1 00:00:28,632 --> 00:00:29,550 ‫לילי?‬ 2 00:00:30,259 --> 00:00:33,637 ‫לילי?‬ ‫-אני כאן, דוק! אנחנו כאן!‬ 3 00:00:34,221 --> 00:00:36,515 ‫תודה לאל שהגעתם. היה לה התקף.‬ 4 00:00:36,599 --> 00:00:38,267 ‫יש לה אפילפסיה.‬ ‫-נכון.‬ 5 00:00:38,350 --> 00:00:40,895 ‫עברו חמש שנים לפחות‬ ‫מאז האפיזודה הקודמת שלה.‬ 6 00:00:41,896 --> 00:00:42,730 ‫מדדת זמן?‬ 7 00:00:42,813 --> 00:00:45,274 ‫אני חושבת שזה היה כ-90 שניות‬ ‫ואז שמעתי אותה נופלת.‬ 8 00:00:45,357 --> 00:00:48,110 ‫אני חוששת שהיא נפגעה בראשה.‬ ‫-מה היא לוקחת?‬ 9 00:00:48,194 --> 00:00:50,529 ‫למוטריג'ין. חמישים מיליגרמים ביום?‬ ‫-כן.‬ 10 00:00:51,363 --> 00:00:54,575 ‫בסדר. טארה? את שומעת אותי? זאת מל.‬ 11 00:00:54,658 --> 00:00:57,161 ‫דוק הולך למדוד את לחץ הדם שלך עכשיו, טוב?‬ 12 00:00:57,244 --> 00:00:58,329 ‫מה קרה?‬ 13 00:00:58,913 --> 00:01:00,122 ‫איפה אני?‬ 14 00:01:00,206 --> 00:01:01,499 ‫את בבית, מתוקה.‬ 15 00:01:02,083 --> 00:01:03,292 ‫היה לך התקף.‬ 16 00:01:05,377 --> 00:01:07,505 ‫איפה אימא שלי?‬ ‫-אני כאן, תינוקת שלי.‬ 17 00:01:08,255 --> 00:01:10,800 ‫ומל ודוק מטפלים בך היטב.‬ 18 00:01:10,883 --> 00:01:12,009 ‫לילי?‬ 19 00:01:12,093 --> 00:01:14,261 ‫אולי נלך להכין קפה לכולם?‬ 20 00:01:14,345 --> 00:01:15,971 ‫זה בסדר. אנחנו איתה.‬ ‫-בסדר.‬ 21 00:01:16,889 --> 00:01:19,266 ‫הסימנים החיוניים שלה יציבים.‬ ‫-בסדר.‬ 22 00:01:20,351 --> 00:01:22,436 ‫טארה, את רוצה לנסות לשבת, מתוקה?‬ 23 00:01:23,646 --> 00:01:24,605 ‫הינה.‬ 24 00:01:26,482 --> 00:01:29,026 ‫בסדר. איך את מרגישה? יש לך סחרחורת?‬ 25 00:01:29,777 --> 00:01:31,821 ‫לא.‬ ‫-בסדר. יש לך בחילה?‬ 26 00:01:33,572 --> 00:01:35,950 ‫איך הראש שלך? יש לך כאב ראש?‬ 27 00:01:36,700 --> 00:01:39,370 ‫לא? אני אמשש את הראש שלך‬ 28 00:01:39,870 --> 00:01:43,040 ‫כדי לראות אם יש לך נפיחות, בסדר?‬ 29 00:01:43,874 --> 00:01:47,002 ‫טוב, מתוקה, לא נראה לי שיש לך זעזוע מוח,‬ 30 00:01:47,503 --> 00:01:48,462 ‫אבל ליתר ביטחון,‬ 31 00:01:48,546 --> 00:01:52,591 ‫אני אגיד ללילי להעיר אותך‬ ‫מדי כמה שעות במהלך הלילה. בסדר?‬ 32 00:01:53,134 --> 00:01:54,718 ‫יופי. את בסדר.‬ 33 00:01:54,802 --> 00:01:56,512 ‫אני הולכת לדבר עם דוק, בסדר?‬ 34 00:01:59,223 --> 00:02:00,808 ‫הינה, תתכסי.‬ 35 00:02:05,354 --> 00:02:06,856 ‫אז מה העבר שלה?‬ 36 00:02:06,939 --> 00:02:10,860 ‫התקפים טוניים, בעיקר,‬ ‫אבל ראיתי גם כמה התקפי ניתוק.‬ 37 00:02:11,360 --> 00:02:14,446 ‫אנחנו חושבים שזה התחיל בחום גבוה,‬ ‫כשהייתה תינוקת,‬ 38 00:02:14,530 --> 00:02:17,116 ‫ולמרבה המזל, התרופות שלה מועילות מאוד.‬ 39 00:02:17,616 --> 00:02:19,660 ‫לדעתך זה נגרם בגלל לחץ?‬ ‫-סביר שכן.‬ 40 00:02:19,743 --> 00:02:20,786 ‫כן.‬ 41 00:02:20,870 --> 00:02:22,454 ‫אלוהים. מסכנה.‬ 42 00:02:22,538 --> 00:02:26,959 ‫החדשות על הסרטן של לילי בטח הממו אותה,‬ ‫והצורך לטפל בקלואי…‬ 43 00:02:27,042 --> 00:02:29,628 ‫אנחנו צריכים לארגן להן תמיכה בהקדם האפשרי.‬ 44 00:02:29,712 --> 00:02:34,383 ‫אחרת ההתקפים של טארה יהפכו תכופים יותר.‬ ‫-כן.‬ 45 00:02:34,884 --> 00:02:36,552 ‫זה באשמתי.‬ 46 00:02:37,803 --> 00:02:41,015 ‫מתח הוא אחד הטריגרים של טארה ו…‬ 47 00:02:41,807 --> 00:02:47,354 ‫היינו במכונית ודיברנו על הסרטן שלי‬ ‫וכשהגענו הביתה היה לה התקף.‬ 48 00:02:47,438 --> 00:02:49,773 ‫לא, לילי, בחייך.‬ 49 00:02:50,441 --> 00:02:51,859 ‫אל תאשימי את עצמך, טוב?‬ 50 00:02:55,362 --> 00:02:57,072 ‫אני אטפל בקלואי.‬ 51 00:02:57,156 --> 00:03:00,284 ‫תודה.‬ ‫-הכול יהיה בסדר גמור.‬ 52 00:03:03,621 --> 00:03:04,955 ‫הלוואי שזה היה נכון.‬ 53 00:03:10,711 --> 00:03:13,130 ‫שלום.‬ 54 00:03:13,214 --> 00:03:14,673 ‫קלואי.‬ 55 00:03:15,591 --> 00:03:16,759 ‫שלום.‬ 56 00:03:19,637 --> 00:03:22,097 ‫כל האנשים שבבית שלך העירו אותך?‬ 57 00:03:23,182 --> 00:03:26,185 ‫האנשים הרעים ההם. זה לא בסדר.‬ 58 00:03:27,353 --> 00:03:29,730 ‫הכול בסדר. מספיק.‬ 59 00:03:32,024 --> 00:03:34,026 ‫בסדר.‬ 60 00:03:34,944 --> 00:03:35,861 ‫זה בסדר.‬ 61 00:03:35,945 --> 00:03:38,322 ‫מה את צריכה?‬ 62 00:03:38,864 --> 00:03:39,907 ‫את צריכה את זה?‬ 63 00:03:39,990 --> 00:03:41,158 ‫נכון שזה יפה?‬ 64 00:03:42,243 --> 00:03:43,994 ‫לא? בסדר.‬ 65 00:03:45,162 --> 00:03:46,038 ‫כן?‬ 66 00:03:46,580 --> 00:03:47,998 ‫תעצמי את העיניים.‬ 67 00:03:49,667 --> 00:03:52,044 ‫בסדר. את לא מוכנה.‬ 68 00:03:53,170 --> 00:03:56,257 ‫בסדר.‬ 69 00:03:56,757 --> 00:03:59,093 ‫את לא מוכנה.‬ 70 00:03:59,593 --> 00:04:01,303 ‫את רוצה לדעת משהו?‬ 71 00:04:01,887 --> 00:04:04,515 ‫כשמדובר בכל זה, גם אני לא מוכן.‬ 72 00:04:05,557 --> 00:04:07,017 ‫בסדר? אל תספרי לאף אחד.‬ 73 00:04:07,768 --> 00:04:08,769 ‫בסדר.‬ 74 00:04:13,524 --> 00:04:15,943 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 75 00:04:34,670 --> 00:04:35,546 ‫אני מצטערת.‬ 76 00:04:36,297 --> 00:04:39,216 ‫לא התכוונתי להעיר אותך.‬ ‫-זה בסדר. מה השעה?‬ 77 00:04:39,717 --> 00:04:41,302 ‫מוקדם.‬ 78 00:04:43,637 --> 00:04:45,556 ‫חשבתי שתיסעי ללוס אנג'לס רק מחר.‬ 79 00:04:47,224 --> 00:04:50,269 ‫אני לא נוסעת. פשוט יש לי הרבה לעשות היום.‬ 80 00:04:51,186 --> 00:04:55,065 ‫מותק, אני מרגיש שלפני שתיסעי,‬ ‫עליי להסביר אני לא נוסע איתך.‬ 81 00:04:55,816 --> 00:04:59,320 ‫לא, זה בסדר. אתה לא יכול לעזוב את הבר.‬ 82 00:05:00,154 --> 00:05:03,115 ‫אני מבינה.‬ ‫-לא, זה לא רק זה.‬ 83 00:05:04,616 --> 00:05:08,954 ‫תראי, אני רוצה שהטיול הראשון שלנו ביחד‬ ‫יהיה מיוחד.‬ 84 00:05:09,663 --> 00:05:11,540 ‫אני רוצה שהוא יהיה ממוקד בנו,‬ 85 00:05:12,416 --> 00:05:15,586 ‫לא בגירושים של אחותך. את מאמינה לי?‬ 86 00:05:17,838 --> 00:05:18,839 ‫זה הגיוני.