1 00:00:28,632 --> 00:00:29,550 Lilly? 2 00:00:30,259 --> 00:00:31,635 -Jeg skal ringe… -Lilly? 3 00:00:31,719 --> 00:00:33,637 Jeg er her, Doc! Vi er her! 4 00:00:34,221 --> 00:00:36,515 Takk og lov at du er her. Hun hadde et anfall. 5 00:00:36,599 --> 00:00:37,641 Hun har epilepsi. 6 00:00:37,725 --> 00:00:40,895 Ja. Det er minst fem år siden forrige episode. 7 00:00:41,896 --> 00:00:42,730 Tok du tiden? 8 00:00:42,813 --> 00:00:45,274 Nitti sekunder ca., så hørte jeg henne falle. 9 00:00:45,357 --> 00:00:48,110 -Jeg er redd hun slo hodet. -Hva tar hun? 10 00:00:48,194 --> 00:00:50,613 -Lamotrigin. 50 mg om dagen. -Ja. 11 00:00:51,363 --> 00:00:54,575 Ok. Tara? Kan du høre meg? Det er Mel. 12 00:00:54,658 --> 00:00:57,161 Doc sjekker blodtrykket ditt, greit? 13 00:00:57,244 --> 00:01:00,122 Hva skjedde? Hvor er jeg? 14 00:01:00,206 --> 00:01:01,540 Du er hjemme, skatt. 15 00:01:02,083 --> 00:01:03,542 Du hadde et anfall. 16 00:01:05,377 --> 00:01:06,212 Hvor er mamma? 17 00:01:06,295 --> 00:01:08,214 Jeg er her. Her, vennen. 18 00:01:08,297 --> 00:01:10,800 Og Mel og Doc tar godt vare på deg. 19 00:01:10,883 --> 00:01:12,009 Hei, Lilly. 20 00:01:12,093 --> 00:01:14,261 Skal vi lage kaffe til alle? 21 00:01:14,345 --> 00:01:15,971 -Vi tar hånd om henne. -Ok. 22 00:01:16,764 --> 00:01:19,558 -De vitale tegnene er stabile. -Ok. 23 00:01:20,351 --> 00:01:22,812 Tara, vil du prøve å sette deg? 24 00:01:23,646 --> 00:01:24,605 Sånn, ja. 25 00:01:26,398 --> 00:01:29,026 Greit. Hvordan føler du deg? Er du svimmel? 26 00:01:29,777 --> 00:01:31,821 -Nei. -Ok. Føler du deg kvalm? 27 00:01:33,572 --> 00:01:35,950 Hvordan føles hodet? Har du hodepine? 28 00:01:36,700 --> 00:01:42,832 Nei? Jeg skal bare kjenne på hodet og se om du har noen kuler, ok? 29 00:01:43,874 --> 00:01:47,419 Greit, skatt. Du har neppe hjernerystelse, 30 00:01:47,503 --> 00:01:52,383 men for å være på den sikre siden får jeg Lilly til å vekke deg annenhver time. 31 00:01:53,092 --> 00:01:54,718 Greit. Det går bra. 32 00:01:54,802 --> 00:01:56,637 Jeg skal snakke med Doc. 33 00:01:59,181 --> 00:02:00,933 Her, ta et teppe. 34 00:02:05,354 --> 00:02:06,856 Hva er historien hennes? 35 00:02:06,939 --> 00:02:11,235 Først og fremst tonisk, men jeg har sett absensanfall også. 36 00:02:11,318 --> 00:02:14,446 Vi tror det begynte med en feber da hun var spedbarn, 37 00:02:14,530 --> 00:02:17,533 heldigvis er medisinene hennes veldig effektive. 38 00:02:17,616 --> 00:02:19,660 -Utløste stress det? -Trolig. 39 00:02:19,743 --> 00:02:20,786 Ja. 40 00:02:20,870 --> 00:02:22,454 Herregud. Stakkar. 41 00:02:22,538 --> 00:02:26,959 Hun er nok overveldet av Lillys kreft og at hun må ta seg av Chloe. 42 00:02:27,042 --> 00:02:29,628 Vi trenger en plan for å støtte dem. 43 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 Ellers vil Taras anfall bli hyppigere. 44 00:02:33,549 --> 00:02:34,800 Ja. 45 00:02:34,884 --> 00:02:36,302 Det er min feil. 46 00:02:37,803 --> 00:02:40,764 Stress er en utløsende faktor for Tara, og… 47 00:02:41,807 --> 00:02:44,810 Vi var i bilen og snakket om kreften min, 48 00:02:45,686 --> 00:02:47,354 hun fikk et anfall hjemme. 49 00:02:47,438 --> 00:02:49,732 Nei. Lilly, kom igjen. 50 00:02:50,441 --> 00:02:51,859 Ikke klandre deg selv. 51 00:02:55,362 --> 00:02:57,072 Jeg tar meg av Chloe. 52 00:02:57,156 --> 00:02:59,992 -Takk. -Alt ordner seg. 53 00:03:03,621 --> 00:03:05,247 Skulle ønske det var sant. 54 00:03:10,044 --> 00:03:11,795 Å, hei. 55 00:03:11,879 --> 00:03:14,590 Hei! Å, Chloe. 56 00:03:15,549 --> 00:03:17,301 Hei. Å. 57 00:03:19,637 --> 00:03:22,097 Vekket alle folkene i huset deg? 58 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 De frekke folkene. Det er ikke bra! 59 00:03:27,353 --> 00:03:29,730 Det går bra. Kom igjen. 60 00:03:32,024 --> 00:03:33,901 Ok. 61 00:03:34,944 --> 00:03:35,861 Det går bra. 62 00:03:35,945 --> 00:03:38,781 Hva trenger du? 63 00:03:38,864 --> 00:03:39,907 Trenger du den? 64 00:03:39,990 --> 00:03:41,075 Er ikke den fin? 65 00:03:41,951 --> 00:03:42,785 Nei? 66 00:03:42,868 --> 00:03:43,869 Ok. 67 00:03:45,162 --> 00:03:46,038 Ja? 68 00:03:46,580 --> 00:03:47,998 Lukk øynene dine. 69 00:03:49,625 --> 00:03:51,794 Ok. Du er ikke klar. 70 00:03:53,170 --> 00:03:55,047 Ok. 71 00:03:56,757 --> 00:03:59,510 Du er ikke klar. 72 00:03:59,593 --> 00:04:04,515 Vil du vite noe? Når det gjelder dette, er ikke jeg klar heller. 73 00:04:05,516 --> 00:04:06,934 Ikke si det til noen. 74 00:04:07,768 --> 00:04:08,686 Ok. 75 00:04:13,232 --> 00:04:16,110 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 76 00:04:34,670 --> 00:04:35,546 Unnskyld. 77 00:04:36,297 --> 00:04:39,633 -Jeg mente ikke å vekke deg. -Det går bra. Hva er klokka? 78 00:04:39,717 --> 00:04:41,093 Det er tidlig. 79 00:04:43,637 --> 00:04:46,140 Jeg trodde du dro til L.A. i morgen. 80 00:04:47,224 --> 00:04:50,269 Ja. Jeg har bare mye å gjøre i dag. 81 00:04:51,186 --> 00:04:55,065 Før du drar, må jeg forklare hvorfor jeg ikke blir med deg. 82 00:04:55,816 --> 00:04:59,320 Nei, det går bra. Du kan ikke forlate baren. 83 00:05:00,112 --> 00:05:03,365 -Jeg forstår det. -Nei. Det er ikke bare det. 84 00:05:04,575 --> 00:05:09,538 Hør her, jeg vil at vår første tur sammen skal være spesiell. 85 00:05:09,663 --> 00:05:11,665 Jeg vil at det skal handle om oss, 86 00:05:12,416 --> 00:05:14,877 ikke din søsters skilsmisse. 87 00:05:14,960 --> 00:05:16,170 Tro det eller ei. 88 00:05:17,796 --> 00:05:19,256 Det gir mening. 