1 00:00:28,632 --> 00:00:29,550 Lilly? 2 00:00:30,259 --> 00:00:31,635 - Felhívom… - Lilly? 3 00:00:31,719 --> 00:00:33,637 Itt vagyok, doki! Itt vagyunk! 4 00:00:34,221 --> 00:00:36,515 Végre itt vagytok! Rohama volt. 5 00:00:36,599 --> 00:00:37,641 Epilepsziás. 6 00:00:37,725 --> 00:00:40,895 Igen. Legalább öt év telt el az utolsó roham óta. 7 00:00:41,896 --> 00:00:42,730 Lemérted? 8 00:00:42,813 --> 00:00:45,274 Talán 90 másodperc volt, aztán elesett. 9 00:00:45,357 --> 00:00:48,110 - Attól tartok, beütötte a fejét. - Mit szed? 10 00:00:48,194 --> 00:00:50,613 - Lamotrigin. Napi 50 milligramm. - Igen. 11 00:00:51,363 --> 00:00:54,575 Oké. Tara! Hallasz engem? Mel vagyok. 12 00:00:54,658 --> 00:00:57,161 A doki megméri a vérnyomásod. 13 00:00:57,244 --> 00:00:58,329 Mi történt? 14 00:00:58,913 --> 00:01:00,122 Hol vagyok? 15 00:01:00,206 --> 00:01:01,540 Otthon vagy, drágám. 16 00:01:02,083 --> 00:01:03,167 Rohamod volt. 17 00:01:05,377 --> 00:01:06,212 Hol van anya? 18 00:01:06,295 --> 00:01:08,214 Itt vagyok, kicsim. Itt vagyok. 19 00:01:08,297 --> 00:01:10,800 Mel és a doki gondoskodnak rólad. 20 00:01:10,883 --> 00:01:12,009 Figyelj, Lilly! 21 00:01:12,093 --> 00:01:14,261 Főzhetnénk kávét mindenkinek. 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,971 - Gondoskodunk róla. - Oké. 23 00:01:16,764 --> 00:01:17,765 Stabil az állapota. 24 00:01:18,682 --> 00:01:19,558 Oké. 25 00:01:20,351 --> 00:01:22,478 Tara, megpróbálsz felülni? 26 00:01:23,646 --> 00:01:24,605 Ez az. 27 00:01:26,398 --> 00:01:29,026 Jól van. Hogy érzed magad? Szédülsz? 28 00:01:29,777 --> 00:01:31,821 - Nem. - Oké. Nincs hányingered? 29 00:01:33,572 --> 00:01:35,950 Hogy van a fejed? Fáj? 30 00:01:36,700 --> 00:01:39,078 Nem? Oké, most megtapogatom a fejed, 31 00:01:39,870 --> 00:01:42,832 megnézem, van-e rajta dudor, oké? 32 00:01:43,874 --> 00:01:47,002 Rendben, Tara. Nem hiszem, hogy agyrázkódásod van, 33 00:01:47,503 --> 00:01:48,629 de megkérem Lillyt, 34 00:01:48,712 --> 00:01:52,383 hogy a biztonság kedvéért ébresszen fel párszor éjszaka, oké? 35 00:01:53,092 --> 00:01:54,718 Jól van. Nincs baj. 36 00:01:54,802 --> 00:01:56,637 Beszélek a dokival, oké? 37 00:01:59,181 --> 00:02:00,975 Betakarlak. 38 00:02:05,354 --> 00:02:06,856 Mi a kórtörténet? 39 00:02:06,939 --> 00:02:10,651 Főként tónusos rohamok, de párszor volt absence rohama is. 40 00:02:11,277 --> 00:02:14,488 Csecsemőkorában kezdődhetett egy lázas megbetegedéssel, 41 00:02:14,572 --> 00:02:17,533 szerencsére a gyógyszerei nagyon hatékonyak. 42 00:02:17,616 --> 00:02:19,660 - A stressz okozta? - Valószínűleg. 43 00:02:19,743 --> 00:02:20,786 Igen. 44 00:02:20,870 --> 00:02:22,454 Istenem! Szegénykém! 45 00:02:22,538 --> 00:02:26,959 Biztosan túlterhelt Lilly rákja miatt, és gondoskodnia kell Chloéról. 46 00:02:27,042 --> 00:02:29,628 Azonnal segítséget kell szereznünk nekik. 47 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 Különben Tara rohamai gyakoribbak lesznek. 48 00:02:33,549 --> 00:02:34,383 Igen. 49 00:02:34,884 --> 00:02:36,302 Az egész az én hibám. 50 00:02:37,803 --> 00:02:40,764 A stressz a rohamai egyik kiváltó oka. 51 00:02:41,807 --> 00:02:44,643 A kocsiban beszélgettünk a betegségemről, 52 00:02:45,686 --> 00:02:47,354 hazaértünk, és rohama lett. 53 00:02:47,438 --> 00:02:49,607 Lilly, ne! Ne mondd ezt! 54 00:02:50,441 --> 00:02:51,859 Ne hibáztasd magad, oké? 55 00:02:55,362 --> 00:02:57,072 Megnézem Chloét. 56 00:02:57,156 --> 00:02:59,992 - Köszönöm! - Minden rendben lesz. 57 00:03:03,621 --> 00:03:04,955 Bár így lenne! 58 00:03:10,044 --> 00:03:11,795 Szia! 59 00:03:11,879 --> 00:03:14,590 Szia, Chloe! 60 00:03:15,549 --> 00:03:17,301 Szia! 61 00:03:19,637 --> 00:03:22,097 Mindenki felébresztett téged? 62 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 Azok a csúnya emberek! Nem jó ez így! 63 00:03:27,353 --> 00:03:29,730 Semmi baj. Ne sírj! 64 00:03:32,024 --> 00:03:33,901 Jól van. 65 00:03:34,944 --> 00:03:35,861 Semmi baj! 66 00:03:35,945 --> 00:03:38,322 Mit kérsz? 67 00:03:38,864 --> 00:03:39,907 Ez kell neked? 68 00:03:39,990 --> 00:03:41,075 Hát nem szép? 69 00:03:41,951 --> 00:03:42,785 Nem? 70 00:03:42,868 --> 00:03:43,869 Oké. 71 00:03:45,162 --> 00:03:46,038 Igen? 72 00:03:46,580 --> 00:03:47,748 Csukd be a szemed! 73 00:03:49,625 --> 00:03:51,794 Oké. Még nincs itt az ideje. 74 00:03:53,170 --> 00:03:55,047 Oké. 75 00:03:56,757 --> 00:03:58,842 Még nincs itt az ideje. 76 00:03:59,593 --> 00:04:01,387 Eláruljak valamit? 77 00:04:01,887 --> 00:04:04,515 Ami azt illeti, szerintem sincs itt az ideje. 78 00:04:05,516 --> 00:04:06,934 De ne mondd el senkinek! 79 00:04:07,768 --> 00:04:08,686 Oké. 80 00:04:13,232 --> 00:04:16,110 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 81 00:04:34,670 --> 00:04:35,546 Ne haragudj! 82 00:04:36,297 --> 00:04:39,091 - Nem akartalak felébreszteni. - Mennyi az idő? 83 00:04:39,717 --> 00:04:41,093 Még korán van. 84 00:04:43,637 --> 00:04:46,140 Azt hittem, csak holnap mész Los Angelesbe. 85 00:04:47,224 --> 00:04:50,269 Így is van, de sok mindent kell elintéznem ma. 86 00:04:51,186 --> 00:04:55,065 Mielőtt elmész, meg kellene magyaráznom, miért nem megyek veled. 87 00:04:55,816 --> 00:04:57,109 Nem kell, nincs gond. 88 00:04:58,277 --> 00:04:59,320 A bár miatt. 89 00:05:00,112 --> 00:05:02,990 - Teljesen megértem. - Nem. Nem csak amiatt. 90 00:05:04,575 --> 00:05:09,121 Szeretném, ha az első közös utazásunk különleges lenne. 91 00:05:09,663 --> 00:05:11,290 Rólunk kell szólnia, 92 00:05:12,416 --> 00:05:14,460 nem a nővéred válásáról. 