‬ 87 00:05:19,840 --> 00:05:22,968 ‫את נראית עייפה קצת. כדאי שתחזרי למיטה.‬ 88 00:05:23,052 --> 00:05:27,181 ‫אמרתי לך שיש לי הרבה לעשות היום.‬ ‫-כן, אבל בחייך, אפילו לא שבע עדיין.‬ 89 00:05:31,435 --> 00:05:33,687 ‫אתה לא מקל עליי.‬ ‫-באמת?‬ 90 00:05:34,229 --> 00:05:35,064 ‫יופי.‬ 91 00:05:35,898 --> 00:05:37,358 ‫אני פשוט רוצה תשומת לב.‬ 92 00:05:47,534 --> 00:05:49,661 ‫שלום.‬ ‫-איפה כריסטופר?‬ 93 00:05:49,745 --> 00:05:52,081 ‫הוא משחק עם טאקר.‬ 94 00:05:52,164 --> 00:05:53,165 ‫הכלב של שרמיין?‬ 95 00:05:53,248 --> 00:05:56,668 ‫כן. הייתה איזושהי בעיה, אז ג'ק לקח אותו.‬ 96 00:05:56,752 --> 00:06:00,881 ‫אז אתה שמרטף לכלבים עכשיו. אתה פשוט קדוש.‬ 97 00:06:00,964 --> 00:06:02,800 ‫ובכן, למעשה,‬ 98 00:06:02,883 --> 00:06:06,637 ‫הצענו שנשמור על טאקר‬ ‫כשג'ק הלך לביתה של לילי.‬ 99 00:06:07,137 --> 00:06:11,100 ‫כריסטופר ראה את הכלב‬ ‫וזאת הייתה אהבה ממבט ראשון.‬ 100 00:06:11,183 --> 00:06:13,602 ‫לא היית מסוגל לסרב לו.‬ ‫-פחות או יותר.‬ 101 00:06:13,685 --> 00:06:14,937 ‫אתה כזה רכרוכי.‬ 102 00:06:15,020 --> 00:06:17,147 ‫אבל לדעתי זה טוב. אתה יודע?‬ 103 00:06:17,231 --> 00:06:19,316 ‫חבר יועיל לכריסטופר.‬ ‫-זה מה שחשבתי.‬ 104 00:06:25,614 --> 00:06:27,616 ‫לא ייאמן. מבטלים את ההצגה במחנה.‬ 105 00:06:27,699 --> 00:06:30,828 ‫למה הם לא מוצאים במאי אחר?‬ ‫כריסטופר עבד קשה כל כך!‬ 106 00:06:30,911 --> 00:06:33,122 ‫כן, אני יודע. הוא יהיה הרוס.‬ 107 00:06:33,205 --> 00:06:36,750 ‫לא כשאני בסביבה.‬ ‫אני אתקשר אליהם ואטפל בעניין.‬ 108 00:06:36,834 --> 00:06:38,877 ‫את לא חייבת לעשות את זה.‬ 109 00:06:38,961 --> 00:06:42,548 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא, קוני, את עושה כאן המון.‬ 110 00:06:42,631 --> 00:06:44,466 ‫אני מרגיש שאנחנו מנצלים אותך.‬ 111 00:06:44,550 --> 00:06:46,885 ‫אתה אומר שאתה לא רוצה את עזרתי?‬ 112 00:06:46,969 --> 00:06:51,640 ‫כי ברור שאתה לא יכול להסתדר לבדך.‬ ‫-לא בדיוק. פשוט…‬ 113 00:06:52,141 --> 00:06:56,145 ‫אני חושש שבסוף תנטרי לי טינה.‬ 114 00:06:56,228 --> 00:06:57,312 ‫אני מבינה.‬ 115 00:06:57,813 --> 00:06:59,231 ‫חשבתי שיוקל לך.‬ 116 00:07:00,399 --> 00:07:01,275 ‫באמת הוקל לי.‬ 117 00:07:02,151 --> 00:07:02,985 ‫כן.‬ 118 00:07:04,236 --> 00:07:05,654 ‫נפלא שאין בי צורך.‬ 119 00:07:12,119 --> 00:07:13,245 ‫- הידרולוגיה / ניקוז -‬ 120 00:07:13,328 --> 00:07:14,955 ‫סליחה, אמרת שיש מעיין?‬ 121 00:07:15,038 --> 00:07:17,791 ‫כן, והמקור נמצא ממש מתחת לחלקה שלך,‬ ‫מה שאומר…‬ 122 00:07:17,875 --> 00:07:22,045 ‫שאני חייב להודיע לשירות הדגה וחיות הבר.‬ ‫-ולבצע מדידה ולהגיש בקשה לשינוי תוואי,‬ 123 00:07:22,129 --> 00:07:23,255 ‫שלא בטוח שתאושר.‬ 124 00:07:23,338 --> 00:07:26,633 ‫רגע, אז מתי הוא יוכל להתחיל לבנות את הבית?‬ 125 00:07:26,717 --> 00:07:28,135 ‫בין שמונה חודשים לשנה.‬ 126 00:07:28,844 --> 00:07:30,762 ‫ורק אם ההיתר יאושר.‬ 127 00:07:30,846 --> 00:07:34,683 ‫לצערי, כל הפעולות להגנת הסביבה‬ ‫גרמו לעיכובים בהיתרי הבנייה.‬ 128 00:07:34,766 --> 00:07:37,853 ‫רק רגע. הבית שלי נבנה ב-1954.‬ 129 00:07:37,936 --> 00:07:39,897 ‫בטח יש איזשהו סעיף כיבוד חזקה‬ 130 00:07:39,980 --> 00:07:43,650 ‫שיאפשר לי לבנות מוקדם יותר.‬ ‫-כל בנייה חדשה מצריכה היתר כיום.‬ 131 00:07:43,734 --> 00:07:47,112 ‫אז אני צריך לחכות עד שנה‬ ‫להיתר שאולי אפילו לא אקבל,‬ 132 00:07:47,196 --> 00:07:48,405 ‫או למכור בהפסד?‬ 133 00:07:48,489 --> 00:07:50,532 ‫צר לי, ג'ק.‬ ‫הלוואי שהייתי נושא בשורות טובות.‬ 134 00:07:51,617 --> 00:07:52,451 ‫כן.‬ 135 00:07:53,327 --> 00:07:57,706 ‫טוב, יש לי פגישות אחרות,‬ ‫אז תודיעו לי מה תחליטו, בסדר?‬ 136 00:07:58,749 --> 00:08:00,959 ‫בטח. תודה שבאת, גבר.‬ ‫-אין בעיה.‬ 137 00:08:01,460 --> 00:08:02,336 ‫להתראות.‬ 138 00:08:07,090 --> 00:08:12,012 ‫אם לא יהיה לי היכן להלין את התאומים,‬ ‫אין ספק ששרמיין תשתמש בזה נגדי.‬ 139 00:08:14,056 --> 00:08:15,307 ‫מה עם הבית של מל?‬ 140 00:08:16,058 --> 00:08:19,520 ‫כן, זה בסדר כהתחלה,‬ ‫אבל אם ארצה במשמורת חלקית,‬ 141 00:08:19,603 --> 00:08:21,688 ‫התאומים יזדקקו לחדר שינה משלהם.‬ 142 00:08:21,772 --> 00:08:23,273 ‫אז תשיג בית אחר.‬ 143 00:08:23,357 --> 00:08:25,859 ‫עם איזה כסף, גבר?‬ ‫-תמכור את השטח?‬ 144 00:08:25,943 --> 00:08:30,572 ‫בחייך, איזה בן אדם שפוי יקנה קרקע למגורים‬ ‫בידיעה שלא יוכל לקבל היתר בנייה?‬ 145 00:08:31,657 --> 00:08:32,574 ‫אני פשוט…‬ 146 00:08:34,493 --> 00:08:37,788 ‫אני מרגיש שהכול מוטה נגדי, אתה יודע?‬ 147 00:08:39,915 --> 00:08:43,168 ‫אני מנסה לעשות את הדבר הנכון‬ ‫ונתקל בקשיים מכל עבר.‬ 148 00:08:43,252 --> 00:08:45,212 ‫בחייך, גבר, זה לא הג'ק שאני מכיר.‬ 149 00:08:45,295 --> 00:08:46,964 ‫זה מה שאני מרגיש.‬ 150 00:08:48,924 --> 00:08:51,134 ‫אתה זוכר מה נהגת לומר כשהיינו בשירות?‬ 151 00:08:51,218 --> 00:08:54,221 ‫הדרך היחידה להיכשל היא להרים ידיים.‬ 152 00:08:54,805 --> 00:08:55,639 ‫כן.‬ 153 00:08:57,891 --> 00:09:00,310 ‫אני פשוט כבר לא מרגיש כמו האיש ההוא.‬ 154 00:09:11,363 --> 00:09:12,781 ‫הינה את.‬ 155 00:09:14,366 --> 00:09:15,701 ‫למה את כאן בחוץ?‬ 156 00:09:16,451 --> 00:09:18,287 ‫אני ערה כבר די הרבה זמן.‬ 157 00:09:22,833 --> 00:09:24,167 ‫אתה כל כך חם.‬ 158 00:09:24,251 --> 00:09:26,169 ‫קר לך? רוצה שאביא את השמיכה שלך?‬ 159 00:09:26,253 --> 00:09:29,047 ‫לא. אני רוצה להישאר בדיוק כך.‬ 160 00:09:32,259 --> 00:09:33,802 ‫תודה שנשארת כאן בלילה.‬ 161 00:09:35,679 --> 00:09:37,681 ‫זה רמז שהגיע הזמן שאלך?‬ 162 00:09:38,765 --> 00:09:43,061 ‫למעשה, קיוויתי שנוכל לבלות את היום ביחד.‬ 163 00:09:51,778 --> 00:09:52,654 ‫הלו?