1 00:00:28,632 --> 00:00:29,550 Lilly ? 2 00:00:30,259 --> 00:00:31,218 Je vais appeler… 3 00:00:31,719 --> 00:00:33,637 Je suis là, Doc ! On est là ! 4 00:00:34,221 --> 00:00:36,515 Vous voilà ! Elle a fait une attaque. 5 00:00:36,599 --> 00:00:37,641 De l'épilepsie ? 6 00:00:37,725 --> 00:00:40,603 Ça fait cinq ans qu'elle n'a pas fait de crise. 7 00:00:41,896 --> 00:00:42,730 C'était long ? 8 00:00:42,813 --> 00:00:45,274 Environ 90 secondes, avant de tomber. 9 00:00:45,357 --> 00:00:48,110 - Elle a dû se cogner la tête. - Que prend-elle ? 10 00:00:48,194 --> 00:00:50,446 Lamotrigine, 50 milligrammes par jour. 11 00:00:51,781 --> 00:00:54,575 Tara ? Tu m'entends ? C'est Mel. 12 00:00:54,658 --> 00:00:57,161 Doc va prendre ta tension. D'accord ? 13 00:00:57,244 --> 00:00:58,454 Que s'est-il passé ? 14 00:00:58,954 --> 00:01:00,122 Où suis-je ? 15 00:01:00,206 --> 00:01:01,540 Chez toi, ma grande. 16 00:01:02,083 --> 00:01:03,459 Tu as fait une attaque. 17 00:01:05,377 --> 00:01:08,214 - Où est ma mère ? - Je suis juste là, chérie. 18 00:01:08,297 --> 00:01:10,800 Mel et Doc s'occupent bien de toi. 19 00:01:10,883 --> 00:01:12,009 Lilly. 20 00:01:12,093 --> 00:01:14,261 Allons préparer un peu de café. 21 00:01:14,345 --> 00:01:15,471 On s'occupe d'elle. 22 00:01:16,764 --> 00:01:17,765 Constantes stables. 23 00:01:20,351 --> 00:01:21,977 Tara, tu peux t'asseoir ? 24 00:01:23,646 --> 00:01:24,605 Allez. 25 00:01:26,398 --> 00:01:29,110 Comment tu te sens ? Tu as la tête qui tourne ? 26 00:01:29,777 --> 00:01:31,821 - Non. - Tu as la nausée ? 27 00:01:33,572 --> 00:01:35,574 Et la tête ? Tu as mal à la tête ? 28 00:01:36,700 --> 00:01:39,078 Non ? Je vais palper ta tête 29 00:01:39,870 --> 00:01:42,832 pour voir si tu as des bosses. 30 00:01:43,874 --> 00:01:47,002 Je ne pense pas que tu aies une commotion cérébrale, 31 00:01:47,503 --> 00:01:52,258 mais au cas où, Lilly va te réveiller toutes les heures cette nuit. 32 00:01:53,092 --> 00:01:54,718 Bien. Ça va aller. 33 00:01:54,802 --> 00:01:56,345 Je vais parler à Doc. 34 00:01:59,181 --> 00:02:00,975 Tiens, une couverture. 35 00:02:05,354 --> 00:02:06,856 Elle a des antécédents ? 36 00:02:06,939 --> 00:02:10,651 Surtout des crises toniques, mais aussi des crises d'absence. 37 00:02:11,318 --> 00:02:14,446 Ça a commencé avec une forte fièvre quand elle était bébé, 38 00:02:14,530 --> 00:02:17,533 et par chance, ses médicaments sont très efficaces. 39 00:02:17,616 --> 00:02:18,909 C'est lié au stress ? 40 00:02:18,993 --> 00:02:19,827 Sûrement. 41 00:02:20,870 --> 00:02:22,454 Bon sang, la pauvre. 42 00:02:22,538 --> 00:02:26,959 Entre Chloe et le cancer de Lilly, elle doit être un peu surmenée. 43 00:02:27,042 --> 00:02:29,628 Il faut s'organiser pour les soutenir. 44 00:02:29,712 --> 00:02:33,674 Sinon, les crises de Tara seront de plus en plus fréquentes. 45 00:02:34,884 --> 00:02:36,302 Tout est ma faute. 46 00:02:37,803 --> 00:02:40,806 Ses crises se déclenchent souvent à cause du stress. 47 00:02:41,807 --> 00:02:44,643 On parlait de mon cancer dans la voiture. 48 00:02:45,686 --> 00:02:47,354 En rentrant, elle a eu sa crise. 49 00:02:47,438 --> 00:02:49,607 Non. Lilly, ne dis pas ça. 50 00:02:50,441 --> 00:02:51,859 Ce n'est pas ta faute. 51 00:02:55,821 --> 00:02:57,072 Je m'occupe de Chloe. 52 00:02:57,156 --> 00:02:59,992 - Merci. - Tout va bien se passer. 53 00:03:03,621 --> 00:03:04,955 Si seulement. 54 00:03:13,547 --> 00:03:14,590 Chloe. 55 00:03:19,637 --> 00:03:21,722 Tout le monde t'a réveillée ? 56 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 Ils sont méchants. Ce n'est pas bien ! 57 00:03:27,353 --> 00:03:29,730 C'est bon. Allez. 58 00:03:34,944 --> 00:03:35,861 Tout va bien. 59 00:03:35,945 --> 00:03:38,322 Tu as besoin de quoi ? 60 00:03:38,864 --> 00:03:39,907 Tu veux ça ? 61 00:03:39,990 --> 00:03:41,075 C'est joli, hein ? 62 00:03:46,580 --> 00:03:47,748 Ferme les yeux. 63 00:03:51,126 --> 00:03:52,461 Tu n'es pas prête. 64 00:03:56,757 --> 00:03:58,842 Tu n'es pas prête. 65 00:03:59,593 --> 00:04:01,387 Tu veux savoir un truc ? 66 00:04:01,887 --> 00:04:04,515 Moi non plus, je ne suis pas prêt pour ça. 67 00:04:05,516 --> 00:04:06,767 Ne le dis à personne. 68 00:04:13,232 --> 00:04:16,110 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 69 00:04:34,670 --> 00:04:35,546 Désolée. 70 00:04:36,297 --> 00:04:39,216 - Je ne voulais pas te réveiller. - Il est quelle heure ? 71 00:04:39,717 --> 00:04:41,093 Il est tôt. 72 00:04:43,637 --> 00:04:46,140 Tu ne pars pas à Los Angeles demain ? 73 00:04:47,224 --> 00:04:50,269 Oui, mais j'ai beaucoup à faire aujourd'hui. 74 00:04:51,186 --> 00:04:55,733 Avant que tu y ailles, je dois t'expliquer pourquoi je ne viens pas avec toi. 75 00:04:55,816 --> 00:04:57,151 Ce n'est pas la peine. 76 00:04:58,277 --> 00:04:59,320 Tu dois travailler. 77 00:05:00,112 --> 00:05:02,990 - Je comprends. - Non. Il n'y a pas que ça. 78 00:05:04,575 --> 00:05:09,121 Je veux que notre premier voyage ensemble soit spécial. 79 00:05:09,663 --> 00:05:11,373 Je veux qu'il soit pour nous, 80 00:05:12,416 --> 00:05:14,460 pas pour le divorce de ta sœur. 81 00:05:14,960 --> 00:05:16,170 Voilà pourquoi. 82 00:05:17,796 --> 00:05:18,714 C'est logique. 83 00:05:19,840 --> 00:05:22,885 Tu as l'air fatigué. Tu devrais retourner te coucher. 84 00:05:22,968 --> 00:05:24,845 J'ai beaucoup à faire. 85 00:05:24,928 --> 00:05:26,764 Il n'est même pas 7 h. 86 00:05:31,310 --> 00:05:33,687 - Tu ne me facilites pas la tâche. - Ah bon ? 87 00:05:34,229 --> 00:05:35,064 Bien. 88 00:05:35,898 --> 00:05:37,316 J'ai besoin d'attention. 