1 00:00:28,632 --> 00:00:29,550 ¿Lilly? 2 00:00:30,259 --> 00:00:31,635 - Llamaré… - ¿Lilly? 3 00:00:31,719 --> 00:00:33,637 Estoy aquí, Doc. Estamos aquí. 4 00:00:34,221 --> 00:00:36,515 Menos mal. Le ha dado un ataque. 5 00:00:36,599 --> 00:00:37,641 Tiene epilepsia. 6 00:00:37,725 --> 00:00:40,895 Sí. No tenía un episodio desde hacía cinco años. 7 00:00:41,896 --> 00:00:42,730 ¿Cuánto? 8 00:00:42,813 --> 00:00:45,274 Unos 90 segundos, y luego he oído que se caía. 9 00:00:45,357 --> 00:00:48,110 - Creo que se ha golpeado la cabeza. - ¿Qué toma? 10 00:00:48,194 --> 00:00:50,613 - Lamotrigina. Cincuenta mg al día. - Sí. 11 00:00:51,363 --> 00:00:54,575 Vale. ¿Tara? ¿Me oyes? Soy Mel. 12 00:00:54,658 --> 00:00:57,161 Doc te va a tomar la tensión, ¿vale? 13 00:00:57,244 --> 00:00:58,329 ¿Qué ha pasado? 14 00:00:58,913 --> 00:01:00,122 ¿Dónde estoy? 15 00:01:00,206 --> 00:01:01,540 Estás en casa, tesoro. 16 00:01:02,083 --> 00:01:03,334 Te ha dado un ataque. 17 00:01:05,377 --> 00:01:06,212 ¿Y mi madre? 18 00:01:06,295 --> 00:01:08,214 Aquí. Aquí mismo, tesoro. 19 00:01:08,297 --> 00:01:10,800 Y Mel y Doc te están cuidando muy bien. 20 00:01:10,883 --> 00:01:12,009 Oye, Lilly. 21 00:01:12,093 --> 00:01:14,261 ¿Vamos a hacerles café? 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,971 - Tranquila. - Vale. 23 00:01:16,764 --> 00:01:17,765 Está estable. 24 00:01:18,682 --> 00:01:19,558 Vale. 25 00:01:20,351 --> 00:01:22,269 Tara, ¿quieres sentarte, cariño? 26 00:01:23,646 --> 00:01:24,605 Vamos allá. 27 00:01:26,398 --> 00:01:28,901 Vale. ¿Cómo te sientes? ¿Estás mareada? 28 00:01:29,777 --> 00:01:31,821 - No. - Vale. ¿Tienes náuseas? 29 00:01:33,572 --> 00:01:35,491 ¿Qué tal la cabeza? ¿Te duele? 30 00:01:36,700 --> 00:01:39,078 ¿No? Voy a examinarte la cabeza 31 00:01:39,870 --> 00:01:42,623 para ver si tienes algún chichón, ¿vale? 32 00:01:43,874 --> 00:01:46,794 Vale, cariño. No creo que tengas una conmoción. 33 00:01:47,503 --> 00:01:48,462 Por si acaso, 34 00:01:48,546 --> 00:01:52,216 le diré a Lilly que te despierte cada pocas horas esta noche. 35 00:01:53,092 --> 00:01:54,260 Vale. Estás bien. 36 00:01:54,844 --> 00:01:56,512 Voy a hablar con Doc, ¿vale? 37 00:01:59,265 --> 00:02:00,850 Toma, una manta. 38 00:02:05,354 --> 00:02:06,897 ¿Qué antecedentes tiene? 39 00:02:06,981 --> 00:02:10,526 Son tónicas, pero también he visto crisis de ausencia. 40 00:02:11,360 --> 00:02:14,446 Creemos que empezó con una fiebre fuerte de pequeña. 41 00:02:14,530 --> 00:02:17,533 Por suerte, la medicación le va muy bien. 42 00:02:17,616 --> 00:02:19,660 - ¿Será del estrés? - Seguramente. 43 00:02:19,743 --> 00:02:20,786 Sí. 44 00:02:20,870 --> 00:02:22,454 Dios. Pobrecilla. 45 00:02:22,538 --> 00:02:25,249 Estará sobrepasada por lo del cáncer de Lilly 46 00:02:25,332 --> 00:02:26,959 y por cuidar a Chloe. 47 00:02:27,042 --> 00:02:29,628 Hay que conseguir ayuda lo antes posible. 48 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 Si no, los ataques de Tara serán cada vez más frecuentes. 49 00:02:33,549 --> 00:02:34,383 Sí. 50 00:02:34,884 --> 00:02:36,177 Esto es culpa mía. 51 00:02:37,803 --> 00:02:40,598 El estrés es uno de los detonantes de Tara… 52 00:02:41,807 --> 00:02:44,643 Estábamos en el coche hablando de lo del cáncer 53 00:02:45,686 --> 00:02:47,354 y al llegar, le ha dado. 54 00:02:47,438 --> 00:02:49,607 Oye, no. Venga, Lilly. 55 00:02:50,441 --> 00:02:51,859 No te culpes, ¿vale? 56 00:02:55,362 --> 00:02:57,072 Yo me encargo de Chloe. 57 00:02:57,156 --> 00:02:59,992 - Gracias. - Todo saldrá bien. 58 00:03:03,621 --> 00:03:04,955 Ojalá fuera verdad. 59 00:03:10,085 --> 00:03:11,795 Hola. 60 00:03:11,879 --> 00:03:14,590 Hola, Chloe. 61 00:03:15,549 --> 00:03:17,301 Hola. 62 00:03:19,637 --> 00:03:22,097 ¿Te han despertado los que hay en casa? 63 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 Qué gente más mala. Eso no está bien. 64 00:03:27,353 --> 00:03:29,730 No pasa nada. Tranquila. 65 00:03:32,024 --> 00:03:33,901 Vale. 66 00:03:34,944 --> 00:03:35,861 No pasa nada. 67 00:03:35,945 --> 00:03:38,322 ¿Qué quieres? 68 00:03:38,864 --> 00:03:39,907 ¿Quieres esto? 69 00:03:39,990 --> 00:03:41,075 ¿A que es bonito? 70 00:03:41,951 --> 00:03:42,785 ¿No? 71 00:03:42,868 --> 00:03:43,869 Vale. 72 00:03:45,162 --> 00:03:46,038 ¿Sí? 73 00:03:46,580 --> 00:03:47,748 Cierra los ojos. 74 00:03:49,625 --> 00:03:51,794 Vale. Todavía no. 75 00:03:53,170 --> 00:03:55,047 Vale. 76 00:03:56,757 --> 00:03:58,842 Todavía no. 77 00:03:59,593 --> 00:04:01,387 ¿Te cuento una cosa? 78 00:04:01,887 --> 00:04:04,515 Yo tampoco estoy preparado para esto. 79 00:04:05,516 --> 00:04:06,934 No se lo digas a nadie. 80 00:04:07,768 --> 00:04:08,686 Vale. 81 00:04:13,232 --> 00:04:16,110 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 82 00:04:34,670 --> 00:04:35,546 Lo siento. 