93 00:05:14,960 --> 00:05:16,170 Ha hiszed, ha nem. 94 00:05:17,796 --> 00:05:18,714 Logikus. 95 00:05:19,840 --> 00:05:22,968 Fáradtnak tűnsz. Vissza kellene feküdnöd az ágyba. 96 00:05:23,052 --> 00:05:24,762 Mondtam, sok dolgom van ma. 97 00:05:24,845 --> 00:05:27,264 Tudom, de ne már! Még hét óra sincs. 98 00:05:31,310 --> 00:05:33,687 - Nem könnyíted meg a dolgom. - Igazán? 99 00:05:34,229 --> 00:05:35,064 Remek. 100 00:05:35,898 --> 00:05:37,274 Csak figyelmet akarok. 101 00:05:47,534 --> 00:05:49,661 - Szia! - Hol van Christopher? 102 00:05:49,745 --> 00:05:53,165 - Tuckerrel játszik. - Charmaine kutyájával? 103 00:05:53,248 --> 00:05:56,668 Igen. Gondjuk akadt, ezért Jack befogadta. 104 00:05:56,752 --> 00:05:59,421 Szóval már kutyákra is vigyázol. 105 00:05:59,505 --> 00:06:00,881 Egy szent vagy. 106 00:06:00,964 --> 00:06:02,800 Igazából felajánlottuk, 107 00:06:02,883 --> 00:06:06,428 hogy vigyázunk Tuckerre, amikor Jackék Lillyhez mentek. 108 00:06:07,137 --> 00:06:11,100 Christopher megpillantotta Tuckert, szerelem volt első látásra. 109 00:06:11,183 --> 00:06:13,727 - Nem volt szíved nemet mondani. - Pontosan. 110 00:06:13,811 --> 00:06:14,937 Arany szíved van. 111 00:06:15,020 --> 00:06:18,357 De szerintem jót fog tenni. Christophernek barát kell. 112 00:06:18,440 --> 00:06:19,316 Szerintem is. 113 00:06:24,196 --> 00:06:27,616 Ez ugye csak vicc? Lemondták a tábori színdarabot. 114 00:06:27,699 --> 00:06:30,828 Keressenek másik rendezőt! Christopher úgy készült rá! 115 00:06:30,911 --> 00:06:33,122 Igen, tudom. Össze fog omlani. 116 00:06:33,205 --> 00:06:34,415 Azt nem engedem. 117 00:06:34,498 --> 00:06:36,750 Felhívom őket, és elintézem. 118 00:06:36,834 --> 00:06:38,877 Nem, nem kell ezt tenned. 119 00:06:38,961 --> 00:06:39,920 Szívesen teszem. 120 00:06:40,003 --> 00:06:42,464 Connie, nagyon sokat segítettél nekünk. 121 00:06:42,548 --> 00:06:44,466 Úgy érzem, kihasználunk. 122 00:06:44,550 --> 00:06:46,885 Azt mondod, nem kell a segítségem? 123 00:06:46,969 --> 00:06:49,596 Nem bírsz el mindent egyedül. 124 00:06:49,680 --> 00:06:51,640 Nem, nem egészen így értettem. 125 00:06:52,141 --> 00:06:56,145 Nézd! Csak aggódom, hogy végül neheztelni fogsz rám ezért. 126 00:06:56,228 --> 00:06:59,231 - Értem. - Azt hittem, megkönnyebbülsz. 127 00:07:00,399 --> 00:07:01,275 Úgy is van. 128 00:07:02,151 --> 00:07:03,068 Igen. 129 00:07:04,111 --> 00:07:05,654 Jó tudni, hogy nem kellek. 130 00:07:12,119 --> 00:07:13,245 CSATORNAHÁLÓZAT 131 00:07:13,328 --> 00:07:15,038 Azt mondod, egy forrás? 132 00:07:15,122 --> 00:07:17,791 Igen, és úgy tűnik, a telked alatt van, tehát… 133 00:07:17,875 --> 00:07:19,543 Szólnom kell a hatóságoknak. 134 00:07:19,626 --> 00:07:23,255 Mérd fel, kérj engedélyt! De nem biztos, hogy megadják. 135 00:07:23,338 --> 00:07:26,633 Várjunk! Mikor kezdheti meg a munkálatokat? 136 00:07:26,717 --> 00:07:30,762 Nyolc hónap múlva. De egy év is eltelhet. Ha jóváhagyják az engedélyt. 137 00:07:30,846 --> 00:07:34,766 A környezetvédelem érdekében felfüggesztik az építési engedélyeket. 138 00:07:34,850 --> 00:07:37,853 Egy pillanat! A házam 1954-ben épült. 139 00:07:37,936 --> 00:07:41,398 Nem hivatkozhatnék arra, hogy már létezett az ingatlan? 140 00:07:41,482 --> 00:07:43,650 Manapság az építéshez engedély kell. 141 00:07:43,734 --> 00:07:46,987 Akár egy évig is várhatom, hogy talán megkapom, 142 00:07:47,070 --> 00:07:48,405 vagy adjam el és bukjak? 143 00:07:48,489 --> 00:07:50,532 Bocs! Bár jobb híreim lennének! 144 00:07:51,617 --> 00:07:52,534 Igen. 145 00:07:53,410 --> 00:07:57,706 Mennem kell, van még pár megbeszélésem. Szóljatok, hogy döntöttetek! 146 00:07:58,707 --> 00:08:00,959 - Persze. Kösz, hogy eljöttél! - Oké. 147 00:08:01,460 --> 00:08:02,377 Szia! 148 00:08:07,090 --> 00:08:09,468 Ha nincs helyem az ikrek számára, 149 00:08:09,551 --> 00:08:12,012 Charmaine ellenem fogja ezt használni. 150 00:08:14,056 --> 00:08:15,098 És mi van Mellel? 151 00:08:16,016 --> 00:08:19,394 Eleinte jó lenne, de ha felügyeleti jogot akarok, 152 00:08:19,478 --> 00:08:21,688 az ikreknek saját hálószoba kell. 153 00:08:21,772 --> 00:08:23,273 Keress másik helyet! 154 00:08:23,357 --> 00:08:24,816 Milyen pénzből? 155 00:08:24,900 --> 00:08:25,859 Add el a földet! 156 00:08:25,943 --> 00:08:28,820 Ugyan! Milyen épeszű ember venne meg egy telket, 157 00:08:28,904 --> 00:08:31,156 ha nem kaphat építési engedélyt? 158 00:08:31,657 --> 00:08:32,574 Én csak… 159 00:08:34,493 --> 00:08:37,788 úgy érzem, az egész világ összeesküdött ellenem, tudod? 160 00:08:39,873 --> 00:08:43,168 Próbálok helyesen cselekedni, de folyton falakba ütközök. 161 00:08:43,252 --> 00:08:45,212 Haver! Nem ilyennek ismerlek. 162 00:08:45,295 --> 00:08:46,755 Nos, ezt érzem. 163 00:08:48,924 --> 00:08:54,054 Emlékszel, mit mondtál mindig katonaként? „Csak akkor bukunk el, ha feladjuk.” 164 00:08:54,763 --> 00:08:55,639 Igen. 165 00:08:57,891 --> 00:09:00,310 Talán már nem vagyok az a katona. 166 00:09:10,737 --> 00:09:12,573 Szia! Hát itt vagy. 167 00:09:14,366 --> 00:09:15,701 Mit csinálsz itt kint? 168 00:09:16,451 --> 00:09:17,995 Már fent vagyok egy ideje. 169 00:09:22,791 --> 00:09:24,167 Olyan meleg vagy! 170 00:09:24,251 --> 00:09:26,169 Fázol? Hozzam a takaród? 171 00:09:26,253 --> 00:09:28,797 Nem. Így akarok maradni. 172 00:09:32,259 --> 00:09:33,885 Kösz, hogy itt maradtál! 173 00:09:35,429 --> 00:09:37,681 Úgy érted, ideje, hogy elmenjek? 174 00:09:38,724 --> 00:09:42,769 Igazából arra gondoltam, hogy együtt tölthetnénk a napot. 175 00:09:51,778 --> 00:09:52,696 Halló? 176 00:09:56,950 --> 00:09:58,285 Muszáj? 