1 00:00:28,632 --> 00:00:29,550 ‎릴리? 2 00:00:30,259 --> 00:00:31,635 ‎- 내가 전화… ‎- 릴리? 3 00:00:31,719 --> 00:00:33,637 ‎여기예요! 여기 있어요! 4 00:00:34,221 --> 00:00:36,515 ‎와 줘서 고마워요 ‎발작을 일으켰어요 5 00:00:36,599 --> 00:00:37,641 ‎뇌전증이 있잖아 6 00:00:37,725 --> 00:00:40,519 ‎하지만 발작 안 한 지 ‎5년은 됐어요 7 00:00:41,896 --> 00:00:42,730 ‎시간 쟀어? 8 00:00:42,813 --> 00:00:45,274 ‎90초쯤 지속된 것 같고 ‎쓰러지는 소리가 났어요 9 00:00:45,357 --> 00:00:47,902 ‎- 머리 부딪쳤을지도 몰라요 ‎- 약은 뭘 먹죠? 10 00:00:47,985 --> 00:00:50,613 ‎- 라모트리진, 하루 50mg ‎- 맞아요 11 00:00:51,363 --> 00:00:54,575 ‎태라? 내 말 들려요? ‎멜이에요 12 00:00:54,658 --> 00:00:57,161 ‎선생님이 혈압 잴 거예요 13 00:00:57,244 --> 00:00:58,329 ‎무슨 일이에요? 14 00:00:58,913 --> 00:01:00,122 ‎여긴 어디죠? 15 00:01:00,206 --> 00:01:01,540 ‎집이야 16 00:01:02,083 --> 00:01:03,167 ‎발작을 일으켰어 17 00:01:05,377 --> 00:01:06,212 ‎엄마는요? 18 00:01:06,295 --> 00:01:08,214 ‎엄마 여기 있어, 아가 19 00:01:08,297 --> 00:01:10,800 ‎멜과 선생님이 ‎잘 치료해 주실 거야 20 00:01:10,883 --> 00:01:12,009 ‎릴리 21 00:01:12,093 --> 00:01:14,261 ‎다들 마시게 ‎가서 커피 좀 내릴까요? 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,971 ‎- 우리한테 맡기세요 ‎- 알았어요 23 00:01:16,764 --> 00:01:17,765 ‎바이털은 괜찮아 24 00:01:18,682 --> 00:01:19,558 ‎네 25 00:01:20,351 --> 00:01:22,478 ‎태라, 좀 앉아 볼까요? 26 00:01:23,646 --> 00:01:24,605 ‎일어나 봐요 27 00:01:26,398 --> 00:01:29,026 ‎좀 어때요? 아직 어지러워요? 28 00:01:29,777 --> 00:01:31,821 ‎- 아뇨 ‎- 메스꺼움은요? 29 00:01:33,572 --> 00:01:35,950 ‎머리는 어때요? 두통 있어요? 30 00:01:36,700 --> 00:01:39,078 ‎괜찮아요? 머리 좀 만져 볼게요 31 00:01:39,870 --> 00:01:42,832 ‎혹이 난 데가 있는지 32 00:01:43,874 --> 00:01:47,002 ‎태라, 뇌진탕은 아닌 것 같지만 33 00:01:47,503 --> 00:01:48,462 ‎혹시 모르니까 34 00:01:48,546 --> 00:01:52,383 ‎릴리에게 오늘 밤에는 ‎몇 시간 간격으로 깨우라고 할게요 35 00:01:53,092 --> 00:01:54,718 ‎그래요, 됐어요 36 00:01:54,802 --> 00:01:56,637 ‎선생님과 얘기 좀 할게요 37 00:01:59,181 --> 00:02:00,975 ‎담요 덮어 줄게요 38 00:02:05,354 --> 00:02:06,856 ‎병력은 어땠어요? 39 00:02:06,939 --> 00:02:10,651 ‎주로 강직성인데 ‎소발작도 여러 번 목격했어 40 00:02:11,318 --> 00:02:14,446 ‎영아 때 고열이 난 후로 ‎시작됐는데 41 00:02:14,530 --> 00:02:17,533 ‎다행히 약이 아주 잘 들었지 42 00:02:17,616 --> 00:02:19,660 ‎- 스트레스 때문일까요? ‎- 그럴 거야 43 00:02:19,743 --> 00:02:20,786 ‎그렇군요 44 00:02:20,870 --> 00:02:22,454 ‎가엾어라 45 00:02:22,538 --> 00:02:25,249 ‎릴리의 암과 ‎클로이를 보살펴야 한단 사실에 46 00:02:25,332 --> 00:02:26,959 ‎너무 중압감을 느꼈나 봐요 47 00:02:27,042 --> 00:02:29,628 ‎둘을 도울 방법을 ‎서둘러 찾아야 해 48 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 ‎안 그러면 태라는 ‎더 자주 발작을 일으킬 거야 49 00:02:33,549 --> 00:02:34,383 ‎그렇겠죠 50 00:02:34,884 --> 00:02:36,302 ‎다 내 탓이에요 51 00:02:37,803 --> 00:02:40,764 ‎스트레스가 발작을 유발하거든요 52 00:02:41,807 --> 00:02:44,643 ‎차 타고 오면서 ‎암에 관해 얘기했는데 53 00:02:45,686 --> 00:02:47,354 ‎집에 도착한 후 발작을 했어요 54 00:02:47,438 --> 00:02:49,607 ‎릴리, 이러지 말아요 55 00:02:50,441 --> 00:02:51,859 ‎자책할 일 아니에요 56 00:02:55,362 --> 00:02:57,072 ‎클로이한테는 내가 가 볼게요 57 00:02:57,156 --> 00:02:59,992 ‎- 고마워요 ‎- 다 괜찮을 거예요 58 00:03:03,621 --> 00:03:04,955 ‎그렇다면 얼마나 좋을까 59 00:03:10,044 --> 00:03:11,795 ‎아가 60 00:03:11,879 --> 00:03:14,590 ‎안녕, 클로이 61 00:03:15,549 --> 00:03:17,301 ‎얘야 62 00:03:19,637 --> 00:03:22,097 ‎사람들 소리 때문에 깼어? 63 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 ‎나쁜 사람들, 못됐어 64 00:03:27,353 --> 00:03:29,730 ‎그래, 괜찮아 65 00:03:32,024 --> 00:03:33,901 ‎그래 66 00:03:34,944 --> 00:03:35,861 ‎괜찮아 67 00:03:35,945 --> 00:03:38,322 ‎뭐 해줄까? 68 00:03:38,864 --> 00:03:39,907 ‎이거 줘? 69 00:03:39,990 --> 00:03:41,075 ‎예쁘지? 70 00:03:41,951 --> 00:03:42,785 ‎싫어? 71 00:03:42,868 --> 00:03:43,869 ‎알았어 72 00:03:45,162 --> 00:03:46,038 ‎그래 73 00:03:46,580 --> 00:03:47,748 ‎눈 감으렴 74 00:03:49,625 --> 00:03:51,794 ‎아니야, 눕기 싫구나 75 00:03:53,170 --> 00:03:55,047 ‎알았어 76 00:03:56,757 --> 00:03:58,842 ‎아직 준비가 안 됐나 보구나 77 00:03:59,593 --> 00:04:01,095 ‎그거 아니? 78 00:04:01,887 --> 00:04:04,515 ‎나도 이 모든 일에 ‎아직 준비가 안 됐어 79 00:04:05,516 --> 00:04:06,934 ‎우리 둘만의 비밀이야 80 00:04:07,768 --> 00:04:08,686 ‎그래 81 00:04:13,232 --> 00:04:16,110 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 82 00:04:34,670 --> 00:04:35,546 ‎미안해요 83 00:04:36,297 --> 00:04:39,091 ‎- 깨울 생각 없었는데 ‎- 괜찮아요, 몇 시예요? 84 00:04:39,717 --> 00:04:41,093 ‎새벽이에요 85 00:04:43,637 --> 00:04:46,140 ‎LA에는 내일 가는 줄 알았는데 86 00:04:47,224 --> 00:04:50,269 ‎맞아요, 오늘 내내 ‎바쁠 예정이라서요 87 00:04:51,186 --> 00:04:55,065 ‎내가 왜 같이 안 가는지 ‎설명하고 보내야 할 것 같은데 88 00:04:55,816 --> 00:04:57,109 ‎아뇨, 괜찮아요 89 00:04:58,277 --> 00:04:59,320 ‎바를 비울 수 없잖아요 90 00:05:00,112 --> 00:05:02,990 ‎- 이해해요 ‎- 그게 다가 아니에요 91 00:05:04,575 --> 00:05:09,121 ‎난 우리 둘이 가는 첫 여행이 ‎특별했으면 하거든요 92 00:05:09,663 --> 00:05:11,290 ‎우리를 위한 여행이길 원해요 93 00:05:12,416 --> 00:05:14,460 ‎당신 언니 이혼이 아니라 94 00:05:14,960 --> 00:05:16,170 ‎믿을지 모르겠지만 95 00:05:17,796 --> 00:05:18,714 ‎말 되네요 96 00:05:19,840 --> 00:05:22,968 ‎피곤해 보이는데 ‎좀 더 눕지 그래요? 97 00:05:23,052 --> 00:05:24,762 ‎오늘 할 일이 많다니까요 98 00:05:24,845 --> 00:05:26,764 ‎그래도요, 7시도 안 됐잖아요 99 00:05:31,310 --> 00:05:33,687 ‎- 거부하기 힘들게 하네요 ‎- 그래요? 100 00:05:34,229 --> 00:05:35,064 ‎잘됐네요 101 00:05:35,898 --> 00:05:37,274 ‎관심이 필요했거든요 102 00:05:47,534 --> 00:05:49,661 ‎- 오셨어요? ‎- 크리스토퍼는? 