaniała. 669 00:40:25,193 --> 00:40:26,903 Nie słuchasz, czego chcę. 670 00:40:26,987 --> 00:40:29,406 Właśnie mówię ci, że słucham. 671 00:40:29,489 --> 00:40:32,451 Wiem, czego chcesz, ale chyba nie mogę ci tego dać. 672 00:40:35,912 --> 00:40:37,372 To mnie dobija… 673 00:40:42,919 --> 00:40:44,880 ale postępuję właściwie. 674 00:40:54,806 --> 00:40:55,682 Wynocha. 675 00:40:58,143 --> 00:40:59,895 Wynoś się z mojego domu. 676 00:42:55,343 --> 00:43:00,390 Napisy: Aleksandra Basińska