177 00:09:59,995 --> 00:10:00,829 Rendben. 178 00:10:06,126 --> 00:10:07,419 Mennem kell dolgozni. 179 00:10:08,128 --> 00:10:11,423 Semmi baj. Este találkozunk? 180 00:10:12,049 --> 00:10:15,510 Tudod, mit? Van egy jobb ötletem. 181 00:10:15,594 --> 00:10:16,428 Igen? Micsoda? 182 00:10:16,511 --> 00:10:17,846 Nem maradok sokáig. 183 00:10:18,597 --> 00:10:20,766 Ha még itt leszel, hozok reggelit. 184 00:10:20,849 --> 00:10:22,726 Reggeli az ágyban? 185 00:10:25,062 --> 00:10:26,313 Amit csak szeretnél. 186 00:10:27,981 --> 00:10:29,399 Hol írjam alá? 187 00:10:36,948 --> 00:10:38,367 Ne mozdulj! 188 00:11:05,644 --> 00:11:06,978 A francba! 189 00:11:08,397 --> 00:11:09,731 Hozhatok valamit? 190 00:11:10,315 --> 00:11:12,025 Nem tudtam, hogy ma dolgozol. 191 00:11:12,109 --> 00:11:13,318 Miért gondoltad ezt? 192 00:11:13,402 --> 00:11:16,613 Nem tudom. Reméltem, hogy legalább egy dolog összejön. 193 00:11:16,697 --> 00:11:17,823 Mi a baj? 194 00:11:18,490 --> 00:11:21,993 A panzióban nincs internet, itt pedig baromi lassú. 195 00:11:23,829 --> 00:11:24,955 Szóval soha többé 196 00:11:25,706 --> 00:11:27,165 nem beszélsz velem? 197 00:11:29,292 --> 00:11:30,335 Nem tudom. 198 00:11:30,419 --> 00:11:31,294 Lizzie! 199 00:11:32,963 --> 00:11:36,633 Úgy érzem, nem számít, én mit akarok. Neked jó így, ahogy van. 200 00:11:38,135 --> 00:11:42,389 Az együttélés óriási ugrás lenne a kapcsolatunkban. 201 00:11:43,432 --> 00:11:44,808 Figyelj! 202 00:11:45,434 --> 00:11:48,812 Szeretlek, és veled akarok lenni. 203 00:11:51,148 --> 00:11:52,107 Oké. 204 00:11:53,191 --> 00:11:54,693 Tényleg nagy ugrás. 205 00:11:56,319 --> 00:11:58,822 - Később visszatérhetünk rá? - Igen. 206 00:12:00,449 --> 00:12:02,159 Hozzak neked sült krumplit? 207 00:12:02,242 --> 00:12:04,035 Igen, kérek. Jól sózd meg! 208 00:12:04,119 --> 00:12:05,036 Meglesz. 209 00:12:05,996 --> 00:12:06,872 Várj! 210 00:12:07,581 --> 00:12:11,251 Ki az a tengerészgyalogos, akivel a Favágó Játékokon beszéltél? 211 00:12:11,835 --> 00:12:14,212 Valaki, aki próbált embereket toborozni. 212 00:12:14,296 --> 00:12:16,715 Tényleg? Úgy tűnt, ismeritek egymást. 213 00:12:16,798 --> 00:12:17,841 Nem. 214 00:12:17,924 --> 00:12:19,760 Szóval még sosem találkoztatok? 215 00:12:21,762 --> 00:12:24,306 Anyám! Az a fickó szerintem Granger Smith. 216 00:12:24,389 --> 00:12:25,640 Az meg ki? 217 00:12:25,724 --> 00:12:27,058 Híres countryénekes. 218 00:12:27,142 --> 00:12:28,518 - Szóval híres? - Naná! 219 00:12:40,655 --> 00:12:41,531 Ricky! 220 00:12:42,115 --> 00:12:44,618 - Valami baj van Lizzie-vel? - Miért? 221 00:12:45,118 --> 00:12:47,996 Nem akarlak lelombozni, de azt a pasast nézegeti. 222 00:12:48,079 --> 00:12:50,081 Azt mondtam neki, ő Granger Smith. 223 00:12:51,374 --> 00:12:52,292 Az nem ő. 224 00:12:52,793 --> 00:12:53,627 Igen, tudom. 225 00:13:05,388 --> 00:13:08,391 Jack, el kell mennem a táborba. Egy óra múlva jövök. 226 00:13:08,475 --> 00:13:11,311 Rendben. Megállnál a pékségnél visszafelé? 227 00:13:11,394 --> 00:13:13,396 Connie tud róla. Kevés a piténk. 228 00:13:13,480 --> 00:13:14,606 Ricky nem érne rá? 229 00:13:14,689 --> 00:13:17,442 De igen, viszont a tábor a pékségnél van, nem? 230 00:13:18,151 --> 00:13:20,028 Igen, ott van. 231 00:13:20,111 --> 00:13:20,987 Akkor? 232 00:13:21,071 --> 00:13:25,784 Volt egy nézeteltérésem Connie-val ma reggel. 233 00:13:28,829 --> 00:13:29,955 Sajnálattal hallom. 234 00:13:31,498 --> 00:13:33,458 Akkor elmegyek én a pitékért. 235 00:13:34,042 --> 00:13:35,418 Nem. Majd én. 236 00:13:35,502 --> 00:13:38,213 Valamikor szembe kell néznem a problémákkal. 237 00:13:38,296 --> 00:13:39,506 Talán épp most. 238 00:13:47,222 --> 00:13:48,974 Oké, van egy ötletem. 239 00:13:50,058 --> 00:13:50,934 Hallgatom. 240 00:13:52,477 --> 00:13:56,773 Csinálnék egy naptárat, ami segítene Tarának a stressz csökkentésében. 241 00:13:57,399 --> 00:13:58,984 És ez hogy működne? 242 00:13:59,067 --> 00:14:03,280 A naptárban szerepelne, hogy melyik nap miben kellene segíteni Lillynek. 243 00:14:03,363 --> 00:14:07,993 Az emberek feliratkoznának az adott napra. Ügyet intéznének, főznének, ilyesmi. 244 00:14:08,076 --> 00:14:09,452 Jó ötlet! 245 00:14:09,536 --> 00:14:11,621 Köszönöm! Megbeszélem Lillyvel. 246 00:14:12,247 --> 00:14:15,750 Mellesleg lenne itt még valami. 247 00:14:16,585 --> 00:14:19,504 Úgy döntöttem, nem veszem fel dr. Hansent. 248 00:14:20,171 --> 00:14:22,591 Azt hittem, jó benyomást keltett. 249 00:14:23,592 --> 00:14:25,218 Nem tűnt megfelelőnek. 250 00:14:26,303 --> 00:14:27,220 Oké. 251 00:14:28,179 --> 00:14:30,223 Tovább folytatja az interjúkat? 252 00:14:30,307 --> 00:14:34,811 Nem. Úgy döntöttem, hogy egyelőre felfüggesztem a keresést. 253 00:14:35,770 --> 00:14:36,605 Oké. 254 00:14:38,857 --> 00:14:44,029 Beszélni akartam arról, hogy meséltem Jacknek a nyugdíjazásáról. 255 00:14:45,864 --> 00:14:46,865 Mi van vele? 256 00:14:46,948 --> 00:14:48,825 Bocsánatot szeretnék kérni. 257 00:14:49,451 --> 00:14:52,787 Sajnálom, hogy úgy érzi, nem tartottam meg a titkát. 258 00:14:53,413 --> 00:14:56,917 Csak azért hoztam ezt fel neki, mert meglepetésként ért, 259 00:14:57,000 --> 00:14:58,877 és nem volt felhőtlen az örömöm. 260 00:14:58,960 --> 00:15:03,423 Mondtam, hogy ne mondjon semmit, de ismeri Jacket. Csak meg akart védeni. 261 00:15:03,506 --> 00:15:06,885 Nem haragszom Jackre. Tudom, hogy jó szándékból tette. 262 00:15:07,886 --> 00:15:11,431 - De rám még mindig dühös. - Nem így fogalmaznék. 263 00:15:11,514 --> 00:15:12,474 Inkább 264 00:15:12,557 --> 00:15:14,267 frusztrált vagyok. 