103 00:05:49,745 --> 00:05:52,081 ‎터커랑 놀고 있어요 104 00:05:52,164 --> 00:05:53,165 ‎샤메인 개? 105 00:05:53,248 --> 00:05:56,668 ‎네, 근데 문제가 좀 있어서 ‎잭이 데려왔대요 106 00:05:56,752 --> 00:05:59,421 ‎그럼 개까지 돌봐주는 거야? 107 00:05:59,505 --> 00:06:00,881 ‎성자가 따로 없네 108 00:06:00,964 --> 00:06:02,800 ‎사실은 109 00:06:02,883 --> 00:06:06,428 ‎잭이 릴리 집에 갔다 올 동안 ‎터커를 봐주기로 한 건데 110 00:06:07,137 --> 00:06:11,100 ‎크리스토퍼가 터커를 본 순간 ‎마음을 뺏겼어요 111 00:06:11,183 --> 00:06:13,602 ‎- 차마 안 된다고 못 했겠지 ‎- 그런 셈이죠 112 00:06:13,685 --> 00:06:14,937 ‎하여튼 마음이 여려 113 00:06:15,020 --> 00:06:18,357 ‎그런데 좋을 것 같아 ‎크리스토퍼는 친구가 필요하잖아 114 00:06:18,440 --> 00:06:19,316 ‎같은 생각이에요 115 00:06:24,196 --> 00:06:27,616 ‎말도 안 돼 ‎캠프에서 연극을 안 하기로 했대요 116 00:06:27,699 --> 00:06:30,828 ‎왜 다른 감독 안 찾고? ‎크리스토퍼가 연습 많이 했는데 117 00:06:30,911 --> 00:06:33,122 ‎그러게요, 많이 속상해하겠네 118 00:06:33,205 --> 00:06:34,415 ‎그러게 둘 순 없지 119 00:06:34,498 --> 00:06:36,750 ‎내가 캠프에 전화해서 해결할게 120 00:06:36,834 --> 00:06:38,877 ‎아뇨, 그러실 필요 없어요 121 00:06:38,961 --> 00:06:39,878 ‎난 괜찮은데 122 00:06:39,962 --> 00:06:42,464 ‎안 그래도 우리를 많이 ‎도와주고 계시잖아요 123 00:06:42,548 --> 00:06:44,466 ‎호의를 너무 이용하는 것 같아요 124 00:06:44,550 --> 00:06:46,885 ‎내 도움이 필요 없단 뜻이야? 125 00:06:46,969 --> 00:06:49,596 ‎어차피 이 모든 걸 ‎혼자서 다 할 순 없잖아 126 00:06:49,680 --> 00:06:51,640 ‎아뇨, 그게 아니라… 127 00:06:52,141 --> 00:06:56,145 ‎나중에 절 원망하실까 봐 ‎걱정돼서 그래요 128 00:06:56,228 --> 00:06:57,229 ‎그렇군 129 00:06:57,813 --> 00:06:59,231 ‎안도하실 줄 알았는데요 130 00:07:00,399 --> 00:07:01,275 ‎맞아 131 00:07:02,151 --> 00:07:03,068 ‎그래 132 00:07:04,194 --> 00:07:05,654 ‎내가 필요 없다니 기분 좋네 133 00:07:12,119 --> 00:07:13,245 ‎"수자원/배수로 분포도" 134 00:07:13,328 --> 00:07:15,038 ‎샘이 있다고요? 135 00:07:15,122 --> 00:07:17,791 ‎네, 게다가 수원이 ‎집 바로 밑이라서… 136 00:07:17,875 --> 00:07:19,543 ‎어류 및 야생동물 관리국에 ‎알려야겠네요 137 00:07:19,626 --> 00:07:22,045 ‎조사를 받고 ‎LSA 신청서를 내야 하는데 138 00:07:22,129 --> 00:07:23,255 ‎통과될지는 몰라요 139 00:07:23,338 --> 00:07:26,633 ‎그러면 얼마나 지나야 ‎공사를 시작할 수 있죠? 140 00:07:26,717 --> 00:07:28,135 ‎8개월에서 1년요 141 00:07:28,218 --> 00:07:30,762 ‎그나마도 허가가 나온다면요 142 00:07:30,846 --> 00:07:34,683 ‎환경 파괴와 관련된 사안이라 ‎허가가 안 나올 수도 있어요 143 00:07:34,766 --> 00:07:37,853 ‎잠깐만요, 내 집은 ‎1954년에 지어졌어요 144 00:07:37,936 --> 00:07:41,398 ‎예외적으로 공사를 가능하게 할 ‎조항이 있지 않겠어요? 145 00:07:41,482 --> 00:07:43,650 ‎요즘은 공사를 들어가려면 ‎허가증이 필요합니다 146 00:07:43,734 --> 00:07:47,070 ‎그럼 안 나올 수도 있는 허가를 ‎1년간 기다리거나 147 00:07:47,154 --> 00:07:48,405 ‎손해 보고 팔아야 한다고요? 148 00:07:48,489 --> 00:07:50,532 ‎좋은 소식 못 전해줘서 미안해요 149 00:07:51,617 --> 00:07:52,534 ‎그래요 150 00:07:53,410 --> 00:07:57,706 ‎전 다른 약속이 있어서 가 볼게요 ‎결정하면 알려주세요 151 00:07:58,707 --> 00:08:00,959 ‎- 그러죠, 와 줘서 고마워요 ‎- 네 152 00:08:01,460 --> 00:08:02,377 ‎또 봐요 153 00:08:07,090 --> 00:08:09,468 ‎쌍둥이가 지낼 집을 ‎마련하지 못하면 154 00:08:09,551 --> 00:08:12,012 ‎샤메인이 이걸 내세워서 ‎날 몰아붙일 거야 155 00:08:14,056 --> 00:08:15,098 ‎멜 집은 어때? 156 00:08:16,016 --> 00:08:19,394 ‎처음에는 괜찮았지만 ‎양육권 일부를 주장하려면 157 00:08:19,478 --> 00:08:21,688 ‎쌍둥이가 쓸 방을 ‎따로 마련해야 한대 158 00:08:21,772 --> 00:08:23,273 ‎그럼 딴 집을 찾아야지 159 00:08:23,357 --> 00:08:24,858 ‎무슨 돈으로? 160 00:08:24,942 --> 00:08:25,859 ‎땅 팔아서? 161 00:08:25,943 --> 00:08:28,820 ‎어느 정신 나간 사람이 ‎건축 허가도 안 나오는 162 00:08:28,904 --> 00:08:30,572 ‎주거용 토지를 사겠어? 163 00:08:31,657 --> 00:08:32,574 ‎진짜… 164 00:08:34,493 --> 00:08:37,412 ‎사방이 내 적인 것 같아 165 00:08:39,873 --> 00:08:43,168 ‎내 도리를 다하려는 건데 ‎사방에 장애물이라고 166 00:08:43,252 --> 00:08:45,212 ‎내가 아는 잭은 이런 말 안 하는데 167 00:08:45,295 --> 00:08:46,755 ‎그런 기분이라고 168 00:08:48,924 --> 00:08:51,134 ‎우리가 해병대에 있을 때 ‎늘 하던 말 기억해? 169 00:08:51,718 --> 00:08:54,054 ‎'포기하지 않으면 ‎실패한 게 아니다' 170 00:08:54,763 --> 00:08:55,639 ‎그래 171 00:08:57,891 --> 00:09:00,310 ‎나도 변했나 보지 172 00:09:10,737 --> 00:09:12,573 ‎여기 있었네 173 00:09:14,366 --> 00:09:15,576 ‎여기서 뭐 해? 174 00:09:16,451 --> 00:09:17,995 ‎깬 지 좀 됐거든 175 00:09:22,791 --> 00:09:24,167 ‎따뜻해라 176 00:09:24,251 --> 00:09:26,169 ‎추워? 담요 가져다줄까? 