83 00:04:36,338 --> 00:04:39,216 - No quería despertarte. - Tranquila. ¿Qué hora es? 84 00:04:39,717 --> 00:04:41,051 Es pronto. 85 00:04:43,721 --> 00:04:45,556 ¿No te vas mañana a L. Á.? 86 00:04:47,266 --> 00:04:50,269 Sí, pero hoy tengo mucho lío. 87 00:04:51,186 --> 00:04:55,065 Antes de que te vayas, debo explicarte por qué no voy yo. 88 00:04:55,816 --> 00:04:56,984 No, no pasa nada. 89 00:04:58,319 --> 00:04:59,320 Es por el bar. 90 00:05:00,154 --> 00:05:02,781 - Lo entiendo. - No. No es solo eso. 91 00:05:04,616 --> 00:05:08,996 Quiero que el primer viaje que hagamos sea especial. 92 00:05:09,705 --> 00:05:11,373 Quiero que sea por nosotros, 93 00:05:12,416 --> 00:05:14,460 no por el divorcio de tu hermana. 94 00:05:14,960 --> 00:05:16,170 Te lo creas o no. 95 00:05:17,796 --> 00:05:18,714 Es normal. 96 00:05:19,840 --> 00:05:22,968 Pareces un poco cansada. Deberías volver a la cama. 97 00:05:23,052 --> 00:05:24,762 Te he dicho que estoy liada. 98 00:05:24,845 --> 00:05:26,972 Sí, pero venga. No son ni las siete. 99 00:05:31,310 --> 00:05:33,687 - No me lo pones fácil. - ¿En serio? 100 00:05:34,229 --> 00:05:35,064 Bien. 101 00:05:35,898 --> 00:05:37,274 Solo quiero atención. 102 00:05:47,534 --> 00:05:49,661 - Hola. - ¿Dónde está Christopher? 103 00:05:49,745 --> 00:05:53,165 - Está jugando con Tucker. - ¿El perro de Charmaine? 104 00:05:53,248 --> 00:05:56,668 Sí. Había un problema y Jack lo adoptó. 105 00:05:56,752 --> 00:05:59,421 Así que ya estás cuidando perros. 106 00:05:59,505 --> 00:06:00,881 Eres un santo. 107 00:06:00,964 --> 00:06:02,800 Bueno, en realidad, 108 00:06:02,883 --> 00:06:06,345 nos ofrecimos a cuidarlo cuando Jack fue a casa de Lilly. 109 00:06:07,179 --> 00:06:11,100 Christopher vio al perro y fue amor a primera vista. 110 00:06:11,183 --> 00:06:13,602 - No pudiste negarte. - Más o menos. 111 00:06:13,685 --> 00:06:14,937 Eres un blandengue. 112 00:06:15,020 --> 00:06:18,357 Me parece bien. A Christopher le viene bien un amigo. 113 00:06:18,440 --> 00:06:19,316 Eso pensé. 114 00:06:25,406 --> 00:06:27,741 No puede ser. Han cancelado la obra. 115 00:06:27,866 --> 00:06:30,828 ¿No buscan a otro director? Christopher se ha dejado la piel. 116 00:06:30,911 --> 00:06:33,122 Lo sé. Se va a llevar un disgusto. 117 00:06:33,205 --> 00:06:34,415 De eso nada. 118 00:06:34,498 --> 00:06:36,750 Les llamaré y me ocuparé. 119 00:06:36,834 --> 00:06:38,877 No hace falta que hagas eso. 120 00:06:38,961 --> 00:06:39,878 No me importa. 121 00:06:39,962 --> 00:06:42,464 Connie, has trabajado mucho aquí. 122 00:06:42,548 --> 00:06:44,466 Siento que nos aprovechamos. 123 00:06:44,550 --> 00:06:46,885 ¿Eso es que no quieres que te ayude? 124 00:06:46,969 --> 00:06:49,596 Porque tú solo no puedes con todo. 125 00:06:49,680 --> 00:06:51,515 No es eso. Es… 126 00:06:52,182 --> 00:06:56,145 Me preocupa que acabes resentida conmigo. 127 00:06:56,228 --> 00:06:57,229 Ya veo. 128 00:06:57,813 --> 00:06:59,231 Pensé que te alegrarías. 129 00:07:00,399 --> 00:07:01,275 Así es. 130 00:07:02,151 --> 00:07:03,068 Sí. 131 00:07:04,194 --> 00:07:05,654 Qué bien que no te necesiten. 132 00:07:12,119 --> 00:07:13,245 HIDROLOGÍA/DESAGÜE 133 00:07:13,328 --> 00:07:15,038 ¿Dices que hay un manantial? 134 00:07:15,122 --> 00:07:17,791 El nacimiento está en tu terreno, así que… 135 00:07:17,875 --> 00:07:19,543 Debo avisar a Fauna y Pesca. 136 00:07:19,626 --> 00:07:23,255 Hacer un estudio y enviar una solicitud, pero no está garantizado. 137 00:07:23,338 --> 00:07:26,633 Entonces, ¿cuánto tardará en poder empezar la obra? 138 00:07:26,717 --> 00:07:28,135 Ocho meses, un año. 139 00:07:28,218 --> 00:07:30,762 Sí, y suponiendo que se lo aprueben. 140 00:07:30,846 --> 00:07:34,683 La protección medioambiental ha parado muchos permisos. 141 00:07:34,766 --> 00:07:37,853 Un momento. Mi casa se construyó en 1954. 142 00:07:37,936 --> 00:07:41,398 Alguna cláusula habrá que me permita construir antes. 143 00:07:41,482 --> 00:07:43,650 Las construcciones nuevas requieren permiso. 144 00:07:43,734 --> 00:07:47,070 ¿Debo esperar un año por un permiso que igual no me dan 145 00:07:47,154 --> 00:07:48,405 o vender y aceptar? 146 00:07:48,489 --> 00:07:50,532 Ojalá pudiese decirte otra cosa. 147 00:07:51,617 --> 00:07:52,534 Ya. 148 00:07:53,410 --> 00:07:57,706 Escuchad, tengo más reuniones. Ya me diréis qué habéis decidido. 149 00:07:58,832 --> 00:08:00,959 - Sí. Gracias por venir. - De nada. 150 00:08:01,460 --> 00:08:02,377 Nos vemos. 151 00:08:07,090 --> 00:08:09,468 Como no tenga un sitio para los gemelos, 152 00:08:09,551 --> 00:08:11,637 Charmaine lo usará en mi contra. 153 00:08:14,056 --> 00:08:15,140 ¿Y la casa de Mel? 154 00:08:16,058 --> 00:08:19,394 Para el principio, vale, pero para la custodia compartida 155 00:08:19,478 --> 00:08:21,688 tienen que tener un cuarto propio. 