265 00:15:14,351 --> 00:15:15,268 Hogy érti? 266 00:15:16,436 --> 00:15:19,898 Harminc évig egyedül dolgoztam, 267 00:15:20,440 --> 00:15:22,108 felépítettem ezt a praxist, 268 00:15:23,109 --> 00:15:28,698 és egészen mostanáig minden csak rám tartozott. 269 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 Tehát úgy érzi, jobb volt egyedül dolgozni. 270 00:15:32,160 --> 00:15:34,996 Könnyebb volt. Csak magamnak feleltem. 271 00:15:35,080 --> 00:15:39,542 Itt nem erről van szó, hanem a kollégája iránti tiszteletről. 272 00:15:39,626 --> 00:15:42,879 Tisztelem magát, de ez nem jelenti azt, hogy szívesen 273 00:15:42,963 --> 00:15:45,966 osztom meg magával az életem minden apró részletét. 274 00:15:46,049 --> 00:15:49,552 Nem az élete apró részleteiről beszélek, hanem a rendelőről. 275 00:15:49,636 --> 00:15:51,972 Egyvalamit értsen meg! 276 00:15:52,055 --> 00:15:53,556 A rendelő, 277 00:15:54,933 --> 00:15:56,434 ez a rendelő az életem! 278 00:16:13,702 --> 00:16:16,287 Utánanéztem. Ő nem Granger Smith. 279 00:16:16,371 --> 00:16:18,957 Hoppá! Akkor nem ő az. Na mindegy. 280 00:16:19,749 --> 00:16:21,001 Kösz a sült krumplit! 281 00:16:21,793 --> 00:16:24,170 Akkor most jóban vagyunk? 282 00:16:24,921 --> 00:16:27,215 Igen, de dolgoznom kell. 283 00:16:30,051 --> 00:16:31,386 Szeretlek, tökfej! 284 00:16:37,308 --> 00:16:40,478 HUMBOLDT MEGYEI SERIFFHIVATAL 285 00:17:12,761 --> 00:17:13,970 Miért vagyok itt? 286 00:17:14,929 --> 00:17:17,766 Csak tisztáznunk kell a vallomásod pár részletét. 287 00:17:18,516 --> 00:17:20,602 Hol voltál a lövöldözés estéjén? 288 00:17:20,685 --> 00:17:23,313 A Juvy's-ban voltam. Bea alátámasztotta. 289 00:17:23,396 --> 00:17:24,856 Változott a vallomása. 290 00:17:26,066 --> 00:17:29,402 Nem tudjuk, mit csináltál két órán keresztül, 291 00:17:29,486 --> 00:17:31,738 ami elég idő Jack lelövéséhez. 292 00:17:33,990 --> 00:17:36,451 Azt hiszed, én lőttem rá Jackre. 293 00:17:37,202 --> 00:17:39,579 Nem tudom, Brady. Mondd meg te! 294 00:17:44,250 --> 00:17:46,544 Miért tennék ilyesmit? 295 00:17:47,587 --> 00:17:49,506 Amikor Calvin felvett téged, 296 00:17:50,673 --> 00:17:54,344 pár héten belül a vagyona nagy része a te nevedre lett írva. 297 00:17:54,427 --> 00:17:56,554 Majd Jack szólt a fentanilról, 298 00:17:56,638 --> 00:17:59,432 de Calvin lebuktatásához egy belsős kellett. 299 00:17:59,516 --> 00:18:00,350 Te. 300 00:18:00,433 --> 00:18:03,561 Megmondtad, mikor és hol találjuk a bizonyítékokat. 301 00:18:03,645 --> 00:18:06,189 De mire odaértünk, mindent eltüntettek. 302 00:18:06,272 --> 00:18:07,440 Calvin nem tudja, 303 00:18:07,524 --> 00:18:09,859 hogy te voltál az informátor. 304 00:18:09,943 --> 00:18:11,486 Különben már halott lennél. 305 00:18:12,237 --> 00:18:15,907 De azt tudja, hogy életben hagytad Spencert. 306 00:18:18,284 --> 00:18:21,162 Szóval az életedért cserébe bizonyítanod kellett. 307 00:18:22,122 --> 00:18:23,248 Jack lelövésével. 308 00:18:31,589 --> 00:18:32,966 Ez mind hülyeség. 309 00:18:34,843 --> 00:18:37,470 És csak az ügyvédem jelenlétében beszélek. 310 00:18:37,554 --> 00:18:38,513 Ügyes. 311 00:18:40,014 --> 00:18:40,890 Szóval… 312 00:18:43,101 --> 00:18:43,935 elmehetek? 313 00:18:45,228 --> 00:18:47,772 Igen, de ne menj el a városból! 314 00:18:49,566 --> 00:18:50,692 Jacket pedig hagyd! 315 00:19:15,383 --> 00:19:16,676 Kérsz egy kávét? 316 00:19:16,759 --> 00:19:19,846 - Igen, elvitelre. - Neked is durva a reggeled? 317 00:19:19,929 --> 00:19:22,807 A doki frusztrált miattam. 318 00:19:22,891 --> 00:19:25,101 - Jobban, mint általában? - Igen. 319 00:19:25,185 --> 00:19:29,272 Nem is tudom. Bántja őt valami. De nem tudom, mi az. 320 00:19:29,355 --> 00:19:31,399 Valószínűleg Lilly miatt ideges. 321 00:19:31,482 --> 00:19:34,694 Igen, de már egy ideje így viselkedik. 322 00:19:35,737 --> 00:19:37,572 Veled mi újság? 323 00:19:38,072 --> 00:19:42,577 Nem biztos, hogy megkapom az építési engedélyt a házra. 324 00:19:43,161 --> 00:19:44,829 Sajnálom! Tehetek valamit? 325 00:19:44,913 --> 00:19:46,915 Mit tudsz a víztartó rétegről? 326 00:19:46,998 --> 00:19:49,083 - Sajnos semmit. - Ebédet is viszel? 327 00:19:49,167 --> 00:19:52,670 Nem, csak kávét, köszönöm! Megyek Lillyhez. 328 00:19:52,754 --> 00:19:55,048 Rendben. Hánykor vacsorázunk? 329 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 Még nem tudom. 330 00:19:56,674 --> 00:19:59,344 A naptár létrehozása, a biztosítási papírok 331 00:19:59,427 --> 00:20:01,804 és a tervezés elég sok időmet veszik el. 332 00:20:01,888 --> 00:20:05,975 Igen. Képzeld csak el, ha ehhez még hozzájönne egy gyerek is! 333 00:20:07,560 --> 00:20:08,478 Hű! 334 00:20:11,606 --> 00:20:13,691 - Mi az? - Ez meg mit jelentsen? 335 00:20:14,609 --> 00:20:17,528 - Semmit. - Könnyebb lesz, ha elmondod. 336 00:20:18,029 --> 00:20:20,281 Nem, semmit sem jelent. Tényleg. 337 00:20:20,865 --> 00:20:22,450 Tegnap Chloéval voltam, 338 00:20:22,533 --> 00:20:25,620 és amikor letettem, újra sírni kezdett. 339 00:20:25,703 --> 00:20:27,288 Végig fognom kellett. 340 00:20:29,207 --> 00:20:32,043 Próbálom elképzelni, milyen lesz kettővel. 341 00:20:32,752 --> 00:20:33,795 Melós. 342 00:20:33,878 --> 00:20:38,216 Szerintem ha tényleg akarunk valamit, kitaláljuk, hogy lesz működőképes. 343 00:20:39,217 --> 00:20:43,346 De hol van a töréspont? A nap csak 24 órából áll. 344 00:20:44,347 --> 00:20:46,182 Csak te ismered a határaidat. 345 00:20:47,976 --> 00:20:51,479 Igen, de nem akarom túlvállalni magam. 346 00:20:53,356 --> 00:20:56,609 Bocs, nem itt akartam megbeszélni ezt veled. 