89 00:05:48,285 --> 00:05:49,661 Où est Christopher ? 90 00:05:49,745 --> 00:05:53,207 - Il joue avec Tucker. - Le chien de Charmaine ? 91 00:05:53,290 --> 00:05:56,668 Oui. Ça posait problème, donc Jack l'a adopté. 92 00:05:57,419 --> 00:05:59,421 Tu fais de la garde de chien. 93 00:05:59,505 --> 00:06:00,881 Tu es un saint. 94 00:06:00,964 --> 00:06:04,718 En fait, on a proposé de s'occuper de Tucker 95 00:06:04,802 --> 00:06:06,637 quand Jack est allé chez Lilly. 96 00:06:07,137 --> 00:06:11,100 Dès que Christopher a vu ce chien, ça a été le coup de foudre. 97 00:06:11,183 --> 00:06:13,602 - Tu n'as pas pu dire non. - Voilà. 98 00:06:13,685 --> 00:06:14,937 Petit cœur sensible. 99 00:06:15,020 --> 00:06:18,357 Mais c'est une bonne chose. Ça lui fera un compagnon. 100 00:06:18,440 --> 00:06:19,316 Tout à fait. 101 00:06:25,406 --> 00:06:27,616 Mince, ils annulent la pièce du camp. 102 00:06:27,699 --> 00:06:30,828 Toujours pas de metteur en scène ? Christopher a bossé dur. 103 00:06:30,911 --> 00:06:33,122 Oui, je sais. Il va être dépité. 104 00:06:33,205 --> 00:06:34,415 Hors de question. 105 00:06:34,498 --> 00:06:36,750 Je vais les appeler et régler ça. 106 00:06:36,834 --> 00:06:39,920 - Non, tu n'es pas obligée. - Ça ne me dérange pas. 107 00:06:40,003 --> 00:06:42,464 Connie, tu as tant fait pour nous ici. 108 00:06:42,548 --> 00:06:44,466 Je ne voudrais pas abuser. 109 00:06:44,550 --> 00:06:46,885 Tu ne veux pas de mon aide ? 110 00:06:46,969 --> 00:06:49,596 Parce que tu n'y arriveras jamais tout seul. 111 00:06:49,680 --> 00:06:51,640 Non, ce n'est pas ça. C'est que… 112 00:06:52,141 --> 00:06:56,145 J'ai peur que tu finisses par m'en vouloir. 113 00:06:56,228 --> 00:06:57,229 Je vois. 114 00:06:57,813 --> 00:06:59,231 Ça t'ôte un poids, non ? 115 00:07:00,399 --> 00:07:01,275 Tout à fait. 116 00:07:04,153 --> 00:07:05,654 J'adore être inutile. 117 00:07:12,119 --> 00:07:13,245 RAPPORT D'HYDROLOGIE 118 00:07:13,328 --> 00:07:14,830 Il y a une source ? 119 00:07:14,913 --> 00:07:17,791 Oui, et elle est située sous ton terrain, donc… 120 00:07:17,875 --> 00:07:19,543 Je dois prévenir les autorités. 121 00:07:19,626 --> 00:07:23,255 Et demander un permis qui ne sera pas forcément délivré. 122 00:07:23,338 --> 00:07:26,675 Dans combien de temps il pourra commencer les travaux ? 123 00:07:26,758 --> 00:07:28,135 Dans huit à douze mois. 124 00:07:28,802 --> 00:07:30,762 Si le permis est délivré. 125 00:07:30,846 --> 00:07:34,683 Ces normes environnementales retardent souvent les permis de construire. 126 00:07:34,766 --> 00:07:37,853 Attends un peu. Ma maison a été construite en 1954. 127 00:07:37,936 --> 00:07:41,398 Il doit bien y avoir une clause d'antériorité, non ? 128 00:07:41,482 --> 00:07:43,650 Il te faut forcément un permis. 129 00:07:43,734 --> 00:07:47,070 Soit j'attends un an un permis que je ne suis pas sûr d'avoir, 130 00:07:47,154 --> 00:07:48,405 ou je vends à perte ? 131 00:07:48,489 --> 00:07:50,532 Désolé, c'est comme ça. 132 00:07:53,410 --> 00:07:57,706 Écoutez, j'ai d'autres réunions, prévenez-moi quand vous aurez décidé. 133 00:07:58,707 --> 00:08:00,959 - Oui. Merci d'être venu. - De rien. 134 00:08:01,460 --> 00:08:02,377 Salut. 135 00:08:07,090 --> 00:08:09,593 Si je n'ai pas de maison pour les jumeaux, 136 00:08:09,676 --> 00:08:12,012 Charmaine s'en servira contre moi. 137 00:08:14,056 --> 00:08:15,098 Et chez Mel ? 138 00:08:16,016 --> 00:08:19,394 Ça peut dépanner au début, mais si je veux la garde partagée, 139 00:08:19,478 --> 00:08:21,688 les jumeaux devront avoir leur chambre. 140 00:08:21,772 --> 00:08:23,273 Cherche une autre maison. 141 00:08:23,357 --> 00:08:24,858 Avec quel argent ? 142 00:08:24,942 --> 00:08:25,859 Vends le terrain. 143 00:08:25,943 --> 00:08:28,820 Qui serait assez fou pour acheter un terrain 144 00:08:28,904 --> 00:08:31,156 si on ne peut rien y construire ? 145 00:08:31,657 --> 00:08:32,616 C'est juste que… 146 00:08:34,493 --> 00:08:37,412 J'ai l'impression que le destin est contre moi. 147 00:08:39,873 --> 00:08:43,168 Quoi que je fasse, je fais face à des obstacles. 148 00:08:43,252 --> 00:08:45,212 Ce n'est pas le Jack que je connais. 149 00:08:45,295 --> 00:08:46,713 C'est ce que je ressens. 150 00:08:48,924 --> 00:08:51,134 Tu te rappelles ce que tu disais à l'armée ? 151 00:08:51,218 --> 00:08:54,054 Le seul moyen d'échouer, c'est d'abandonner. 152 00:08:57,891 --> 00:09:00,310 Mais je ne suis plus le même homme. 153 00:09:11,363 --> 00:09:12,573 Te voilà ! 154 00:09:14,366 --> 00:09:15,701 Qu'est-ce que tu fais là ? 155 00:09:16,451 --> 00:09:18,078 Je me suis réveillée tôt. 156 00:09:22,791 --> 00:09:24,167 Tu me tiens chaud. 157 00:09:24,251 --> 00:09:26,169 Tu as froid ? Tu veux ta couverture ? 158 00:09:26,253 --> 00:09:28,797 Non. Je veux rester comme ça. 159 00:09:32,259 --> 00:09:33,677 Merci d'avoir dormi ici. 160 00:09:35,429 --> 00:09:37,681 C'est un signal pour que je parte ? 161 00:09:38,724 --> 00:09:42,769 En fait, j'espérais qu'on passe la journée ensemble. 162 00:09:51,778 --> 00:09:52,696 Allô ? 163 00:09:56,950 --> 00:09:58,285 C'est nécessaire ? 164 00:09:59,995 --> 00:10:00,829 Bien. 165 00:10:06,126 --> 00:10:07,419 Je dois aller bosser. 166 00:10:08,128 --> 00:10:11,006 Pas de problème. On peut se voir ce soir ? 167 00:10:12,049 --> 00:10:15,510 Attends, j'ai une meilleure idée. 168 00:10:15,594 --> 00:10:16,428 Oui ? Quoi ? 169 00:10:16,511 --> 00:10:17,846 Je ne serai pas long. 170 00:10:18,597 --> 00:10:20,766 Je t'apporterai le petit-déjeuner. 171 00:10:20,849 --> 00:10:22,726 Un petit-déjeuner au lit ? 