‬ 164 00:09:56,992 --> 00:09:58,368 ‫זה הכרחי?‬ 165 00:09:59,995 --> 00:10:00,829 ‫בסדר.‬ 166 00:10:06,126 --> 00:10:07,586 ‫אני חייב ללכת לעבודה.‬ 167 00:10:08,170 --> 00:10:11,381 ‫זה בסדר. אולי ניפגש הערב?‬ 168 00:10:12,049 --> 00:10:15,510 ‫את יודעת מה? יש לי רעיון טוב יותר.‬ 169 00:10:15,594 --> 00:10:16,428 ‫כן? מה?‬ 170 00:10:16,511 --> 00:10:17,929 ‫לא אתעכב הרבה זמן.‬ 171 00:10:18,680 --> 00:10:20,766 ‫אם תהיי כאן עדיין, אביא ארוחת בוקר.‬ 172 00:10:20,849 --> 00:10:22,893 ‫ארוחת בוקר במיטה?‬ 173 00:10:25,145 --> 00:10:26,396 ‫כל מה שתרצי.‬ 174 00:10:28,023 --> 00:10:29,566 ‫איפה צריך לחתום?‬ 175 00:10:36,990 --> 00:10:38,533 ‫אל תזוזי.‬ 176 00:11:03,308 --> 00:11:05,060 ‫- חמישה עשר הסגנונות הכי טובים העונה -‬ 177 00:11:05,644 --> 00:11:07,229 ‫לעזאזל.‬ 178 00:11:08,438 --> 00:11:09,815 ‫את רוצה להזמין?‬ 179 00:11:10,399 --> 00:11:12,025 ‫לא ידעתי שאתה עובד היום.‬ 180 00:11:12,109 --> 00:11:13,318 ‫למה חשבת כך?‬ 181 00:11:13,402 --> 00:11:16,613 ‫אני לא יודעת.‬ ‫קיוויתי שלפחות דבר אחד יסתדר לי היום.‬ 182 00:11:16,697 --> 00:11:17,823 ‫מה הבעיה?‬ 183 00:11:18,532 --> 00:11:22,244 ‫האינטרנט בבית ההארחה לא פועל‬ ‫והוא איטי בטירוף כאן.‬ 184 00:11:23,829 --> 00:11:25,247 ‫אז את לא מתכוונת‬ 185 00:11:25,747 --> 00:11:27,165 ‫לדבר איתי שוב אי פעם?‬ 186 00:11:29,292 --> 00:11:30,293 ‫אני לא יודעת.‬ 187 00:11:30,377 --> 00:11:31,420 ‫ליזי.‬ 188 00:11:33,004 --> 00:11:36,550 ‫אני מרגישה שיש לך מה שאתה רוצה‬ ‫ומה שאני רוצה אינו חשוב.‬ 189 00:11:37,634 --> 00:11:42,389 ‫לגור ביחד זה זינוק עצום‬ ‫לעומת יחסים של חבר-חברה.‬ 190 00:11:43,432 --> 00:11:44,266 ‫תקשיבי.‬ 191 00:11:45,434 --> 00:11:46,893 ‫אני אוהב אותך,‬ 192 00:11:47,561 --> 00:11:48,812 ‫ואני רוצה להיות איתך.‬ 193 00:11:51,273 --> 00:11:52,149 ‫בסדר.‬ 194 00:11:53,191 --> 00:11:54,776 ‫אולי זה באמת צעד גדול.‬ 195 00:11:56,319 --> 00:11:58,989 ‫נוכל לדבר על זה בעתיד?‬ ‫-בטח.‬ 196 00:12:00,490 --> 00:12:02,159 ‫את רוצה שאביא לך צ'יפס?‬ 197 00:12:02,242 --> 00:12:04,035 ‫כן, בבקשה. עם תוספת מלח.‬ 198 00:12:04,119 --> 00:12:05,203 ‫אין בעיה.‬ 199 00:12:07,622 --> 00:12:11,251 ‫מי היה הנחת שדיברת איתו במשחקי החוטבים?‬ 200 00:12:11,835 --> 00:12:14,212 ‫סתם מישהו שניסה לגייס אנשים.‬ 201 00:12:14,296 --> 00:12:16,715 ‫באמת? כי היה נראה שאתם מכירים זה את זה.‬ 202 00:12:17,299 --> 00:12:19,968 ‫לא.‬ ‫-אז לא פגשת אותו מעולם?‬ 203 00:12:21,803 --> 00:12:24,306 ‫שאני אמות. נראה לי שזה גריינג'ר סמית.‬ 204 00:12:24,389 --> 00:12:27,058 ‫מי זה גריינג'ר סמית?‬ ‫-זמר קאנטרי ענק.‬ 205 00:12:27,142 --> 00:12:28,518 ‫אז הוא מפורסם?‬ ‫-מאוד.‬ 206 00:12:40,697 --> 00:12:44,618 ‫גבר, יש בעיה בינך לבין ליזי?‬ ‫-למה?‬ 207 00:12:45,118 --> 00:12:47,996 ‫לא נעים לי לומר לך,‬ ‫אבל היא שמה עין על האיש ההוא.‬ 208 00:12:48,538 --> 00:12:50,081 ‫אמרתי לה שזה גריינג'ר סמית.‬ 209 00:12:51,374 --> 00:12:52,292 ‫אבל זה לא הוא.‬ 210 00:12:52,793 --> 00:12:53,627 ‫אני יודע.‬ 211 00:13:05,972 --> 00:13:08,517 ‫אני צריך לעבור במחנה. אחזור בעוד שעה.‬ 212 00:13:08,600 --> 00:13:11,311 ‫בסדר.‬ ‫אתה יכול לעבור במשאית המאפייה בדרך חזרה?‬ 213 00:13:11,394 --> 00:13:13,396 ‫אמרתי לקוני שאנחנו צריכים פשטידות.‬ 214 00:13:13,480 --> 00:13:16,858 ‫ריקי לא יכול לעשות את זה?‬ ‫-כן, אבל היא ליד המחנה של כריסטופר, נכון?‬ 215 00:13:18,151 --> 00:13:20,028 ‫כן, זה נכון.‬ 216 00:13:20,111 --> 00:13:25,784 ‫אז…‬ ‫-לקוני ולי פשוט הייתה אי הבנה קטנה הבוקר.‬ 217 00:13:28,870 --> 00:13:30,038 ‫צר לי לשמוע את זה.‬ 218 00:13:31,540 --> 00:13:33,458 ‫אל תדאג. אני אקח את הפשטידות.‬ 219 00:13:34,042 --> 00:13:35,418 ‫לא. אני אטפל בזה.‬ 220 00:13:35,502 --> 00:13:39,422 ‫אתה יודע, אצטרך להתמודד עם זה מתישהו.‬ ‫אין סיבה שזה לא יהיה עכשיו.‬ 221 00:13:47,222 --> 00:13:49,224 ‫טוב, יש לי רעיון.‬ 222 00:13:50,141 --> 00:13:51,226 ‫תמשיכי.‬ 223 00:13:52,477 --> 00:13:56,940 ‫אני שוקלת להכין יומן תמיכה,‬ ‫כדי להפחית את הלחץ שעל טארה.‬ 224 00:13:57,440 --> 00:13:58,984 ‫איך זה יפעל?‬ 225 00:13:59,067 --> 00:14:03,196 ‫אני אכין לוח זמנים ואנשים יוכלו להירשם‬ ‫לכל מה שלילי וטארה יזדקקו לו,‬ 226 00:14:03,280 --> 00:14:07,993 ‫כמו ביצוע מטלות, שמרטפות,‬ ‫הבאת ארוחות, דברים כאלה.‬ 227 00:14:08,076 --> 00:14:09,452 ‫זה רעיון טוב.‬ 228 00:14:09,536 --> 00:14:11,621 ‫תודה. אציע אותו ללילי אחר הצהריים.‬ 229 00:14:13,582 --> 00:14:16,042 ‫דרך אגב, אני רוצה לספר לך…‬ 230 00:14:16,626 --> 00:14:19,504 ‫החלטתי שלא לגייס את ד"ר הנסן.‬ 231 00:14:21,590 --> 00:14:25,218 ‫חשבתי שהיא מצאה חן בעיניך.‬ ‫-היא פשוט לא נראתה לי מתאימה.‬ 232 00:14:26,344 --> 00:14:27,178 ‫בסדר.‬ 233 00:14:28,221 --> 00:14:30,223 ‫אתה מתכוון להמשיך לראיין אנשים?‬ 234 00:14:30,307 --> 00:14:35,020 ‫לא, החלטתי להפסיק את החיפוש לעת עתה.‬ 235 00:14:35,937 --> 00:14:37,022 ‫בסדר.‬ 236 00:14:38,899 --> 00:14:44,029 ‫תראה, רציתי לדבר איתך‬ ‫על האופן שבו אמרתי לג'ק שאתה פורש.‬ 237 00:14:45,906 --> 00:14:46,865 ‫מאיזו בחינה?‬ 238 00:14:46,948 --> 00:14:48,825 ‫פשוט רציתי להתנצל.‬ 239 00:14:49,492 --> 00:14:52,954 ‫ואני מצטערת שאתה מרגיש‬ ‫שפגעתי באמון שנתת בי.‬ 240 00:14:53,455 --> 00:14:58,877 ‫דיברתי איתו על כך רק כי הופתעתי‬ ‫והייתי צריכה להבין מה בדיוק אני מרגישה.‬ 241 00:14:58,960 --> 00:15:00,587 ‫ואמרתי לו לא לומר דבר,‬ 242 00:15:00,670 --> 00:15:03,423 ‫אבל אתה מכיר את ג'ק.‬ ‫הוא ניסה רק להגן עליי.‬ 243 00:15:03,506 --> 00:15:06,134 ‫אני לא כועס על ג'ק. יש לו כוונות טובות ו…‬ 244 00:15:07,928 --> 00:15:12,057 ‫אבל אתה כועס עליי עדיין.