347 00:20:56,693 --> 00:20:59,696 Jó, de tudni akarom, mit gondolsz. 348 00:21:00,863 --> 00:21:04,117 - Még ha nem is ezt akarod hallani? - Persze. 349 00:21:04,784 --> 00:21:05,618 Oké. 350 00:21:06,119 --> 00:21:06,995 Mennem kell. 351 00:21:07,078 --> 00:21:10,206 Hozok valami kaját innen. Akkor eszünk, amikor akarsz. 352 00:21:10,290 --> 00:21:11,708 - Jól hangzik. - Rendben. 353 00:21:11,791 --> 00:21:13,501 - Kösz a kávét! - Szívesen! 354 00:21:14,002 --> 00:21:15,628 Üdvözlöm Lillyt. 355 00:21:15,712 --> 00:21:16,587 Rendben. 356 00:21:27,724 --> 00:21:29,726 Akarsz gyakorolni? 357 00:21:29,809 --> 00:21:30,685 Igen. 358 00:21:33,688 --> 00:21:35,648 Atya! Mit keresel itt? 359 00:21:35,732 --> 00:21:36,566 Szia! 360 00:21:37,191 --> 00:21:39,694 Úgy hallottam, rendezőt kerestek. 361 00:21:39,777 --> 00:21:40,778 Tényleg? 362 00:21:41,571 --> 00:21:44,991 Te vagy a legjobb! Azt mondták, lefújhatják a darabot. 363 00:21:45,074 --> 00:21:48,745 Azt nem engedem! Szia, Owen! 364 00:21:56,794 --> 00:21:57,837 Jól van, srácok! 365 00:21:58,338 --> 00:21:59,672 Üljetek le! 366 00:22:03,760 --> 00:22:04,802 Jól van. 367 00:22:04,886 --> 00:22:06,721 A nevem John. 368 00:22:07,347 --> 00:22:08,973 De mindenki Atyának hív. 369 00:22:10,141 --> 00:22:12,602 Szóval én vagyok az új rendező. 370 00:22:13,311 --> 00:22:14,645 Mi történt Dave-vel? 371 00:22:14,729 --> 00:22:15,563 Meghalt? 372 00:22:15,646 --> 00:22:17,523 Nem, Dave nem halt meg. 373 00:22:17,607 --> 00:22:19,817 Családi vészhelyzet van nála. 374 00:22:19,901 --> 00:22:24,822 Rendben. Tehát színpadra kell állítanunk az Óz, a csodák csodája című darabot. 375 00:22:24,906 --> 00:22:26,657 Hasonlítasz egy bosszúállóra. 376 00:22:26,741 --> 00:22:29,702 - Ő tengerészgyalogos. - Nahát! Öltél már embert? 377 00:22:29,786 --> 00:22:33,039 Figyeljetek! Mi lenne, ha a színdarabra koncentrálnánk? 378 00:22:33,122 --> 00:22:34,499 Mit kell csinálnunk? 379 00:22:34,582 --> 00:22:39,045 Oké, ki tudja még a szövegét Christopheren kívül? 380 00:22:42,924 --> 00:22:45,676 Rendben. Akkor ezzel kezdünk. 381 00:22:46,552 --> 00:22:48,513 Mikor tanuljuk meg a dalokat? 382 00:22:50,348 --> 00:22:52,058 - A dalokat? - Igen. 383 00:22:59,774 --> 00:23:01,567 Akkor jó lesz így a naptár? 384 00:23:01,651 --> 00:23:04,237 Igen, ha ezzel segítünk Tarának. Persze. 385 00:23:04,320 --> 00:23:06,072 Nagyszerű. Elintézem. 386 00:23:06,155 --> 00:23:06,989 Tudod, 387 00:23:08,533 --> 00:23:12,954 vannak támogató csoportok a halálos betegségben szenvedőknek. 388 00:23:13,704 --> 00:23:15,873 Majd szólok erről Tarának. 389 00:23:16,916 --> 00:23:18,543 Ezek nem nekem valók. 390 00:23:19,293 --> 00:23:20,169 Értem. 391 00:23:21,045 --> 00:23:24,841 Az érzéseink elfojtása csak megnehezíti a dolgokat. 392 00:23:26,551 --> 00:23:27,635 Nem erről van szó. 393 00:23:29,554 --> 00:23:31,222 Találkozni fogok Buckkal… 394 00:23:33,307 --> 00:23:34,976 ezért nem félek a haláltól. 395 00:23:35,601 --> 00:23:40,648 Elképzelem, ahogy egy trópusi tengerparton nézzük a naplementét, kéz a kézben. 396 00:23:42,817 --> 00:23:44,527 Én így képzelem el a mennyet. 397 00:23:47,113 --> 00:23:48,990 Ez gyönyörűen hangzik. 398 00:23:50,700 --> 00:23:52,743 De aggódom Tara és Chloe miatt. 399 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 Mindannyian gondoskodni fogunk róluk. 400 00:23:55,204 --> 00:23:59,083 Tara nem tudja majd fenntartani a farmot a halálom után. 401 00:23:59,584 --> 00:24:01,961 Alig jövünk ki a Buck után járó pénzből. 402 00:24:04,297 --> 00:24:06,716 Tudom, milyen nehéz lehet most neked. 403 00:24:08,009 --> 00:24:10,261 De mindent megteszek érted. 404 00:24:10,344 --> 00:24:13,306 Köszönöm! Már így is eleget tettél. 405 00:24:13,389 --> 00:24:16,642 Hogy köszönhetném meg, hogy visszahoztad nekem Chloét? 406 00:24:16,726 --> 00:24:19,395 Elég, hogy együtt láthatlak titeket. 407 00:24:23,274 --> 00:24:24,609 Tudod, 408 00:24:25,985 --> 00:24:28,196 az összes gyerekem itt született. 409 00:24:28,279 --> 00:24:31,032 Két lányom itt házasodott össze. 410 00:24:31,115 --> 00:24:33,493 Buck itt van eltemetve. 411 00:24:33,576 --> 00:24:35,870 A családi temetőben a tó mellett. 412 00:24:38,748 --> 00:24:39,832 Annyi érzelem! 413 00:24:40,458 --> 00:24:43,461 Nem tudom elképzelni, hogy Chloe máshol nőjön fel. 414 00:24:54,472 --> 00:24:55,389 Mi a helyzet? 415 00:24:56,265 --> 00:24:57,683 Elég kevesen jöttek. 416 00:24:59,393 --> 00:25:00,770 Úgy értem, veled. 417 00:25:01,562 --> 00:25:03,147 Minden oké a panzióban? 418 00:25:05,024 --> 00:25:05,858 Igen. 419 00:25:05,942 --> 00:25:07,109 Ez jó hír. 420 00:25:07,193 --> 00:25:08,986 - Nem igazán. - Mi a baj? 421 00:25:09,070 --> 00:25:12,073 - Szeretem Jo Ellent, de… - Be nem áll a szája, mi? 422 00:25:12,156 --> 00:25:14,742 Nagyon kedves, de egyfolytában beszél. 423 00:25:14,825 --> 00:25:16,577 Megkérdeztem, mi van a nettel, 424 00:25:16,661 --> 00:25:20,498 mire ő 45 percen keresztül magyarázott nekem a semmiről. 425 00:25:20,581 --> 00:25:23,709 Igen, ez rá vall. Én segíthetek valamiben? 426 00:25:24,377 --> 00:25:28,881 Nos, esetleg átmehetnék később hozzád, és használhatnám a te interneted? 427 00:25:28,965 --> 00:25:30,466 Hát persze! 428 00:25:30,550 --> 00:25:32,510 De ne egyél előtte! 429 00:25:32,593 --> 00:25:35,012 Csináltam egy kis sajtos tésztát. 430 00:25:35,721 --> 00:25:39,225 - Ez istenien hangzik! - Örülök, hogy ezt mondod! 431 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 És ha vissza akarod kapni a régi szobádat, a tiéd. 432 00:25:42,478 --> 00:25:43,771 Kérdés nélkül. 