177 00:09:26,253 --> 00:09:28,797 ‎아니, 이렇게 있고 싶어 178 00:09:32,259 --> 00:09:33,885 ‎같이 밤새 있어 줘서 고마워 179 00:09:35,429 --> 00:09:37,681 ‎이제 갈 시간이란 뜻이야? 180 00:09:38,724 --> 00:09:42,769 ‎사실은 오늘 하루도 ‎같이 보냈으면 했는데 181 00:09:51,778 --> 00:09:52,696 ‎여보세요 182 00:09:56,950 --> 00:09:58,285 ‎꼭 그래야 하나? 183 00:09:59,995 --> 00:10:00,829 ‎알았어 184 00:10:06,126 --> 00:10:07,419 ‎일하러 가야겠어 185 00:10:08,128 --> 00:10:11,089 ‎괜찮아, 저녁에 만날까? 186 00:10:12,049 --> 00:10:15,510 ‎아니, 더 좋은 생각이 있어 187 00:10:15,594 --> 00:10:16,428 ‎뭔데? 188 00:10:16,511 --> 00:10:17,846 ‎오래 안 걸릴 거야 189 00:10:18,597 --> 00:10:20,766 ‎나 올 때까지 있을 거면 ‎아침 사 올게 190 00:10:20,849 --> 00:10:22,726 ‎침대에서 아침 먹자고? 191 00:10:25,062 --> 00:10:26,313 ‎너 원하는 대로 하자 192 00:10:27,981 --> 00:10:29,399 ‎어디 서명하면 돼? 193 00:10:36,948 --> 00:10:38,367 ‎어디 가지 말고 있어 194 00:11:05,644 --> 00:11:06,978 ‎짜증 나 195 00:11:08,397 --> 00:11:09,731 ‎주문할래? 196 00:11:10,315 --> 00:11:12,025 ‎오늘 일하는 줄 몰랐네 197 00:11:12,109 --> 00:11:13,318 ‎왜 그렇게 생각했어? 198 00:11:13,402 --> 00:11:16,613 ‎글쎄, 오늘 제대로 되는 일이 ‎하나도 없네 199 00:11:16,697 --> 00:11:17,823 ‎무슨 일인데? 200 00:11:18,490 --> 00:11:21,993 ‎비앤비 인터넷은 먹통이고 ‎여기 건 너무 느려 201 00:11:23,829 --> 00:11:24,955 ‎그래서 이젠 202 00:11:25,706 --> 00:11:27,165 ‎나랑 다신 얘기 안 할 거야? 203 00:11:29,292 --> 00:11:30,335 ‎모르겠어 204 00:11:30,419 --> 00:11:31,294 ‎리지 205 00:11:33,004 --> 00:11:36,550 ‎네가 원하는 건 다 가지면서 ‎내 마음은 신경 안 쓰는 것 같아 206 00:11:38,135 --> 00:11:42,389 ‎동거는 연애하는 거랑은 ‎완전히 다른 얘기잖아 207 00:11:43,432 --> 00:11:44,808 ‎리지 208 00:11:45,434 --> 00:11:46,685 ‎난 널 사랑해 209 00:11:47,602 --> 00:11:48,812 ‎너랑 함께하고 싶어 210 00:11:51,148 --> 00:11:52,107 ‎알았어 211 00:11:53,191 --> 00:11:54,693 ‎동거가 큰일이긴 하지 212 00:11:56,319 --> 00:11:58,822 ‎- 다음에 다시 얘기해 볼까? ‎- 그래 213 00:12:00,449 --> 00:12:02,159 ‎감자튀김 좀 줄까? 214 00:12:02,242 --> 00:12:04,035 ‎부탁해, 소금 잔뜩 쳐서 215 00:12:04,119 --> 00:12:05,036 ‎알았어 216 00:12:05,996 --> 00:12:06,872 ‎저기 217 00:12:07,622 --> 00:12:10,876 ‎럼버잭 게임에서 얘기 나누던 ‎해병대 사람 누구였어? 218 00:12:11,835 --> 00:12:14,212 ‎그냥 모병하는 사람 219 00:12:14,296 --> 00:12:16,715 ‎진짜? 서로 아는 사이 같던데 220 00:12:16,798 --> 00:12:17,841 ‎아닌데 221 00:12:17,924 --> 00:12:19,760 ‎처음 본 사람이라고? 222 00:12:21,762 --> 00:12:24,306 ‎웬일이야, 그레인저 스미스 같아 223 00:12:24,389 --> 00:12:25,640 ‎그레인저 스미스가 누군데? 224 00:12:25,724 --> 00:12:27,058 ‎대형 컨트리 가수 225 00:12:27,142 --> 00:12:28,518 ‎- 유명해? ‎- 당연하지 226 00:12:40,655 --> 00:12:41,531 ‎리키 227 00:12:42,115 --> 00:12:44,618 ‎- 리지랑 무슨 일 있어? ‎- 왜요? 228 00:12:45,118 --> 00:12:47,996 ‎이런 말 좀 그렇지만 ‎저 남자한테 자꾸 눈길을 줘서 229 00:12:48,079 --> 00:12:50,040 ‎그레인저 스미스라고 말했거든요 230 00:12:51,374 --> 00:12:52,292 ‎아닌데 231 00:12:52,793 --> 00:12:53,627 ‎알아요 232 00:13:05,388 --> 00:13:08,391 ‎캠프에 다녀올게 ‎1시간이면 올 거야 233 00:13:08,475 --> 00:13:11,311 ‎오는 길에 베이커리 트럭에 ‎들렀다 와 줄래? 234 00:13:11,394 --> 00:13:13,396 ‎코니한테 파이 다 떨어져 간다고 ‎말해뒀어 235 00:13:13,480 --> 00:13:14,606 ‎리키가 가면 안 돼? 236 00:13:14,689 --> 00:13:16,858 ‎되는데 크리스토퍼 캠프랑 ‎가깝잖아 237 00:13:18,151 --> 00:13:20,028 ‎응, 그렇지 238 00:13:20,111 --> 00:13:20,987 ‎그런데… 239 00:13:21,071 --> 00:13:25,784 ‎아침에 코니랑 대화하다가 ‎오해가 좀 있었거든 240 00:13:28,829 --> 00:13:29,955 ‎유감이네 241 00:13:31,498 --> 00:13:33,458 ‎알았어, 파이는 내가 가져올게 242 00:13:34,042 --> 00:13:35,418 ‎아냐, 내가 갈게 243 00:13:35,502 --> 00:13:38,213 ‎어차피 피할 수 없는 매라면 244 00:13:38,296 --> 00:13:39,506 ‎빨리 맞는 게 낫지 245 00:13:47,222 --> 00:13:48,974 ‎방법을 생각해 봤어요 246 00:13:50,058 --> 00:13:50,934 ‎말해 247 00:13:52,477 --> 00:13:56,773 ‎태라의 스트레스를 줄이기 위해 ‎돌봄 일정표를 만들면 어떨까 해요 248 00:13:57,399 --> 00:13:58,984 ‎어떻게 쓰는 건데? 249 00:13:59,067 --> 00:14:01,111 ‎태라나 릴리가 ‎필요로 하는 일을 기록하고 250 00:14:01,194 --> 00:14:03,905 ‎도와줄 사람이 표시할 수 있는 ‎양식을 만드는 거예요 251 00:14:03,989 --> 00:14:07,993 ‎심부름, 클로이 돌보기 ‎식사 갖다주기 같은 거요 252 00:14:08,076 --> 00:14:09,452 ‎좋은 생각이네 253 00:14:09,536 --> 00:14:11,621 ‎고마워요, 오후에 릴리에게 ‎의견 물어볼게요 254 00:14:12,247 --> 00:14:15,750 ‎그나저나 할 말이 있는데 255 00:14:16,585 --> 00:14:19,504 ‎핸슨 박사는 ‎채용하지 않기로 결정했어 256 00:14:20,171 --> 00:14:22,591 ‎마음에 드신 줄 알았는데요 257 00:14:23,592 --> 00:14:25,218 ‎우리 병원엔 안 맞는 것 같아 258 00:14:26,303 --> 00:14:27,220 ‎그렇군요 259 00:14:28,179 --> 00:14:30,223 ‎면접은 계속하실 거예요? 260 00:14:30,307 --> 00:14:34,811 ‎아니, 당분간은 안 하려고 261 00:14:35,770 --> 00:14:36,605 ‎알았어요 262 00:14:38,857 --> 00:14:41,109 ‎어쩌다 제가 잭에게 263 00:14:41,192 --> 00:14:44,029 ‎은퇴 얘기를 하게 됐는지 ‎해명하고 싶었어요 264 00:14:45,864 --> 00:14:46,865 ‎얘기해 봐 265 00:14:46,948 --> 00:14:48,825 ‎우선 사과드릴게요 266 00:14:49,451 --> 00:14:52,954 ‎제가 선생님 비밀을 누설했다고 ‎느끼게 한 것도 죄송해요 267 00:14:53,455 --> 00:14:56,917 ‎잭에게 얘기를 꺼낸 건 ‎너무 급작스러운 일이라 268 00:14:57,000 --> 00:14:58,877 ‎혼자는 감정이 정리가 ‎안 돼서였어요 269 00:14:58,960 --> 00:15:00,587 ‎물론 말하지 말라고 ‎입단속은 했지만 270 00:15:00,670 --> 00:15:03,423 ‎잭 아시잖아요 ‎절 위해서 그런 거예요 271 00:15:03,506 --> 00:15:06,718 ‎잭한테 화 안 났어 ‎좋은 의도로 그런 거 아니까 272 00:15:07,928 --> 00:15:12,474 ‎- 저한테는 화나셨군요 ‎- 화난 거랑은 좀 다른데… 273 00:15:12,557 --> 00:15:14,267 ‎답답했다는 게 더 맞겠지 274 00:15:14,351 --> 