‬ ‫-לא הייתי אומר כועס. אני…‬ 245 00:15:12,557 --> 00:15:15,268 ‫מתוסכל, נכון יותר.‬ ‫-מתוסכל באיזה אופן?‬ 246 00:15:16,436 --> 00:15:19,940 ‫עבדתי לבדי במשך 30 שנים‬ 247 00:15:20,440 --> 00:15:22,359 ‫כדי לבנות את המרפאה הזאת.‬ 248 00:15:23,109 --> 00:15:28,698 ‫ועד עתה,‬ ‫כל מה שקשור בעבודה היה ענייני בלבד.‬ 249 00:15:28,782 --> 00:15:31,076 ‫אז אתה מרגיש שמוטב לך להיות לבדך.‬ 250 00:15:32,202 --> 00:15:34,996 ‫זה היה קל יותר.‬ ‫הייתי צריך לתת דין וחשבון רק לי.‬ 251 00:15:35,080 --> 00:15:36,790 ‫זה לא עניין של דין וחשבון.‬ 252 00:15:37,499 --> 00:15:41,044 ‫זה עניין של כבוד לעמית.‬ ‫-יש לי כבוד כלפייך,‬ 253 00:15:41,127 --> 00:15:46,174 ‫אבל לא אומר שנוח לי‬ ‫שאת מעורבת בכל פן בחיי.‬ 254 00:15:46,257 --> 00:15:49,552 ‫אני לא מדברת על כל פן בחייך.‬ ‫אני מדברת רק על המרפאה.‬ 255 00:15:49,636 --> 00:15:51,972 ‫אבל זה מה שאת חייבת להבין.‬ 256 00:15:52,055 --> 00:15:53,890 ‫המרפאה הזאת…‬ 257 00:15:54,933 --> 00:15:56,643 ‫היא החיים שלי!‬ 258 00:16:13,702 --> 00:16:16,162 ‫בדקתי. זה לא גריינג'ר סמית.‬ 259 00:16:16,997 --> 00:16:19,165 ‫כנראה שלא. לא נורא.‬ 260 00:16:19,749 --> 00:16:21,084 ‫תודה על הצ'יפס.‬ 261 00:16:21,793 --> 00:16:24,170 ‫אז הכול בסדר בינינו?‬ 262 00:16:24,963 --> 00:16:27,340 ‫כן, אבל אני צריכה ללכת לעבודה.‬ 263 00:16:30,051 --> 00:16:31,386 ‫אני אוהבת אותך, טמבל.‬ 264 00:16:37,308 --> 00:16:40,478 ‫- משרד השריף של מחוז הומבולדט -‬ 265 00:17:12,802 --> 00:17:13,970 ‫למה אני כאן?‬ 266 00:17:14,929 --> 00:17:17,682 ‫אנחנו צריכים לברר כמה דברים בהצהרה שלך.‬ 267 00:17:18,516 --> 00:17:20,602 ‫תגיד לי שוב איפה היית בליל הירי.‬ 268 00:17:20,685 --> 00:17:24,856 ‫הייתי ב"ג'וביז". בי אישרה את זה.‬ ‫-היא תיקנה את ציר הזמן שלה.‬ 269 00:17:26,107 --> 00:17:29,402 ‫כעת יש שעתיים שבהן לא ידוע היכן היית‬ 270 00:17:29,486 --> 00:17:31,738 ‫וזה די והותר זמן לעשות את זה.‬ 271 00:17:33,990 --> 00:17:36,451 ‫אתה באמת חושב שיריתי בג'ק.‬ 272 00:17:37,202 --> 00:17:39,579 ‫אני לא יודע, בריידי. תגיד לי אתה.‬ 273 00:17:44,250 --> 00:17:46,127 ‫למה שאעשה משהו כזה?‬ 274 00:17:47,587 --> 00:17:49,672 ‫כשקלווין שכר אותך לראשונה,‬ 275 00:17:50,673 --> 00:17:54,344 ‫רוב הנכסים שלו עברו להיות על שמך‬ ‫תוך מספר שבועות.‬ 276 00:17:54,427 --> 00:17:56,554 ‫ואז ג'ק הודיע למשטרה על הפנטניל,‬ 277 00:17:56,638 --> 00:18:00,350 ‫אבל היינו זקוקים למישהו מבפנים‬ ‫כדי להפיל את קלווין. ואז אתה הופעת.‬ 278 00:18:00,433 --> 00:18:03,561 ‫נתת לנו תאריך ומיקום‬ ‫להשגת הראיות שהיינו זקוקים להן.‬ 279 00:18:03,645 --> 00:18:06,189 ‫אבל כשהגענו לשם, המקום היה ריק.‬ 280 00:18:06,272 --> 00:18:09,859 ‫קלווין אינו יודע‬ ‫שאתה הוא המודיע שסייע בפשיטה.‬ 281 00:18:09,943 --> 00:18:11,486 ‫אחרת היית מת כבר.‬ 282 00:18:12,237 --> 00:18:15,907 ‫אבל הוא יודע שנתת לספנסר לחיות.‬ 283 00:18:18,284 --> 00:18:21,079 ‫אז כדי להציל את עצמך,‬ ‫היית צריך לפצות אותו‬ 284 00:18:22,122 --> 00:18:23,248 ‫בכך שתיפטר מג'ק.‬ 285 00:18:31,631 --> 00:18:32,966 ‫זה קשקוש מוחלט.‬ 286 00:18:34,843 --> 00:18:37,470 ‫ולא אגיד שום דבר נוסף‬ ‫לפני שאשיג עורך דין.‬ 287 00:18:37,554 --> 00:18:38,555 ‫החלטה מצוינת.‬ 288 00:18:40,014 --> 00:18:40,890 ‫אז…‬ 289 00:18:43,101 --> 00:18:43,935 ‫אני יכול ללכת?‬ 290 00:18:45,270 --> 00:18:48,106 ‫כן, רק אל תעזוב את העיר…‬ 291 00:18:49,566 --> 00:18:50,692 ‫ותתרחק מג'ק.‬ 292 00:19:15,383 --> 00:19:16,676 ‫מישהי צריכה קפה?‬ 293 00:19:16,759 --> 00:19:19,846 ‫כן. לקחת, בבקשה.‬ ‫-גם לך יש בוקר קשה?‬ 294 00:19:19,929 --> 00:19:22,807 ‫דוק מתוסכל בגללי.‬ 295 00:19:22,891 --> 00:19:25,101 ‫מה, יותר מכרגיל?‬ ‫-כן.‬ 296 00:19:25,185 --> 00:19:29,272 ‫משהו מציק לו ואני לא מצליחה להבין מהו.‬ 297 00:19:29,355 --> 00:19:31,065 ‫הוא בטח נסער בגלל לילי.‬ 298 00:19:31,566 --> 00:19:34,694 ‫ללא ספק, אבל הוא מתנהג כך כבר הרבה זמן.‬ 299 00:19:35,737 --> 00:19:37,572 ‫אז מה קורה איתך?‬ 300 00:19:38,072 --> 00:19:41,910 ‫יש לי בעיה להשיג היתר‬ ‫לבנות את הבית שלי מחדש.‬ 301 00:19:43,161 --> 00:19:46,915 ‫אני מצטערת. אני יכולה לעזור?‬ ‫-רק אם את יודעת איך להעביר אקוויפר.‬ 302 00:19:46,998 --> 00:19:49,083 ‫אני לא יודעת את זה.‬ ‫-אולי קצת אוכל?‬ 303 00:19:49,167 --> 00:19:52,670 ‫לא, רק הקפה, תודה.‬ ‫אני בדרך לפגישה עם לילי.‬ 304 00:19:52,754 --> 00:19:55,089 ‫בסדר. מתי נאכל ארוחת ערב?‬ 305 00:19:55,590 --> 00:19:59,469 ‫אני לא בטוחה עדיין.‬ ‫עם הכנת לוח הזמנים, הגשת טופסי ביטוח‬ 306 00:19:59,552 --> 00:20:01,804 ‫ורישום גיליונות, היום שלי עמוס למדיי.‬ 307 00:20:01,888 --> 00:20:05,225 ‫תארי לך שתעשי את כל זה וגם תטפלי בתינוק.‬ 308 00:20:11,606 --> 00:20:13,691 ‫מה?‬ ‫-מה זה אמור להביע?‬ 309 00:20:14,651 --> 00:20:17,528 ‫שום דבר‬ ‫-יהיה קל יותר אם פשוט תגיד לי.‬ 310 00:20:18,029 --> 00:20:20,365 ‫לא, כלום. באמת. רק…‬ 311 00:20:20,865 --> 00:20:22,450 ‫אתמול בלילה הייתי עם קלואי‬ 312 00:20:22,533 --> 00:20:25,578 ‫ובכל פעם שהנחתי אותה‬ ‫היא התחילה לבכות שוב.‬ 313 00:20:25,662 --> 00:20:27,288 ‫נאלצתי להחזיק אותה כל הזמן.‬ 314 00:20:29,207 --> 00:20:33,378 ‫תארי לך שתצטרכי לעשות את זה עם שניים.‬ ‫זה הרבה.‬ 315 00:20:33,878 --> 00:20:38,216 ‫אני חושבת שאם רוצים משהו באמת,‬ ‫מוצאים דרך לגרום לו להצליח.‬ 316 00:20:39,217 --> 00:20:43,346 ‫אבל מהי נקודת השבירה?‬ ‫יש מספר מוגבל של שעות ביום.‬ 317 00:20:44,430 --> 00:20:46,391 ‫טוב, רק אתה יודע מהו הגבול שלך.‬ 318 00:20:47,976 --> 00:20:49,602 ‫כן. אני פשוט לא רוצה…‬ 319 00:20:50,311 --> 00:20:51,479 ‫לקפוץ מעל הפופיק.‬ 320 00:20:53,398 --> 00:20:56,609 ‫אני מצטער. לא רציתי לנהל את הדיון הזה כאן.