172 00:10:25,062 --> 00:10:26,313 Tout ce que tu veux. 173 00:10:27,981 --> 00:10:29,399 Je signe où ? 174 00:10:36,948 --> 00:10:38,367 Ne bouge pas. 175 00:11:06,144 --> 00:11:06,978 Bon sang. 176 00:11:08,397 --> 00:11:09,773 Je prends ta commande ? 177 00:11:10,315 --> 00:11:12,025 Tu travailles aujourd'hui ? 178 00:11:12,109 --> 00:11:13,318 Oui, pourquoi ? 179 00:11:13,402 --> 00:11:16,613 J'espérais au moins une bonne nouvelle aujourd'hui. 180 00:11:16,697 --> 00:11:17,823 Ça ne va pas ? 181 00:11:18,490 --> 00:11:21,993 Le Wi-Fi ne marche plus chez les Fitz, et ça rame ici. 182 00:11:23,829 --> 00:11:27,165 Donc, tu ne vas plus jamais me parler ? 183 00:11:29,292 --> 00:11:30,335 Je ne sais pas. 184 00:11:30,419 --> 00:11:31,294 Lizzie. 185 00:11:33,004 --> 00:11:36,550 J'ai l'impression que tu te fiches de ce que je veux. 186 00:11:38,135 --> 00:11:42,389 Vivre ensemble, c'est un grand pas en avant par rapport à être un couple. 187 00:11:43,432 --> 00:11:44,266 Écoute. 188 00:11:45,434 --> 00:11:46,685 Je t'aime. 189 00:11:47,602 --> 00:11:48,812 Je veux être avec toi. 190 00:11:53,191 --> 00:11:54,776 Oui, c'est un grand pas. 191 00:11:56,319 --> 00:11:58,864 - On peut en parler à l'avenir ? - Bien sûr. 192 00:12:00,449 --> 00:12:02,159 Tu veux des frites ? 193 00:12:02,242 --> 00:12:04,035 Oui, avec plein de sel. 194 00:12:04,119 --> 00:12:05,036 Ça marche. 195 00:12:07,622 --> 00:12:11,334 Qui était ce marine à qui tu parlais aux Jeux de bûcherons ? 196 00:12:11,835 --> 00:12:14,212 Juste un type qui essaie de recruter des gens. 197 00:12:14,296 --> 00:12:16,715 Tu avais l'air de bien le connaître. 198 00:12:16,798 --> 00:12:17,841 Non. 199 00:12:17,924 --> 00:12:19,760 Tu ne l'avais jamais vu avant ? 200 00:12:21,762 --> 00:12:24,306 La vache, je crois que c'est Granger Smith. 201 00:12:24,389 --> 00:12:25,640 Qui est Granger Smith ? 202 00:12:25,724 --> 00:12:27,058 Un chanteur de country. 203 00:12:27,142 --> 00:12:28,518 - Célèbre ? - Carrément. 204 00:12:40,655 --> 00:12:41,531 Salut. 205 00:12:42,115 --> 00:12:44,618 - Ça va, entre Lizzie et toi ? - Pourquoi ? 206 00:12:45,118 --> 00:12:50,040 - Elle mate ce type, là-bas. - Je lui ai dit que c'était Granger Smith. 207 00:12:51,291 --> 00:12:52,292 Ce n'est pas lui. 208 00:12:52,793 --> 00:12:53,627 Je sais. 209 00:13:05,972 --> 00:13:08,391 Je vais au camp, j'en ai pour une heure. 210 00:13:08,475 --> 00:13:11,311 Tu n'as qu'à passer au camion de la boulangerie. 211 00:13:11,394 --> 00:13:13,396 J'ai commandé des tartes. 212 00:13:13,480 --> 00:13:14,606 Ricky n'est pas dispo ? 213 00:13:14,689 --> 00:13:17,442 Le camp est juste à côté du camion. 214 00:13:18,151 --> 00:13:20,028 Oui, tu as raison. 215 00:13:20,111 --> 00:13:20,987 Donc… 216 00:13:21,071 --> 00:13:25,784 Donc, je suis en froid avec Connie depuis ce matin à cause d'un malentendu. 217 00:13:28,829 --> 00:13:30,163 Désolé de l'apprendre. 218 00:13:31,456 --> 00:13:33,458 J'irai chercher les tartes, alors. 219 00:13:34,042 --> 00:13:35,418 Non. Je m'en occupe. 220 00:13:35,502 --> 00:13:38,213 Il faut savoir affronter la réalité en face. 221 00:13:38,296 --> 00:13:39,589 Au moins, ce sera fait. 222 00:13:47,222 --> 00:13:48,974 Bon, j'ai une idée. 223 00:13:50,058 --> 00:13:50,934 Je t'écoute. 224 00:13:52,477 --> 00:13:56,773 Je voudrais créer un planning de soins pour réduire le stress de Tara. 225 00:13:57,357 --> 00:13:58,984 Comment tu comptes faire ? 226 00:13:59,067 --> 00:14:03,321 Chacun donnerait un peu de son temps pour aider Lilly ou Tara. 227 00:14:03,405 --> 00:14:07,993 On pourrait faire les courses, garder le bébé, apporter des repas, etc. 228 00:14:08,076 --> 00:14:09,452 C'est une bonne idée. 229 00:14:09,536 --> 00:14:11,621 Merci. Je vais en parler à Lilly. 230 00:14:13,498 --> 00:14:15,750 Au fait, j'ai quelque chose à te dire. 231 00:14:16,585 --> 00:14:19,504 J'ai refusé la candidature de la Dre Hansen. 232 00:14:21,464 --> 00:14:22,591 Elle ne te plaît pas ? 233 00:14:23,592 --> 00:14:25,218 Ce n'est pas la bonne personne. 234 00:14:28,179 --> 00:14:30,223 Tu vas continuer les entretiens ? 235 00:14:30,307 --> 00:14:34,811 Non. Pour l'instant, j'ai décidé de suspendre mes recherches. 236 00:14:38,857 --> 00:14:44,029 Écoute, je voulais t'expliquer pourquoi j'ai parlé à Jack de ta retraite. 237 00:14:45,864 --> 00:14:46,865 Mais encore ? 238 00:14:46,948 --> 00:14:48,825 Je veux juste demander pardon. 239 00:14:49,451 --> 00:14:52,954 Désolée de t'avoir donné l'impression de briser ta confiance. 240 00:14:53,455 --> 00:14:56,917 Je lui en ai parlé parce que j'ai été prise au dépourvu 241 00:14:57,000 --> 00:14:58,877 et j'avais besoin d'en parler. 242 00:14:58,960 --> 00:15:01,588 Il ne devait rien dire, mais tu le connais. 243 00:15:01,671 --> 00:15:03,423 Il voulait juste me protéger. 244 00:15:03,506 --> 00:15:06,885 Je n'en veux pas à Jack. Je sais qu'il pensait bien faire. 245 00:15:07,928 --> 00:15:11,389 - Mais tu m'en veux encore. - Je n'irais pas jusque-là. 246 00:15:11,473 --> 00:15:12,474 C'est… 247 00:15:12,557 --> 00:15:14,267 C'est plus de la frustration. 248 00:15:14,351 --> 00:15:15,268 Comment ça ? 249 00:15:16,436 --> 00:15:19,898 J'ai travaillé 30 ans seul 250 00:15:20,440 --> 00:15:22,359 pour faire prospérer ce cabinet, 251 00:15:23,109 --> 00:15:28,698 et jusqu'à présent, tout ce qui concernait le travail relevait de ma responsabilité. 252 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 Je vois, donc tu préférais quand tu étais seul. 253 00:15:32,160 --> 00:15:34,996 Au moins, je n'avais de comptes à rendre à personne. 