00:15:15,268 ‎어째서요? 275 00:15:16,436 --> 00:15:19,898 ‎난 30년간 혼자서 276 00:15:20,440 --> 00:15:22,108 ‎이 진료소를 꾸려왔어 277 00:15:23,109 --> 00:15:28,698 ‎얼마 전까지 이 진료소 일은 ‎다 내가 알아서 처리했지 278 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 ‎혼자 하는 게 더 나았다고 ‎느끼시나 보네요 279 00:15:32,160 --> 00:15:34,996 ‎더 쉬웠지 ‎남한테 보고할 필요 없었으니까 280 00:15:35,080 --> 00:15:36,623 ‎저한테 보고하는 게 아니에요 281 00:15:37,457 --> 00:15:39,542 ‎동료를 존중하는 거죠 282 00:15:39,626 --> 00:15:42,879 ‎난 자네를 존중하지만 ‎그렇다고 내 인생 모든 일에 283 00:15:42,963 --> 00:15:46,007 ‎자네가 끼어드는 게 ‎그리 편하지는 않아 284 00:15:46,091 --> 00:15:49,552 ‎모든 일이 아니라 ‎진료소 일만 얘기하는 거예요 285 00:15:49,636 --> 00:15:51,972 ‎자네가 몰라서 그래 286 00:15:52,055 --> 00:15:53,556 ‎이 진료소가 287 00:15:54,933 --> 00:15:56,434 ‎이게 내 인생이라고 288 00:16:13,702 --> 00:16:16,287 ‎찾아봤는데 ‎그레인저 스미스 아니야 289 00:16:16,371 --> 00:16:18,957 ‎내가 잘못 봤나 보네 290 00:16:19,749 --> 00:16:21,001 ‎감자튀김 잘 먹었어 291 00:16:21,793 --> 00:16:24,170 ‎우리 괜찮은 거야? 292 00:16:24,921 --> 00:16:27,215 ‎응, 일하러 가는 거야 293 00:16:30,051 --> 00:16:31,386 ‎사랑해, 바보야 294 00:16:37,308 --> 00:16:40,478 ‎"훔볼트 카운티 보안관 사무소" 295 00:17:12,761 --> 00:17:13,970 ‎왜 오라고 했어? 296 00:17:14,929 --> 00:17:17,432 ‎진술서 내용 몇 가지 확인하려고 297 00:17:18,516 --> 00:17:20,602 ‎총격 사건 당일 밤에 ‎어디 있었다고? 298 00:17:20,685 --> 00:17:23,313 ‎주비스에 있었어 ‎비가 확인해 줬잖아 299 00:17:23,396 --> 00:17:24,856 ‎목격 시간을 수정했어 300 00:17:26,066 --> 00:17:29,402 ‎그래서 네 알리바이가 ‎2시간 정도 비는데 301 00:17:29,486 --> 00:17:31,738 ‎일을 저지르기 충분한 시간이지 302 00:17:33,990 --> 00:17:36,451 ‎정말로 내가 잭을 쐈다고 ‎생각하나 보네 303 00:17:37,202 --> 00:17:39,579 ‎모르지, 네 입으로 말해 봐 304 00:17:44,250 --> 00:17:46,544 ‎왜 내가 그런 짓을 했겠어? 305 00:17:47,587 --> 00:17:49,506 ‎캘빈이 처음에 널 고용하고 306 00:17:50,673 --> 00:17:54,344 ‎몇 주 사이에 캘빈 자산 대부분의 ‎명의가 너로 변경됐지 307 00:17:54,427 --> 00:17:56,554 ‎잭이 경찰에게 ‎펜타닐에 관해 제보했지만 308 00:17:56,638 --> 00:17:59,432 ‎캘빈을 잡아넣으려면 ‎내부 사람이 필요했고 309 00:17:59,516 --> 00:18:00,350 ‎그때 네가 나타나서 310 00:18:00,433 --> 00:18:03,561 ‎우리가 증거를 확보할 수 있는 ‎장소와 날짜를 알려줬어 311 00:18:03,645 --> 00:18:06,189 ‎그런데 우리가 도착했을 때 ‎증거는 다 사라지고 없었지 312 00:18:06,272 --> 00:18:09,859 ‎캘빈은 네가 우리 작전을 도운 ‎정보원이라는 걸 몰라 313 00:18:09,943 --> 00:18:11,486 ‎알았다면 넌 이미 죽은 목숨이겠지 314 00:18:12,237 --> 00:18:15,907 ‎하지만 네가 스펜서를 ‎살려줬다는 건 캘빈도 알지 315 00:18:18,284 --> 00:18:20,787 ‎그래서 넌 살아남으려면 ‎속죄를 해야 했어 316 00:18:22,122 --> 00:18:23,248 ‎잭을 죽여서 317 00:18:31,589 --> 00:18:32,966 ‎순 개소리네 318 00:18:34,843 --> 00:18:37,470 ‎변호사 오기 전에는 ‎아무 말도 안 할 거야 319 00:18:37,554 --> 00:18:38,513 ‎좋은 생각이야 320 00:18:40,014 --> 00:18:40,890 ‎그럼 321 00:18:43,101 --> 00:18:43,935 ‎이제 가도 돼? 322 00:18:45,228 --> 00:18:47,772 ‎그래, 동네는 뜨지 말고 323 00:18:49,566 --> 00:18:50,692 ‎잭한테도 접근하지 마 324 00:19:15,383 --> 00:19:16,676 ‎커피 필요해요? 325 00:19:16,759 --> 00:19:19,846 ‎- 네, 가져갈게요 ‎- 당신도 아침부터 힘들었어요? 326 00:19:19,929 --> 00:19:22,807 ‎선생님이 나 때문에 답답하대요 327 00:19:22,891 --> 00:19:25,101 ‎- 평소보다 더요? ‎- 네 328 00:19:25,185 --> 00:19:29,272 ‎뭔가 있는 게 분명한데 ‎그게 뭔질 모르겠어요 329 00:19:29,355 --> 00:19:31,399 ‎릴리 일로 속상한 거겠죠 330 00:19:31,482 --> 00:19:34,694 ‎그것도 있겠지만 ‎이런 지 좀 됐거든요 331 00:19:35,737 --> 00:19:37,572 ‎잭은 무슨 일인데요? 332 00:19:38,072 --> 00:19:41,910 ‎집 재건축 허가를 받는 데 ‎문제가 생겼어요 333 00:19:43,161 --> 00:19:44,829 ‎저런, 내가 도울 일은요? 334 00:19:44,913 --> 00:19:46,915 ‎지하수가 나오는 대수층을 ‎옮길 방법 알아요? 335 00:19:46,998 --> 00:19:48,082 ‎몰라요 336 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 ‎뭐 좀 먹을래요? 337 00:19:49,167 --> 00:19:52,670 ‎아뇨, 커피면 돼요 ‎릴리 만나러 가는 길이거든요 338 00:19:52,754 --> 00:19:55,048 ‎알았어요, 저녁은 몇 시에 할까요? 339 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 ‎아직 모르겠어요 340 00:19:56,674 --> 00:19:59,469 ‎일정표 짜고, 보험 서류 제출하고 341 00:19:59,552 --> 00:20:01,804 ‎차트 작업도 해야 해서 ‎종일 바빠요 342 00:20:01,888 --> 00:20:05,975 ‎거기에다 아기까지 있다고 ‎생각해 봐요 343 00:20:07,560 --> 00:20:08,478 ‎맙소사 344 00:20:11,606 --> 00:20:13,691 ‎- 왜요? ‎- 무슨 의도로 한 말이에요? 345 00:20:14,609 --> 00:20:17,946 ‎- 아무 의도 없는데 ‎- 말하는 게 서로 편해요 346 00:20:18,029 --> 00:20:20,281 ‎정말로 아무 의미 없는 말인데… 347 00:20:20,865 --> 00:20:22,450 ‎어젯밤에 클로이를 돌보는데 348 00:20:22,533 --> 00:20:25,620 ‎침대에 눕힐 때마다 ‎울음을 터뜨려서 349 00:20:25,703 --> 00:20:27,288 ‎계속 안고 있었어요 350 00:20:29,207 --> 00:20:32,043 ‎애 둘을 그래야 한다고 ‎생각해 봐요 351 00:20:32,752 --> 00:20:33,795 ‎보통 일이 아니죠 352 00:20:33,878 --> 00:20:38,216 ‎정말 원하는 바가 있다면 ‎어떻게든 방법을 찾아야죠 353 00:20:39,217 --> 00:20:43,346 ‎한계는 있기 마련이잖아요 ‎하루는 시간이 정해져 있는데 354 00:20:44,347 --> 00:20:46,182 ‎자기 한계는 자기만이 알죠 355 00:20:47,976 --> 00:20:51,479 ‎난 내 능력 이상으로 ‎욕심내고 싶지 않아요 356 00:20:53,356 --> 00:20:56,609 ‎미안해요, 여기에서 ‎이런 얘기 하기 싫었는데 357 00:20:56,693 --> 00:20:59,696 ‎그건 아는데 ‎당신 생각이 궁금했어요 358 00:21:00,863 --> 00:21:04,117 ‎- 원하는 답이 아니라도요? ‎- 물론이죠 359 00:21:04,784 --> 00:21:05,618 ‎그렇군요 360 00:21:06,119 --> 00:21:07,078 ‎갈게요 361 00:21:07,161 --> 00:21:10,123 ‎음식은 바에서 가져갈게요 ‎아무 때나 먹을 수 있게 362 00:21:10,206 --> 00:21:11,708 ‎- 좋은 생각이네요 ‎- 그래요 363 00:21:11,791 --> 00:21:13,501 ‎- 커피 고마워요 ‎- 뭘요 364 00:21:14,002 --> 00:21:15,628 ‎릴리한테 인사 전해줘요 365 00:21:15,712 --> 00:21:16,587 ‎그럴게요 366 00:21:27,724 --> 00:21:29,726 ‎대사 연습할래? 367 00:21:29,809 --> 00:21:30,685 ‎좋아 368 00:21:33,688 --> 00:21:35,648 ‎프리처 아저씨! 