89 00:05:19,840 --> 00:05:22,968 Du ser litt trøtt ut. Du bør komme tilbake til senga. 90 00:05:23,052 --> 00:05:27,348 -Jeg sa at jeg har mye å gjøre. -Kom igjen. Klokka er ikke syv engang. 91 00:05:31,310 --> 00:05:33,687 -Du gjør ikke dette lett. -Virkelig? 92 00:05:34,229 --> 00:05:37,441 Bra. Jeg vil bare ha oppmerksomhet. 93 00:05:47,534 --> 00:05:49,661 -Hei. -Hvor er Christopher? 94 00:05:49,745 --> 00:05:52,081 Han leker med Tucker. 95 00:05:52,164 --> 00:05:53,165 Charmaines hund? 96 00:05:53,248 --> 00:05:56,668 Ja. Det er et problem, så Jack tok ham inn. 97 00:05:56,752 --> 00:05:59,421 Å. Så du passer allerede på hunden. 98 00:05:59,505 --> 00:06:00,881 Du er en helgen. 99 00:06:00,964 --> 00:06:06,637 Vel, faktisk tilbød vi oss å passe på Tucker da Jack dro til Lilly. 100 00:06:07,137 --> 00:06:11,100 Christopher så hunden. Det var kjærlighet ved første blikk. 101 00:06:11,183 --> 00:06:13,602 -Du hadde ikke hjerte til å si nei. -Noe sånt. 102 00:06:13,685 --> 00:06:14,937 Du er bløthjertet. 103 00:06:15,020 --> 00:06:18,357 Men det er bra. Christopher kunne trengt en kompis. 104 00:06:18,440 --> 00:06:19,316 Jeg tenkte det. 105 00:06:24,196 --> 00:06:27,616 Er det mulig? De avlyser leirskuespillet. 106 00:06:27,699 --> 00:06:30,828 Kan de ikke finne en ny regissør? Christopher har jobbet hardt. 107 00:06:30,911 --> 00:06:33,122 Jeg vet det. Han vil bli helt knust. 108 00:06:33,205 --> 00:06:34,415 Ikke på min vakt. 109 00:06:34,498 --> 00:06:36,750 Jeg ringer dit og tar meg av det. 110 00:06:36,834 --> 00:06:38,877 Nei, det trenger du ikke. 111 00:06:38,961 --> 00:06:39,878 Det går fint. 112 00:06:39,962 --> 00:06:42,464 Connie, du har jobbet så mye her. 113 00:06:42,548 --> 00:06:44,466 Jeg føler at vi utnytter deg. 114 00:06:44,550 --> 00:06:46,885 Sier du at du ikke vil ha min hjelp? 115 00:06:46,969 --> 00:06:49,596 For du kan ikke gjøre dette alene. 116 00:06:49,680 --> 00:06:52,057 Nei. Det er bare… 117 00:06:52,141 --> 00:06:56,145 Jeg er redd for at du vil avsky meg etter hvert. 118 00:06:56,228 --> 00:06:59,231 -Jeg skjønner. -Jeg trodde du ville bli lettet. 119 00:07:00,399 --> 00:07:01,275 Det er jeg. 120 00:07:02,151 --> 00:07:03,068 Ja. 121 00:07:04,194 --> 00:07:05,654 Fint å ikke være ønsket. 122 00:07:12,119 --> 00:07:13,245 HYDROLOGI/DRENERING 123 00:07:13,328 --> 00:07:15,038 Sa du at det er en kilde? 124 00:07:15,122 --> 00:07:17,791 Ja, kilden er under tomten din, noe som betyr… 125 00:07:17,875 --> 00:07:22,045 -Jeg må si ifra til fisk- og viltetaten. -Og inspeksjon og LSA-søknad, 126 00:07:22,129 --> 00:07:26,633 -men det er ikke garantert. -Når kan han begynne å grave til huset? 127 00:07:26,717 --> 00:07:28,135 Åtte måneder til et år. 128 00:07:28,218 --> 00:07:30,762 Og det er hvis tillatelsen blir godkjent. 129 00:07:30,846 --> 00:07:34,683 Miljøvernsakene har ført til stansede byggetillatelser. 130 00:07:34,766 --> 00:07:37,853 Vent litt. Huset mitt ble bygget i 1954. 131 00:07:37,936 --> 00:07:41,398 Det er vel en bestefarsklausul som lar meg bygge før det. 132 00:07:41,482 --> 00:07:43,650 I dag krever nybygg en tillatelse. 133 00:07:43,734 --> 00:07:47,070 Jeg må vente opp til et år på en tillatelse jeg kanskje ikke får, 134 00:07:47,154 --> 00:07:48,405 eller selge og tape? 135 00:07:48,489 --> 00:07:50,532 Kunne ønske jeg hadde bedre nyheter. 136 00:07:51,617 --> 00:07:52,534 Ja. 137 00:07:53,410 --> 00:07:58,040 Jeg har andre møter, så gi beskjed om hva dere bestemmer dere for. 138 00:07:58,707 --> 00:08:01,376 -Ja. Takk for at du kom. -Greit. 139 00:08:01,460 --> 00:08:02,377 Vi sees. 140 00:08:07,090 --> 00:08:12,012 Hvis jeg ikke har et sted der tvillingene kan bo, vil Charmaine bruke det mot meg. 141 00:08:14,056 --> 00:08:15,098 Hva med hos Mel? 142 00:08:16,016 --> 00:08:19,394 Det er greit i starten, men om jeg ønsker delt omsorg, 143 00:08:19,478 --> 00:08:21,688 må tvillingene ha et eget soverom. 144 00:08:21,772 --> 00:08:24,858 -Så se etter et annet sted. -Med hvilke penger? 145 00:08:24,942 --> 00:08:25,859 Selge tomten? 146 00:08:25,943 --> 00:08:28,820 Hvem som er ved sine fulle fem vil kjøpe en boligtomt 147 00:08:28,904 --> 00:08:32,449 når de ikke kan få byggetillatelse? Jeg… 148 00:08:34,493 --> 00:08:37,788 Jeg føler at jeg har dårlige kort på hånden. 149 00:08:39,873 --> 00:08:43,168 Jeg prøver å gjøre det rette, men det er hindre overalt. 150 00:08:43,252 --> 00:08:45,212 Det er ikke den Jack jeg kjenner. 151 00:08:45,295 --> 00:08:46,922 Det er det jeg føler. 152 00:08:48,924 --> 00:08:54,680 Da vi tjenestegjorde, husker du hva du sa? Eneste måte å mislykkes på er å slutte. 153 00:08:54,763 --> 00:08:55,639 Ja. 154 00:08:57,891 --> 00:09:00,602 Jeg føler meg ikke som den fyren lenger. 155 00:09:10,737 --> 00:09:12,573 Hei. Der er du. 156 00:09:14,366 --> 00:09:15,701 Hva gjør du her? 157 00:09:16,451 --> 00:09:18,287 Jeg har vært oppe en stund. 158 00:09:22,791 --> 00:09:24,167 Du er så varm. 159 00:09:24,251 --> 00:09:28,880 -Er du kald? Skal jeg hente teppet ditt? -Nei. Jeg vil ha det sånn. 160 00:09:32,259 --> 00:09:33,885 Takk for at du overnattet. 161 00:09:33,969 --> 00:09:34,845 Å. 162 00:09:35,429 --> 00:09:37,681 Hinter du til at jeg bør dra? 163 00:09:38,724 --> 00:09:42,894 Jeg håpet faktisk at vi kunne tilbringe dagen sammen. 164 00:09:51,778 --> 00:09:52,696 Hallo. 165 00:09:56,950 --> 00:09:58,493 Er det nødvendig? 166 00:09:59,995 --> 00:10:00,829 Greit. 