156 00:08:21,772 --> 00:08:23,273 Pues busca otro sitio. 157 00:08:23,357 --> 00:08:25,859 - ¿Con qué dinero, tío? - ¿El del terreno? 158 00:08:25,943 --> 00:08:30,572 ¿Quién va a comprar un terreno urbanizable sabiendo que no tiene permiso? 159 00:08:34,535 --> 00:08:37,788 Me parece que está todo en mi contra. 160 00:08:39,915 --> 00:08:43,168 Intento hacer las cosas bien, pero todo son trabas. 161 00:08:43,252 --> 00:08:45,212 Venga, tío. Tú no eres así. 162 00:08:45,295 --> 00:08:46,713 Pues es lo que siento. 163 00:08:48,924 --> 00:08:51,134 ¿Recuerdas qué decías en el ejército? 164 00:08:51,218 --> 00:08:54,054 La única forma de fracasar es rendirse. 165 00:08:54,805 --> 00:08:55,681 Sí. 166 00:08:57,891 --> 00:09:00,018 Ya no siento que sea ese tío. 167 00:09:10,737 --> 00:09:12,573 Hola. Estás aquí. 168 00:09:14,366 --> 00:09:15,701 ¿Qué haces aquí fuera? 169 00:09:16,451 --> 00:09:17,995 Llevo un rato aquí. 170 00:09:22,791 --> 00:09:24,167 Qué calentito estás. 171 00:09:24,251 --> 00:09:26,169 ¿Tienes frío? ¿Traigo una manta? 172 00:09:26,253 --> 00:09:28,630 No. Quiero quedarme así. 173 00:09:32,259 --> 00:09:33,885 Gracias por pasar la noche. 174 00:09:35,387 --> 00:09:37,681 ¿Eso es que me toca irme? 175 00:09:38,765 --> 00:09:42,644 La verdad es que quería que pasáramos el día juntos. 176 00:09:51,820 --> 00:09:52,654 ¿Diga? 177 00:09:56,992 --> 00:09:58,285 ¿Es necesario? 178 00:09:59,995 --> 00:10:00,829 Vale. 179 00:10:06,126 --> 00:10:07,461 Tengo que ir a currar. 180 00:10:08,128 --> 00:10:11,423 No te preocupes. Igual podemos quedar esta noche. 181 00:10:12,090 --> 00:10:15,510 Mira, se me ocurre una cosa mejor. 182 00:10:15,594 --> 00:10:16,428 ¿Sí? ¿Qué? 183 00:10:16,511 --> 00:10:17,846 No tardaré. 184 00:10:18,597 --> 00:10:20,766 Si sigues aquí, traigo el desayuno. 185 00:10:20,849 --> 00:10:22,726 ¿Desayuno en la cama? 186 00:10:25,062 --> 00:10:26,313 Lo que tú quieras. 187 00:10:27,981 --> 00:10:29,399 ¿Dónde firmo? 188 00:10:36,948 --> 00:10:38,367 No te muevas. 189 00:11:05,644 --> 00:11:06,978 Joder. 190 00:11:08,438 --> 00:11:09,773 ¿Sabes lo que quieres? 191 00:11:10,440 --> 00:11:12,025 Creía que no trabajabas. 192 00:11:12,109 --> 00:11:13,318 ¿Y eso por qué? 193 00:11:13,402 --> 00:11:16,613 No sé. Esperaba que me saliese bien algo. 194 00:11:16,697 --> 00:11:17,823 ¿Qué pasa? 195 00:11:18,532 --> 00:11:21,993 No hay internet en el hostal y aquí va lentísimo. 196 00:11:23,829 --> 00:11:24,955 Entonces, 197 00:11:25,747 --> 00:11:27,165 ¿no vas a hablarme más? 198 00:11:29,292 --> 00:11:30,335 No lo sé. 199 00:11:30,419 --> 00:11:31,294 Lizzie. 200 00:11:33,004 --> 00:11:36,633 Creo que tienes lo que quieres, y lo que yo quiera no importa. 201 00:11:38,135 --> 00:11:42,389 Vivir juntos es un gran salto de ser novio-novia. 202 00:11:43,432 --> 00:11:44,808 Escucha. Oye. 203 00:11:45,434 --> 00:11:46,685 Te quiero 204 00:11:47,602 --> 00:11:48,812 y quiero estar contigo. 205 00:11:51,148 --> 00:11:52,107 Vale. 206 00:11:53,191 --> 00:11:54,568 Es un paso grande, sí. 207 00:11:56,319 --> 00:11:58,822 - ¿Podemos hablarlo en un futuro? - Claro. 208 00:12:00,490 --> 00:12:02,159 ¿Te traigo unas patatas? 209 00:12:02,242 --> 00:12:04,035 Sí, por favor. Mucha sal. 210 00:12:04,119 --> 00:12:05,036 Hecho. 211 00:12:05,996 --> 00:12:06,872 Oye. 212 00:12:07,622 --> 00:12:11,251 ¿Quién era el marine con el que hablabas en las Leñolimpiadas? 213 00:12:11,835 --> 00:12:14,212 Uno que quería reclutar a gente. 214 00:12:14,296 --> 00:12:16,715 ¿En serio? Parecía que os conocíais. 215 00:12:16,798 --> 00:12:17,841 No. 216 00:12:17,924 --> 00:12:19,760 ¿No lo habías visto antes? 217 00:12:21,762 --> 00:12:24,306 Le leche. Creo que ese tío es Granger Smith. 218 00:12:24,389 --> 00:12:25,640 ¿Quién es ese? 219 00:12:25,724 --> 00:12:27,058 Un cantante de country. 220 00:12:27,142 --> 00:12:28,518 - ¿Es famoso? - Ya ves. 221 00:12:40,697 --> 00:12:41,573 Oye, tío. 222 00:12:42,115 --> 00:12:44,618 - ¿Te pasa algo con Lizzie? - ¿Por? 223 00:12:45,118 --> 00:12:47,996 Siento decírtelo, pero está mirando a ese de ahí. 224 00:12:48,079 --> 00:12:50,040 Le he dicho que es Granger Smith. 225 00:12:51,374 --> 00:12:52,292 No, no es él. 226 00:12:52,793 --> 00:12:53,627 Sí, lo sé. 227 00:13:05,388 --> 00:13:08,517 Me voy al campamento. Vuelvo dentro de una hora. 228 00:13:08,600 --> 00:13:11,311 ¿Puedes pasarte por el camión de dulces? 229 00:13:11,394 --> 00:13:13,396 Le dije a Connie que faltan tartas. 230 00:13:13,480 --> 00:13:14,606 ¿No puede ir Ricky? 231 00:13:14,689 --> 00:13:16,858 Pero ¿el campamento no está al lado? 232 00:13:18,193 --> 00:13:20,028 Sí, es verdad. 