웬일이에요? 369 00:21:35,732 --> 00:21:36,566 ‎안녕 370 00:21:37,191 --> 00:21:39,694 ‎감독이 필요하다고 들어서 371 00:21:39,777 --> 00:21:40,778 ‎정말요? 372 00:21:41,571 --> 00:21:42,739 ‎진짜 최고예요! 373 00:21:43,406 --> 00:21:44,991 ‎연극 취소될 수도 있댔는데 374 00:21:45,074 --> 00:21:46,826 ‎그러게 둘 순 없지 375 00:21:47,869 --> 00:21:48,745 ‎안녕, 오언 376 00:21:56,794 --> 00:21:57,837 ‎자, 모두들! 377 00:21:58,338 --> 00:21:59,672 ‎자리에 앉으렴 378 00:22:03,760 --> 00:22:04,802 ‎좋아 379 00:22:04,886 --> 00:22:06,721 ‎내 이름은 존인데 380 00:22:07,347 --> 00:22:08,973 ‎다들 날 프리처라고 부르지 381 00:22:10,141 --> 00:22:12,602 ‎내가 새 감독이란다 382 00:22:13,311 --> 00:22:14,645 ‎데이브 선생님은요? 383 00:22:14,729 --> 00:22:15,563 ‎죽었어요? 384 00:22:15,646 --> 00:22:17,523 ‎아니, 데이브는 안 죽었어 385 00:22:17,607 --> 00:22:19,817 ‎집에 급한 일이 생겼대 386 00:22:19,901 --> 00:22:24,822 ‎자, 우리의 임무는 ‎'오즈의 마법사'를 공연하는 거야 387 00:22:24,906 --> 00:22:26,657 ‎어벤저스 일원 같아요 388 00:22:26,741 --> 00:22:27,658 ‎해병대거든 389 00:22:27,742 --> 00:22:29,702 ‎대박! 사람 죽여봤어요? 390 00:22:29,786 --> 00:22:33,039 ‎우리 연극에 집중하면 어떨까? 391 00:22:33,122 --> 00:22:34,499 ‎뭘 해야 할지 모르겠어요 392 00:22:34,582 --> 00:22:39,045 ‎좋아, 크리스토퍼 말고 ‎자기 대사 외운 사람? 393 00:22:42,924 --> 00:22:45,676 ‎그래, 그럼 그것부터 하면 되겠네 394 00:22:46,552 --> 00:22:47,929 ‎노래는 언제 배워요? 395 00:22:50,348 --> 00:22:52,058 ‎- 노래? ‎- 네 396 00:22:59,774 --> 00:23:01,567 ‎일정표 쓰는 거 찬성이에요? 397 00:23:01,651 --> 00:23:04,237 ‎그럼요, 이걸로 태라 부담을 ‎덜 수 있다면요 398 00:23:04,320 --> 00:23:06,072 ‎그럼 이렇게 할게요 399 00:23:06,155 --> 00:23:06,989 ‎그리고 400 00:23:08,533 --> 00:23:12,787 ‎불치병을 앓는 사람들을 위한 ‎지원단들이 있어요 401 00:23:13,704 --> 00:23:15,873 ‎태라한테 얘기해 볼게요 402 00:23:16,916 --> 00:23:18,543 ‎난 안 해요 403 00:23:19,293 --> 00:23:20,169 ‎알았어요 404 00:23:21,045 --> 00:23:24,841 ‎감정을 누르고 참으면 ‎더 힘들어져요 405 00:23:26,592 --> 00:23:27,552 ‎그래서가 아니에요 406 00:23:29,554 --> 00:23:31,222 ‎벅을 다시 본다고 생각하면 407 00:23:33,307 --> 00:23:34,976 ‎죽음이 두렵지 않아요 408 00:23:35,601 --> 00:23:37,728 ‎우리 둘이 열대 해변에서 409 00:23:37,812 --> 00:23:40,648 ‎손을 잡고 일몰을 보는 모습을 ‎그려보죠 410 00:23:42,442 --> 00:23:44,110 ‎나한텐 그게 천국이에요 411 00:23:47,113 --> 00:23:48,990 ‎정말 아름답네요 412 00:23:50,700 --> 00:23:52,743 ‎하지만 태라와 클로이가 ‎많이 걱정되긴 해요 413 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 ‎모두가 힘을 합쳐 돌볼 거예요 414 00:23:55,204 --> 00:23:59,083 ‎내가 죽고 나면 이 농장을 ‎태라 혼자 유지할 방법이 없어요 415 00:23:59,625 --> 00:24:01,961 ‎벅의 연금으로도 ‎허덕이고 있거든요 416 00:24:04,297 --> 00:24:06,716 ‎릴리, 정말 힘들겠어요 417 00:24:08,009 --> 00:24:10,261 ‎저도 도울 수 있는 일은 ‎뭐든 할게요 418 00:24:10,344 --> 00:24:13,306 ‎고맙지만 지금까지도 ‎많은 걸 해줬는걸요 419 00:24:13,389 --> 00:24:16,642 ‎클로이를 되찾게 해준 일은 ‎아무리 감사해도 모자라죠 420 00:24:16,726 --> 00:24:19,395 ‎둘이 함께 있는 모습을 ‎볼 수 있는 걸로 충분해요 421 00:24:23,274 --> 00:24:24,609 ‎뭐 하나 말해 줄까요? 422 00:24:25,985 --> 00:24:28,196 ‎내 아이들은 다 ‎이 집에서 태어났죠 423 00:24:28,279 --> 00:24:31,032 ‎딸 둘은 이 집에서 결혼했고 424 00:24:31,115 --> 00:24:33,493 ‎벅도 이 땅에 묻혀 있어요 425 00:24:33,576 --> 00:24:35,870 ‎연못 옆에 있는 가족 묘지에요 426 00:24:38,748 --> 00:24:39,832 ‎사랑이 가득한 집이죠 427 00:24:40,458 --> 00:24:43,461 ‎클로이가 다른 데서 자라는 모습은 ‎상상이 안 가요 428 00:24:54,472 --> 00:24:55,389 ‎좀 어때? 429 00:24:56,265 --> 00:24:57,683 ‎오늘 손님이 적네요 430 00:24:59,393 --> 00:25:00,770 ‎가게 말고 너 말이야 431 00:25:01,562 --> 00:25:03,147 ‎비앤비에서 지내는 건 어때? 432 00:25:05,024 --> 00:25:05,858 ‎괜찮아요 433 00:25:05,942 --> 00:25:07,109 ‎잘됐네 434 00:25:07,193 --> 00:25:08,986 ‎- 별로요 ‎- 왜? 435 00:25:09,070 --> 00:25:12,073 ‎- 조 엘런이 좋긴 하지만… ‎- 말이 많지? 436 00:25:12,156 --> 00:25:14,742 ‎많이 챙겨 주시는데 ‎말을 쉬질 않으세요 437 00:25:14,825 --> 00:25:16,577 ‎인터넷 안 된다고 말씀드렸더니 438 00:25:16,661 --> 00:25:20,498 ‎무려 45분을 얘기하시는데 ‎중요한 내용은 하나도 없었죠 439 00:25:20,581 --> 00:25:21,666 ‎안 봐도 알겠네 440 00:25:22,375 --> 00:25:23,709 ‎내가 도와줄 일은 없고? 441 00:25:24,377 --> 00:25:28,881 ‎이따 잠시 집에 가서 ‎와이파이 좀 써도 돼요? 442 00:25:28,965 --> 00:25:30,466 ‎물론이지 443 00:25:30,550 --> 00:25:32,510 ‎뭐 먹지 말고 와 444 00:25:32,593 --> 00:25:35,012 ‎맥앤드치즈 만들어놨거든 445 00:25:35,721 --> 00:25:39,225 ‎- 천국 같겠네요 ‎- 그렇게 말해 주니 고맙구나 446 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 ‎그리고 예전에 쓰던 방도 ‎그대로 놔뒀으니 써도 돼 447 00:25:42,478 --> 00:25:43,771 ‎아무것도 묻지 않을게 448 00:25:43,854 --> 00:25:44,855 ‎집에 돌아가도 돼요? 