‬ 321 00:20:56,693 --> 00:20:59,696 ‫כן, אבל אני רוצה לדעת מה אתה חושב.‬ 322 00:21:00,863 --> 00:21:04,117 ‫גם אם זה לא מה שאת רוצה לשמוע?‬ ‫-ברור.‬ 323 00:21:04,784 --> 00:21:05,618 ‫בסדר.‬ 324 00:21:06,119 --> 00:21:10,123 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫-אולי אביא הביתה אוכל מהבר? נאכל כשתרצי.‬ 325 00:21:10,206 --> 00:21:11,666 ‫נשמע טוב.‬ ‫-יופי.‬ 326 00:21:11,749 --> 00:21:13,459 ‫תודה על הקפה.‬ ‫-כן.‬ 327 00:21:13,960 --> 00:21:16,462 ‫תמסרי ללילי דרישת שלום ממני.‬ ‫-בסדר.‬ 328 00:21:27,724 --> 00:21:29,726 ‫אתה רוצה להתאמן על התפקידים שלנו?‬ 329 00:21:29,809 --> 00:21:30,643 ‫בטח.‬ 330 00:21:33,688 --> 00:21:35,648 ‫פריץ'! מה אתה עושה פה?‬ 331 00:21:35,732 --> 00:21:36,566 ‫שלום!‬ 332 00:21:37,191 --> 00:21:39,694 ‫שמעתי שאתם מחפשים במאי.‬ 333 00:21:39,777 --> 00:21:40,778 ‫באמת?!‬ 334 00:21:41,571 --> 00:21:45,325 ‫אין כמוך! אמרו לנו שעלולים לבטל את המחזה.‬ 335 00:21:45,825 --> 00:21:48,745 ‫לא כל עוד אני בתפקיד. שלום, אואן.‬ 336 00:21:56,794 --> 00:21:57,837 ‫טוב, כולם.‬ 337 00:21:58,338 --> 00:21:59,964 ‫תמצאו מקום ישיבה.‬ 338 00:22:03,760 --> 00:22:04,802 ‫בסדר.‬ 339 00:22:04,886 --> 00:22:06,846 ‫שמי הוא ג'ון.‬ 340 00:22:07,347 --> 00:22:09,140 ‫כולם קוראים לי פריצ'ר.‬ 341 00:22:10,141 --> 00:22:12,602 ‫אני הבמאי החדש.‬ 342 00:22:13,311 --> 00:22:15,563 ‫מה קרה לדייב? הוא מת?‬ 343 00:22:15,646 --> 00:22:19,817 ‫לא, דייב לא מת.‬ ‫פשוט היה לו מקרה חירום במשפחה.‬ 344 00:22:19,901 --> 00:22:24,822 ‫טוב, המשימה שלנו היא לבצע‬ ‫את "הקוסם מארץ עוץ".‬ 345 00:22:24,906 --> 00:22:26,657 ‫אתה נראה כמו "אוונג'ר".‬ 346 00:22:26,741 --> 00:22:27,658 ‫הוא נחת.‬ 347 00:22:28,326 --> 00:22:29,702 ‫הרגת מישהו פעם?‬ 348 00:22:29,786 --> 00:22:34,499 ‫אולי פשוט נתמקד במחזה?‬ ‫-אנחנו לא יודעים מה לעשות.‬ 349 00:22:34,582 --> 00:22:36,084 ‫- תיאטרון מחנה פיינהרסט -‬ 350 00:22:36,167 --> 00:22:39,045 ‫טוב,‬ ‫מי כאן פרט לכריסטופר יודע את התפקיד שלו?‬ 351 00:22:42,924 --> 00:22:45,676 ‫בסדר. אז נתחיל בזה.‬ 352 00:22:46,594 --> 00:22:47,929 ‫מתי נלמד את השירים?‬ 353 00:22:50,348 --> 00:22:52,225 ‫שירים?‬ ‫-כן.‬ 354 00:22:59,816 --> 00:23:04,237 ‫אז את מסכימה לרעיון של היומן?‬ ‫-בהחלט, אם זה יקל על טארה.‬ 355 00:23:04,320 --> 00:23:06,072 ‫נהדר. אני אארגן את זה.‬ 356 00:23:06,155 --> 00:23:07,323 ‫בנוסף,‬ 357 00:23:08,533 --> 00:23:13,079 ‫יש קבוצות תמיכה‬ ‫לאנשים שמתמודדים עם מחלות סופניות.‬ 358 00:23:13,704 --> 00:23:16,124 ‫טוב, אני אעלה את הרעיון בפני טארה.‬ 359 00:23:16,958 --> 00:23:18,543 ‫קבוצות תמיכה זה לא בשבילי.‬ 360 00:23:19,293 --> 00:23:20,294 ‫בסדר.‬ 361 00:23:21,045 --> 00:23:24,841 ‫תראי, להחזיק את הרגשות שלך בבטן‬ ‫עלול להקשות על המצב.‬ 362 00:23:26,634 --> 00:23:27,593 ‫זה לא זה.‬ 363 00:23:29,595 --> 00:23:31,431 ‫הידיעה שאיפגש עם באק…‬ 364 00:23:33,349 --> 00:23:34,976 ‫למעשה, אני לא פוחדת למות.‬ 365 00:23:35,685 --> 00:23:37,728 ‫אני מדמיינת אותנו על חוף טרופי,‬ 366 00:23:37,812 --> 00:23:40,648 ‫מחזיקים ידיים, צופים בשקיעה.‬ 367 00:23:42,775 --> 00:23:44,110 ‫זאת הגרסה שלי לגן עדן.‬ 368 00:23:47,113 --> 00:23:48,990 ‫זה נשמע ממש יפהפה.‬ 369 00:23:50,700 --> 00:23:55,121 ‫אבל אני מודאגת מאוד לגבי טרה וקלואי.‬ ‫-את יודעת שכולנו נטפל בהן.‬ 370 00:23:55,204 --> 00:23:59,083 ‫טארה לא תוכל להרשות לעצמה‬ ‫להמשיך להחזיק בחווה, אחרי שאלך.‬ 371 00:23:59,584 --> 00:24:01,961 ‫אנחנו בקושי מחזיקות מעמד‬ ‫עם הביטוח הלאומי של באק.‬ 372 00:24:04,297 --> 00:24:06,716 ‫לילי, אני יודעת עד כמה זה ודאי קשה לך.‬ 373 00:24:08,050 --> 00:24:10,470 ‫אני רוצה שתדעי שאעשה כל מה שאוכל.‬ 374 00:24:11,012 --> 00:24:13,306 ‫תודה. כבר עשית כה הרבה.‬ 375 00:24:13,389 --> 00:24:16,642 ‫אני לא יודעת איך להודות לך‬ ‫על כך שהחזרת לי את קלואי.‬ 376 00:24:16,726 --> 00:24:19,395 ‫כל התודה שאני צריכה היא לראות אתכן ביחד.‬ 377 00:24:23,274 --> 00:24:24,650 ‫את יודעת משהו?‬ 378 00:24:25,985 --> 00:24:28,196 ‫כל הילדים שלי נולדו כאן.‬ 379 00:24:28,279 --> 00:24:31,032 ‫שתיים מהבנות שלי התחתנו כאן.‬ 380 00:24:31,115 --> 00:24:33,493 ‫באק קבור שם למטה,‬ 381 00:24:33,576 --> 00:24:36,037 ‫בבית הקברות המשפחתי שליד האגם.‬ 382 00:24:38,748 --> 00:24:39,916 ‫כל כך הרבה אהבה.‬ 383 00:24:40,458 --> 00:24:43,461 ‫אני לא יכולה להעלות בדעתי‬ ‫שקלואי תגדל במקום אחר.‬ 384 00:24:54,555 --> 00:24:55,389 ‫מה המצב?‬ 385 00:24:56,307 --> 00:24:57,725 ‫אין הרבה לקוחות.‬ 386 00:24:59,393 --> 00:25:01,062 ‫התכוונתי למצב שלך.‬ 387 00:25:01,562 --> 00:25:03,147 ‫מה העניינים בבית ההארחה?‬ 388 00:25:05,024 --> 00:25:07,109 ‫בסדר.‬ ‫-אלו חדשות טובות.‬ 389 00:25:07,193 --> 00:25:08,986 ‫לא ממש.‬ ‫-מה הבעיה?‬ 390 00:25:09,070 --> 00:25:12,073 ‫אני מחבבת את ג'ו-אלן, אבל…‬ ‫-היא מדברת הרבה, נכון?‬ 391 00:25:12,156 --> 00:25:14,742 ‫היא ממש נחמדה, אבל לא מפסיקה לדבר לעולם.‬ 392 00:25:14,825 --> 00:25:16,577 ‫שאלתי למה האינטרנט לא פועל‬ 393 00:25:16,661 --> 00:25:20,498 ‫והיא נתנה לי הסבר של 45 דקות‬ ‫בלי להסביר שום דבר.‬ 394 00:25:20,581 --> 00:25:23,709 ‫נשמע לי די מתאים. אני יכולה לעזור איכשהו?‬ 395 00:25:24,377 --> 00:25:28,881 ‫טוב, אני יכולה לבוא אל הבית אחר כך,‬ ‫כדי להשתמש בוויי-פיי שלך?‬ 396 00:25:28,965 --> 00:25:30,508 ‫ברור!‬ 397 00:25:30,591 --> 00:25:32,510 ‫ותביאי את התיאבון שלך איתך.‬ 398 00:25:32,593 --> 00:25:35,012 ‫יש לי מקרוני עם גבינה תוצרת בית בקדרה.‬ 399 00:25:35,763 --> 00:25:39,225 ‫זה נשמע כמו גן עדן.‬ ‫-אני שמחה שאמרת את זה.