254 00:15:35,080 --> 00:15:36,623 Il ne s'agit pas de ça. 255 00:15:37,457 --> 00:15:39,542 C'est une question de respect. 256 00:15:39,626 --> 00:15:42,879 Je te respecte, mais ça ne veut pas dire que j'ai envie 257 00:15:42,963 --> 00:15:46,007 de t'impliquer dans tous les aspects de ma vie. 258 00:15:46,091 --> 00:15:49,552 Je te parle uniquement de ce qui touche au cabinet. 259 00:15:49,636 --> 00:15:51,972 Mais c'est ce que tu dois comprendre. 260 00:15:52,055 --> 00:15:53,556 Ce cabinet, 261 00:15:54,933 --> 00:15:56,434 c'est ma vie ! 262 00:16:13,702 --> 00:16:16,287 Selon internet, ce n'est pas Granger Smith. 263 00:16:16,997 --> 00:16:18,957 Il faut croire. Tant pis. 264 00:16:19,749 --> 00:16:21,084 Merci pour les frites. 265 00:16:21,793 --> 00:16:24,170 Alors, ça va entre nous deux ? 266 00:16:24,921 --> 00:16:27,215 Oui, mais je dois aller travailler. 267 00:16:30,051 --> 00:16:31,386 Je t'aime, imbécile. 268 00:16:37,308 --> 00:16:40,478 BUREAU DU SHÉRIF COMTÉ DE HUMBOLDT 269 00:17:12,719 --> 00:17:13,970 Pourquoi je suis là ? 270 00:17:14,929 --> 00:17:17,891 Pour clarifier quelques points dans ta déclaration. 271 00:17:18,516 --> 00:17:20,602 Où étais-tu le soir de l'agression ? 272 00:17:20,685 --> 00:17:23,313 J'étais chez Juvy. Bea l'a confirmé. 273 00:17:23,396 --> 00:17:24,856 Elle s'est rétractée. 274 00:17:26,066 --> 00:17:29,402 Ce qui laisse deux heures pendant lesquelles personne ne t'a vu. 275 00:17:29,486 --> 00:17:31,738 C'est suffisant pour passer à l'acte. 276 00:17:33,990 --> 00:17:36,451 Tu crois que j'ai tiré sur Jack. 277 00:17:37,202 --> 00:17:39,579 Je ne sais pas. À toi de me le dire. 278 00:17:44,250 --> 00:17:46,086 Pourquoi je ferais ça ? 279 00:17:47,587 --> 00:17:49,506 Juste après t'avoir engagé, 280 00:17:50,673 --> 00:17:54,344 Calvin a transféré la plupart de ses actifs à ton nom. 281 00:17:54,427 --> 00:17:56,554 Jack a prévenu les flics pour la drogue, 282 00:17:56,638 --> 00:18:00,350 mais pour faire tomber Calvin, il nous fallait une taupe : toi. 283 00:18:00,433 --> 00:18:03,561 Tu nous donnes les infos pour trouver les preuves. 284 00:18:03,645 --> 00:18:06,189 Mais quand on arrive, plus rien. 285 00:18:06,272 --> 00:18:07,440 Calvin ne sait pas 286 00:18:07,524 --> 00:18:09,859 que c'était toi, l'informateur. 287 00:18:09,943 --> 00:18:11,486 Sinon, tu serais déjà mort. 288 00:18:12,237 --> 00:18:15,907 Mais il sait que tu as laissé la vie sauve à Spencer. 289 00:18:18,284 --> 00:18:21,162 Pour sauver ta peau, tu devais te racheter à ses yeux 290 00:18:22,122 --> 00:18:23,248 en éliminant Jack. 291 00:18:31,548 --> 00:18:32,966 Tu racontes de la merde. 292 00:18:34,843 --> 00:18:37,470 Je ne dirai rien de plus sans un avocat. 293 00:18:37,554 --> 00:18:38,513 Bonne idée. 294 00:18:40,014 --> 00:18:40,890 Donc… 295 00:18:42,976 --> 00:18:43,935 je peux partir ? 296 00:18:45,228 --> 00:18:47,772 Oui, mais ne t'éloigne pas trop… 297 00:18:49,566 --> 00:18:51,276 et laisse Jack tranquille. 298 00:19:15,383 --> 00:19:16,676 Besoin d'un café ? 299 00:19:16,759 --> 00:19:19,846 - Oui. À emporter. - Dure matinée pour toi aussi ? 300 00:19:19,929 --> 00:19:22,807 Doc est frustré à cause de moi. 301 00:19:22,891 --> 00:19:24,142 Plus que d'habitude ? 302 00:19:25,185 --> 00:19:29,272 Quelque chose le travaille, mais je ne sais pas quoi. 303 00:19:29,355 --> 00:19:31,399 La maladie de Lilly le bouleverse. 304 00:19:31,482 --> 00:19:34,694 Oui, mais il est comme ça depuis un moment. 305 00:19:35,737 --> 00:19:37,572 Et toi, qu'est-ce qu'il y a ? 306 00:19:38,072 --> 00:19:42,577 Un problème dans l'obtention du permis pour reconstruire ma maison. 307 00:19:43,161 --> 00:19:44,829 Désolée. Je peux t'aider ? 308 00:19:44,913 --> 00:19:46,915 Oui, si tu sais déplacer un aquifère. 309 00:19:46,998 --> 00:19:48,082 Non. 310 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 Tu as faim ? 311 00:19:49,167 --> 00:19:52,670 Non, juste le café, merci. Je vais voir Lilly. 312 00:19:52,754 --> 00:19:55,048 D'accord. À quelle heure on dîne ? 313 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 Je ne sais pas. 314 00:19:56,674 --> 00:20:01,804 Entre les rendez-vous et l'administratif, j'ai une journée bien remplie. 315 00:20:01,888 --> 00:20:05,975 Oui, alors imagine faire tout ça avec un bébé en plus. 316 00:20:11,606 --> 00:20:13,691 - Quoi ? - Ça veut dire quoi, ça ? 317 00:20:14,609 --> 00:20:17,528 - Rien. - Ce sera plus facile si tu me le dis. 318 00:20:18,029 --> 00:20:20,281 Non, rien. Vraiment. J'étais… 319 00:20:20,865 --> 00:20:22,450 J'étais avec Chloe hier soir, 320 00:20:22,533 --> 00:20:25,620 et dès que je la posais, elle se remettait à pleurer. 321 00:20:25,703 --> 00:20:27,288 Je ne pouvais pas la lâcher. 322 00:20:29,207 --> 00:20:32,043 J'essayais d'imaginer faire ça avec deux. 323 00:20:32,752 --> 00:20:33,795 Ça fait beaucoup. 324 00:20:33,878 --> 00:20:38,216 Quand on veut vraiment quelque chose, on trouve un moyen de le faire. 325 00:20:39,217 --> 00:20:43,346 Où est le point de rupture ? Nos journées sont assez remplies comme ça. 326 00:20:44,347 --> 00:20:46,182 Toi seul connais tes limites. 327 00:20:47,850 --> 00:20:51,479 Je veux juste éviter d'avoir les yeux plus gros que le ventre. 328 00:20:53,356 --> 00:20:56,609 Désolé. Je ne voulais pas parler de ça ici. 329 00:20:56,693 --> 00:20:59,696 Oui, mais je veux savoir ce que tu penses. 330 00:21:00,863 --> 00:21:04,117 - Même si ça contredit tes désirs ? - Bien sûr. 331 00:21:06,119 --> 00:21:07,078 Je dois filer. 