449 00:25:44,939 --> 00:25:46,148 ‎물론이지 450 00:25:46,232 --> 00:25:47,483 ‎그러면 너무 좋죠 451 00:25:48,276 --> 00:25:49,569 ‎고마워요, 코니 이모 452 00:25:51,404 --> 00:25:52,947 ‎그러면 리키는요? 453 00:25:53,030 --> 00:25:55,116 ‎제가 계속 만나고 싶다면요? 454 00:25:55,199 --> 00:25:57,159 ‎내가 없을 때 ‎집으로 부르지만 마 455 00:25:57,743 --> 00:25:59,287 ‎네, 그럴게요 456 00:25:59,370 --> 00:26:01,330 ‎- 집에서 봬요 ‎- 그래 457 00:26:05,585 --> 00:26:09,088 ‎- 라미프릴 처방할게요 ‎- 필요 없어요 458 00:26:09,171 --> 00:26:12,592 ‎찰리, 혈압이 140/90 이상이면 ‎무조건 치료해야 해요 459 00:26:12,675 --> 00:26:15,344 ‎- 난… ‎- 150/90이에요 460 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 ‎- 한 발 차이잖아요 ‎- 그렇죠 461 00:26:17,930 --> 00:26:19,307 ‎목적지가 뇌졸중이라면요 462 00:26:20,850 --> 00:26:22,184 ‎- 여기요 ‎- 고마워요 463 00:26:22,268 --> 00:26:23,728 ‎다음 주에 봅시다 464 00:26:31,027 --> 00:26:32,028 ‎어서 와 465 00:26:32,111 --> 00:26:33,070 ‎안녕하세요 466 00:26:33,654 --> 00:26:36,282 ‎- 이게 다 뭐야? ‎- 저녁요 467 00:26:36,866 --> 00:26:40,494 ‎구운 돼지고기와 샐러드 ‎수제 비네그레트예요 468 00:26:40,578 --> 00:26:43,331 ‎180도로 예열한 오븐에 넣어 469 00:26:43,414 --> 00:26:44,957 ‎15분간 구우면 돼요 470 00:26:45,041 --> 00:26:46,542 ‎이러다 나 버릇 나빠지겠어 471 00:26:47,710 --> 00:26:50,588 ‎전 요리해서 갖다줄 ‎상대가 있어서 즐거운걸요 472 00:26:50,671 --> 00:26:51,631 ‎그렇다면야 473 00:26:51,714 --> 00:26:53,924 ‎정말 고마워 474 00:26:54,008 --> 00:26:55,468 ‎말하기 좀 조심스러운데 475 00:26:56,093 --> 00:26:58,471 ‎심기가 불편해 보여요 476 00:26:58,554 --> 00:27:01,599 ‎그냥, 일 문제야 477 00:27:02,266 --> 00:27:04,644 ‎얘기 들어드릴까요? ‎제가 잘하는 거거든요 478 00:27:04,727 --> 00:27:06,520 ‎일 얘기라 들어 봐야 재미없어 479 00:27:06,604 --> 00:27:07,688 ‎듣고 싶어요 480 00:27:07,772 --> 00:27:09,357 ‎대충 얘기하자면 481 00:27:09,440 --> 00:27:13,027 ‎어떤 일이 내가 생각했던 대로 ‎풀리지 않았고 482 00:27:13,110 --> 00:27:14,445 ‎멜이 나한테 기분이 상했어 483 00:27:14,528 --> 00:27:17,365 ‎그러면 사과하면 되잖아요 484 00:27:17,448 --> 00:27:18,491 ‎문제는 이거야 485 00:27:18,574 --> 00:27:20,743 ‎내가 좀 더 처신을 ‎잘했다면 좋았겠지만 486 00:27:20,826 --> 00:27:24,205 ‎- 그렇다고 잘못을 한 건 아니거든 ‎- 왜 그렇게 생각하세요? 487 00:27:24,288 --> 00:27:25,873 ‎난 어릴 때부터 이렇게 배웠어 488 00:27:25,956 --> 00:27:28,959 ‎'자기 문제는 직접 해결해라' 489 00:27:29,043 --> 00:27:32,588 ‎그런데 멜은 일과 관련된 일은 ‎전부 자기랑 의논하길 원하지 490 00:27:33,214 --> 00:27:35,049 ‎그건 내 방식이 아닌데 491 00:27:35,132 --> 00:27:37,802 ‎그건 그렇지만 ‎다른 사람에게 솔직히 말하면 492 00:27:37,885 --> 00:27:41,389 ‎그 문제를 새로운 관점에서 ‎볼 수 있는 기회도 생겨요 493 00:27:41,472 --> 00:27:43,015 ‎난 그래 본 적이 없어 494 00:27:43,099 --> 00:27:47,728 ‎게다가 난 이미 노견이라 ‎새로운 묘기를 배우기 어렵다고 495 00:27:47,812 --> 00:27:51,232 ‎너무 늙어서 못 바꾼다는 건 ‎변명일 뿐이에요 496 00:27:52,441 --> 00:27:57,321 ‎성숙한 뇌는 젊은 뇌보다 ‎감성 지능에 있어서는 497 00:27:57,405 --> 00:27:59,198 ‎훨씬 뛰어나요 498 00:27:59,281 --> 00:28:01,784 ‎그렇게 말하는 근거는… 499 00:28:01,867 --> 00:28:03,953 ‎틱톡에서 봤어요 500 00:28:06,122 --> 00:28:07,415 ‎맛있게 드세요 501 00:28:08,290 --> 00:28:09,375 ‎고마워 502 00:28:13,045 --> 00:28:14,088 ‎정말 고마워 503 00:28:18,676 --> 00:28:21,178 ‎사과파이 추가 주문한 거 나왔어 504 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 ‎고맙습니다 505 00:28:34,191 --> 00:28:35,025 ‎더 필요한 건? 506 00:28:37,236 --> 00:28:41,282 ‎저 때문에 기분 상하셨다면 ‎죄송해요 507 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 ‎저희한테 시간을 다 ‎뺏기시는 것 같아서 그랬어요 508 00:28:45,161 --> 00:28:47,163 ‎기분 상하긴 했지만 509 00:28:47,663 --> 00:28:50,332 ‎좋은 의도란 건 알아 510 00:28:51,667 --> 00:28:53,627 ‎그럼 용서해 주시는 거예요? 511 00:28:54,795 --> 00:28:55,963 ‎그런 것 같네 512 00:28:57,006 --> 00:28:59,216 ‎캠프 책임자한테 ‎연극 얘기 해 봤어? 513 00:28:59,300 --> 00:29:03,220 ‎결국 설득당해서 ‎제가 감독을 맡기로 했어요 514 00:29:03,304 --> 00:29:06,098 ‎- 직접? ‎- 네, 아무도 안 한다고 했대요 515 00:29:06,182 --> 00:29:07,892 ‎정말 용기 있는 결정이네 516 00:29:07,975 --> 00:29:09,268 ‎멍청한 결정일지도요 517 00:29:10,352 --> 00:29:12,897 ‎제가 뭐 하는지도 모르겠거든요 ‎애들도 마찬가지고요 518 00:29:12,980 --> 00:29:14,064 ‎뮈리엘과 얘기해 봐 519 00:29:14,148 --> 00:29:15,775 ‎뮤지컬 경험이 있어요? 520 00:29:15,858 --> 00:29:17,610 ‎그걸 몰랐단 말이야? 521 00:29:17,693 --> 00:29:20,780 ‎과거 연기 경력 얘기 늘어놓는 걸 ‎얼마나 좋아하는데 522 00:29:21,363 --> 00:29:23,157 ‎고마워요, 전화해 볼게요 523 00:29:24,283 --> 00:29:28,621 ‎참, 그리고 집에 놀러 오시는 건 ‎언제나 환영이에요 524 00:29:29,622 --> 00:29:31,165 ‎빨래하고 싶으면? 525 00:29:31,999 --> 00:29:33,417 ‎방법을 찾아보죠 526 00:29:42,384 --> 00:29:43,385 ‎브리! 527 00:29:44,136 --> 00:29:46,347 ‎브리! 