233 00:13:20,111 --> 00:13:20,987 Entonces… 234 00:13:21,071 --> 00:13:25,617 Es que Connie y yo hemos tenido un encontronazo esta mañana. 235 00:13:28,829 --> 00:13:29,955 Lo siento. 236 00:13:31,540 --> 00:13:33,458 No te preocupes. Yo las recojo. 237 00:13:34,042 --> 00:13:35,418 No. Ya voy yo. 238 00:13:35,502 --> 00:13:38,213 En algún momento tendré que dar la cara. 239 00:13:38,296 --> 00:13:39,506 Mejor que sea ahora. 240 00:13:47,222 --> 00:13:48,890 Vale, tengo una idea. 241 00:13:50,183 --> 00:13:51,017 A ver. 242 00:13:52,519 --> 00:13:56,690 Un calendario de cuidados para reducir el estrés de Tara. 243 00:13:57,399 --> 00:13:58,984 ¿Y cómo sería eso? 244 00:13:59,067 --> 00:14:00,151 Hago un horario, 245 00:14:00,235 --> 00:14:03,196 y la gente se apunta a lo que necesiten, 246 00:14:03,280 --> 00:14:07,993 como hacer recados, cuidar de Chloe, llevarles comida, esas cosas. 247 00:14:08,076 --> 00:14:09,494 Es buena idea. 248 00:14:09,578 --> 00:14:11,621 Gracias. Se lo diré a Lilly esta tarde. 249 00:14:12,247 --> 00:14:15,625 Por cierto, quiero comentarte una cosa. 250 00:14:16,626 --> 00:14:19,504 He decidido no coger a la Dra. Hansen. 251 00:14:20,171 --> 00:14:22,591 Creía que te gustaba. 252 00:14:23,592 --> 00:14:25,218 No parecía la más adecuada. 253 00:14:26,303 --> 00:14:27,137 Vale. 254 00:14:28,221 --> 00:14:30,265 ¿Vas a seguir entrevistando? 255 00:14:30,348 --> 00:14:34,644 No. Por ahora, he decidido suspender la búsqueda. 256 00:14:35,937 --> 00:14:36,771 Vale. 257 00:14:38,899 --> 00:14:44,029 Mira, quería hablarte de cómo le dije a Jack que te jubilabas. 258 00:14:45,906 --> 00:14:46,865 ¿Qué pasa? 259 00:14:46,948 --> 00:14:48,825 Bueno, quiero disculparme. 260 00:14:49,492 --> 00:14:52,579 Siento que te pareciese que rompí tu confianza. 261 00:14:53,413 --> 00:14:56,917 Solo se lo dije porque me pillaste por sorpresa 262 00:14:57,000 --> 00:14:58,877 y tenía que desahogarme. 263 00:14:58,960 --> 00:15:00,587 Le dije que no dijese nada, 264 00:15:00,670 --> 00:15:03,423 pero ya lo conoces. Solo quería protegerme. 265 00:15:03,506 --> 00:15:06,134 No estoy enfadado con él. Fue con buena intención. 266 00:15:07,969 --> 00:15:11,389 - Pero conmigo, sí. - No diría enfadado. 267 00:15:11,473 --> 00:15:12,474 Estoy 268 00:15:12,557 --> 00:15:13,850 más bien frustrado. 269 00:15:14,392 --> 00:15:15,268 ¿Y eso? 270 00:15:16,478 --> 00:15:19,814 He trabajado 30 años solo 271 00:15:20,440 --> 00:15:22,150 para construir esta consulta, 272 00:15:23,109 --> 00:15:28,698 y, hasta ahora, todo lo que tenía que ver con el trabajo era cosa mía. 273 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 Así que crees que estar solo era mejor. 274 00:15:32,160 --> 00:15:34,996 Más fácil. Solo tenía que responder ante mí. 275 00:15:35,080 --> 00:15:36,915 No se trata de responder ante mí. 276 00:15:37,457 --> 00:15:39,542 Se trata de respetar a una colega. 277 00:15:39,626 --> 00:15:42,879 Te respeto, pero no significa que me sienta cómodo 278 00:15:42,963 --> 00:15:46,007 haciéndote partícipe de cada parte de mi vida. 279 00:15:46,091 --> 00:15:49,552 No hablo de cada parte. Hablo de la consulta. 280 00:15:49,636 --> 00:15:51,972 Tienes que entender lo siguiente: 281 00:15:52,055 --> 00:15:53,682 la consulta, esta consulta, 282 00:15:54,933 --> 00:15:56,434 es mi vida. 283 00:16:13,702 --> 00:16:16,287 Lo he buscado. Ese no es Granger Smith. 284 00:16:16,371 --> 00:16:18,957 Pues imagino que no. Vaya. 285 00:16:19,749 --> 00:16:21,167 Gracias por las patatas. 286 00:16:21,793 --> 00:16:24,170 Entonces, ¿todo bien? 287 00:16:24,921 --> 00:16:27,215 Sí, pero tengo que ir a trabajar. 288 00:16:30,051 --> 00:16:31,386 Te quiero, tonto. 289 00:16:37,308 --> 00:16:40,478 DEPARTAMENTO DEL SHERIFF DEL CONDADO DE HUMBOLDT 290 00:17:12,802 --> 00:17:13,970 ¿Qué pinto aquí? 291 00:17:14,929 --> 00:17:17,724 Hay que aclarar algunas cosas de tu declaración. 292 00:17:18,516 --> 00:17:20,602 ¿Dónde estabas la noche del disparo? 293 00:17:20,685 --> 00:17:23,313 Estaba en Juvy's. Bea respondió por mí. 294 00:17:23,396 --> 00:17:24,856 Ha cambiado de testimonio. 295 00:17:26,107 --> 00:17:29,402 Hay dos horas en las que no sabemos dónde estás, 296 00:17:29,486 --> 00:17:31,738 que es bastante tiempo. 297 00:17:33,990 --> 00:17:36,451 Crees que le disparé a Jack. 298 00:17:37,243 --> 00:17:39,579 No lo sé, Brady. Dímelo tú. 299 00:17:44,250 --> 00:17:46,544 ¿Por qué iba a hacer eso? 300 00:17:47,587 --> 00:17:49,506 Cuando Calvin te contrató, 301 00:17:50,673 --> 00:17:54,344 al poco, la mayoría de sus bienes se pusieron a tu nombre. 302 00:17:54,427 --> 00:17:56,554 Jack nos dice lo del fentanilo, 303 00:17:56,638 --> 00:17:59,432 pero para pillar a Calvin, necesitábamos a alguien dentro. 304 00:17:59,516 --> 00:18:00,350 Apareces. 