167 00:10:06,126 --> 00:10:07,419 Jeg må på jobb. 168 00:10:08,128 --> 00:10:11,423 Det går bra. Kanskje vi kan treffes i kveld? 169 00:10:12,049 --> 00:10:15,510 Vet du hva? Jeg har en bedre idé. 170 00:10:15,594 --> 00:10:17,846 -Ja? Hva? -Det vil ikke ta lang tid. 171 00:10:18,597 --> 00:10:20,766 Hvis du fortsatt er her, tar jeg med frokost. 172 00:10:20,849 --> 00:10:22,726 Frokost i senga? 173 00:10:25,062 --> 00:10:26,313 Hva du enn vil. 174 00:10:27,981 --> 00:10:29,775 Hvor skriver jeg meg opp? 175 00:10:36,948 --> 00:10:38,367 Ikke rør deg. 176 00:11:05,644 --> 00:11:06,978 Pokker. 177 00:11:08,397 --> 00:11:10,232 Kan jeg ta bestillingen din? 178 00:11:10,315 --> 00:11:13,318 -Jeg visste ikke at du jobbet. -Hvorfor trodde du det? 179 00:11:13,402 --> 00:11:16,613 Jeg vet ikke. Jeg håpet at én ting ville gå bra i dag. 180 00:11:16,697 --> 00:11:17,823 Hva er galt? 181 00:11:18,490 --> 00:11:22,577 Internett er nede på pensjonatet, og det er utrolig sakte her. 182 00:11:23,829 --> 00:11:27,165 Så du skal aldri snakke til meg igjen? 183 00:11:29,292 --> 00:11:30,335 Jeg vet ikke. 184 00:11:30,419 --> 00:11:31,294 Lizzie. 185 00:11:33,004 --> 00:11:36,758 Jeg føler at du har det du vil ha, hva jeg vil betyr ikke noe. 186 00:11:38,135 --> 00:11:42,389 Å bo sammen er et stort sprang fra å være et par. 187 00:11:43,432 --> 00:11:44,808 Hør her. Hei. 188 00:11:45,434 --> 00:11:48,812 Jeg elsker deg og vil være sammen med deg. 189 00:11:51,148 --> 00:11:52,107 Ok. 190 00:11:53,191 --> 00:11:54,985 Det er vel et stort sprang. 191 00:11:56,319 --> 00:11:58,822 -Kan vi snakke om det i fremtiden? -Ja. 192 00:12:00,449 --> 00:12:02,159 Vil du ha pommes frites? 193 00:12:02,242 --> 00:12:04,035 Ja, takk. Ekstra salt. 194 00:12:04,119 --> 00:12:05,036 Skal bli. 195 00:12:05,996 --> 00:12:06,872 Hei. 196 00:12:07,622 --> 00:12:11,251 Hvem var marinefyren du snakket med under tømmerhoggerlekene? 197 00:12:11,835 --> 00:12:16,715 -Bare en fyr som prøver å rekruttere folk. -Det virket som dere kjente hverandre. 198 00:12:16,798 --> 00:12:17,841 Nei. 199 00:12:17,924 --> 00:12:19,926 Så du har aldri møtt ham før? 200 00:12:21,762 --> 00:12:24,306 Jøss. Jeg tror det er Granger Smith. 201 00:12:24,389 --> 00:12:27,058 -Hvem er Granger Smith? -Stor countrysanger. 202 00:12:27,142 --> 00:12:28,518 -Han er kjent? -Ja. 203 00:12:40,655 --> 00:12:41,531 Hei. 204 00:12:42,115 --> 00:12:45,035 -Skjer det noe mellom deg og Lizzie? -Hvorfor? 205 00:12:45,118 --> 00:12:47,996 Jeg hater å si det, men hun sjekker ut han fyren. 206 00:12:48,079 --> 00:12:50,248 Å. Jeg sa at det var Granger Smith. 207 00:12:51,374 --> 00:12:53,627 -Nei, det er det ikke. -Jeg vet det. 208 00:13:05,388 --> 00:13:08,391 Hei, jeg må til leiren. Jeg er tilbake om en time. 209 00:13:08,475 --> 00:13:11,311 Greit. Kan du dra innom bakerbilen på vei tilbake? 210 00:13:11,394 --> 00:13:13,396 Jeg sa til Connie at vi har få paier. 211 00:13:13,480 --> 00:13:17,442 -Kan ikke Ricky gjøre det? -Jo, men er ikke leiren rett ved bilen? 212 00:13:18,151 --> 00:13:20,028 Ja, den er vel det. 213 00:13:20,111 --> 00:13:20,987 Så… 214 00:13:21,071 --> 00:13:26,201 Det var en misforståelse mellom meg og Connie i morges. 215 00:13:28,829 --> 00:13:30,163 Det var leit å høre. 216 00:13:31,498 --> 00:13:35,418 -Ikke tenk på det. Jeg henter paiene. -Nei. Jeg ordner det. 217 00:13:35,502 --> 00:13:39,506 Du må ta støyten en gang. Det kan like godt være nå. 218 00:13:47,222 --> 00:13:49,182 Ok, så jeg har en idé. 219 00:13:50,058 --> 00:13:50,934 Kom igjen. 220 00:13:52,477 --> 00:13:57,315 Jeg tenker på å lage en hjelpekalender for å redusere Taras stress. 221 00:13:57,399 --> 00:13:58,984 Hvordan ville det fungert? 222 00:13:59,067 --> 00:14:03,196 En timeplan, der folk kan skrive seg opp til det Lilly og Tara trenger, 223 00:14:03,280 --> 00:14:07,993 ærender, barnevakt, levere måltider, sånne ting. 224 00:14:08,076 --> 00:14:09,452 Det er en god idé. 225 00:14:09,536 --> 00:14:11,621 Takk. Jeg sier det til Lilly i ettermiddag. 226 00:14:12,247 --> 00:14:15,750 Forresten, jeg vil si noe. 227 00:14:16,585 --> 00:14:19,504 Jeg har bestemt meg for å ikke ansette dr. Hansen. 228 00:14:20,171 --> 00:14:22,591 Å. Jeg trodde du likte henne. 229 00:14:23,592 --> 00:14:25,218 Hun passet ikke helt. 230 00:14:26,303 --> 00:14:27,220 Ok. 231 00:14:28,179 --> 00:14:30,223 Skal du intervjue flere? 232 00:14:30,307 --> 00:14:34,811 Nei. Foreløpig har jeg bestemt meg for å sette søket på vent. 233 00:14:35,770 --> 00:14:36,605 Ok. 234 00:14:38,857 --> 00:14:44,029 Jeg har villet snakke med deg om at jeg sa til Jack at du pensjonerte deg. 235 00:14:45,864 --> 00:14:46,865 Hva med det? 236 00:14:46,948 --> 00:14:48,825 Jeg vil bare si unnskyld. 237 00:14:49,451 --> 00:14:53,371 Og jeg er lei meg for at du føler at jeg brøt fortroligheten din. 238 00:14:53,455 --> 00:14:56,917 Eneste grunn til at jeg sa det var at jeg ble overrumplet, 239 00:14:57,000 --> 00:15:00,587 jeg måtte finne ut av følelsene mine. Jeg ba ham ikke si noe, 240 00:15:00,670 --> 00:15:03,423 men du kjenner Jack. Han ville beskytte meg. 241 00:15:03,506 --> 00:15:06,885 Jeg er ikke sint på Jack. Han mener det godt, og… 242 00:15:07,928 --> 00:15:12,474 -Men du er fortsatt sint på meg. -Jeg vil ikke si sint. Jeg… 243 00:15:12,557 --> 00:15:14,267 Mer frustrert. 244 00:15:14,351 --> 00:15:15,268 Hvordan? 