433 00:25:43,854 --> 00:25:44,855 Hazamehetek? 434 00:25:44,939 --> 00:25:46,148 Hát persze! 435 00:25:46,232 --> 00:25:47,483 Az király lenne! 436 00:25:48,276 --> 00:25:49,569 Köszi, Connie néni! 437 00:25:51,404 --> 00:25:54,991 És mi lesz Rickyvel? Mi van, ha még mindig látni akarom? 438 00:25:55,074 --> 00:25:59,287 - Ha nem vagyok otthon, nem jöhet át. - Megegyeztünk. 439 00:25:59,370 --> 00:26:01,330 - Otthon találkozunk. - Oké. 440 00:26:05,585 --> 00:26:09,088 - Felírom a Ramiprilt. - Nem szükséges. 441 00:26:09,171 --> 00:26:12,592 Charlie, a 140/90 feletti vérnyomást kezelni kell. 442 00:26:12,675 --> 00:26:15,344 - Nekem pedig… - A tiéd 150/90. 443 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 - Az nem olyan magas. - Hogyne. 444 00:26:17,930 --> 00:26:19,307 Mi a célod? Agyvérzés? 445 00:26:20,850 --> 00:26:22,184 - Tessék. - Kösz, doki! 446 00:26:22,268 --> 00:26:23,728 Jövő héten találkozunk. 447 00:26:31,027 --> 00:26:32,028 Szia! 448 00:26:32,111 --> 00:26:33,070 Helló! 449 00:26:33,654 --> 00:26:36,282 - Ez meg mi? - Vacsora. 450 00:26:36,866 --> 00:26:40,494 Sült sertéshús salátával és házi salátaöntettel. 451 00:26:40,578 --> 00:26:43,331 Csak be kell tenned a sütőbe 180 fokra, 452 00:26:43,414 --> 00:26:44,957 mindössze 15 percre. 453 00:26:45,041 --> 00:26:46,542 Elkényeztetsz. 454 00:26:47,710 --> 00:26:50,588 Nos, örülök, hogy főzhetek valakire. 455 00:26:50,671 --> 00:26:51,631 Igen. 456 00:26:51,714 --> 00:26:53,924 Nagyon köszönöm! 457 00:26:54,008 --> 00:26:55,468 Meg ne haragudj, 458 00:26:56,093 --> 00:26:58,471 de kissé gondterheltnek tűnsz. 459 00:26:58,554 --> 00:27:01,599 Csak a rendelővel kapcsolatos dolgok miatt. 460 00:27:02,266 --> 00:27:04,644 Akarsz beszélni róla? Jó hallgatóság vagyok. 461 00:27:04,727 --> 00:27:06,520 Nem untatnálak a munkámmal. 462 00:27:06,604 --> 00:27:07,688 Csak nyugodtan! 463 00:27:07,772 --> 00:27:09,357 Mondjuk, 464 00:27:09,440 --> 00:27:13,027 hogy nem úgy kezeltem egy problémát Mellel, ahogy akartam, 465 00:27:13,110 --> 00:27:14,445 és ezért mérges rám. 466 00:27:14,528 --> 00:27:17,365 Sosem késő bocsánatot kérni. 467 00:27:17,448 --> 00:27:18,491 Az a helyzet, 468 00:27:18,574 --> 00:27:20,743 hogy nem voltam elég diplomatikus, 469 00:27:20,826 --> 00:27:24,205 - de semmi rosszat nem tettem. - Ezt miből gondolod? 470 00:27:24,288 --> 00:27:25,873 Engem arra tanítottak, 471 00:27:25,956 --> 00:27:28,876 hogy egyedül kell megoldanunk a problémáinkat. 472 00:27:28,959 --> 00:27:32,588 De Mel minden döntést át akar beszélni, ami a rendelőt érinti. 473 00:27:33,214 --> 00:27:35,049 Én nem így dolgozom. 474 00:27:35,132 --> 00:27:37,802 Lehet, de ha megnyílsz valakinek, 475 00:27:37,885 --> 00:27:41,389 akkor azáltal új szemszögből láthatod a problémát. 476 00:27:41,472 --> 00:27:43,015 Én nem így csinálom. 477 00:27:43,099 --> 00:27:47,728 Ez a vén róka már nem képes új dolgokat megtanulni. 478 00:27:47,812 --> 00:27:51,232 Az, hogy túl öreg vagy, hogy megváltozz, csak kifogás. 479 00:27:52,441 --> 00:27:57,321 Az idősebbeknek sokkal magasabb az érzelmi intelligenciájuk, 480 00:27:57,405 --> 00:27:59,198 mint fiatalabb társaiknak. 481 00:27:59,281 --> 00:28:01,784 És mire alapozod ezt az állítást? 482 00:28:01,867 --> 00:28:03,953 A TikTokon töltött pár percre. 483 00:28:06,122 --> 00:28:07,415 Jó étvágyat! 484 00:28:08,290 --> 00:28:09,375 Köszönöm! 485 00:28:13,045 --> 00:28:14,088 Köszönöm! 486 00:28:18,676 --> 00:28:21,178 Gondolom, a plusz almás pitékért jöttél. 487 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 Köszönöm! 488 00:28:34,191 --> 00:28:35,025 Még valamit? 489 00:28:37,236 --> 00:28:41,282 Nézd, sajnálom, hogy megbántottalak! 490 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 Csak nem akartam rabolni az idődet. 491 00:28:45,161 --> 00:28:47,163 Nos, valóban megbántottál, 492 00:28:47,663 --> 00:28:50,332 de tisztelem a szándékodat. 493 00:28:51,667 --> 00:28:53,627 Akkor megbocsátasz nekem? 494 00:28:54,795 --> 00:28:55,963 Azt hiszem. 495 00:28:56,964 --> 00:28:59,216 Beszéltél a táborvezetővel a darabról? 496 00:28:59,300 --> 00:29:03,220 Igen. Addig beszéltünk, amíg rá nem vett, hogy legyek a rendező. 497 00:29:03,304 --> 00:29:06,098 - Te? - Úgy tűnik, senki más nem vállalja. 498 00:29:06,182 --> 00:29:07,892 Nagyon bátor vagy. 499 00:29:07,975 --> 00:29:09,268 Igen, vagy hülye. 500 00:29:10,352 --> 00:29:12,897 Nem tudom, mit csinálok, és a gyerekek sem. 501 00:29:12,980 --> 00:29:14,064 Beszélj Muriellel! 502 00:29:14,148 --> 00:29:17,693 - Van tapasztalata a musicalekkel? - Meglep, hogy nem tudtad. 503 00:29:17,777 --> 00:29:20,780 Szeret áradozni az egykori színészi karrierjéről. 504 00:29:21,363 --> 00:29:23,157 Kösz! Felhívom. 505 00:29:24,283 --> 00:29:28,621 Mellesleg továbbra is szívesen látunk téged nálunk, ha átjönnél. 506 00:29:29,622 --> 00:29:31,165 És ha mosni akarok? 507 00:29:31,999 --> 00:29:33,417 Kitalálunk valamit. 508 00:29:42,384 --> 00:29:43,385 Brie! 509 00:29:44,136 --> 00:29:46,347 Szia! Várj! Brie, várj! 510 00:29:46,889 --> 00:29:47,848 Várj! 511 00:29:48,974 --> 00:29:50,768 - Próbáltalak hívni. - Tényleg? 512 00:29:50,851 --> 00:29:54,230 Három órán keresztül vártalak. Semmi hívás vagy üzenet. 513 00:29:54,313 --> 00:29:55,314 Lemerültem. 514 00:29:55,397 --> 00:29:58,567 Nem volt senki a munkahelyen, aki kölcsönadta volna? 515 00:29:58,651 --> 00:30:01,779 Esküszöm, nem akartalak bizonytalanságban tartani. 516 00:30:03,572 --> 00:30:04,865 Pedig sikerült. 517 00:30:07,993 --> 00:30:09,286 Nagyon sajnálom! 