305 00:18:00,433 --> 00:18:03,561 Nos das fecha y lugar para conseguir las pruebas. 306 00:18:03,645 --> 00:18:06,189 Pero, cuando llegamos, no hay nada. 307 00:18:06,272 --> 00:18:07,440 Calvin no sabe 308 00:18:07,524 --> 00:18:09,859 que fuiste el informante que provocó la redada. 309 00:18:09,943 --> 00:18:11,486 Si no, ya estarías muerto. 310 00:18:12,237 --> 00:18:15,907 Pero sabe que dejaste a Spencer vivo. 311 00:18:18,284 --> 00:18:21,162 Así que, para salvarte, tenías que compensárselo 312 00:18:22,122 --> 00:18:23,248 matando a Jack. 313 00:18:31,673 --> 00:18:32,966 Menuda gilipollez. 314 00:18:34,843 --> 00:18:37,470 No diré nada más hasta que no tenga abogado. 315 00:18:37,554 --> 00:18:38,513 Buena decisión. 316 00:18:40,014 --> 00:18:40,890 Entonces… 317 00:18:43,101 --> 00:18:43,935 ¿puedo irme? 318 00:18:45,270 --> 00:18:47,772 Sí, pero no salgas del pueblo 319 00:18:49,566 --> 00:18:50,692 y aléjate de Jack. 320 00:19:15,383 --> 00:19:16,676 ¿Alguien quiere café? 321 00:19:16,759 --> 00:19:19,846 - Para llevar. - ¿También tienes una mañana difícil? 322 00:19:19,929 --> 00:19:22,807 Doc está frustrado conmigo. 323 00:19:22,891 --> 00:19:25,101 - ¿Qué? ¿Más de lo normal? - Sí. 324 00:19:25,185 --> 00:19:29,272 No sé. Algo le pasa, pero no sé qué es. 325 00:19:29,355 --> 00:19:30,982 Estará mal por lo de Lilly. 326 00:19:31,566 --> 00:19:34,694 Claro, pero lleva ya un tiempo así. 327 00:19:35,737 --> 00:19:37,363 ¿Y a ti qué te pasa? 328 00:19:38,072 --> 00:19:41,910 Hay un problema con el permiso para reconstruir la casa. 329 00:19:43,161 --> 00:19:44,829 Lo siento. ¿Puedo ayudar? 330 00:19:44,913 --> 00:19:46,915 No, a menos que sepas reubicar un acuífero. 331 00:19:46,998 --> 00:19:48,082 Pues no. 332 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 ¿Algo de comer? 333 00:19:49,167 --> 00:19:52,670 No, solo el café, gracias. Voy a ver a Lilly. 334 00:19:52,754 --> 00:19:55,048 Vale. ¿A qué hora vamos a cenar? 335 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 Aún no lo sé. 336 00:19:56,674 --> 00:19:59,469 Entre el horario, los formularios del seguro 337 00:19:59,552 --> 00:20:01,804 y los historiales, estoy hasta arriba. 338 00:20:01,888 --> 00:20:05,225 Sí. Pues imagínate todo eso con un bebé. 339 00:20:07,560 --> 00:20:08,478 ¡Hala! 340 00:20:11,606 --> 00:20:13,691 - ¿Qué? - ¿Qué quieres decir? 341 00:20:14,609 --> 00:20:17,528 - Nada. - Va a ser más fácil si me lo dices. 342 00:20:18,029 --> 00:20:20,281 No, nada. En serio. Estaba… 343 00:20:20,865 --> 00:20:22,450 Estaba con Chloe anoche 344 00:20:22,533 --> 00:20:25,620 y cuando la acostaba, empezaba a llorar. 345 00:20:25,703 --> 00:20:27,288 Tuve que tenerla todo el rato. 346 00:20:29,207 --> 00:20:32,043 Intento imaginarme haciendo eso con dos. 347 00:20:32,752 --> 00:20:33,795 Es mucho. 348 00:20:33,878 --> 00:20:38,216 Si de verdad quieres algo, encuentras la forma de llevarlo. 349 00:20:39,217 --> 00:20:43,346 ¿Dónde está el punto límite? Las horas del día son limitadas. 350 00:20:44,347 --> 00:20:46,182 Debes conocer tu límite. 351 00:20:47,976 --> 00:20:51,479 Ya, pero no quiero sobrecargarme. 352 00:20:53,356 --> 00:20:56,609 Lo siento. No quería hablar de esto aquí. 353 00:20:56,693 --> 00:20:59,696 Sí, pero quiero saber qué piensas. 354 00:21:00,863 --> 00:21:04,117 - ¿Aunque no sea lo que quieres oír? - Claro. 355 00:21:04,784 --> 00:21:05,618 Vale. 356 00:21:06,119 --> 00:21:07,078 Me voy. 357 00:21:07,161 --> 00:21:10,123 Llevaré comida del bar. Cenamos cuando tú quieras. 358 00:21:10,206 --> 00:21:11,708 - Estupendo. - Bien. 359 00:21:11,791 --> 00:21:13,501 - Gracias por el café. - Nada. 360 00:21:14,002 --> 00:21:15,628 Saluda a Lilly de mi parte. 361 00:21:15,712 --> 00:21:16,587 Claro. 362 00:21:27,724 --> 00:21:29,726 ¿Quieres ensayar nuestra parte? 363 00:21:29,809 --> 00:21:30,685 Claro. 364 00:21:33,688 --> 00:21:35,648 ¡Preach! ¿Qué haces aquí? 365 00:21:35,732 --> 00:21:36,566 Hola. 366 00:21:37,191 --> 00:21:39,694 Me he enterado de que buscáis director. 367 00:21:39,777 --> 00:21:40,778 ¿En serio? 368 00:21:41,571 --> 00:21:44,991 ¡Eres el mejor! Nos dijeron que igual cancelaban la obra. 369 00:21:45,074 --> 00:21:48,745 No si yo puedo evitarlo. Hola, Owen. 370 00:21:56,794 --> 00:21:57,837 Escuchadme todos. 371 00:21:58,338 --> 00:21:59,672 Sentaos. 372 00:22:03,760 --> 00:22:04,802 Vale. 373 00:22:04,886 --> 00:22:06,512 Me llamo John. 374 00:22:07,388 --> 00:22:08,890 Todos me llaman Preacher. 375 00:22:10,141 --> 00:22:12,602 Soy el director nuevo. 376 00:22:13,311 --> 00:22:14,645 ¿Y Dave? 377 00:22:14,729 --> 00:22:15,563 ¿Está muerto? 378 00:22:15,646 --> 00:22:17,523 No, Dave no está muerto. 379 00:22:17,607 --> 00:22:19,817 He tenido una urgencia familiar. 