245 00:15:16,436 --> 00:15:19,898 Jeg har jobbet alene i 30 år 246 00:15:20,440 --> 00:15:22,233 for å bygge denne praksisen, 247 00:15:23,109 --> 00:15:28,698 og helt fram til nå var alt som angikk arbeidet mitt anliggende. 248 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 Du føler at det var bedre å være alene. 249 00:15:32,160 --> 00:15:34,996 Enklere. Jeg var bare ansvarlig for meg selv. 250 00:15:35,080 --> 00:15:39,542 Det handler ikke om å være ansvarlig for meg, men om respekt for en kollega. 251 00:15:39,626 --> 00:15:42,879 Jeg respekterer deg, men det føles ikke komfortabelt 252 00:15:42,963 --> 00:15:46,007 å involvere deg i alle aspekter av livet mitt. 253 00:15:46,091 --> 00:15:49,552 Jeg snakker ikke om alle aspekter, bare om klinikken. 254 00:15:49,636 --> 00:15:51,972 Men det er dette du må forstå. 255 00:15:52,055 --> 00:15:53,807 Denne klinikken, 256 00:15:54,933 --> 00:15:56,434 dette er livet mitt! 257 00:16:13,702 --> 00:16:16,287 Jeg søkte ham opp. Det er ikke Granger Smith. 258 00:16:16,371 --> 00:16:18,957 Å. Sikkert ikke. Nå ja. 259 00:16:19,749 --> 00:16:21,251 Takk for pommes fritesen. 260 00:16:21,793 --> 00:16:24,170 Så går det bra mellom oss? 261 00:16:24,921 --> 00:16:27,215 Ja, men jeg må på jobb. 262 00:16:30,051 --> 00:16:31,386 Jeg elsker deg, tosk. 263 00:16:37,308 --> 00:16:40,478 HUMBOLDT COUNTY SHERIFFAVDELING 264 00:17:12,761 --> 00:17:13,970 Hvorfor er jeg her? 265 00:17:14,929 --> 00:17:17,724 Vi må bare avklare noen ting i forklaringen din. 266 00:17:18,516 --> 00:17:23,313 -Hvor var du kvelden da skytingen skjedde? -På Juvy's. Bea bekreftet det. 267 00:17:23,396 --> 00:17:24,856 Hun har endret tidslinjen. 268 00:17:26,066 --> 00:17:29,402 Det er nå to timer der du ikke kan gjøres rede for, 269 00:17:29,486 --> 00:17:31,738 nok tid til å gjøre det på. 270 00:17:33,990 --> 00:17:36,451 Du tror faktisk jeg skjøt Jack. 271 00:17:37,202 --> 00:17:39,579 Jeg vet ikke, Brady. Si det, du. 272 00:17:44,250 --> 00:17:46,544 Hvorfor skulle jeg ha gjort noe sånt? 273 00:17:47,587 --> 00:17:49,714 Da Calvin ansatte deg, 274 00:17:50,673 --> 00:17:54,344 i løpet av et par uker ble de fleste eiendelene hans overført til ditt navn. 275 00:17:54,427 --> 00:17:56,554 Så tipser Jack politiet om fentanylet, 276 00:17:56,638 --> 00:17:59,432 men for å ta Calvin trengte vi noen på innsiden. 277 00:17:59,516 --> 00:18:03,561 Der kommer du inn. Du gir oss en dato og et sted for å finne bevis. 278 00:18:03,645 --> 00:18:06,189 Men når vi kommer dit, er virksomheten fjernet. 279 00:18:06,272 --> 00:18:09,859 Calvin vet ikke at du var informanten som utløste raidet. 280 00:18:09,943 --> 00:18:11,486 Ellers hadde du vært død. 281 00:18:12,237 --> 00:18:15,907 Men han vet at du lot Spencer leve. 282 00:18:18,284 --> 00:18:23,248 Så for å redde deg selv, måtte du gjøre det godt igjen ved å drepe Jack. 283 00:18:31,589 --> 00:18:32,966 Det er vås. 284 00:18:34,843 --> 00:18:37,470 Jeg sier ikke noe mer før jeg har en advokat. 285 00:18:37,554 --> 00:18:38,513 God idé. 286 00:18:40,014 --> 00:18:40,890 Så… 287 00:18:43,101 --> 00:18:43,935 …kan jeg gå? 288 00:18:45,228 --> 00:18:47,981 Ja, bare ikke forlat byen, 289 00:18:49,566 --> 00:18:50,692 og hold deg unna Jack. 290 00:19:15,383 --> 00:19:16,676 Trenger noen en kaffe? 291 00:19:16,759 --> 00:19:19,846 -Ja. Til å ta med. -Dårlig morgen for deg også? 292 00:19:19,929 --> 00:19:22,807 Jeg gjør Doc frustrert. 293 00:19:22,891 --> 00:19:25,101 -Mer enn vanlig? -Ja. 294 00:19:25,185 --> 00:19:29,272 Noe skjer med ham. Jeg skjønner bare ikke hva det er. 295 00:19:29,355 --> 00:19:34,694 -Han er nok lei seg på grunn av Lilly. -Ja, men han har vært sånn en stund. 296 00:19:35,737 --> 00:19:37,572 Så hva skjer med deg? 297 00:19:38,072 --> 00:19:42,577 Det er problemer med å få tillatelse til å gjenoppbygge huset mitt. 298 00:19:43,161 --> 00:19:44,829 Leit å høre. Kan jeg gjøre noe? 299 00:19:44,913 --> 00:19:48,082 -Ikke om du ikke kan flytte en akvifer. -Nei. 300 00:19:48,166 --> 00:19:52,670 -Hva med litt mat? -Bare kaffe, takk. Jeg skal treffe Lilly. 301 00:19:52,754 --> 00:19:56,591 -Greit. Når skal vi spise middag? -Jeg vet ikke ennå. 302 00:19:56,674 --> 00:19:59,469 Mellom planlegging, innlevering av forsikringsskjemaer 303 00:19:59,552 --> 00:20:01,804 og kartlegging er dagen min full. 304 00:20:01,888 --> 00:20:05,975 Ja. Se for deg å gjøre det med en baby i tillegg. 305 00:20:07,560 --> 00:20:08,478 Jøss. 306 00:20:11,606 --> 00:20:13,691 -Hva? -Hva mener du med det? 307 00:20:14,609 --> 00:20:17,946 -Ingenting. -Det blir lettere om du bare sier det. 308 00:20:18,029 --> 00:20:20,782 Nei, ingenting. Det var bare… 309 00:20:20,865 --> 00:20:22,450 Jeg var med Chloe i går, 310 00:20:22,533 --> 00:20:25,620 når jeg legger henne ned, begynner hun å gråte igjen. 311 00:20:25,703 --> 00:20:27,288 Jeg måtte holde henne hele tiden. 312 00:20:29,207 --> 00:20:32,043 Jeg prøver å se for meg å gjøre det med to. 313 00:20:32,752 --> 00:20:33,795 Det er mye. 314 00:20:33,878 --> 00:20:38,633 Jeg tror at hvis du virkelig vil noe, finner du ut hvordan det skal fungere. 315 00:20:39,217 --> 00:20:43,346 Hvor er bristepunktet? Dagen har begrenset med timer. 316 00:20:44,347 --> 00:20:46,182 Bare du kjenner grensen din. 317 00:20:47,976 --> 00:20:51,479 Ja. Jeg vil ikke ta på meg mer enn jeg kan håndtere. 318 00:20:53,356 --> 00:20:56,609 Beklager. Jeg ville ikke ha denne diskusjonen her. 319 00:20:56,693 --> 00:21:00,113 Ja, men jeg vil vite hva du tenker. 