518 00:30:09,954 --> 00:30:12,832 Ugyan! Biztos tehetek valamit, hogy helyrehozzam. 519 00:30:13,707 --> 00:30:14,959 Semmit sem tehetsz. 520 00:30:15,042 --> 00:30:16,001 Biztos? 521 00:30:17,461 --> 00:30:18,295 Na és ez? 522 00:30:18,379 --> 00:30:20,923 Nem, szó sem lehet róla! 523 00:30:21,507 --> 00:30:23,759 Rendben. Ha így akarod. 524 00:30:26,262 --> 00:30:28,639 Tudom, mivel próbálkozol. Nem válik be. 525 00:30:29,390 --> 00:30:33,143 Csak azon tűnődöm, milyen gyönyörű vagy. 526 00:30:34,478 --> 00:30:35,813 Szép próbálkozás. 527 00:30:37,523 --> 00:30:38,399 Figyelj! 528 00:30:39,608 --> 00:30:44,947 Nagyon sajnálom, hogy megvárattalak, 529 00:30:45,781 --> 00:30:47,324 de ígérem, 530 00:30:47,950 --> 00:30:49,869 kárpótolni foglak érte! 531 00:30:54,915 --> 00:30:55,916 Hihetetlen vagy! 532 00:30:56,000 --> 00:30:57,418 Ez az! 533 00:31:08,178 --> 00:31:09,221 Brie? 534 00:31:12,349 --> 00:31:13,934 - Szia! - Mit keresel itt? 535 00:31:15,686 --> 00:31:16,937 Takarodj a húgomtól! 536 00:31:17,021 --> 00:31:18,147 Jack, nyugodj meg! 537 00:31:18,230 --> 00:31:20,274 Nyugi! Randizgatunk. 538 00:31:20,357 --> 00:31:22,067 - Te lőttél le. - Ez nem igaz. 539 00:31:22,151 --> 00:31:24,653 - Miről beszélsz? - Ott voltál. 540 00:31:25,654 --> 00:31:29,283 Igen, ott voltam, de nem én lőttelek le. 541 00:31:31,118 --> 00:31:33,078 - Te… - Jack! 542 00:31:35,080 --> 00:31:36,790 Tűnj el innen! 543 00:31:38,417 --> 00:31:40,085 - Brie! - Jobb, ha elmész! 544 00:31:41,879 --> 00:31:43,714 Tűnj el innen! 545 00:32:14,912 --> 00:32:15,746 Doki! 546 00:32:17,456 --> 00:32:18,540 Van dugóhúzója? 547 00:32:21,835 --> 00:32:22,962 Igen. 548 00:32:25,798 --> 00:32:27,466 Nem tudtam. Nagyon sajnálom! 549 00:32:27,549 --> 00:32:30,511 Ugyan! Nem akartam, hogy bárki tudjon róla. 550 00:32:30,594 --> 00:32:32,096 Mi a prognózis? 551 00:32:32,179 --> 00:32:36,558 Nos, elvesztettem a látásom 15%-át, 552 00:32:36,642 --> 00:32:38,477 de így is jól elvagyok. 553 00:32:39,269 --> 00:32:43,691 Hosszú távon részlegesen, 554 00:32:44,400 --> 00:32:48,487 vagy akár teljes mértékben is elveszthetem a látásomat. 555 00:32:50,030 --> 00:32:51,240 Meg fog vakulni? 556 00:32:51,323 --> 00:32:53,492 Röviden talán. 557 00:32:56,328 --> 00:32:58,706 Ezért keresett orvost. 558 00:32:58,789 --> 00:32:59,748 Pontosan. 559 00:32:59,832 --> 00:33:03,544 Mondtam, a keresésnek semmi köze magához. 560 00:33:03,627 --> 00:33:05,170 Tudom. Sajnálom! 561 00:33:06,213 --> 00:33:09,216 Nekem kell bocsánatot kérnem. 562 00:33:10,300 --> 00:33:12,886 Magán vezettem le a dühömet, 563 00:33:12,970 --> 00:33:14,972 és ez nem volt helyes, 564 00:33:15,639 --> 00:33:17,808 és remélem, megbocsát. 565 00:33:18,809 --> 00:33:20,352 Persze, hogy megbocsátok. 566 00:33:21,020 --> 00:33:22,604 Sírásnak nincs helye. 567 00:33:22,688 --> 00:33:24,148 - Nincs. - Nincs harag? 568 00:33:24,231 --> 00:33:25,357 Nincs. 569 00:33:26,692 --> 00:33:27,776 Nagyszerű volt. 570 00:33:29,445 --> 00:33:31,321 Szeretnék kérni valamit. 571 00:33:31,405 --> 00:33:32,322 Oké 572 00:33:32,406 --> 00:33:35,409 Ígérje meg, hogy senkinek sem mondja el, 573 00:33:36,285 --> 00:33:37,369 még Jacknek sem! 574 00:33:37,453 --> 00:33:41,040 Ugyanis tudni akarom, ki lesz az utódom, mielőtt bejelentem. 575 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 Rendben. 576 00:33:44,501 --> 00:33:45,335 Biztos benne? 577 00:33:45,836 --> 00:33:47,129 Senkinek sem szólhat. 578 00:33:47,629 --> 00:33:52,051 Tudom. Teljes mértékben képes vagyok titkot tartani. 579 00:33:52,634 --> 00:33:54,762 Akkor nincs itt semmi gond. 580 00:33:54,845 --> 00:33:57,931 Ne aggódjon! Biztosan összekapunk majd más dolgon. 581 00:33:58,015 --> 00:34:00,726 Én pedig pontosan így akarom. 582 00:34:00,809 --> 00:34:01,852 Normálisan. 583 00:34:04,980 --> 00:34:05,814 Koccintsunk! 584 00:34:07,274 --> 00:34:08,275 Köszönöm! 585 00:34:10,486 --> 00:34:11,445 Igyunk 586 00:34:12,863 --> 00:34:13,864 a tisztánlátásra! 587 00:34:14,740 --> 00:34:16,075 Egészségünkre! 588 00:34:23,123 --> 00:34:26,001 Szia! Egy hölgy keres téged. 589 00:34:26,085 --> 00:34:27,294 Oké, ki ő? 590 00:34:27,377 --> 00:34:28,504 Nem mondta. 591 00:34:29,004 --> 00:34:30,506 Valerie Holt vagyok. 592 00:34:31,256 --> 00:34:33,008 Az ügyvéd, persze. 593 00:34:33,509 --> 00:34:36,970 Igen. Jack Sheridan. Az e-mailben azt írta, hívni fog. 594 00:34:37,054 --> 00:34:40,599 A környéken jártam, gondoltam, beugrom. Van egy perce? 595 00:34:41,225 --> 00:34:43,143 Persze. Elnézést! 596 00:34:43,227 --> 00:34:44,978 Elnézést! Üljön le! 597 00:34:49,775 --> 00:34:50,734 Bocsánat! 598 00:34:50,818 --> 00:34:55,155 Sok mindenről írt az e-mailben. Gondoltam, tisztázhatnánk pár dolgot. 599 00:34:55,239 --> 00:34:57,658 Igen, azt hiszem, az a legfontosabb, 600 00:34:57,741 --> 00:35:00,953 hogy aktív szerepem lehessen a gyerekeim életében. 601 00:35:01,036 --> 00:35:03,539 Charmaine elvetetné a felügyeleti jogát? 602 00:35:04,123 --> 00:35:05,541 Nos, ezt nem mondta, 603 00:35:06,083 --> 00:35:09,586 de a vőlegénye felajánlotta, hogy örökbe fogadja az ikreket. 604 00:35:10,087 --> 00:35:11,380 Ön hogy reagált erre? 605 00:35:11,463 --> 00:35:14,258 Ha azt hiszi, feladnám a gyerekeimet, bolond. 606 00:35:14,341 --> 00:35:15,926 Ezért kerestem meg magát. 607 00:35:16,009 --> 00:35:20,013 Akadhatnak problémák, mert Charmaine és én nem vagyunk házasok. 608 00:35:20,097 --> 00:35:22,599 Ha nem szerepel az anyakönyvi kivonatukon, 609 00:35:22,683 --> 00:35:25,561 vagy Charmaine nem ismeri el, hogy maga az apjuk, 610 00:35:25,644 --> 00:35:28,021 apasági keresetet kell benyújtania. 