기다려! 528 00:29:46,889 --> 00:29:47,848 ‎잠깐만 529 00:29:49,016 --> 00:29:50,768 ‎- 전화하려고 했었어 ‎- 그러셔? 530 00:29:50,851 --> 00:29:54,230 ‎무려 3시간을 기다렸는데 ‎문자나 전화 한 통 없었잖아 531 00:29:54,313 --> 00:29:55,314 ‎배터리가 다 닳았어 532 00:29:55,397 --> 00:29:57,983 ‎직장에 휴대폰 빌릴 사람 ‎하나 없었어? 533 00:29:58,567 --> 00:30:01,779 ‎맹세코 널 그렇게 혼자 ‎방치할 생각 없었어 534 00:30:03,572 --> 00:30:04,865 ‎그런데 방치했잖아 535 00:30:07,993 --> 00:30:09,286 ‎정말 미안해 536 00:30:09,954 --> 00:30:12,832 ‎이러지 마, 만회할 방법이 ‎있을 거 아냐 537 00:30:13,707 --> 00:30:14,959 ‎아니, 없어 538 00:30:15,042 --> 00:30:16,001 ‎확실해? 539 00:30:17,461 --> 00:30:18,295 ‎이건? 540 00:30:18,379 --> 00:30:20,923 ‎싫어, 꿈 깨 541 00:30:21,507 --> 00:30:23,759 ‎알았어, 정 그러겠다면 542 00:30:26,262 --> 00:30:28,639 ‎무슨 속셈인지 아는데 소용없어 543 00:30:29,390 --> 00:30:33,143 ‎난 그냥 네 아름다운 모습에 ‎감탄하고 있을 뿐이야 544 00:30:34,478 --> 00:30:35,813 ‎말은 잘하네 545 00:30:37,523 --> 00:30:38,399 ‎있잖아 546 00:30:39,608 --> 00:30:44,947 ‎기다리게 한 거 ‎정말, 진심으로 미안해 547 00:30:45,781 --> 00:30:47,324 ‎약속할게 548 00:30:47,950 --> 00:30:49,869 ‎기분 풀어준다고 549 00:30:54,915 --> 00:30:55,916 ‎짜증 나 550 00:30:56,000 --> 00:30:57,418 ‎됐다 551 00:31:08,178 --> 00:31:09,221 ‎브리? 552 00:31:12,349 --> 00:31:13,934 ‎여기서 뭐 해? 553 00:31:15,686 --> 00:31:16,937 ‎내 동생한테서 떨어져 554 00:31:17,021 --> 00:31:18,147 ‎잭, 진정해요 555 00:31:18,230 --> 00:31:20,274 ‎우리 요즘 만나고 있어 556 00:31:20,357 --> 00:31:22,067 ‎- 네가 날 쐈어 ‎- 아니에요 557 00:31:22,151 --> 00:31:24,653 ‎- 무슨 소리야? ‎- 현장에 있었잖아 558 00:31:25,654 --> 00:31:29,283 ‎있었던 건 맞는데 ‎내가 쏜 건 아니에요 559 00:31:31,118 --> 00:31:33,078 ‎- 너… ‎- 오빠! 그만 560 00:31:35,080 --> 00:31:36,790 ‎여기서 당장 꺼져 561 00:31:38,417 --> 00:31:40,085 ‎- 브리 ‎- 이만 가 562 00:31:41,879 --> 00:31:43,714 ‎내 가게에서 꺼지라고! 563 00:32:14,912 --> 00:32:15,746 ‎선생님 564 00:32:17,456 --> 00:32:18,540 ‎와인 오프너 있나? 565 00:32:21,835 --> 00:32:22,962 ‎있죠 566 00:32:25,798 --> 00:32:27,466 ‎전혀 몰랐어요, 죄송해요 567 00:32:27,549 --> 00:32:30,511 ‎자네 탓이 아니야 ‎내가 안 알리고 싶었던 거니까 568 00:32:30,594 --> 00:32:32,096 ‎예후는 어떻대요? 569 00:32:32,179 --> 00:32:36,558 ‎시력이 15% 정도 떨어졌는데 570 00:32:36,642 --> 00:32:38,477 ‎활동하는 데는 큰 문제 없어 571 00:32:39,269 --> 00:32:43,691 ‎장기적으로는 아마도 시력을 572 00:32:44,400 --> 00:32:48,487 ‎일부 또는 전부 상실하겠지 573 00:32:50,030 --> 00:32:51,240 ‎맹인이 된다고요? 574 00:32:51,323 --> 00:32:53,492 ‎'어쩌면'이라고 해두지 575 00:32:56,328 --> 00:32:57,871 ‎그래서 후임을 찾으셨군요 576 00:32:58,872 --> 00:32:59,748 ‎맞아 577 00:33:00,332 --> 00:33:03,544 ‎자네 자리 채울 사람을 ‎구하는 게 아니라고 했잖아 578 00:33:03,627 --> 00:33:05,170 ‎그랬죠, 죄송해요 579 00:33:06,213 --> 00:33:09,216 ‎사과해야 할 사람은 나지 580 00:33:10,300 --> 00:33:12,886 ‎내 답답한 감정을 ‎다 자네한테 쏟아냈는데 581 00:33:12,970 --> 00:33:14,972 ‎그건 잘못된 행동이었어 582 00:33:15,639 --> 00:33:17,808 ‎날 용서해 주면 좋겠네 583 00:33:18,809 --> 00:33:20,352 ‎당연히 용서하죠 584 00:33:21,020 --> 00:33:22,604 ‎눈물 보일 필요 없어 585 00:33:22,688 --> 00:33:24,148 ‎- 없죠 ‎- 지금은 아무 문제 없잖아 586 00:33:24,231 --> 00:33:25,357 ‎네, 괜찮아요 587 00:33:26,692 --> 00:33:27,776 ‎말씀 감사해요 588 00:33:29,445 --> 00:33:31,321 ‎그런데 부탁이 하나 있어 589 00:33:31,405 --> 00:33:32,322 ‎말하세요 590 00:33:32,406 --> 00:33:35,659 ‎아무한테도 말 안 한다고 약속해 591 00:33:36,285 --> 00:33:37,369 ‎잭한테도 592 00:33:37,453 --> 00:33:41,040 ‎후임을 구한 다음에 ‎내 상황을 공표하고 싶거든 593 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 ‎네, 알았어요 594 00:33:44,501 --> 00:33:45,335 ‎약속하지? 595 00:33:45,836 --> 00:33:47,129 ‎정말로 아무도 안 돼 596 00:33:47,629 --> 00:33:52,051 ‎네, 저 비밀 지킨다면 ‎지키는 사람이에요 597 00:33:52,634 --> 00:33:54,762 ‎그럼 이제 싸울 일 없겠네 598 00:33:54,845 --> 00:33:57,931 ‎걱정 마세요 ‎또 싸울 거리가 생길 테니까 599 00:33:58,015 --> 00:34:00,726 ‎그게 내가 바라는 바야 600 00:34:00,809 --> 00:34:01,852 ‎평소처럼 하는 거 601 00:34:04,980 --> 00:34:05,814 ‎자 602 00:34:07,274 --> 00:34:08,275 ‎고마워요 603 00:34:10,486 --> 00:34:11,445 ‎위하여 604 00:34:12,863 --> 00:34:13,864 ‎밝은 시야를 605 00:34:14,740 --> 00:34:16,075 ‎건배 606 00:34:23,123 --> 00:34:26,001 ‎어떤 여성분이 찾아왔어요 607 00:34:26,085 --> 00:34:27,294 ‎누군데? 608 00:34:27,377 --> 00:34:28,504 ‎말 안 했어요 609 00:34:29,463 --> 00:34:30,714 ‎밸러리 홀트라고 해요 610 00:34:31,256 --> 00:34:33,008 ‎변호사님이군요 611 00:34:33,509 --> 00:34:36,970 ‎잭 셰리든입니다 ‎이메일에는 전화한다고 돼 있던데 612 00:34:37,054 --> 00:34:40,182 ‎근처에 온 김에 들렀어요 ‎시간 좀 있으세요? 613 00:34:41,225 --> 00:34:43,143 ‎그럼요, 잠시만요 614 00:34:43,227 --> 00:34:44,978 ‎어수선해서 죄송해요, 앉으세요 615 00:34:47,856 --> 00:34:49,191 ‎"멜" 616 00:34:49,775 --> 00:34:50,734 ‎죄송해요 617 00:34:50,818 --> 00:34:55,155 ‎이메일에 정보가 워낙 많아서 ‎몇 가지 확인하고 싶어요 618 00:34:55,239 --> 00:34:57,658 ‎제가 가장 원하는 건 619 00:34:57,741 --> 00:35:00,953 ‎아이들 삶에 적극적으로 ‎개입할 수 있는 권리예요 620 00:35:01,036 --> 00:35:03,247 ‎샤메인이 접근을 막겠다고 ‎협박했나요? 