332 00:21:07,161 --> 00:21:10,123 J'apporterai de quoi dîner. On mangera quand tu veux. 333 00:21:10,206 --> 00:21:11,457 - Parfait. - Bien. 334 00:21:11,541 --> 00:21:12,583 Merci pour le café. 335 00:21:14,002 --> 00:21:15,628 Passe le bonjour à Lilly. 336 00:21:15,712 --> 00:21:16,587 Promis. 337 00:21:27,724 --> 00:21:29,726 Tu veux répéter nos répliques ? 338 00:21:29,809 --> 00:21:30,685 D'accord. 339 00:21:33,688 --> 00:21:35,648 Preacher ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 340 00:21:37,191 --> 00:21:39,694 Il paraît que vous cherchez un metteur en scène. 341 00:21:39,777 --> 00:21:40,778 Vraiment ? 342 00:21:41,571 --> 00:21:45,199 Tu es le meilleur ! On nous a dit que la pièce serait annulée. 343 00:21:45,825 --> 00:21:47,785 Non, pas avec moi aux commandes. 344 00:21:47,869 --> 00:21:48,745 Salut, Owen. 345 00:21:56,794 --> 00:21:58,254 Bien, tout le monde. 346 00:21:58,338 --> 00:21:59,672 On va s'asseoir. 347 00:22:03,760 --> 00:22:04,802 Bon. 348 00:22:04,886 --> 00:22:06,721 Je m'appelle John. 349 00:22:07,347 --> 00:22:08,973 Mais on m'appelle Preacher. 350 00:22:10,141 --> 00:22:12,602 Je suis le nouveau metteur en scène. 351 00:22:13,311 --> 00:22:15,563 Et Dave, alors ? Il est mort ? 352 00:22:15,646 --> 00:22:17,523 Non, Dave n'est pas mort. 353 00:22:17,607 --> 00:22:19,817 Il a eu une urgence familiale. 354 00:22:19,901 --> 00:22:24,822 Bien. Notre mission est de jouer Le Magicien d'Oz. 355 00:22:24,906 --> 00:22:26,657 Vous ressemblez à un Avenger. 356 00:22:26,741 --> 00:22:27,658 C'est un marine. 357 00:22:27,742 --> 00:22:29,702 Vous avez déjà tué quelqu'un ? 358 00:22:29,786 --> 00:22:33,039 Et si on se concentrait sur la pièce ? 359 00:22:33,122 --> 00:22:34,499 On ne sait pas quoi faire. 360 00:22:34,582 --> 00:22:39,045 Voyons. Qui ici, à part Christopher, connaît ses répliques ? 361 00:22:44,550 --> 00:22:45,676 Commençons par là. 362 00:22:46,552 --> 00:22:47,929 Et pour les chansons ? 363 00:22:50,348 --> 00:22:51,349 Les chansons ? 364 00:22:59,774 --> 00:23:01,567 Le planning te convient ? 365 00:23:01,651 --> 00:23:04,237 Bien sûr, si ça peut aider Tara. 366 00:23:04,320 --> 00:23:06,072 Super. Je vous organise ça. 367 00:23:06,155 --> 00:23:06,989 Au fait… 368 00:23:08,533 --> 00:23:12,954 il y a aussi des groupes de soutien pour les personnes en phase terminale. 369 00:23:13,704 --> 00:23:15,873 Je proposerai l'idée à Tara. 370 00:23:16,916 --> 00:23:18,251 Ce n'est pas mon truc. 371 00:23:19,293 --> 00:23:20,169 D'accord. 372 00:23:21,045 --> 00:23:24,841 Refouler tes sentiments peut compliquer les choses. 373 00:23:26,592 --> 00:23:27,552 Ce n'est pas ça. 374 00:23:29,554 --> 00:23:31,347 Sachant que je vais voir Buck… 375 00:23:33,307 --> 00:23:34,976 je n'ai pas peur de mourir. 376 00:23:35,601 --> 00:23:37,728 Je nous imagine sur une plage, 377 00:23:37,812 --> 00:23:40,648 main dans la main, devant le coucher de soleil. 378 00:23:42,442 --> 00:23:44,110 C'est ma version du paradis. 379 00:23:47,113 --> 00:23:48,990 Ça a l'air magnifique. 380 00:23:50,616 --> 00:23:52,743 Je m'inquiète pour Tara et Chloe. 381 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 On sera là pour s'occuper d'elles. 382 00:23:55,204 --> 00:23:59,083 Tara n'aura pas les moyens de garder la ferme après mon départ. 383 00:23:59,625 --> 00:24:01,961 On peine à survivre avec la retraite de Buck. 384 00:24:04,297 --> 00:24:06,716 Je sais à quel point c'est dur pour toi. 385 00:24:08,009 --> 00:24:10,261 Sache que je ferai tout mon possible. 386 00:24:11,012 --> 00:24:13,306 Merci. Tu as déjà tellement fait. 387 00:24:13,389 --> 00:24:16,642 Je ne te remercierai jamais assez de m'avoir ramené Chloe. 388 00:24:16,726 --> 00:24:19,395 Vous voir ensemble suffit à me combler. 389 00:24:23,274 --> 00:24:24,317 Tu sais quoi ? 390 00:24:25,985 --> 00:24:28,196 Tous mes enfants sont nés ici. 391 00:24:28,279 --> 00:24:30,615 Deux de mes filles se sont mariées ici. 392 00:24:31,115 --> 00:24:33,493 Buck est enterré là-bas. 393 00:24:33,576 --> 00:24:36,120 Le cimetière familial est à côté de l'étang. 394 00:24:38,748 --> 00:24:39,832 Tout cet amour. 395 00:24:40,458 --> 00:24:43,461 Je n'imagine pas Chloe grandir ailleurs. 396 00:24:54,472 --> 00:24:55,389 Comment ça va ? 397 00:24:56,265 --> 00:24:57,391 C'est calme. 398 00:24:59,393 --> 00:25:00,770 Je parlais de toi. 399 00:25:01,562 --> 00:25:03,147 Ça va à la chambre d'hôtes ? 400 00:25:05,024 --> 00:25:05,858 Ça va. 401 00:25:05,942 --> 00:25:07,109 Bonne nouvelle. 402 00:25:07,193 --> 00:25:08,986 - Pas vraiment. - Qu'y a-t-il ? 403 00:25:09,070 --> 00:25:12,073 - J'aime bien Jo Ellen, mais… - Sacrée pipelette, non ? 404 00:25:12,156 --> 00:25:14,742 Elle est gentille, mais elle n'arrête jamais. 405 00:25:14,825 --> 00:25:16,577 Pour le problème d'internet, 406 00:25:16,661 --> 00:25:20,498 elle m'a donné une explication de 45 minutes sans rien expliquer. 407 00:25:20,581 --> 00:25:21,832 Jo Ellen tout craché. 408 00:25:22,375 --> 00:25:23,709 Je peux t'aider ? 409 00:25:24,377 --> 00:25:28,881 Je peux passer à la maison plus tard pour utiliser ton réseau Wi-Fi ? 410 00:25:28,965 --> 00:25:30,466 Bien sûr ! 411 00:25:30,550 --> 00:25:32,510 Et viens le ventre vide. 412 00:25:32,593 --> 00:25:35,012 J'ai fait des pâtes à tomber par terre. 413 00:25:35,721 --> 00:25:39,225 - On dirait le paradis. - Ravie que tu dises ça. 414 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 Si tu veux récupérer ta chambre, elle t'attend. 415 00:25:42,478 --> 00:25:43,771 Sans poser de questions. 416 00:25:43,854 --> 00:25:44,855 Je peux revenir ? 417 00:25:44,939 --> 00:25:46,148 Bien sûr ! 418 00:25:46,232 --> 00:25:47,483 Ce serait génial. 