380 00:22:19,901 --> 00:22:24,822 Vale. Nuestra misión es representar El Mago de Oz. 381 00:22:24,906 --> 00:22:26,657 Pareces un Vengador. 382 00:22:26,741 --> 00:22:27,658 Es marine. 383 00:22:27,742 --> 00:22:29,702 ¡Hala! ¿Has matado a alguien? 384 00:22:29,786 --> 00:22:33,039 A ver, ¿y si nos centramos en la obra? 385 00:22:33,122 --> 00:22:34,499 No sabemos qué hacer. 386 00:22:34,582 --> 00:22:39,045 Vale. Además de Christopher, ¿quién se sabe su parte? 387 00:22:42,924 --> 00:22:45,676 Vale. Entonces empezaremos por eso. 388 00:22:46,636 --> 00:22:47,929 ¿Y las canciones? 389 00:22:50,348 --> 00:22:52,058 - ¿Canciones? - Sí. 390 00:22:59,774 --> 00:23:01,567 ¿Lo del calendario, bien? 391 00:23:01,651 --> 00:23:04,237 Si ayuda a Tara, por supuestísimo. 392 00:23:04,320 --> 00:23:06,072 Bien. Lo organizaremos. 393 00:23:06,155 --> 00:23:06,989 Además, 394 00:23:08,574 --> 00:23:12,620 hay grupos de apoyo para personas con enfermedad terminal. 395 00:23:13,704 --> 00:23:15,706 Bueno, se lo sugeriré a Tara. 396 00:23:16,958 --> 00:23:18,584 Esos grupos no son para mí. 397 00:23:19,293 --> 00:23:20,128 Vale. 398 00:23:21,045 --> 00:23:24,841 Reprimir los sentimientos hace la situación más difícil. 399 00:23:26,592 --> 00:23:27,427 No es eso. 400 00:23:29,595 --> 00:23:31,139 Como sé que veré a Buck… 401 00:23:33,349 --> 00:23:34,976 no me da miedo morir. 402 00:23:35,685 --> 00:23:37,728 Nos imagino en una playa tropical, 403 00:23:37,812 --> 00:23:40,648 de la mano, viendo el atardecer. 404 00:23:42,775 --> 00:23:44,527 Así me imagino el cielo. 405 00:23:47,155 --> 00:23:48,990 Qué maravilla. 406 00:23:50,700 --> 00:23:52,743 Pero me preocupan Tara y Chloe. 407 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 Sabes que vamos a cuidarlas todos. 408 00:23:55,204 --> 00:23:59,083 Es imposible que Tara pueda seguir con la granja cuando me vaya. 409 00:23:59,667 --> 00:24:01,961 Vamos justas con la pensión de Buck. 410 00:24:04,338 --> 00:24:06,716 Lilly, sé lo difícil que debe ser esto. 411 00:24:08,009 --> 00:24:10,261 Que sepas que haré todo lo que pueda. 412 00:24:11,012 --> 00:24:13,306 Gracias. Ya has hecho mucho. 413 00:24:13,389 --> 00:24:16,642 No sé cómo darte las gracias por devolverme a Chloe. 414 00:24:16,726 --> 00:24:19,395 Con veros juntas, me sobra. 415 00:24:23,274 --> 00:24:24,358 ¿Sabes qué? 416 00:24:25,985 --> 00:24:28,196 Todos mis hijos nacieron aquí. 417 00:24:28,279 --> 00:24:31,032 Dos de mis hijas se casaron aquí. 418 00:24:31,115 --> 00:24:33,493 Buck está enterrado allí. 419 00:24:33,576 --> 00:24:36,204 En el cementerio familiar, junto al estanque. 420 00:24:38,748 --> 00:24:39,832 Cuánto amor. 421 00:24:40,458 --> 00:24:43,461 No me imagino a Chloe creciendo en otro sitio. 422 00:24:54,472 --> 00:24:55,389 ¿Cómo va? 423 00:24:56,265 --> 00:24:57,475 Hay poco movimiento. 424 00:24:59,393 --> 00:25:00,770 Me refería a ti. 425 00:25:01,562 --> 00:25:03,147 ¿Qué tal en el hostal? 426 00:25:05,024 --> 00:25:05,858 Bien. 427 00:25:05,942 --> 00:25:07,109 Qué bien. 428 00:25:07,193 --> 00:25:08,986 - Qué va. - ¿Qué pasa? 429 00:25:09,070 --> 00:25:12,073 - Me cae bien Jo Ellen y eso… - Habla mucho, ¿no? 430 00:25:12,156 --> 00:25:14,742 Es muy maja, pero no para. 431 00:25:14,825 --> 00:25:16,577 Le dije que no había internet 432 00:25:16,661 --> 00:25:20,498 y me dio una explicación de 45 minutos sin explicarme nada. 433 00:25:20,581 --> 00:25:23,709 Lo normal. ¿Puedo ayudar de alguna forma? 434 00:25:24,418 --> 00:25:28,881 ¿Puedo ir a tu casa luego para usar el wifi? 435 00:25:28,965 --> 00:25:30,466 ¡Claro! 436 00:25:30,550 --> 00:25:32,510 Y ve con hambre. 437 00:25:32,593 --> 00:25:35,012 Estoy preparando macarrones con queso. 438 00:25:35,763 --> 00:25:39,225 - Qué maravilla. - Me alegra que digas eso. 439 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 Y si quieres tu cuarto, te estará esperando. 440 00:25:42,478 --> 00:25:43,771 Sin preguntas. 441 00:25:43,854 --> 00:25:44,855 ¿Puedo volver? 442 00:25:44,939 --> 00:25:46,148 Claro que puedes. 443 00:25:46,232 --> 00:25:47,483 Estaría genial. 444 00:25:48,276 --> 00:25:49,569 Gracias, tía Connie. 445 00:25:51,404 --> 00:25:52,947 Pero ¿y Ricky? 446 00:25:53,030 --> 00:25:55,116 ¿Y si aún quiero verlo? 447 00:25:55,199 --> 00:25:57,159 Si yo no estoy, no. 448 00:25:57,785 --> 00:25:59,287 Vale, trato hecho. 449 00:25:59,370 --> 00:26:01,330 - Nos vemos en casa. - Vale. 450 00:26:05,585 --> 00:26:09,046 - Te voy a recetar Ramipril. - No me hace falta. 451 00:26:09,130 --> 00:26:12,592 Charlie, con más de 18/12 se necesita tratamiento. 452 00:26:12,675 --> 00:26:15,344 - Y tengo… - 20/12. 453 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 - No es mucho más. - Ya. 454 00:26:17,930 --> 00:26:19,307 Si quieres un derrame. 455 00:26:20,891 --> 00:26:22,184 - Ten. - Gracias, Doc. 456 00:26:22,268 --> 00:26:23,811 Hasta la semana que viene. 