611 00:35:28,981 --> 00:35:32,651 - Bíróságra kell mennem? - Igen. Nem lesz egyszerű eljárás. 612 00:35:32,734 --> 00:35:35,612 Ha Charmaine teljes felügyeleti jogot kér, 613 00:35:35,696 --> 00:35:38,157 akkor maga évekig harcolhat a bíróságon. 614 00:35:39,867 --> 00:35:40,826 Értem. 615 00:35:41,618 --> 00:35:43,871 Gondolom, az ikrek egész idő alatt 616 00:35:43,954 --> 00:35:46,081 Charmaine-nel és Todd-dal élnének. 617 00:35:46,165 --> 00:35:47,166 Pontosan. 618 00:35:47,666 --> 00:35:51,336 Oké. Ha úgy döntök, magát választom, hogyan tovább? 619 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 Az óradíjam 350 dollár. 620 00:35:53,297 --> 00:35:56,258 - A rendelkezésre állási díjam 25 000. - Értem. 621 00:35:56,341 --> 00:35:58,510 Magának 20 000, mert Brie bátyja. 622 00:36:00,220 --> 00:36:01,889 Ez megfelelne magának? 623 00:36:03,265 --> 00:36:05,225 Nem, de kitalálok valamit. 624 00:36:06,643 --> 00:36:09,563 Ha harcolnom kell a gyerekeimért, harcolni fogok. 625 00:36:09,646 --> 00:36:14,359 Nagy küzdelem lesz. Ezek az ügyek érzelmileg és anyagilag is megterhelőek. 626 00:36:14,443 --> 00:36:16,904 Mindig felborítják az emberek életét. 627 00:36:20,949 --> 00:36:24,745 Az ikrei szerencsések, hogy az apjuk ennyi áldozatot hozna értük. 628 00:36:24,828 --> 00:36:26,121 Majd jelentkezem. 629 00:36:27,080 --> 00:36:27,998 Köszönöm! 630 00:36:52,814 --> 00:36:54,983 Szia! Próbáltalak hívni. 631 00:36:55,067 --> 00:36:56,944 Szia! Az volt a gond, 632 00:36:57,694 --> 00:36:59,529 hogy feltartottak a bárban. 633 00:36:59,613 --> 00:37:00,697 Semmi baj. 634 00:37:02,658 --> 00:37:03,742 Hol a vacsora? 635 00:37:06,912 --> 00:37:07,955 Ne haragudj, 636 00:37:09,665 --> 00:37:10,874 megfeledkeztem róla. 637 00:37:11,541 --> 00:37:14,294 Nem gond. Összedobhatok valamit. 638 00:37:21,426 --> 00:37:22,427 Jól vagy? 639 00:37:23,804 --> 00:37:26,098 Igen, csak hosszú napom volt. 640 00:37:26,890 --> 00:37:30,519 Figyelj! Meglepetésnek szántam, de türelmetlen vagyok. 641 00:37:30,602 --> 00:37:31,603 Szóval… 642 00:37:33,146 --> 00:37:34,982 vettem két jegyet Mauira. 643 00:37:35,565 --> 00:37:37,776 Joey kölcsönadja a nyaralót. 644 00:37:38,777 --> 00:37:39,903 Jegyet vettél? 645 00:37:39,987 --> 00:37:42,281 Igen, karácsonyra. 646 00:37:42,364 --> 00:37:43,949 Megkérdezhettelek volna, 647 00:37:44,032 --> 00:37:48,078 de a változatosság kedvéért spontán akartam lenni. 648 00:37:50,914 --> 00:37:53,333 Gondoltam, romantikus gesztus lesz. 649 00:37:55,502 --> 00:37:56,503 Mi a gond? 650 00:37:58,547 --> 00:37:59,756 Mel… 651 00:38:02,092 --> 00:38:07,389 találkoztam ma egy ügyvéddel a felügyeleti jog miatt. 652 00:38:10,142 --> 00:38:11,184 És hogy ment? 653 00:38:11,268 --> 00:38:12,352 Nem jól. 654 00:38:14,271 --> 00:38:18,108 Ha az életük része akarok lenni, hosszú és drága bírósági per vár rám. 655 00:38:20,235 --> 00:38:21,611 Nagyon sajnálom! 656 00:38:22,863 --> 00:38:25,866 Tudod, hogy mindenben támogatlak, amiben csak kell. 657 00:38:27,909 --> 00:38:29,369 Tudom. 658 00:38:30,203 --> 00:38:31,371 De… 659 00:38:34,666 --> 00:38:36,585 úgy érzem… 660 00:38:39,921 --> 00:38:42,382 hogy így te fogod húzni a rövidebbet. 661 00:38:42,466 --> 00:38:45,552 Nem értem, mire gondolsz. A pénzről beszélsz? 662 00:38:45,635 --> 00:38:48,889 - Engem nem érdekel a pénz. - Nem csak ez a baj. 663 00:38:48,972 --> 00:38:50,223 Az időzítés sem jó. 664 00:38:50,807 --> 00:38:52,893 Mel, a következő minimum egy évben 665 00:38:52,976 --> 00:38:56,688 meg kell küzdenem az apasággal, ott lesz a felügyeleti per, 666 00:38:56,772 --> 00:38:59,191 a házépítés és a bár is. 667 00:38:59,274 --> 00:39:00,108 Igen. 668 00:39:02,110 --> 00:39:04,654 Nem tudnék megbirkózni még egy gyerekkel. 669 00:39:12,537 --> 00:39:13,497 Sajnálom! 670 00:39:19,378 --> 00:39:20,337 Tudod, mit? 671 00:39:22,506 --> 00:39:23,507 Nem baj. 672 00:39:25,342 --> 00:39:27,260 Megvárjuk, amíg készen állsz. 673 00:39:27,844 --> 00:39:28,720 Oké? 674 00:39:31,932 --> 00:39:36,853 És mi van, ha várunk, és rájövök, hogy nem tudok eltartani két családot? 675 00:39:39,398 --> 00:39:43,193 Rengeteg időt elpazarolnál, amit már nem kaphatnál vissza. 676 00:39:43,276 --> 00:39:47,614 Nem akarok az az ember lenni, aki megakadályozza, hogy anyává válj. 677 00:39:50,367 --> 00:39:51,993 Nem akarlak így megbántani. 678 00:39:53,078 --> 00:39:54,121 Nézd! 679 00:39:55,580 --> 00:39:58,542 Már tudom, mit gondolsz, innentől az én döntésem. 680 00:39:58,625 --> 00:40:00,168 - Pont ez az! - Jack! 681 00:40:00,252 --> 00:40:02,796 Mel, nem akarom, hogy választanod kelljen. 682 00:40:04,005 --> 00:40:07,676 Megérdemled, hogy olyannal legyél, aki mindent megadhat neked. 683 00:40:07,759 --> 00:40:09,302 De az nem én vagyok. 684 00:40:12,264 --> 00:40:14,641 Azt akarod mondani, hogy szakítsunk? 685 00:40:14,724 --> 00:40:16,601 De nem azért, mert ezt akarom. 686 00:40:17,936 --> 00:40:18,979 Istenem! 687 00:40:20,856 --> 00:40:24,609 - Nem hiszem el, hogy ez történik. - Mel, csodálatos nő vagy. 688 00:40:24,693 --> 00:40:26,903 Jack, nem érted, mit akarok. 689 00:40:26,987 --> 00:40:29,364 De értem. Ezt próbálom elmondani. 690 00:40:29,448 --> 00:40:32,451 Tudom, mit akarsz. De nem tudom, megadhatom-e neked. 691 00:40:35,912 --> 00:40:37,372 És ez kikészít… 692 00:40:42,919 --> 00:40:44,880 de tudom, helyesen cselekszem. 693 00:40:54,806 --> 00:40:55,682 Kifelé! 694 00:40:58,143 --> 00:40:59,436 Kifelé a házamból! 695 00:42:06,419 --> 00:42:08,338 ROBYN CARR KÖNYVEI ALAPJÁN 696 00:42:55,343 --> 00:43:00,390 A feliratot fordította: Krizák Klaudia