419 00:25:48,276 --> 00:25:49,569 Merci, tante Connie. 420 00:25:51,404 --> 00:25:52,947 Et Ricky ? 421 00:25:53,030 --> 00:25:55,074 Si je veux encore le voir ? 422 00:25:55,157 --> 00:25:57,159 Pas dans la maison en mon absence. 423 00:25:57,743 --> 00:25:59,287 D'accord. Marché conclu. 424 00:25:59,370 --> 00:26:00,746 On se voit à la maison. 425 00:26:05,585 --> 00:26:09,088 - Je vais te prescrire du Ramipril. - Je n'en ai pas besoin. 426 00:26:09,171 --> 00:26:12,592 Charlie, il faut traiter toute tension supérieure à 14/9. 427 00:26:12,675 --> 00:26:15,344 - Et je suis à… - 15/9. 428 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 Ce n'est pas beaucoup plus. 429 00:26:17,930 --> 00:26:19,307 Si tu vises l'infarctus. 430 00:26:20,850 --> 00:26:22,184 - Tiens. - Merci, Doc. 431 00:26:22,268 --> 00:26:23,728 À la semaine prochaine. 432 00:26:31,027 --> 00:26:32,028 Salut. 433 00:26:32,111 --> 00:26:33,070 Bonjour. 434 00:26:33,654 --> 00:26:36,282 - Qu'est-ce que c'est ? - Le dîner. 435 00:26:36,866 --> 00:26:40,494 Rôti de porc avec salade et vinaigrette maison. 436 00:26:40,578 --> 00:26:43,331 Il suffit de le mettre au four à 175 degrés 437 00:26:43,414 --> 00:26:44,957 pendant 15 minutes. 438 00:26:45,041 --> 00:26:46,542 Tu me gâtes. 439 00:26:47,710 --> 00:26:50,588 J'aime cuisiner pour quelqu'un. 440 00:26:50,671 --> 00:26:51,631 Eh bien… 441 00:26:51,714 --> 00:26:53,507 Merci beaucoup. 442 00:26:54,008 --> 00:26:55,468 Si je peux me permettre, 443 00:26:56,093 --> 00:26:58,471 quelque chose a l'air de te tracasser. 444 00:26:59,096 --> 00:27:01,599 Non, c'est juste un truc de travail. 445 00:27:02,266 --> 00:27:04,644 Tu veux en parler ? Je suis là pour t'écouter. 446 00:27:04,727 --> 00:27:06,520 Ça ne t'intéressera pas. 447 00:27:06,604 --> 00:27:07,688 Bien sûr que si ! 448 00:27:07,772 --> 00:27:09,357 Pour faire court, 449 00:27:09,440 --> 00:27:12,985 disons que j'ai mal géré une situation avec Mel, 450 00:27:13,069 --> 00:27:14,445 et elle m'en veut. 451 00:27:14,528 --> 00:27:17,365 Eh bien, tu pourrais demander pardon. 452 00:27:17,448 --> 00:27:18,491 Je t'explique. 453 00:27:18,574 --> 00:27:20,743 J'aurais dû être plus diplomate. 454 00:27:20,826 --> 00:27:24,205 - Mais je n'ai rien fait de mal. - Pourquoi tu penses ça ? 455 00:27:24,288 --> 00:27:25,873 Petit, on m'a appris 456 00:27:25,956 --> 00:27:28,459 à gérer mes problèmes tout seul. 457 00:27:29,001 --> 00:27:32,713 Mel veut que je la consulte pour mes décisions professionnelles. 458 00:27:33,214 --> 00:27:35,049 Ce n'est pas ma façon de faire. 459 00:27:35,132 --> 00:27:37,802 Oui, mais en t'ouvrant à une autre personne, 460 00:27:37,885 --> 00:27:41,389 ça peut t'aider à voir le problème sous un autre angle. 461 00:27:41,472 --> 00:27:43,015 Je n'ai jamais fait ça. 462 00:27:43,099 --> 00:27:47,728 Et pour un vieux briscard comme moi, c'est bien trop tard pour changer. 463 00:27:47,812 --> 00:27:51,232 Invoquer ton âge pour te justifier n'est qu'un prétexte. 464 00:27:52,441 --> 00:27:57,196 Le cerveau vieillissant est bien supérieur en intelligence émotionnelle 465 00:27:57,279 --> 00:27:59,198 que celui des plus jeunes. 466 00:27:59,281 --> 00:28:01,784 Et tes affirmations se fondent sur… 467 00:28:01,867 --> 00:28:03,953 Quelques minutes passées sur TikTok. 468 00:28:06,122 --> 00:28:07,415 Bon appétit ! 469 00:28:08,290 --> 00:28:09,375 Merci. 470 00:28:13,045 --> 00:28:14,088 Merci. 471 00:28:18,676 --> 00:28:20,928 J'ai ta commande de tartes aux pommes. 472 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 Merci. 473 00:28:34,191 --> 00:28:35,025 Autre chose ? 474 00:28:37,236 --> 00:28:41,282 Écoute, je suis désolé si je t'ai vexée. 475 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 Je voulais éviter de te surmener. 476 00:28:45,161 --> 00:28:47,163 Tu m'as vexée, 477 00:28:47,663 --> 00:28:50,332 mais je respecte ton intention. 478 00:28:51,667 --> 00:28:53,627 Alors, tu me pardonnes ? 479 00:28:54,795 --> 00:28:55,963 Je pense que oui. 480 00:28:57,006 --> 00:28:59,216 Tu as parlé à la directrice du camp ? 481 00:28:59,300 --> 00:29:03,220 Oui, elle m'a même proposé de remplacer le metteur en scène. 482 00:29:03,304 --> 00:29:06,098 - Toi ? - Personne d'autre ne veut le faire. 483 00:29:06,182 --> 00:29:07,892 C'est courageux de ta part. 484 00:29:07,975 --> 00:29:09,268 Oui, ou stupide. 485 00:29:10,352 --> 00:29:12,897 Je suis aussi confus que les enfants. 486 00:29:12,980 --> 00:29:14,064 Parles-en à Muriel. 487 00:29:14,148 --> 00:29:15,775 Elle s'y connaît en théâtre ? 488 00:29:15,858 --> 00:29:17,610 Tu n'es pas au courant ? 489 00:29:17,693 --> 00:29:20,780 Elle adore parler de sa carrière d'actrice. 490 00:29:21,363 --> 00:29:23,157 Merci. Je vais l'appeler. 491 00:29:25,159 --> 00:29:28,621 Au fait, tu es toujours la bienvenue. Passe quand tu veux. 492 00:29:29,497 --> 00:29:31,165 Et si je veux faire la lessive ? 493 00:29:31,999 --> 00:29:33,417 On peut s'arranger. 494 00:29:42,384 --> 00:29:43,385 Brie ! 495 00:29:45,513 --> 00:29:46,430 Brie, attends ! 496 00:29:49,016 --> 00:29:50,768 - Je voulais t'appeler. - Ah bon ? 497 00:29:50,851 --> 00:29:54,104 Je t'ai attendu trois heures. Pas un appel ni un texto. 498 00:29:54,188 --> 00:29:55,314 Plus de batterie. 499 00:29:55,397 --> 00:29:58,567 Tu n'aurais pas pu emprunter un téléphone au travail ? 500 00:29:58,651 --> 00:30:01,779 Je te jure que je ne voulais pas te laisser en plan. 501 00:30:03,572 --> 00:30:04,865 Mais tu l'as fait. 502 00:30:07,993 --> 00:30:09,286 Je suis désolé. 