457 00:26:31,110 --> 00:26:32,028 Hola. 458 00:26:32,111 --> 00:26:33,070 Hola. 459 00:26:33,696 --> 00:26:36,282 - ¿Qué es eso? - La cena. 460 00:26:36,866 --> 00:26:40,494 Cerdo asado con ensalada y vinagreta casera. 461 00:26:40,578 --> 00:26:43,331 Solo tienes que meterlo en el horno a 180 462 00:26:43,414 --> 00:26:44,957 unos 15 minutillos. 463 00:26:45,041 --> 00:26:46,542 Me estás malcriando. 464 00:26:47,752 --> 00:26:50,588 Me gusta tener alguien a quien mimar. 465 00:26:50,671 --> 00:26:51,631 Bueno… 466 00:26:51,714 --> 00:26:53,507 Gracias. Muchísimas gracias. 467 00:26:54,091 --> 00:26:55,468 Tengo que decírtelo, 468 00:26:56,093 --> 00:26:58,471 pareces un poco molesto. 469 00:26:58,554 --> 00:27:01,599 Es una cosa del trabajo. 470 00:27:02,350 --> 00:27:04,644 ¿Quieres hablar? Sé escuchar. 471 00:27:04,727 --> 00:27:06,520 No querrás oír hablar de trabajo. 472 00:27:06,604 --> 00:27:07,772 ¡Claro que sí! 473 00:27:07,855 --> 00:27:09,357 Bueno, digamos 474 00:27:09,440 --> 00:27:13,027 que no manejé una situación con Mel como me habría gustado, 475 00:27:13,110 --> 00:27:14,445 y está enfadada. 476 00:27:14,528 --> 00:27:17,365 Siempre puedes pedirle disculpas. 477 00:27:17,448 --> 00:27:18,491 La cosa es 478 00:27:18,574 --> 00:27:20,743 que debí ser más diplomático, sí, 479 00:27:20,826 --> 00:27:24,205 - pero no hice nada malo. - ¿Por qué piensas eso? 480 00:27:24,288 --> 00:27:25,873 De crío me enseñaron: 481 00:27:25,956 --> 00:27:28,959 "Soluciona tú solo tus problemas". 482 00:27:29,043 --> 00:27:32,546 Mel quiere que consulte cada decisión laboral con ella. 483 00:27:33,214 --> 00:27:35,049 Eso es… Yo no funciono así. 484 00:27:35,132 --> 00:27:37,802 Sí, pero si te abres a otra persona, 485 00:27:37,885 --> 00:27:41,389 te vendrá bien para ver el problema desde otra perspectiva. 486 00:27:41,472 --> 00:27:43,015 Yo nunca he hecho eso. 487 00:27:43,099 --> 00:27:47,728 Y este perro viejo ya no está para aprender trucos nuevos. 488 00:27:47,812 --> 00:27:51,232 Decir que eres mayor para cambiar es una excusa. 489 00:27:52,441 --> 00:27:57,321 Un cerebro envejecido es muy superior en inteligencia emocional 490 00:27:57,405 --> 00:27:59,198 a los jóvenes. 491 00:27:59,281 --> 00:28:01,784 Y tus hallazgos se basan en… 492 00:28:01,867 --> 00:28:03,953 Unos minutos en TikTok. 493 00:28:06,122 --> 00:28:07,415 Que te aproveche. 494 00:28:08,290 --> 00:28:09,375 Gracias. 495 00:28:13,087 --> 00:28:13,921 Gracias. 496 00:28:18,676 --> 00:28:21,178 Tengo un pedido extra de tartas de manzana. 497 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 Gracias. 498 00:28:34,191 --> 00:28:35,025 ¿Algo más? 499 00:28:37,236 --> 00:28:41,282 Siento si te he ofendido. 500 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 Solo quería ser considerado con tu tiempo. 501 00:28:45,161 --> 00:28:47,037 Me has ofendido, sí, 502 00:28:47,663 --> 00:28:50,332 pero respeto tu intención. 503 00:28:51,667 --> 00:28:53,627 Entonces, ¿me perdonas? 504 00:28:54,795 --> 00:28:55,963 Supongo. 505 00:28:57,006 --> 00:28:59,216 ¿Has hablado con la directora? 506 00:28:59,300 --> 00:29:03,220 Sí, lo bastante para convencerme de que sea el director. 507 00:29:03,304 --> 00:29:06,098 - ¿Tú? - Por lo visto, no quiere nadie. 508 00:29:06,182 --> 00:29:07,892 Eres muy valiente. 509 00:29:07,975 --> 00:29:09,268 Sí, o tonto. 510 00:29:10,352 --> 00:29:12,897 No sé lo que hago, y los niños tampoco. 511 00:29:12,980 --> 00:29:14,064 Habla con Muriel. 512 00:29:14,148 --> 00:29:15,775 ¿Sabe de musicales? 513 00:29:15,858 --> 00:29:17,610 Me sorprende que no lo sepas. 514 00:29:17,693 --> 00:29:20,780 Le encanta presumir de su carrera de actriz. 515 00:29:21,363 --> 00:29:23,157 Gracias. La llamaré. 516 00:29:24,325 --> 00:29:28,621 Por cierto, sigues siendo bienvenida para venir y pasar el rato. 517 00:29:29,622 --> 00:29:31,165 ¿Y si quiero lavar la ropa? 518 00:29:32,041 --> 00:29:33,417 Algo se nos ocurrirá. 519 00:29:42,384 --> 00:29:43,385 ¡Brie! 520 00:29:44,136 --> 00:29:46,347 ¡Eh! Oye, Brie, espera. 521 00:29:46,889 --> 00:29:47,848 ¡Oye! 522 00:29:49,016 --> 00:29:50,768 - Te he llamado. - ¿Sí? 523 00:29:50,851 --> 00:29:54,230 Te esperé tres horas y ni me llamaste ni me escribiste. 524 00:29:54,313 --> 00:29:55,314 Estaba sin batería. 525 00:29:55,397 --> 00:29:58,567 ¿No había nadie en el trabajo que tuviese un móvil? 526 00:29:58,651 --> 00:30:01,779 Te juro por Dios que no quería dejarte tirada. 527 00:30:03,572 --> 00:30:04,865 Ya. Pues lo hiciste. 528 00:30:07,993 --> 00:30:09,286 Lo siento mucho. 529 00:30:09,954 --> 00:30:12,832 Algo habrá que pueda hacer para arreglarlo. 530 00:30:13,749 --> 00:30:14,959 No, no hay nada. 531 00:30:15,042 --> 00:30:16,001 ¿Segura? 