621 00:35:04,123 --> 00:35:05,624 ‎직접적으로는 아니지만 622 00:35:06,166 --> 00:35:09,586 ‎약혼자가 쌍둥이를 ‎입양하겠다고 했어요 623 00:35:10,087 --> 00:35:11,380 ‎뭐라고 답하셨죠? 624 00:35:11,463 --> 00:35:14,258 ‎애들을 포기할 생각 없으니 ‎정신 차리라고요 625 00:35:14,341 --> 00:35:15,926 ‎그래서 연락드린 거예요 626 00:35:16,009 --> 00:35:20,013 ‎샤메인과 제가 부부가 아니라서 ‎양육권 문제가 생길 것 같아서요 627 00:35:20,097 --> 00:35:22,516 ‎샤메인이 애들 출생증명서에 ‎잭 이름을 쓰지 않거나 628 00:35:22,599 --> 00:35:25,561 ‎잭이 친부라고 기록된 서류에 ‎서명하지 않는다면 629 00:35:25,644 --> 00:35:28,021 ‎친자 확인 소송을 제기해야 해요 630 00:35:29,022 --> 00:35:30,691 ‎법정에서 증명해야 하는군요 631 00:35:30,774 --> 00:35:32,651 ‎네, 간단한 과정이 아니에요 632 00:35:32,734 --> 00:35:35,612 ‎샤메인이 단독 친권을 요구하면 633 00:35:35,696 --> 00:35:38,157 ‎수년간 법정 싸움을 ‎이어갈 수도 있죠 634 00:35:39,867 --> 00:35:40,826 ‎그렇군요 635 00:35:41,618 --> 00:35:43,871 ‎그 기간 동안 쌍둥이는 아마 636 00:35:43,954 --> 00:35:46,081 ‎샤메인과 토드와 함께 살겠고요 637 00:35:46,165 --> 00:35:47,166 ‎그렇죠 638 00:35:47,666 --> 00:35:51,336 ‎제가 변호사님을 고용한다면 ‎어떤 식으로 진행되죠? 639 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 ‎보수는 시간당 350달러고 640 00:35:53,297 --> 00:35:56,258 ‎- 의뢰비는 2만 5천 달러예요 ‎- 그렇군요 641 00:35:56,341 --> 00:35:58,510 ‎브리 오빠시라니까 ‎2만 달러만 받을게요 642 00:36:00,220 --> 00:36:01,305 ‎가능한가요? 643 00:36:03,265 --> 00:36:05,225 ‎아뇨, 방법을 찾아야죠 644 00:36:06,643 --> 00:36:09,563 ‎애들 인생에 함께하기 위해 ‎싸워야 한다면 싸울 거예요 645 00:36:09,646 --> 00:36:10,772 ‎진짜 싸움이 될 거예요 646 00:36:11,315 --> 00:36:14,359 ‎양육권 다툼은 감정적, 금전적인 ‎소모가 굉장하죠 647 00:36:14,443 --> 00:36:16,904 ‎연관된 사람들 인생에도 ‎큰 고통을 주고요 648 00:36:21,033 --> 00:36:24,745 ‎희생을 마다하지 않는 아빠라니 ‎쌍둥이는 운이 좋네요 649 00:36:24,828 --> 00:36:26,121 ‎연락드리겠습니다 650 00:36:27,080 --> 00:36:27,998 ‎고맙습니다 651 00:36:52,814 --> 00:36:54,983 ‎전화 안 받던데요 652 00:36:55,067 --> 00:36:56,944 ‎네, 그게… 653 00:36:57,694 --> 00:36:59,529 ‎바에 일이 많아서요 654 00:36:59,613 --> 00:37:00,697 ‎괜찮아요 655 00:37:02,658 --> 00:37:03,742 ‎음식은요? 656 00:37:06,912 --> 00:37:07,955 ‎미안해요 657 00:37:09,665 --> 00:37:10,874 ‎깜빡 잊었어요 658 00:37:11,541 --> 00:37:14,294 ‎괜찮아요, 뭐라도 먹으면 되죠 659 00:37:21,426 --> 00:37:22,427 ‎괜찮아요? 660 00:37:23,804 --> 00:37:26,098 ‎그냥 힘든 하루였어요 661 00:37:26,890 --> 00:37:30,519 ‎원래 나중에 놀라게 해주려 했는데 ‎더는 못 참겠어서 662 00:37:30,602 --> 00:37:31,603 ‎말할게요 663 00:37:33,146 --> 00:37:34,982 ‎마우이행 표 샀어요 664 00:37:35,565 --> 00:37:37,776 ‎조이 언니 공동 별장을 ‎써도 된대요 665 00:37:38,777 --> 00:37:39,903 ‎표 샀어요? 666 00:37:39,987 --> 00:37:42,281 ‎네, 크리스마스 때요 667 00:37:42,364 --> 00:37:44,491 ‎물어보고 사는 게 순서지만 668 00:37:44,992 --> 00:37:48,078 ‎이번엔 충동적으로 ‎뭔가 해 보고 싶어서요 669 00:37:50,914 --> 00:37:53,333 ‎낭만적일 줄 알았는데 670 00:37:55,502 --> 00:37:56,503 ‎왜 그래요? 671 00:37:58,547 --> 00:37:59,756 ‎멜 672 00:38:02,092 --> 00:38:07,389 ‎오늘 쌍둥이 양육권 문제로 ‎변호사를 만났어요 673 00:38:10,142 --> 00:38:11,184 ‎어땠어요? 674 00:38:11,268 --> 00:38:12,352 ‎별로예요 675 00:38:14,271 --> 00:38:15,605 ‎양육에 참여하려면 676 00:38:15,689 --> 00:38:18,108 ‎장기간의 큰돈이 필요한 ‎법정 다툼을 해야 할 거래요 677 00:38:20,235 --> 00:38:21,611 ‎정말 유감이에요 678 00:38:22,863 --> 00:38:25,866 ‎당신이 하겠다는 일은 ‎다 응원하는 거 알죠? 679 00:38:27,909 --> 00:38:29,369 ‎알아요 680 00:38:30,203 --> 00:38:31,371 ‎그런데 681 00:38:34,666 --> 00:38:36,585 ‎나는… 682 00:38:39,921 --> 00:38:42,382 ‎그러면 당신이 너무 ‎손해 보는 것 같아요 683 00:38:42,466 --> 00:38:45,552 ‎무슨 뜻인지 모르겠어요 ‎돈 얘기예요? 684 00:38:45,635 --> 00:38:48,889 ‎- 난 돈은 관심 없어요 ‎- 돈뿐만이 아니에요 685 00:38:48,972 --> 00:38:50,223 ‎시간도요 686 00:38:50,807 --> 00:38:52,893 ‎멜, 적어도 내년 한 해는 687 00:38:52,976 --> 00:38:55,103 ‎처음으로 아빠 역할을 하랴 688 00:38:55,187 --> 00:38:56,605 ‎양육권을 놓고 싸우랴 689 00:38:56,688 --> 00:38:59,191 ‎집 다시 지으랴 ‎바 운영하랴 바쁠 거예요 690 00:38:59,274 --> 00:39:00,108 ‎그렇겠죠 691 00:39:02,110 --> 00:39:04,654 ‎거기에다 아이를 하나 더 ‎낳을 순 없을 것 같아요 692 00:39:12,537 --> 00:39:13,497 ‎미안해요 693 00:39:19,378 --> 00:39:20,337 ‎있죠 694 00:39:22,506 --> 00:39:23,507 ‎괜찮아요 695 00:39:25,342 --> 00:39:27,260 ‎잭이 준비될 때까지 기다려요 696 00:39:27,844 --> 00:39:28,720 ‎알았죠? 697 00:39:31,932 --> 00:39:36,853 ‎기다렸는데 내가 두 가정을 ‎부양할 순 없다고 결정하면요? 698 00:39:39,398 --> 00:39:43,193 ‎당신이 흘려버린 시간은 ‎되돌아오지 않잖아요 699 00:39:43,276 --> 00:39:47,614 ‎난 당신이 엄마가 되는 걸 ‎방해하고 싶지 않아요 700 00:39:50,367 --> 00:39:51,993 ‎그런 고통은 줄 수 없다고요 701 00:39:53,078 --> 00:39:54,121 ‎저기 702 00:39:55,580 --> 00:39:58,542 ‎당신 마음을 말해줬으니 ‎다음 선택은 내 몫이에요 703 00:39:58,625 --> 00:40:00,168 ‎- 선택은 없어요 ‎- 잭 704 00:40:00,252 --> 00:40:02,796 ‎멜, 선택을 해선 안 돼요 705 00:40:04,005 --> 00:40:07,676 ‎당신이 원하는 걸 ‎다 줄 사람을 만나야죠 706 00:40:07,759 --> 00:40:09,302 ‎그게 나는 아닌 것 같아요 707 00:40:12,264 --> 00:40:14,641 ‎그럼 끝내자는 거예요? 708 00:40:14,724 --> 00:40:16,601 ‎원해서는 아니에요 709 00:40:17,936 --> 00:40:18,979 ‎맙소사 710 00:40:20,856 --> 00:40:22,691 ‎이게 대체 무슨 일이야 711 00:40:23,275 --> 00:40:24,609 ‎멜, 당신은 멋진 여자예요 712 00:40:24,693 --> 00:40:26,903 ‎잭, 내가 뭘 원하는지 ‎제대로 안 듣고 있네요 713 00:40:26,987 --> 00:40:29,406 ‎듣고 있어요 ‎그래서 하는 말이잖아요 714 00:40:29,489 --> 00:40:32,451 ‎당신이 뭘 원하는지 아는데 ‎내가 그걸 못 해줄 수도 있다고요 715 00:40:35,912 --> 00:40:37,372 ‎나도 죽겠어요 716 00:40:42,919 --> 00:40:44,880 ‎하지만 이래야 해요 717 00:40:54,806 --> 00:40:55,682 ‎나가요 718 00:40:58,143 --> 00:40:59,436 ‎내 집에서 나가요 719 00:42:06,419 --> 00:42:08,338 ‎"로빈 카 소설 원작" 720 00:42:59,472 --> 00:43:00,390 ‎자막: 윤제원