‬ 400 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 ‫ואם אי פעם תרצי את החדר שלך בחזרה,‬ ‫הוא מחכה לך.‬ 401 00:25:42,478 --> 00:25:43,813 ‫בלי לשאול שאלות.‬ 402 00:25:43,896 --> 00:25:46,148 ‫אז אני יכולה לחזור הביתה?‬ ‫-כמובן.‬ 403 00:25:46,232 --> 00:25:47,483 ‫זה יהיה נהדר.‬ 404 00:25:48,276 --> 00:25:49,652 ‫תודה, דודה קוני.‬ 405 00:25:51,445 --> 00:25:52,947 ‫אבל מה עם ריקי?‬ 406 00:25:53,030 --> 00:25:57,159 ‫מה אם אני רוצה להמשיך להיפגש איתו?‬ ‫-אני לא רוצה אותו בבית כשאני לא שם.‬ 407 00:25:57,743 --> 00:25:59,287 ‫בסדר. עשינו עסק.‬ 408 00:25:59,370 --> 00:26:01,581 ‫ניפגש בבית.‬ ‫-בסדר.‬ 409 00:26:05,585 --> 00:26:09,046 ‫אני כותב לך מרשם לרמיפריל.‬ ‫-אני לא צריך את זה.‬ 410 00:26:09,130 --> 00:26:12,592 ‫צ'רלי, כל מה שמעל ל-140/90 מצריך טיפול.‬ 411 00:26:12,675 --> 00:26:15,344 ‫ואני…?‬ ‫-אתה 150/90.‬ 412 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 ‫זה לא רחוק מכך.‬ ‫-כן.‬ 413 00:26:17,930 --> 00:26:19,307 ‫אם אתה רוצה אירוע מוחי.‬ 414 00:26:20,891 --> 00:26:22,184 ‫הינה.‬ ‫-תודה, דוק.‬ 415 00:26:22,268 --> 00:26:23,936 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ 416 00:26:31,068 --> 00:26:32,028 ‫שלום!‬ 417 00:26:32,111 --> 00:26:33,195 ‫שלום לך.‬ 418 00:26:33,696 --> 00:26:36,282 ‫מה זה?‬ ‫-ארוחת ערב.‬ 419 00:26:36,866 --> 00:26:40,536 ‫צלי חזיר עם תוספת סלט וויניגרט ביתי.‬ 420 00:26:40,620 --> 00:26:44,957 ‫ואתה צריך רק להכניס את זה לתנור‬ ‫ב-180 מעלות ל-15 דקות בערך.‬ 421 00:26:45,041 --> 00:26:46,542 ‫את מפנקת אותי.‬ 422 00:26:47,752 --> 00:26:51,631 ‫ובכן, אני נהנית שיש לי בשביל מי לבשל.‬ ‫-ובכן…‬ 423 00:26:51,714 --> 00:26:53,924 ‫תודה רבה.‬ 424 00:26:54,008 --> 00:26:58,471 ‫אם לא אכפת לך שאני אומרת,‬ ‫אתה נראה מוטרד קצת.‬ 425 00:26:59,180 --> 00:27:00,222 ‫זה…‬ 426 00:27:00,306 --> 00:27:01,599 ‫רק משהו בעבודה.‬ 427 00:27:02,350 --> 00:27:04,644 ‫אתה רוצה לדבר על זה? אני יודעת להקשיב.‬ 428 00:27:04,727 --> 00:27:07,688 ‫את לא רוצה לשמוע על העבודה שלי.‬ ‫-בטח שכן!‬ 429 00:27:07,772 --> 00:27:13,027 ‫טוב, נאמר רק שלא טיפלתי במצב עם מל‬ ‫כפי שהייתי רוצה,‬ 430 00:27:13,110 --> 00:27:14,445 ‫והיא כועסת עליי.‬ 431 00:27:14,528 --> 00:27:18,491 ‫טוב, אתה תמיד יכול להתנצל.‬ ‫-יש בעיה.‬ 432 00:27:18,574 --> 00:27:20,785 ‫הייתי צריך להיות דיפלומטי יותר, כן.‬ 433 00:27:20,868 --> 00:27:24,205 ‫אבל למעשה לא עשיתי כל רע.‬ ‫-למה אתה חושב כך?‬ 434 00:27:24,288 --> 00:27:28,959 ‫בילדותי לימדו אותי,‬ ‫"טפל בבעיות שלך בעצמך".‬ 435 00:27:29,043 --> 00:27:32,713 ‫וכעת מל רוצה שאתייעץ איתה‬ ‫בכל החלטה שקשורה בעבודה.‬ 436 00:27:33,214 --> 00:27:35,049 ‫אני פשוט לא פועל כך.‬ 437 00:27:35,132 --> 00:27:37,802 ‫כן, אבל אם תפתח את עצמך למישהו אחר,‬ 438 00:27:37,885 --> 00:27:41,389 ‫זה יוכל לעזור לך לראות את הבעיה‬ ‫מנקודת מבט חדשה לגמרי.‬ 439 00:27:41,472 --> 00:27:47,728 ‫זאת לא הייתה דרכי מעולם והכלב הזקן הזה‬ ‫כבר ממש לא מסוגל ללמוד תרגילים חדשים.‬ 440 00:27:47,812 --> 00:27:51,941 ‫להגיד שאתה מבוגר מכדי להשתנות‬ ‫זה רק תירוץ.‬ 441 00:27:52,441 --> 00:27:57,321 ‫למעשה,‬ ‫למוח המזדקן יש הרבה יותר אינטליגנציה רגשית‬ 442 00:27:57,405 --> 00:27:59,198 ‫מאשר לצעירים.‬ 443 00:27:59,281 --> 00:28:01,951 ‫והממצאים שלך מבוססים על…‬ 444 00:28:02,034 --> 00:28:03,953 ‫כמה דקות בטיק-טוק.‬ 445 00:28:06,122 --> 00:28:07,665 ‫תיהנה מארוחת הערב שלך.‬ 446 00:28:08,290 --> 00:28:09,458 ‫תודה.‬ 447 00:28:13,045 --> 00:28:13,879 ‫תודה.‬ 448 00:28:18,676 --> 00:28:21,178 ‫פשטידות התפוחים שלכם מוכנות.‬ 449 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 ‫תודה.‬ 450 00:28:34,191 --> 00:28:35,025 ‫משהו נוסף?‬ 451 00:28:37,236 --> 00:28:41,282 ‫תראי, אני מצטער אם פגעתי ברגשותייך.‬ 452 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 ‫זה היה רק מתוך התחשבות בזמנך.‬ 453 00:28:45,244 --> 00:28:47,163 ‫באמת פגעת ברגשותיי,‬ 454 00:28:47,663 --> 00:28:50,332 ‫אבל אני מכבדת את כוונתך.‬ 455 00:28:51,667 --> 00:28:53,627 ‫אז את סולחת לי?‬ 456 00:28:54,795 --> 00:28:55,963 ‫אני מניחה שכן.‬ 457 00:28:57,214 --> 00:28:59,550 ‫דיברת עם מנהלת המחנה על המחזה?‬ 458 00:28:59,633 --> 00:29:03,220 ‫כן. מספיק זמן כדי לשכנע אותה‬ ‫שתיתן לי להחליף את הבמאי.‬ 459 00:29:03,304 --> 00:29:06,098 ‫לך?‬ ‫-מסתבר שאיש מלבדי לא רוצה את התפקיד.‬ 460 00:29:06,182 --> 00:29:09,268 ‫זה אמיץ מאוד מצידך.‬ ‫-כן, או טיפשי.‬ 461 00:29:10,352 --> 00:29:12,897 ‫אני לא יודע מה אני עושה וגם לא הילדים.‬ 462 00:29:12,980 --> 00:29:15,775 ‫דבר עם מיוריאל.‬ ‫-למיוריאל יש ניסיון במחזות זמר?‬ 463 00:29:15,858 --> 00:29:17,610 ‫אני מופתעת שלא ידעת את זה.‬ 464 00:29:17,693 --> 00:29:20,780 ‫היא אוהבת לספר על קריירת המשחק שהייתה לה.‬ 465 00:29:21,363 --> 00:29:23,157 ‫תודה. אני אתקשר אליה.‬ 466 00:29:25,326 --> 00:29:28,621 ‫דרך אגב, את עדיין מוזמנת לבלות איתנו בבית.‬ 467 00:29:29,622 --> 00:29:31,165 ‫ואם ארצה לעשות את הכביסה?‬ 468 00:29:31,999 --> 00:29:33,417 ‫אני בטוח שנמצא פתרון.‬ 469 00:29:42,384 --> 00:29:43,552 ‫ברי!‬ 470 00:29:45,554 --> 00:29:46,597 ‫ברי, חכי!‬ 471 00:29:49,099 --> 00:29:50,768 ‫ניסיתי להתקשר אלייך.‬ ‫-באמת?‬ 472 00:29:50,851 --> 00:29:54,230 ‫כי חיכיתי שלוש שעות לכך שתחזור‬ ‫ולא התקשרת או סימסת.‬ 473 00:29:54,313 --> 00:29:55,314 ‫הטלפון שלי מת.‬ 474 00:29:55,397 --> 00:29:57,983 ‫ולא היה בעבודה אף אחד אחר עם טלפון?‬ 475 00:29:58,067 --> 00:30:02,029 ‫אני נשבע שלא התכוונתי לייבש אותך.‬ 476 00:30:03,572 --> 00:30:05,032 ‫אבל ייבשת אותי.‬ 477 00:30:07,993 --> 00:30:09,286 ‫אני ממש מצטער.