503 00:30:09,954 --> 00:30:12,832 Qu'est-ce que je peux faire pour me racheter ? 504 00:30:13,707 --> 00:30:14,959 Rien du tout. 505 00:30:15,042 --> 00:30:16,001 Tu es sûre ? 506 00:30:17,461 --> 00:30:18,295 Et ça ? 507 00:30:18,379 --> 00:30:20,923 Non, tu peux oublier tout de suite. 508 00:30:21,507 --> 00:30:23,759 D'accord. Si c'est ce que tu veux. 509 00:30:26,262 --> 00:30:28,639 Je sais où tu veux en venir. Laisse tomber. 510 00:30:29,390 --> 00:30:33,143 Je ne fais qu'admirer ta beauté. 511 00:30:34,478 --> 00:30:35,813 Bien essayé. 512 00:30:37,523 --> 00:30:38,399 Écoute. 513 00:30:39,608 --> 00:30:44,947 Je suis vraiment désolé de t'avoir fait attendre, 514 00:30:45,781 --> 00:30:47,324 et je te promets 515 00:30:47,950 --> 00:30:49,869 de me racheter à tes yeux. 516 00:30:54,915 --> 00:30:55,916 Tu abuses. 517 00:31:12,349 --> 00:31:13,934 Qu'est-ce que tu fais là ? 518 00:31:15,686 --> 00:31:16,937 Laisse-la tranquille. 519 00:31:17,021 --> 00:31:18,147 Jack, calme-toi. 520 00:31:19,106 --> 00:31:20,274 On sort ensemble. 521 00:31:20,357 --> 00:31:22,067 - Tu m'as tiré dessus. - Non. 522 00:31:22,151 --> 00:31:24,320 - De quoi tu parles ? - Tu étais là. 523 00:31:25,654 --> 00:31:29,283 Oui, j'étais là, mais je ne t'ai pas tiré dessus. 524 00:31:31,118 --> 00:31:32,161 - Tu… - Jack ! 525 00:31:35,080 --> 00:31:36,790 Dégage de chez moi. 526 00:31:38,417 --> 00:31:40,085 - Brie. - Tu devrais partir. 527 00:31:41,879 --> 00:31:43,714 Fous le camp d'ici ! 528 00:32:14,912 --> 00:32:15,746 Doc ! 529 00:32:17,456 --> 00:32:19,124 Tu as un tire-bouchon ? 530 00:32:25,798 --> 00:32:27,508 Désolée, je ne savais pas. 531 00:32:27,591 --> 00:32:30,511 Ce n'est pas ta faute. Je voulais le garder secret. 532 00:32:30,594 --> 00:32:32,096 Quel est le pronostic ? 533 00:32:32,179 --> 00:32:36,558 Eh bien, j'ai perdu environ 15 % de ma vision, 534 00:32:36,642 --> 00:32:38,477 mais je me débrouille bien. 535 00:32:39,269 --> 00:32:43,691 À long terme, il faut envisager 536 00:32:44,400 --> 00:32:48,487 une perte de vue partielle ou totale. 537 00:32:50,030 --> 00:32:51,240 Tu vas devenir aveugle ? 538 00:32:51,323 --> 00:32:53,492 En un mot, peut-être. 539 00:32:56,328 --> 00:32:58,706 C'est pour ça que tu cherchais un remplaçant. 540 00:32:58,789 --> 00:32:59,748 C'est ça. 541 00:32:59,832 --> 00:33:03,544 Je t'avais dit que cette recherche n'avait rien à voir avec toi. 542 00:33:03,627 --> 00:33:05,170 Je sais. Je suis désolée. 543 00:33:06,213 --> 00:33:09,216 C'est moi qui dois présenter des excuses. 544 00:33:10,300 --> 00:33:12,886 J'ai évacué ma frustration sur toi, 545 00:33:12,970 --> 00:33:14,972 et ce n'était pas juste. 546 00:33:15,639 --> 00:33:17,808 J'espère que tu me pardonneras. 547 00:33:18,809 --> 00:33:20,477 Bien sûr que je te pardonne. 548 00:33:21,020 --> 00:33:22,604 Inutile de pleurer. 549 00:33:23,188 --> 00:33:24,273 Sans rancune. 550 00:33:24,356 --> 00:33:25,357 Oui, c'est vrai. 551 00:33:26,692 --> 00:33:27,776 Tout va bien. 552 00:33:29,445 --> 00:33:31,321 Je ne te demande qu'une chose. 553 00:33:32,406 --> 00:33:35,659 Promets-moi de ne rien dire à personne, 554 00:33:36,285 --> 00:33:37,369 pas même à Jack. 555 00:33:37,453 --> 00:33:41,040 Je veux savoir qui va me succéder avant de l'annoncer. 556 00:33:44,501 --> 00:33:45,335 Tu es sûre ? 557 00:33:45,836 --> 00:33:47,337 Personne, c'est personne. 558 00:33:48,922 --> 00:33:52,051 Je sais ce que signifie la confidentialité. 559 00:33:52,634 --> 00:33:54,762 Alors, il n'y aura aucun problème. 560 00:33:54,845 --> 00:33:57,931 Ne t'inquiète pas. On trouvera un point de désaccord. 561 00:33:58,015 --> 00:34:01,852 C'est tout ce que je veux. Une relation normale. 562 00:34:07,274 --> 00:34:08,275 Merci. 563 00:34:10,486 --> 00:34:11,445 À… 564 00:34:12,863 --> 00:34:13,864 voir clair. 565 00:34:14,740 --> 00:34:16,075 Santé. 566 00:34:24,249 --> 00:34:26,001 Une dame est là pour toi. 567 00:34:26,085 --> 00:34:27,294 Qui est-ce ? 568 00:34:27,377 --> 00:34:28,378 Elle n'a pas dit. 569 00:34:29,004 --> 00:34:30,506 Valerie Holt. 570 00:34:31,256 --> 00:34:33,008 L'avocate. Oui. 571 00:34:33,509 --> 00:34:36,970 Jack Sheridan. Vous m'aviez dit que vous m'appelleriez. 572 00:34:37,054 --> 00:34:40,140 J'étais dans le coin. Vous avez une minute ? 573 00:34:41,225 --> 00:34:43,143 Bien sûr. Désolé. 574 00:34:43,227 --> 00:34:45,187 Pardon pour le désordre. Allez-y. 575 00:34:49,775 --> 00:34:50,734 Désolé. 576 00:34:50,818 --> 00:34:55,155 Votre e-mail contenait beaucoup d'infos. Je voulais clarifier certaines choses. 577 00:34:55,239 --> 00:34:58,283 Oui, ma priorité est de m'assurer 578 00:34:58,367 --> 00:35:00,953 que je serai présent auprès de mes enfants. 579 00:35:01,036 --> 00:35:03,539 Charmaine vous a menacé de vous en empêcher ? 580 00:35:04,123 --> 00:35:05,624 Pas de manière directe, 581 00:35:06,166 --> 00:35:09,586 mais son fiancé a proposé d'adopter les jumeaux. 582 00:35:10,087 --> 00:35:11,380 Que lui avez-vous dit ? 583 00:35:11,463 --> 00:35:14,258 Que je refusais d'abandonner mes enfants. 584 00:35:14,341 --> 00:35:15,926 D'où mon e-mail. 585 00:35:16,009 --> 00:35:20,013 Je crains un problème de garde. Charmaine et moi ne sommes pas mariés. 586 00:35:20,097 --> 00:35:22,683 Votre nom doit figurer sur l'acte de naissance 587 00:35:22,766 --> 00:35:25,519 ou vous devez signer une déclaration préalable. 588 00:35:25,602 --> 00:35:28,021 Sinon, il faudra le demander a posteriori. 589 00:35:29,022 --> 00:35:30,691 Et le prouver au tribunal. 590 00:35:30,774 --> 00:35:32,651 Oui. Ce n'est pas simple. 