320 00:21:00,863 --> 00:21:04,117 -Selv om det ikke er det du vil høre? -Selvsagt. 321 00:21:04,784 --> 00:21:05,618 Ok. 322 00:21:06,119 --> 00:21:07,078 Jeg må gå. 323 00:21:07,161 --> 00:21:10,123 Jeg tar med mat fra baren. Vi kan spise når du vil. 324 00:21:10,206 --> 00:21:11,708 -Det høres bra ut. -Bra. 325 00:21:11,791 --> 00:21:13,501 -Takk for kaffen. -Ja. 326 00:21:14,002 --> 00:21:15,628 Hils Lilly fra meg. 327 00:21:15,712 --> 00:21:16,587 Det skal jeg. 328 00:21:27,724 --> 00:21:29,726 Vil du øve på replikkene våre? 329 00:21:29,809 --> 00:21:30,685 Greit. 330 00:21:33,688 --> 00:21:35,648 Preach! Hva gjør du her? 331 00:21:35,732 --> 00:21:36,566 Hei! 332 00:21:37,191 --> 00:21:39,694 Jeg hørte at dere ser etter en regissør. 333 00:21:39,777 --> 00:21:40,778 Virkelig? 334 00:21:41,571 --> 00:21:44,991 Du er best! De sa at stykket kan bli avlyst. 335 00:21:45,074 --> 00:21:48,745 Ikke når jeg er på vakt. Hei, Owen. 336 00:21:56,794 --> 00:21:58,254 Ok, alle sammen. 337 00:21:58,338 --> 00:21:59,922 La oss sette oss. 338 00:22:03,760 --> 00:22:04,802 Greit. 339 00:22:04,886 --> 00:22:06,888 Jeg heter John. 340 00:22:07,347 --> 00:22:09,223 Alle kaller meg Preacher. 341 00:22:10,141 --> 00:22:12,602 Jeg er den nye regissøren. 342 00:22:13,311 --> 00:22:15,563 Hva skjedde med Dave? Er han død? 343 00:22:15,646 --> 00:22:17,523 Nei, Dave er ikke død. 344 00:22:17,607 --> 00:22:19,817 Han hadde bare en krise i familien. 345 00:22:19,901 --> 00:22:24,822 Greit. Så oppgaven vår er å fremføre Trollmannen fra Oz. 346 00:22:24,906 --> 00:22:26,657 Du ser ut som en Avenger. 347 00:22:26,741 --> 00:22:29,702 -Han er marinesoldat. -Jøss! Har du drept noen? 348 00:22:29,786 --> 00:22:34,499 -Hei, hva om vi bare fokuserer på stykket? -Vi vet ikke hva vi skal gjøre. 349 00:22:34,582 --> 00:22:39,045 Greit. Hvem her, bortsett fra Christopher, kan replikkene sine? 350 00:22:42,924 --> 00:22:45,676 Ok. Da begynner vi der. 351 00:22:46,552 --> 00:22:48,513 Når skal vi lære sangene? 352 00:22:50,348 --> 00:22:52,058 -Sangene? -Ja. 353 00:22:59,774 --> 00:23:04,237 -Så det er greit med kalenderen? -Ja, hvis det blir lettere for Tara. 354 00:23:04,320 --> 00:23:06,072 Flott. Vi ordner det. 355 00:23:06,155 --> 00:23:06,989 Og… 356 00:23:08,533 --> 00:23:12,954 Det er støttegrupper for folk med uhelbredelige sykdommer. 357 00:23:13,704 --> 00:23:16,124 Jeg skal foreslå det for Tara. 358 00:23:16,916 --> 00:23:18,918 Støttegruppe er ikke noe for meg. 359 00:23:19,293 --> 00:23:20,169 Akkurat. 360 00:23:21,045 --> 00:23:24,841 Å bite i seg følelsene kan gjøre ting vanskeligere. 361 00:23:26,592 --> 00:23:27,760 Det er ikke det. 362 00:23:29,554 --> 00:23:31,514 Det at jeg får treffe Buck… 363 00:23:33,307 --> 00:23:34,976 Jeg er ikke redd for å dø. 364 00:23:35,601 --> 00:23:40,648 Jeg ser for meg oss på en tropisk strand, vi holder hender og ser på solnedgangen. 365 00:23:42,442 --> 00:23:44,527 Det er min versjon av himmelen. 366 00:23:47,113 --> 00:23:48,990 Det høres vakkert ut. 367 00:23:50,700 --> 00:23:55,121 -Men jeg er bekymret for Tara og Chloe. -Vi vil alle ta oss av dem. 368 00:23:55,204 --> 00:23:59,542 Tara har ikke råd til å beholde gården etter at jeg er borte. 369 00:23:59,625 --> 00:24:01,961 Vi klarer oss så vidt med Bucks trygd. 370 00:24:04,297 --> 00:24:06,716 Jeg vet hvor vanskelig dette må være. 371 00:24:08,009 --> 00:24:10,261 Vit at jeg gjør alt jeg kan. 372 00:24:10,344 --> 00:24:13,306 Takk. Du har allerede gjort så mye. 373 00:24:13,389 --> 00:24:16,642 Jeg vet ikke hvordan jeg skal takke deg for at du fikk Chloe tilbake. 374 00:24:16,726 --> 00:24:19,395 Å se dere sammen er takken jeg trenger. 375 00:24:23,274 --> 00:24:24,609 Vet du hva? 376 00:24:25,985 --> 00:24:28,196 Alle barna mine ble født her. 377 00:24:28,279 --> 00:24:31,032 To av døtrene mine giftet seg her. 378 00:24:31,115 --> 00:24:33,493 Buck er begravet der nede. 379 00:24:33,576 --> 00:24:36,120 Familiekirkegården nede ved dammen. 380 00:24:38,748 --> 00:24:40,374 Så mye kjærlighet. 381 00:24:40,458 --> 00:24:43,878 Jeg kan ikke se for meg at Chloe vokser opp noe annet sted. 382 00:24:54,472 --> 00:24:55,389 Hvordan går det? 383 00:24:56,265 --> 00:24:57,683 Det har gått litt tregt. 384 00:24:59,393 --> 00:25:00,770 Jeg mente med deg. 385 00:25:01,562 --> 00:25:05,858 -Hvordan er det på pensjonatet? -Å, det går bra. 386 00:25:05,942 --> 00:25:07,109 Det er gode nyheter. 387 00:25:07,193 --> 00:25:08,986 -Ikke egentlig. -Hva er galt? 388 00:25:09,070 --> 00:25:12,073 -Jeg liker Jo Ellen og alle… -Skravla går på henne. 389 00:25:12,156 --> 00:25:14,742 Hun har vært grei, men hun slutter aldri. 390 00:25:14,825 --> 00:25:16,577 Jeg spurte om internett, 391 00:25:16,661 --> 00:25:20,498 hun ga meg en 45 minutters forklaring uten å forklare noe. 392 00:25:20,581 --> 00:25:23,709 Det høres riktig ut. Kan jeg hjelpe på noen måte? 393 00:25:24,377 --> 00:25:28,881 Er det greit om jeg kommer innom og bruker det trådløse nettet ditt? 394 00:25:28,965 --> 00:25:30,466 Selvfølgelig! 395 00:25:30,550 --> 00:25:35,012 Og ta med deg appetitten. Jeg har hjemmelaget mac and cheese i Crock-Poten. 396 00:25:35,721 --> 00:25:39,225 -Det høres himmelsk ut. -Jeg er glad for at du sa det. 397 00:25:39,308 --> 00:25:43,771 Og hvis du vil ha rommet tilbake, venter det på deg. Ingen spørsmål stilt. 398 00:25:43,854 --> 00:25:46,148 -Så jeg kan komme hjem? -Selvsagt. 399 00:25:46,232 --> 00:25:50,069 Det hadde vært fantastisk. Takk, tante Connie. 