‬ 478 00:30:10,037 --> 00:30:12,832 ‫בחייך, בטח יש משהו שאוכל לעשות‬ ‫כדי לכפר על כך.‬ 479 00:30:13,749 --> 00:30:14,959 ‫לא, אין שום דבר.‬ 480 00:30:15,042 --> 00:30:16,126 ‫את בטוחה?‬ 481 00:30:17,461 --> 00:30:18,295 ‫מה עם זה?‬ 482 00:30:18,379 --> 00:30:20,923 ‫לא, זה לא יקרה.‬ 483 00:30:21,507 --> 00:30:24,051 ‫טוב, אם זה מה שאת רוצה…‬ 484 00:30:26,303 --> 00:30:28,639 ‫אני יודעת מה אתה מנסה לעשות. זה לא יצליח.‬ 485 00:30:29,390 --> 00:30:33,143 ‫אני רק מתפעל מיופייך.‬ 486 00:30:34,478 --> 00:30:36,105 ‫ניסיון יפה.‬ 487 00:30:37,523 --> 00:30:38,399 ‫תקשיבי.‬ 488 00:30:39,608 --> 00:30:44,947 ‫אני מצטער מאוד שגרמתי לך לחכות,‬ 489 00:30:45,823 --> 00:30:47,449 ‫ואני מבטיח…‬ 490 00:30:47,950 --> 00:30:50,119 ‫שאפצה אותך.‬ 491 00:30:54,957 --> 00:30:57,585 ‫לעזאזל איתך.‬ ‫-יש!‬ 492 00:31:07,803 --> 00:31:08,637 ‫ברי?‬ 493 00:31:13,017 --> 00:31:13,934 ‫מה אתה עושה פה?‬ 494 00:31:15,686 --> 00:31:18,147 ‫תתרחק מאחותי.‬ ‫-ג'ק, תירגע.‬ 495 00:31:19,106 --> 00:31:20,274 ‫אנחנו ביחד.‬ 496 00:31:20,357 --> 00:31:22,067 ‫אתה ירית בי.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 497 00:31:22,151 --> 00:31:24,695 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אתה היית שם.‬ 498 00:31:25,654 --> 00:31:29,491 ‫נכון, הייתי שם, אבל לא יריתי בך.‬ 499 00:31:31,118 --> 00:31:33,329 ‫חתיכת…‬ ‫-ג'ק!‬ 500 00:31:35,122 --> 00:31:36,790 ‫עוף מהשטח שלי.‬ 501 00:31:38,918 --> 00:31:40,085 ‫ברי.‬ ‫-לא, מוטב שתלך.‬ 502 00:31:41,879 --> 00:31:43,714 ‫תסתלק מהשטח שלי!‬ 503 00:32:14,912 --> 00:32:15,746 ‫דוק.‬ 504 00:32:17,498 --> 00:32:18,540 ‫יש לך חולץ פקקים?‬ 505 00:32:21,835 --> 00:32:22,962 ‫כן.‬ 506 00:32:25,798 --> 00:32:30,511 ‫לא היה לי מושג. אני ממש מצטערת.‬ ‫-את לא אשמה. פשוט לא רציתי שאיש ידע.‬ 507 00:32:30,594 --> 00:32:32,096 ‫מהי הפרוגנוזה?‬ 508 00:32:32,179 --> 00:32:36,600 ‫ובכן, איבדתי כ-15 אחוזים מהראייה שלי,‬ 509 00:32:36,684 --> 00:32:38,477 ‫אבל אני יכול לתפקד היטב.‬ 510 00:32:39,269 --> 00:32:43,315 ‫בטווח הארוך נראה שצפוי לי‬ 511 00:32:44,400 --> 00:32:48,487 ‫אובדן ראייה חלקי עד מלא.‬ 512 00:32:50,030 --> 00:32:51,240 ‫אתה מתעוור?‬ 513 00:32:51,323 --> 00:32:53,701 ‫במילה אחת, אולי.‬ 514 00:32:56,328 --> 00:32:57,871 ‫לכן חיפשת מחליף.‬ 515 00:32:58,872 --> 00:32:59,748 ‫נכון.‬ 516 00:33:00,332 --> 00:33:05,170 ‫ואמרתי לך שהחיפוש שלי אינו קשור בך.‬ ‫-אני יודעת. אני מצטערת.‬ 517 00:33:06,255 --> 00:33:09,133 ‫אני זה שצריך להתנצל.‬ 518 00:33:10,300 --> 00:33:15,139 ‫הוצאתי את התסכול שלי עלייך‬ ‫וזה היה לא בסדר ואני…‬ 519 00:33:15,639 --> 00:33:18,017 ‫אני מקווה שתסלחי לי.‬ 520 00:33:18,809 --> 00:33:20,436 ‫ברור שאני סולחת לך.‬ 521 00:33:21,020 --> 00:33:22,604 ‫לא צריך דמעות.‬ 522 00:33:22,688 --> 00:33:24,189 ‫לא.‬ ‫-הכול בסדר בינינו עכשיו, כן?‬ 523 00:33:24,273 --> 00:33:25,858 ‫כן, הכול בסדר בינינו.‬ ‫-כן.‬ 524 00:33:26,692 --> 00:33:27,776 ‫זה היה נהדר.‬ 525 00:33:29,445 --> 00:33:32,322 ‫אבל יש משהו שאני צריך ממך.‬ ‫-בסדר.‬ 526 00:33:32,406 --> 00:33:35,784 ‫תבטיחי לי שלא תספרי לאיש,‬ 527 00:33:36,285 --> 00:33:37,369 ‫אפילו לא לג'ק.‬ 528 00:33:37,453 --> 00:33:41,040 ‫כי אני רוצה לדעת מי יהיה היורש שלי‬ ‫לפני שאודיע על כך.‬ 529 00:33:41,665 --> 00:33:43,208 ‫בסדר. כן.‬ 530 00:33:44,501 --> 00:33:47,129 ‫את בטוחה? לאף נפש חיה?‬ 531 00:33:47,629 --> 00:33:52,051 ‫כן. אני בהחלט מסוגלת לשמור סוד.‬ 532 00:33:52,634 --> 00:33:54,762 ‫טוב, אז לא אמורות להיות לנו בעיות.‬ 533 00:33:54,845 --> 00:33:57,931 ‫אל תדאג,‬ ‫אני בטוחה שנמצא משהו שלא נסכים בו.‬ 534 00:33:58,015 --> 00:34:01,852 ‫וזה בדיוק כפי שאני רוצה שזה יהיה. נורמלי.‬ 535 00:34:07,274 --> 00:34:08,275 ‫תודה.‬ 536 00:34:10,486 --> 00:34:11,445 ‫לחיי…‬ 537 00:34:12,863 --> 00:34:13,864 ‫ראייה נכוחה.‬ 538 00:34:14,740 --> 00:34:16,158 ‫לחיי זה.‬ 539 00:34:19,661 --> 00:34:22,331 ‫- הבר של ג'ק -‬ 540 00:34:24,249 --> 00:34:25,584 ‫גברת אחת באה אליך.‬ 541 00:34:26,085 --> 00:34:28,462 ‫מי זאת?‬ ‫-היא לא אמרה.‬ 542 00:34:29,004 --> 00:34:30,672 ‫אני ואלרי הולט.‬ 543 00:34:31,256 --> 00:34:33,008 ‫אה, עורכת הדין. כן.‬ 544 00:34:33,509 --> 00:34:36,970 ‫כן. ג'ק שרידן. במייל שלך כתבת שתתקשרי.‬ 545 00:34:37,054 --> 00:34:40,516 ‫במקרה הייתי באזור והחלטתי לקפוץ אליך.‬ ‫יש לך רגע?‬ 546 00:34:41,225 --> 00:34:43,143 ‫כן, ברור. סליחה.‬ 547 00:34:43,227 --> 00:34:45,145 ‫אני מצטער על הבלגן. שבי, בבקשה.‬ 548 00:34:47,856 --> 00:34:49,191 ‫- מל -‬ 549 00:34:49,775 --> 00:34:50,734 ‫סליחה.‬ 550 00:34:51,318 --> 00:34:55,155 ‫במייל שלך היה הרבה מידע.‬ ‫חשבתי שאוכל להבהיר כמה דברים.‬ 551 00:34:55,239 --> 00:35:00,953 ‫נראה לי שבראש ובראשונה אני רוצה לוודא‬ ‫שיהיה לי תפקיד פעיל בחייהם של הילדים שלי.‬ 552 00:35:01,036 --> 00:35:03,497 ‫שרמיין איימה למנוע גישה?‬ 553 00:35:04,123 --> 00:35:05,666 ‫לא ישירות,‬ 554 00:35:06,166 --> 00:35:09,628 ‫אבל הארוס שלה הציע לאמץ את התאומים.‬ 555 00:35:10,129 --> 00:35:11,380 ‫ואיך הגבת לזה?‬ 556 00:35:11,463 --> 00:35:14,258 ‫אמרתי לו שאם נראה לו שאוותר על ילדיי,‬ ‫הוא משוגע.‬ 557 00:35:14,341 --> 00:35:15,926 ‫לכן יצרתי איתך קשר.‬ 558 00:35:16,009 --> 00:35:20,013 ‫יש לי תחושה שתהיה בעיה עם המשמורת,‬ ‫כי שרמיין ואני לא נשואים.‬ 559 00:35:20,097 --> 00:35:25,561 ‫אם היא לא תסכים לרשום את שמך בתעודת הלידה‬ ‫או לחתום על הצהרה שמכירה בך כאב,‬ 560 00:35:25,644 --> 00:35:28,021 ‫תצטרך להגיש תביעת אבהות.‬ 561 00:35:29,064 --> 00:35:32,651 ‫אז אצטרך להוכיח זאת בבית המשפט.‬ ‫-כן. זה תהליך לא פשוט.