591 00:35:32,734 --> 00:35:35,612 Si Charmaine demande la garde exclusive, 592 00:35:35,696 --> 00:35:38,740 la bataille judiciaire pourrait durer des années. 593 00:35:39,867 --> 00:35:40,826 Je vois. 594 00:35:41,618 --> 00:35:43,871 Je suppose que pendant tout ce temps, 595 00:35:43,954 --> 00:35:46,081 les jumeaux vivront avec elle et Todd. 596 00:35:46,165 --> 00:35:47,166 C'est exact. 597 00:35:47,666 --> 00:35:51,336 Admettons que je veuille vous engager, comment on procède ? 598 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 Je facture 350 $ de l'heure. 599 00:35:53,297 --> 00:35:56,258 - L'avance sur honoraires est de 25 000 $. - Bon. 600 00:35:56,341 --> 00:35:59,094 Vous êtes le frère de Brie, donc 20 0000 $. 601 00:36:00,220 --> 00:36:01,305 Cela vous irait ? 602 00:36:03,265 --> 00:36:05,392 Non, mais je trouverai une solution. 603 00:36:06,643 --> 00:36:09,563 Il s'agit de mes enfants, donc je me battrai. 604 00:36:09,646 --> 00:36:11,064 Ce sera un combat. 605 00:36:11,148 --> 00:36:14,359 Ces affaires ont un coût moral et financier important. 606 00:36:14,443 --> 00:36:16,904 Votre vie risque d'en être bouleversée. 607 00:36:21,033 --> 00:36:24,745 Vos enfants ont de la chance d'avoir un père aussi dévoué. 608 00:36:24,828 --> 00:36:26,121 Je vous contacterai. 609 00:36:27,080 --> 00:36:27,998 Merci. 610 00:36:53,649 --> 00:36:54,983 J'ai essayé de t'appeler. 611 00:36:55,943 --> 00:36:56,902 J'avais juste 612 00:36:57,694 --> 00:36:59,529 un truc à régler au bar. 613 00:36:59,613 --> 00:37:00,697 Ne t'inquiète pas. 614 00:37:02,658 --> 00:37:03,742 Où est le repas ? 615 00:37:06,912 --> 00:37:07,955 Désolé, 616 00:37:09,665 --> 00:37:10,874 j'avais oublié. 617 00:37:11,541 --> 00:37:12,501 Pas grave. 618 00:37:13,085 --> 00:37:14,294 Je me débrouillerai. 619 00:37:21,426 --> 00:37:22,427 Ça va ? 620 00:37:23,804 --> 00:37:26,098 Oui, juste une longue journée. 621 00:37:26,890 --> 00:37:30,519 Je voulais te faire la surprise, mais je n'ai aucune patience. 622 00:37:30,602 --> 00:37:31,603 Alors, 623 00:37:33,021 --> 00:37:34,982 j'ai pris deux billets pour Maui. 624 00:37:35,565 --> 00:37:37,776 Joey nous prête sa multipropriété. 625 00:37:38,652 --> 00:37:39,903 Tu as déjà réservé ? 626 00:37:41,196 --> 00:37:42,281 Pour Noël. 627 00:37:42,364 --> 00:37:43,991 J'aurais dû t'en parler, 628 00:37:44,074 --> 00:37:48,078 mais j'ai voulu faire un truc spontané pour une fois. 629 00:37:50,914 --> 00:37:53,333 Je me suis dit que ce serait romantique. 630 00:37:55,502 --> 00:37:56,503 Qu'y a-t-il ? 631 00:37:58,547 --> 00:37:59,756 Mel… 632 00:38:02,092 --> 00:38:07,389 J'ai vu une avocate aujourd'hui concernant la garde des jumeaux. 633 00:38:10,142 --> 00:38:12,352 - Ça s'est bien passé ? - Pas vraiment. 634 00:38:14,229 --> 00:38:18,108 Je vais devoir mener une longue et coûteuse bataille judiciaire. 635 00:38:20,235 --> 00:38:21,611 Je suis désolée. 636 00:38:22,863 --> 00:38:25,866 Tu sais que je te soutiens, quoi que tu fasses. 637 00:38:27,909 --> 00:38:28,744 Je sais. 638 00:38:30,203 --> 00:38:31,371 C'est juste que… 639 00:38:34,666 --> 00:38:36,585 J'ai l'impression… 640 00:38:39,921 --> 00:38:42,382 que tu vas sortir perdante dans cette histoire. 641 00:38:42,466 --> 00:38:45,552 Comment ça ? À cause de l'argent, tu veux dire ? 642 00:38:45,635 --> 00:38:48,889 - Je m'en fiche. - Il ne s'agit pas d'argent. 643 00:38:48,972 --> 00:38:50,223 Plutôt de temps. 644 00:38:50,807 --> 00:38:52,893 Toute l'année prochaine, au moins, 645 00:38:52,976 --> 00:38:55,103 je devrai jongler entre mon rôle de père, 646 00:38:55,187 --> 00:38:56,605 me battre pour la garde, 647 00:38:56,688 --> 00:38:59,191 reconstruire ma maison, tenir le bar. 648 00:39:02,110 --> 00:39:04,654 Je ne pourrai pas gérer un bébé en plus. 649 00:39:12,537 --> 00:39:13,497 Je suis désolé. 650 00:39:19,378 --> 00:39:20,337 Tu sais quoi ? 651 00:39:22,506 --> 00:39:23,507 Ça ne fait rien. 652 00:39:25,342 --> 00:39:27,052 On attendra que tu sois prêt. 653 00:39:31,932 --> 00:39:36,853 Mais si au final je ne peux pas subvenir aux besoins de deux familles ? 654 00:39:39,314 --> 00:39:41,149 Tu aurais gâché tout ce temps. 655 00:39:41,233 --> 00:39:43,193 Du temps irrécupérable, Mel. 656 00:39:43,276 --> 00:39:47,614 Je ne peux pas être celui qui t'empêche de devenir mère. 657 00:39:50,367 --> 00:39:51,993 Je ne peux pas te faire ça. 658 00:39:53,078 --> 00:39:54,121 Écoute, 659 00:39:55,497 --> 00:39:58,542 tant que c'est clair entre nous, ça reste mon choix. 660 00:39:58,625 --> 00:40:00,168 Non, justement. 661 00:40:00,252 --> 00:40:02,796 Non, Mel. Tu n'as pas à choisir. 662 00:40:04,005 --> 00:40:07,676 Tu mérites d'être avec quelqu'un qui te donne ce que tu veux. 663 00:40:07,759 --> 00:40:09,302 Et ce n'est pas moi. 664 00:40:12,264 --> 00:40:14,641 Tu veux mettre fin à notre histoire ? 665 00:40:14,724 --> 00:40:16,601 Ce n'est pas de gaieté de cœur. 666 00:40:17,936 --> 00:40:18,979 Mon Dieu ! 667 00:40:20,856 --> 00:40:22,691 Je n'arrive pas à y croire. 668 00:40:23,275 --> 00:40:24,609 Tu es merveilleuse. 669 00:40:24,693 --> 00:40:26,903 Jack, tu ne m'écoutes pas. 670 00:40:26,987 --> 00:40:29,406 Si, justement. C'est ce que je te dis. 671 00:40:29,489 --> 00:40:32,451 Je sais que je ne peux pas te donner ce que tu veux. 672 00:40:35,912 --> 00:40:37,372 Ça me tue… 673 00:40:42,919 --> 00:40:44,588 mais c'est la chose à faire. 674 00:40:54,806 --> 00:40:55,682 Fous le camp. 675 00:40:58,143 --> 00:40:59,436 Sors de chez moi. 676 00:42:06,419 --> 00:42:08,338 D'APRÈS LES LIVRES DE ROBYN CARR 677 00:42:55,343 --> 00:43:00,390 Sous-titres : Jérôme Salic