400 00:25:51,404 --> 00:25:52,947 Men hva med Ricky? 401 00:25:53,030 --> 00:25:55,116 Hva om jeg fortsatt vil treffe ham? 402 00:25:55,199 --> 00:25:57,159 Ikke i huset når jeg ikke er der. 403 00:25:57,743 --> 00:25:59,287 Ok, avtale. 404 00:25:59,370 --> 00:26:01,539 -Vi sees hjemme. -Ok. 405 00:26:05,585 --> 00:26:09,088 -Jeg skriver ut resept på ramipril. -Jeg trenger den ikke. 406 00:26:09,171 --> 00:26:12,592 Charlie, alt høyere enn 140 over 90 trenger behandling. 407 00:26:12,675 --> 00:26:15,344 -Og jeg har… -150 over 90. 408 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 -Det er ikke så langt unna. -Ja. 409 00:26:17,930 --> 00:26:19,307 Hvis du vil ha slag. 410 00:26:20,850 --> 00:26:22,184 -Her. -Takk, Doc. 411 00:26:22,268 --> 00:26:23,728 Vi sees neste uke. 412 00:26:31,027 --> 00:26:32,028 Hei. 413 00:26:32,111 --> 00:26:33,571 Hei sann. 414 00:26:33,654 --> 00:26:36,282 -Hva er dette? -Middag. 415 00:26:36,866 --> 00:26:40,494 Svinestek med salat og hjemmelaget vinaigrette. 416 00:26:40,578 --> 00:26:44,957 Alt du må gjøre er å sette den i ovnen på 175 grader i 15 minutter. 417 00:26:45,041 --> 00:26:46,542 Du skjemmer meg bort. 418 00:26:47,710 --> 00:26:50,588 Jeg liker å ha noen å lage mat til. 419 00:26:50,671 --> 00:26:51,631 Vel… 420 00:26:51,714 --> 00:26:53,924 Takk skal du ha. 421 00:26:54,008 --> 00:26:58,471 Hvis det er greit at jeg sier det, så ser du litt bekymret ut. 422 00:26:58,554 --> 00:27:01,599 Det er bare en jobbgreie. 423 00:27:02,266 --> 00:27:04,644 Vil du snakke om det? Jeg er en god lytter. 424 00:27:04,727 --> 00:27:06,520 Du vil ikke høre om jobb. 425 00:27:06,604 --> 00:27:07,688 Klart det! 426 00:27:07,772 --> 00:27:09,357 Vel, la oss bare si 427 00:27:09,440 --> 00:27:13,027 at jeg ikke taklet en situasjon med Mel som jeg ønsket det, 428 00:27:13,110 --> 00:27:14,445 og hun er sur på meg. 429 00:27:14,528 --> 00:27:17,365 Du kan si unnskyld. 430 00:27:17,448 --> 00:27:18,491 Men her er greia. 431 00:27:18,574 --> 00:27:20,743 Jeg burde vært mer diplomatisk, ja. 432 00:27:20,826 --> 00:27:24,205 -Men jeg gjorde ikke noe galt. -Hvorfor mener du det? 433 00:27:24,288 --> 00:27:28,959 Som barn lærte jeg: "Håndter problemene dine på egen hånd." 434 00:27:29,043 --> 00:27:33,130 Og nå vil Mel at jeg skal nevne alle avgjørelser for henne. 435 00:27:33,214 --> 00:27:35,049 Det er ikke sånn jeg gjør det. 436 00:27:35,132 --> 00:27:37,802 Ja, men hvis du åpner deg for andre, 437 00:27:37,885 --> 00:27:41,389 kan det hjelpe deg med å se problemet fra et nytt perspektiv. 438 00:27:41,472 --> 00:27:47,728 Jeg har aldri gjort det sånn. Og denne gamle hunden kan ikke lære nye triks. 439 00:27:47,812 --> 00:27:51,232 Å si at du er for gammel til å forandre deg er en unnskyldning. 440 00:27:52,441 --> 00:27:57,321 Den aldrende hjernen er faktisk bedre på emosjonell intelligens 441 00:27:57,405 --> 00:27:59,198 enn de yngres hjerner. 442 00:27:59,281 --> 00:28:01,784 Og funnene dine er basert på… 443 00:28:01,867 --> 00:28:03,953 Noen få minutter på TikTok. 444 00:28:06,122 --> 00:28:07,415 Nyt middagen. 445 00:28:08,290 --> 00:28:09,375 Takk. 446 00:28:13,045 --> 00:28:14,088 Takk. 447 00:28:18,676 --> 00:28:21,178 Jeg har den ekstra eplepaibestillingen din. 448 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 Takk. 449 00:28:34,191 --> 00:28:35,025 Noe annet? 450 00:28:37,236 --> 00:28:41,282 Jeg beklager hvis jeg såret deg. 451 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 Jeg prøvde bare å ta hensyn til tiden din. 452 00:28:45,161 --> 00:28:50,332 Du såret meg, men jeg respekterer intensjonen din. 453 00:28:51,667 --> 00:28:53,627 Så du tilgir meg? 454 00:28:54,795 --> 00:28:55,963 Jeg antar det. 455 00:28:57,006 --> 00:28:59,216 Snakket du med leirdirektøren om stykket? 456 00:28:59,300 --> 00:29:03,220 Ja. Lenge nok til at hun fikk meg til å overta for regissøren. 457 00:29:03,304 --> 00:29:06,098 -Du? -Ingen andre vil ha jobben. 458 00:29:06,182 --> 00:29:07,892 Det er modig av deg. 459 00:29:07,975 --> 00:29:09,268 Ja, eller dumt. 460 00:29:10,352 --> 00:29:12,897 Jeg vet ikke hva jeg gjør, ikke barna heller. 461 00:29:12,980 --> 00:29:14,064 Snakk med Muriel. 462 00:29:14,148 --> 00:29:15,775 Har hun musikalerfaring? 463 00:29:15,858 --> 00:29:20,780 Rart du ikke visste det. Hun elsker å snakke om skuespillerkarrieren sin. 464 00:29:21,363 --> 00:29:23,157 Takk. Jeg ringer henne. 465 00:29:24,283 --> 00:29:28,621 Forresten, du er fortsatt velkommen til å komme og henge. 466 00:29:29,622 --> 00:29:31,165 Og om jeg vil vaske klær? 467 00:29:31,999 --> 00:29:33,417 Vi kan bli enige om noe. 468 00:29:42,384 --> 00:29:43,385 Brie! 469 00:29:44,136 --> 00:29:46,806 Hei! Brie, vent! 470 00:29:46,889 --> 00:29:47,848 Hei! 471 00:29:49,016 --> 00:29:50,768 -Jeg har prøvd å ringe deg. -Jaså? 472 00:29:50,851 --> 00:29:54,230 Jeg ventet tre timer uten et anrop eller en melding. 473 00:29:54,313 --> 00:29:57,983 -Telefonen min døde. -Ingen på jobben hadde en telefon? 474 00:29:58,067 --> 00:30:01,779 Jeg sverger, jeg prøvde ikke å la deg vente. 475 00:30:03,572 --> 00:30:05,157 Men det gjorde du. 476 00:30:07,993 --> 00:30:09,286 Jeg er lei for det. 477 00:30:09,954 --> 00:30:12,832 Det må være noe jeg kan gjøre for å gjøre det godt igjen. 478 00:30:13,707 --> 00:30:14,959 Det er ingenting. 479 00:30:15,042 --> 00:30:16,126 Er du sikker? 480 00:30:17,461 --> 00:30:18,295 Hva med dette? 