‬ 562 00:35:32,734 --> 00:35:38,157 ‫אם שרמיין תחליט שהיא רוצה משמורת מלאה,‬ ‫ייתכן שתיאבקו בבית המשפט במשך שנים.‬ 563 00:35:39,533 --> 00:35:40,367 ‫הבנתי.‬ 564 00:35:41,660 --> 00:35:46,081 ‫ואני מניח שבמשך כל הזמן הזה,‬ ‫התאומים יחיו איתה ועם טוד.‬ 565 00:35:46,165 --> 00:35:47,166 ‫בדיוק.‬ 566 00:35:47,666 --> 00:35:51,336 ‫טוב, אז אם אני רוצה לשכור אותך,‬ ‫איך זה יתבצע?‬ 567 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 ‫התעריף שלי לשעה הוא 350,‬ 568 00:35:53,297 --> 00:35:56,258 ‫בנוסף לשכר טרחה עיתי בסך 25,000 דולרים.‬ ‫-בסדר.‬ 569 00:35:56,341 --> 00:35:58,510 ‫מאחר שאתה אחיה של ברי, אקח 20.‬ 570 00:36:00,220 --> 00:36:01,305 ‫תוכל לעמוד בזה?‬ 571 00:36:03,265 --> 00:36:05,392 ‫לא, אבל אמצא פתרון.‬ 572 00:36:06,643 --> 00:36:09,563 ‫אם עליי להיאבק‬ ‫כדי להיות בחייהם של הילדים שלי, אני איאבק.‬ 573 00:36:09,646 --> 00:36:10,814 ‫זה באמת יהיה מאבק.‬ 574 00:36:11,315 --> 00:36:14,359 ‫ותיקי משמורת הם מתישים, רגשית וכלכלית.‬ 575 00:36:14,443 --> 00:36:16,904 ‫הם תמיד מהווים הפרעה קשה לחייהם של אנשים.‬ 576 00:36:21,033 --> 00:36:24,745 ‫לתאומים שלך יש מזל שיש להם אב‬ ‫שמוכן להקריב כה הרבה למענם.‬ 577 00:36:24,828 --> 00:36:26,288 ‫אהיה בקשר.‬ 578 00:36:27,080 --> 00:36:27,915 ‫תודה.‬ 579 00:36:52,856 --> 00:36:54,983 ‫שלום. ניסיתי להתקשר אליך.‬ 580 00:36:55,067 --> 00:36:57,069 ‫שלום. אני רק…‬ 581 00:36:57,694 --> 00:36:59,529 ‫התעכבתי בבר.‬ 582 00:36:59,613 --> 00:37:00,697 ‫זה בסדר.‬ 583 00:37:02,658 --> 00:37:03,742 ‫איפה האוכל?‬ 584 00:37:06,954 --> 00:37:08,121 ‫מצטער, אני…‬ 585 00:37:09,706 --> 00:37:10,874 ‫שכחתי שזאת התוכנית.‬ 586 00:37:11,625 --> 00:37:14,294 ‫זה בסדר. אני יכולה לארגן משהו.‬ 587 00:37:21,510 --> 00:37:22,552 ‫אתה בסדר?‬ 588 00:37:23,845 --> 00:37:26,098 ‫כן, פשוט היה לי יום ארוך.‬ 589 00:37:26,890 --> 00:37:30,519 ‫תראה, התכוונתי להפתיע אותך,‬ ‫אבל אין לי סבלנות.‬ 590 00:37:30,602 --> 00:37:31,603 ‫אז…‬ 591 00:37:33,146 --> 00:37:34,982 ‫השגתי לנו כרטיסים למאווי.‬ 592 00:37:35,565 --> 00:37:37,818 ‫ג'ואי אמרה שנוכל להשתמש בדירת הנופש שלה.‬ 593 00:37:38,819 --> 00:37:39,903 ‫את הזמנת כרטיסים?‬ 594 00:37:39,987 --> 00:37:42,281 ‫כן, לחג המולד.‬ 595 00:37:42,364 --> 00:37:48,287 ‫אני יודעת שהייתי צריכה לשאול אותך,‬ ‫אבל רציתי לעשות משהו ספונטני, לשם שינוי,‬ 596 00:37:50,914 --> 00:37:53,333 ‫וחשבתי שזה יהיה רומנטי.‬ 597 00:37:55,502 --> 00:37:56,503 ‫מה הבעיה?‬ 598 00:37:58,547 --> 00:37:59,840 ‫מל, אני…‬ 599 00:38:02,092 --> 00:38:07,389 ‫נפגשתי היום עם עורכת דין‬ ‫בקשר למשמורת על התאומים.‬ 600 00:38:10,142 --> 00:38:12,352 ‫איך זה הלך?‬ ‫-לא ממש טוב.‬ 601 00:38:14,354 --> 00:38:18,108 ‫אם אני רוצה להיות בחייהם,‬ ‫צפוי לי קרב משפטי ארוך ויקר.‬ 602 00:38:20,235 --> 00:38:21,611 ‫אני ממש מצטערת.‬ 603 00:38:22,863 --> 00:38:25,866 ‫אתה יודע שאתמוך בך בכל מה שתצטרך לעשות.‬ 604 00:38:27,909 --> 00:38:28,869 ‫אני יודע.‬ 605 00:38:30,245 --> 00:38:31,496 ‫פשוט…‬ 606 00:38:34,666 --> 00:38:36,752 ‫אני מרגיש ש…‬ 607 00:38:39,963 --> 00:38:42,382 ‫את תצאי בהפסד.‬ 608 00:38:42,466 --> 00:38:45,552 ‫אני לא מבינה. אתה מדבר על כסף?‬ 609 00:38:45,635 --> 00:38:48,889 ‫כי כסף אינו חשוב לי.‬ ‫-לא מדובר רק בכסף,‬ 610 00:38:48,972 --> 00:38:50,223 ‫אלא גם בזמן.‬ 611 00:38:50,849 --> 00:38:52,893 ‫מל, במשך השנה הקרובה, לכל הפחות,‬ 612 00:38:52,976 --> 00:38:55,103 ‫אצטרך לתפקד כאב טרי,‬ 613 00:38:55,187 --> 00:38:56,605 ‫להילחם על משמורת,‬ 614 00:38:56,688 --> 00:38:59,316 ‫לבנות את הבית שלי מחדש‬ ‫ולנהל את הבר גם יחד.‬ 615 00:38:59,399 --> 00:39:00,233 ‫כן.‬ 616 00:39:02,069 --> 00:39:04,654 ‫פשוט לא נראה לי שאסתדר עם עוד תינוק‬ ‫בנוסף לכל זה.‬ 617 00:39:12,579 --> 00:39:13,580 ‫אני מצטער.‬ 618 00:39:19,461 --> 00:39:20,462 ‫אתה יודע מה?‬ 619 00:39:22,547 --> 00:39:23,590 ‫זה בסדר.‬ 620 00:39:25,342 --> 00:39:27,219 ‫נוכל לחכות עד שתהיה מוכן.‬ 621 00:39:27,844 --> 00:39:28,678 ‫בסדר?‬ 622 00:39:31,932 --> 00:39:37,104 ‫ומה אם נחכה ואז אגלה‬ ‫שאני לא מסוגל לפרנס שתי משפחות?‬ 623 00:39:39,398 --> 00:39:43,193 ‫את תבזבזי את כל הזמן הזה.‬ ‫זה זמן שלא תקבלי בחזרה. מל…‬ 624 00:39:43,276 --> 00:39:47,614 ‫אני לא יכול להיות האדם‬ ‫שיעמוד בדרכך להפוך לאם.‬ 625 00:39:50,367 --> 00:39:51,993 ‫אני פשוט לא יכול לפגוע בך כך.‬ 626 00:39:53,078 --> 00:39:54,079 ‫תראה,‬ 627 00:39:55,580 --> 00:39:58,542 ‫כל עוד אני יודעת מהי דעתך בעניין,‬ ‫הבחירה היא שלי.‬ 628 00:39:58,625 --> 00:40:00,168 ‫לא, זה בדיוק העניין.‬ ‫-ג׳ק…‬ 629 00:40:00,252 --> 00:40:03,046 ‫לא, מל, אסור להכריח אותך לבחור.‬ 630 00:40:04,005 --> 00:40:07,676 ‫מגיע לך להיות עם מישהו‬ ‫שיוכל לתת לך כל מה שאת רוצה.‬ 631 00:40:07,759 --> 00:40:09,386 ‫לא נראה לי שזה אני.‬ 632 00:40:12,264 --> 00:40:14,641 ‫אתה אומר שאתה רוצה לסיים את זה?‬ 633 00:40:14,724 --> 00:40:16,601 ‫לא כי אני רוצה.‬ 634 00:40:18,019 --> 00:40:19,062 ‫אלוהים.‬ 635 00:40:20,856 --> 00:40:22,691 ‫אני לא מאמינה שזה קורה כרגע.‬ 636 00:40:23,275 --> 00:40:26,903 ‫מל, את אישה מדהימה.‬ ‫-ג'ק, אתה לא מקשיב למה שאני רוצה.‬ 637 00:40:26,987 --> 00:40:29,406 ‫אני מקשיב למה שאת רוצה.‬ ‫זה מה שאני מנסה לומר.‬ 638 00:40:29,489 --> 00:40:32,451 ‫אני יודע מה את רוצה,‬ ‫אבל לא אם אוכל לתת לך את זה.‬ 639 00:40:35,912 --> 00:40:37,539 ‫זה הורג אותי…‬ 640 00:40:42,919 --> 00:40:44,838 ‫אבל אני יודע שזה המעשה הנכון.‬ 641 00:40:54,848 --> 00:40:55,682 ‫צא מפה.‬ 642 00:40:58,143 --> 00:40:59,478 ‫צא מהבית שלי.‬ 643 00:42:56,386 --> 00:43:00,390 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