481 00:30:18,379 --> 00:30:20,923 Nei, det vil ikke skje. 482 00:30:21,507 --> 00:30:24,051 Greit. Hvis det er sånn du vil ha det. 483 00:30:26,262 --> 00:30:28,639 Jeg vet hva du prøver på. Det fungerer ikke. 484 00:30:29,390 --> 00:30:33,143 Alt jeg gjør er å beundre hvor vakker du er. 485 00:30:34,478 --> 00:30:36,021 Godt forsøk. 486 00:30:37,523 --> 00:30:38,399 Hør her. 487 00:30:39,608 --> 00:30:44,947 Jeg beklager at jeg lot deg vente, 488 00:30:45,781 --> 00:30:50,536 og jeg lover at jeg skal gjøre det godt igjen. 489 00:30:54,915 --> 00:30:55,916 Pokker ta deg. 490 00:30:56,000 --> 00:30:57,418 Ja. 491 00:31:08,178 --> 00:31:09,221 Brie? 492 00:31:12,349 --> 00:31:13,934 Hei, hva gjør du her? 493 00:31:15,686 --> 00:31:18,147 -Ligg unna søsteren min. -Ro deg ned. 494 00:31:18,230 --> 00:31:20,274 Hei. Vi er sammen. 495 00:31:20,357 --> 00:31:22,067 -Du skjøt meg. -Det er ikke sant. 496 00:31:22,151 --> 00:31:24,653 -Hva prater du om? -Du var der. 497 00:31:25,654 --> 00:31:29,283 Ja, jeg var der, men jeg skjøt deg ikke. 498 00:31:31,118 --> 00:31:33,078 -Du… -Jack! 499 00:31:35,080 --> 00:31:37,374 Kom deg bort fra eiendommen min. 500 00:31:38,417 --> 00:31:40,085 -Brie. -Du bør gå. 501 00:31:41,879 --> 00:31:43,714 Bort fra eiendommen min! 502 00:32:14,912 --> 00:32:15,746 Doc. 503 00:32:17,456 --> 00:32:18,540 Har du en korketrekker? 504 00:32:21,835 --> 00:32:22,962 Ja. 505 00:32:25,798 --> 00:32:27,466 Det ante jeg ikke. Leit å høre. 506 00:32:27,549 --> 00:32:30,511 Den er ikke din skyld. Ingen skulle vite det. 507 00:32:30,594 --> 00:32:32,096 Hva er prognosen? 508 00:32:32,179 --> 00:32:38,477 Jeg har mistet 15 % av synet, men jeg kan fungere ganske bra. 509 00:32:39,269 --> 00:32:44,316 På lang sikt, trolig noe mellom 510 00:32:44,400 --> 00:32:48,487 delvis og fullstendig synstap. 511 00:32:50,030 --> 00:32:51,240 Blir du blind? 512 00:32:51,323 --> 00:32:53,492 Med ett ord, kanskje. 513 00:32:56,328 --> 00:32:58,706 Derfor lette du etter en erstatter. 514 00:32:58,789 --> 00:32:59,748 Riktig. 515 00:32:59,832 --> 00:33:03,544 Og jeg sa at søket mitt ikke hadde noe med deg å gjøre. 516 00:33:03,627 --> 00:33:05,170 Jeg vet det. Unnskyld. 517 00:33:06,213 --> 00:33:09,466 Jeg er den som må si unnskyld. 518 00:33:10,300 --> 00:33:12,886 Jeg lot frustrasjonen gå ut over deg, 519 00:33:12,970 --> 00:33:15,556 og det var ikke riktig, 520 00:33:15,639 --> 00:33:18,017 og jeg håper at du tilgir meg. 521 00:33:18,809 --> 00:33:20,936 Selvsagt tilgir jeg deg. 522 00:33:21,020 --> 00:33:22,604 Vi trenger ikke tårer. 523 00:33:22,688 --> 00:33:24,148 -Nei. -Det går vel bra nå? 524 00:33:24,231 --> 00:33:25,649 Ja, det går bra. 525 00:33:26,692 --> 00:33:27,776 Det var flott. 526 00:33:29,445 --> 00:33:32,322 -Men jeg trenger én ting fra deg. -Ok. 527 00:33:32,406 --> 00:33:37,369 Lov meg at du ikke sier det til noen, ikke Jack engang. 528 00:33:37,453 --> 00:33:41,040 For jeg vil vite hvem etterfølgeren min er før det blir offentlig. 529 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 Ok. Ja. 530 00:33:44,501 --> 00:33:45,753 Er du sikker? 531 00:33:45,836 --> 00:33:47,546 Ingen betyr ingen. 532 00:33:47,629 --> 00:33:52,051 Ja. Jeg er i stand til å opprettholde konfidensialitet. 533 00:33:52,634 --> 00:33:54,762 Da burde vi ikke ha noen problemer. 534 00:33:54,845 --> 00:33:57,931 Vi finner sikkert noe å være uenig om. 535 00:33:58,015 --> 00:34:00,726 Det er akkurat slik jeg vil at det skal være. 536 00:34:00,809 --> 00:34:01,852 Normalt. 537 00:34:04,980 --> 00:34:05,814 Hei. 538 00:34:07,274 --> 00:34:08,275 Takk. 539 00:34:10,486 --> 00:34:11,445 Skål for 540 00:34:12,863 --> 00:34:13,864 å se klart. 541 00:34:14,740 --> 00:34:16,075 Skål for det. 542 00:34:23,123 --> 00:34:26,001 Hei, en dame vil snakke med deg. 543 00:34:26,085 --> 00:34:27,294 Ok, hvem er hun? 544 00:34:27,377 --> 00:34:28,462 Det sa hun ikke. 545 00:34:29,004 --> 00:34:30,631 Jeg heter Valerie Holt. 546 00:34:31,256 --> 00:34:33,425 Å, advokaten. Nettopp. 547 00:34:33,509 --> 00:34:36,970 Ja. Jack Sheridan. Du skrev i e-posten at du skulle ringe. 548 00:34:37,054 --> 00:34:40,599 Jeg var i området. Har du et øyeblikk? 549 00:34:41,225 --> 00:34:43,143 Ja. Beklager. 550 00:34:43,227 --> 00:34:45,354 Unnskyld rotet. Sett deg. 551 00:34:47,856 --> 00:34:49,191 MEL 552 00:34:49,775 --> 00:34:50,734 Beklager. 553 00:34:50,818 --> 00:34:55,155 Det var mye info i e-posten din. Jeg tenkte jeg kunne avklare noen ting. 554 00:34:55,239 --> 00:34:57,658 Ja, jeg tror hovedprioriteten min er 555 00:34:57,741 --> 00:35:00,953 å sørge for at jeg har en aktiv rolle i mine barns liv. 556 00:35:01,036 --> 00:35:04,039 Truet Charmaine med å hindre at du har foreldreansvar? 557 00:35:04,123 --> 00:35:06,083 Ikke direkte, 558 00:35:06,166 --> 00:35:10,003 men forloveden hennes tilbød å adoptere tvillingene. 559 00:35:10,087 --> 00:35:11,380 Hvordan reagerte du? 560 00:35:11,463 --> 00:35:15,926 Han er gal om han trodde jeg ville oppgi barna mine. Derfor tok jeg kontakt. 561 00:35:16,009 --> 00:35:20,013 Foreldreansvar kan bli et problem, siden vi ikke er gift. 562 00:35:20,097 --> 00:35:22,516 Hvis hun ikke vil ta navnet ditt på fødselsattesten 563 00:35:22,599 --> 00:35:25,561 eller signerer en erklæring som bekrefter at du er faren, 564 00:35:25,644 --> 00:35:28,021 må du sende inn en begjæring om farskap. 565 00:35:29,022 --> 00:35:32,651 -Så jeg må bevise det i retten. -Ja. Ingen enkel prosess. 566 00:35:32,734 --> 00:35:38,157 Hvis Charmaine ber om full omsorg, må du kanskje kjempe i retten i årevis. 567 00:35:39,867 --> 00:35:40,826 Akkurat. 568 00:35:41,618 --> 00:35:46,081 Og jeg antar at hele den tiden vil tvillingene bo med henne og Todd? 569 00:35:46,165 --> 00:35:47,583 Nettopp. 570 00:35:47,666 --> 00:35:51,336 Ok, så hvis jeg vil hyre deg, hvordan fungerer det? 571 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 Timeprisen min er $ 350. 572 00:35:53,297 --> 00:35:56,258 -Jeg tar $ 25 000 for engasjementet. -Akkurat. 573 00:35:56,341 --> 00:35:58,510 Siden du er Bries bror, tar jeg $ 20. 574 00:36:00,220 --> 00:36:01,889 Klarer du det? 575 00:36:03,265 --> 00:36:05,392 Nei, men jeg finner ut av det. 576 00:36:06,643 --> 00:36:09,563 Hvis jeg må kjempe for å være i mine barns liv, skal jeg kjempe. 577 00:36:09,646 --> 00:36:14,359 Det blir en kamp, og barnefordelingssaker er tunge emosjonelt og finansielt. 578 00:36:14,443 --> 00:36:16,904 De er en stor forstyrrelse i folks liv. 579 00:36:21,033 --> 00:36:24,745 Tvillingene er heldige som har en far som vil ofre så mye for dem. 580 00:36:24,828 --> 00:36:26,288 Jeg tar kontakt. 581 00:36:27,080 --> 00:36:27,998 Takk. 582 00:36:52,814 --> 00:36:54,983 Hei, jeg prøvde å ringe deg. 583 00:36:55,067 --> 00:36:57,611 Hei, jeg 584 00:36:57,694 --> 00:36:59,529 måtte gjøre noe i baren. 585 00:36:59,613 --> 00:37:01,114 Ikke tenk på det. 586 00:37:02,658 --> 00:37:03,909 Hvor er maten? 587 00:37:06,912 --> 00:37:08,121 Beklager, jeg… 588 00:37:09,665 --> 00:37:10,874 glemte at det var planen. 589 00:37:11,541 --> 00:37:14,294 Det går fint. Jeg finner på noe. 590 00:37:21,426 --> 00:37:22,427 Går det bra? 591 00:37:23,804 --> 00:37:26,098 Ja, bare en lang dag. 592 00:37:26,890 --> 00:37:31,436 Jeg skulle overraske deg, men jeg har ingen tålmodighet. 593 00:37:33,146 --> 00:37:34,982 Jeg kjøpte billetter til Maui. 594 00:37:35,565 --> 00:37:37,985 Joey sa vi kunne bruke hennes timeshare. 595 00:37:38,777 --> 00:37:39,903 Har du bestilt? 596 00:37:39,987 --> 00:37:42,281 Ja, til jul. 597 00:37:42,364 --> 00:37:43,949 Jeg burde ha spurt deg, 598 00:37:44,032 --> 00:37:48,078 men jeg ville gjøre noe spontant for en gangs skyld, 599 00:37:50,914 --> 00:37:53,333 og jeg tenkte det ville være romantisk. 600 00:37:55,502 --> 00:37:56,503 Hva er galt? 601 00:37:58,547 --> 00:37:59,756 Mel… 602 00:38:02,092 --> 00:38:07,389 …jeg møtte en advokat angående foreldreansvar for tvillingene. 603 00:38:08,807 --> 00:38:10,058 Å. 604 00:38:10,142 --> 00:38:11,184 Hvordan gikk det? 605 00:38:11,268 --> 00:38:12,352 Ikke så bra. 606 00:38:14,271 --> 00:38:18,108 Om jeg vil være i livene deres, blir det en lang, dyr kamp i retten. 607 00:38:20,235 --> 00:38:21,611 Leit å høre. 608 00:38:22,863 --> 00:38:25,866 Du vet at jeg støtter deg uansett. 609 00:38:27,909 --> 00:38:29,369 Jeg vet det. 610 00:38:30,203 --> 00:38:31,371 Det er bare… 611 00:38:34,666 --> 00:38:36,585 Jeg føler at… 612 00:38:39,921 --> 00:38:42,382 …du vil komme dårligst ut av det. 613 00:38:42,466 --> 00:38:45,552 Jeg forstår ikke hva det betyr. Snakker du om penger? 614 00:38:45,635 --> 00:38:48,889 -Jeg bryr meg ikke om penger. -Nei, ikke bare penger. 615 00:38:48,972 --> 00:38:50,223 Tid også. 616 00:38:50,807 --> 00:38:55,103 Mel, det neste året i hvert fall skal jeg sjonglere å være nybakt far, 617 00:38:55,187 --> 00:38:59,191 kjempe for foreldreansvar, gjenoppbygge huset mitt, drive baren. 618 00:38:59,274 --> 00:39:00,108 Ja. 619 00:39:02,110 --> 00:39:04,654 Jeg tror ikke jeg kan få en baby til også. 620 00:39:12,537 --> 00:39:13,497 Unnskyld. 621 00:39:19,378 --> 00:39:20,337 Vet du hva? 622 00:39:22,506 --> 00:39:23,507 Det går bra. 623 00:39:25,342 --> 00:39:27,260 Vi kan vente til du er klar. 624 00:39:27,844 --> 00:39:28,720 Ok? 625 00:39:31,932 --> 00:39:37,062 Og hva om vi venter, så innser jeg at jeg ikke klarer å forsørge to familier? 626 00:39:39,398 --> 00:39:43,193 Du har du kastet bort all tiden. Du får ikke tiden tilbake. 627 00:39:43,276 --> 00:39:47,614 Jeg kan ikke være den som står i veien for at du blir mor. 628 00:39:50,367 --> 00:39:51,993 Jeg kan ikke såre deg sånn. 629 00:39:53,078 --> 00:39:54,121 Hør her, 630 00:39:55,580 --> 00:39:58,542 så lenge jeg vet hva du føler, er det mitt valg. 631 00:39:58,625 --> 00:40:00,168 -Nei, det er det. -Jack. 632 00:40:00,252 --> 00:40:03,046 Nei, Mel, du burde ikke måtte velge. 633 00:40:04,005 --> 00:40:07,676 Du fortjener å være sammen med en som kan gi deg alt du vil ha. 634 00:40:07,759 --> 00:40:09,553 Jeg tror ikke det er meg. 635 00:40:12,264 --> 00:40:14,641 Sier du at du vil avslutte dette? 636 00:40:14,724 --> 00:40:16,601 Det er ikke fordi jeg vil det. 637 00:40:17,936 --> 00:40:18,979 Herregud. 638 00:40:20,856 --> 00:40:22,691 Jeg kan ikke tro at det skjer. 639 00:40:23,275 --> 00:40:26,903 -Du er en utrolig kvinne. -Du lytter ikke til hva jeg vil ha. 640 00:40:26,987 --> 00:40:29,406 Jeg lytter. Det er det jeg prøver å si. 641 00:40:29,489 --> 00:40:32,451 Jeg vet hva du vil ha, men vet ikke om jeg kan gi deg det. 642 00:40:35,912 --> 00:40:37,581 Dette skjærer meg i hjertet… 643 00:40:42,919 --> 00:40:45,422 …men jeg vet at jeg gjør det rette. 644 00:40:54,806 --> 00:40:55,682 Kom deg ut. 645 00:40:58,143 --> 00:40:59,895 Kom deg ut av huset mitt. 646 00:42:06,419 --> 00:42:08,338 BASERT PÅ ROBYN CARRS BØKER 647 00:42:55,343 --> 00:43:00,390 Tekst: Knut Normann