532 00:30:17,461 --> 00:30:18,295 ¿Y esto? 533 00:30:18,379 --> 00:30:20,923 No, para el carro. 534 00:30:21,507 --> 00:30:23,759 Vale. Si es lo que quieres. 535 00:30:26,387 --> 00:30:28,639 Sé lo que intentas. No te servirá. 536 00:30:29,431 --> 00:30:33,143 Solo estoy admirando tu belleza. 537 00:30:34,478 --> 00:30:35,813 Buen intento. 538 00:30:37,523 --> 00:30:38,399 Escucha. 539 00:30:39,608 --> 00:30:44,947 Siento muchísimo haberte hecho esperar 540 00:30:45,823 --> 00:30:47,324 y te prometo 541 00:30:47,950 --> 00:30:49,869 que te lo compensaré. 542 00:30:54,915 --> 00:30:55,916 Cómo eres. 543 00:30:56,000 --> 00:30:57,418 Sí. 544 00:31:08,178 --> 00:31:09,221 ¿Brie? 545 00:31:12,349 --> 00:31:13,934 Hola, ¿qué haces aquí? 546 00:31:15,686 --> 00:31:16,937 Deja a mi hermana. 547 00:31:17,021 --> 00:31:18,147 Jack, tranquilo. 548 00:31:18,230 --> 00:31:20,274 Oye. Estamos quedando. 549 00:31:20,357 --> 00:31:22,067 - Me disparaste. - Mentira. 550 00:31:22,151 --> 00:31:24,403 - ¿Qué dices? - Estabas allí. 551 00:31:25,654 --> 00:31:29,283 Sí, estaba, pero no te disparé. 552 00:31:31,118 --> 00:31:33,078 - Eres… - ¡Jack! 553 00:31:35,080 --> 00:31:36,790 Fuera de mi propiedad. 554 00:31:38,918 --> 00:31:40,085 - Brie. - No, vete. 555 00:31:41,879 --> 00:31:43,714 ¡Fuera de mi propiedad! 556 00:32:14,912 --> 00:32:15,746 Doc. 557 00:32:17,498 --> 00:32:18,540 ¿Un sacacorchos? 558 00:32:21,835 --> 00:32:22,962 Sí. 559 00:32:25,798 --> 00:32:27,466 No lo sabía. Lo siento. 560 00:32:27,549 --> 00:32:30,511 No es culpa tuya. No quería que lo supiese nadie. 561 00:32:30,594 --> 00:32:32,096 ¿Cuál es el pronóstico? 562 00:32:32,179 --> 00:32:36,558 Pues he perdido el 15 % de la visión, 563 00:32:36,642 --> 00:32:38,477 pero me apaño muy bien. 564 00:32:39,311 --> 00:32:43,691 A largo plazo, seguramente, me enfrente 565 00:32:44,441 --> 00:32:48,487 a la pérdida de visión parcial o total. 566 00:32:50,030 --> 00:32:51,240 ¿Te quedarás ciego? 567 00:32:51,323 --> 00:32:53,325 Resumiendo: quizá. 568 00:32:56,370 --> 00:32:57,871 Por eso buscas sustituto. 569 00:32:58,914 --> 00:32:59,748 Correcto. 570 00:32:59,832 --> 00:33:03,544 Y te dije que la búsqueda no tenía nada que ver contigo. 571 00:33:03,627 --> 00:33:05,170 Lo sé. Lo siento. 572 00:33:06,255 --> 00:33:09,174 El que debe disculparse soy yo. 573 00:33:10,342 --> 00:33:12,886 Desahogué mi frustración contigo 574 00:33:12,970 --> 00:33:15,055 y eso no estuvo bien. 575 00:33:15,639 --> 00:33:17,766 Espero que me perdones. 576 00:33:18,809 --> 00:33:20,352 Claro que te perdono. 577 00:33:21,020 --> 00:33:22,604 No hace falta llorar. 578 00:33:22,688 --> 00:33:24,148 - No. - Todo bien, ¿no? 579 00:33:24,231 --> 00:33:25,357 Sí, muy bien. 580 00:33:26,692 --> 00:33:27,776 Ha sido genial. 581 00:33:29,445 --> 00:33:31,321 Tienes que hacerme un favor. 582 00:33:31,405 --> 00:33:32,322 Vale. 583 00:33:32,406 --> 00:33:35,659 Prométeme que no se lo contarás a nadie, 584 00:33:36,326 --> 00:33:37,369 ni a Jack. 585 00:33:37,453 --> 00:33:41,040 Quiero saber quién me sustituirá antes de contarlo. 586 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 Vale. Sí. 587 00:33:44,501 --> 00:33:45,335 ¿Estás segura? 588 00:33:45,836 --> 00:33:47,129 Nadie es nadie. 589 00:33:47,671 --> 00:33:52,051 Sí. Soy totalmente capaz de mantener la confidencialidad. 590 00:33:52,634 --> 00:33:54,762 Entonces, todo arreglado. 591 00:33:54,845 --> 00:33:57,931 Tranquilo, en algo discreparemos. 592 00:33:58,015 --> 00:34:00,726 Así quiero que sean las cosas, 593 00:34:00,809 --> 00:34:01,852 normales. 594 00:34:04,980 --> 00:34:05,814 Oye. 595 00:34:07,274 --> 00:34:08,275 Gracias. 596 00:34:10,486 --> 00:34:11,445 Por 597 00:34:12,863 --> 00:34:13,864 ver con claridad. 598 00:34:14,740 --> 00:34:16,075 Salud. 599 00:34:23,165 --> 00:34:26,001 Oye, hay una señora que quiere verte. 600 00:34:26,085 --> 00:34:27,294 Vale. ¿Quién es? 601 00:34:27,377 --> 00:34:28,337 No lo ha dicho. 602 00:34:29,004 --> 00:34:30,380 Soy Valerie Holt. 603 00:34:31,256 --> 00:34:33,008 La abogada. Vale. 604 00:34:33,509 --> 00:34:36,970 Sí. Jack Sheridan. En el correo ponía que llamaría. 605 00:34:37,054 --> 00:34:40,265 Estaba en la zona, pensé en pasarme. ¿Tiene un momento? 606 00:34:41,225 --> 00:34:43,143 Sí, claro. Lo siento. 607 00:34:43,227 --> 00:34:45,187 Perdón por el desorden. Siéntese. 608 00:34:49,775 --> 00:34:50,734 Disculpe. 609 00:34:51,318 --> 00:34:55,155 Había mucha información en su correo. Quiero aclarar algunas cosas. 610 00:34:55,239 --> 00:34:57,658 Sí, creo que mi prioridad es 611 00:34:57,741 --> 00:35:00,953 tener un papel activo en la vida de mis hijos. 612 00:35:01,036 --> 00:35:03,413 ¿Charmaine ha amenazado con impedírselo? 613 00:35:04,123 --> 00:35:05,541 A ver, no directamente, 614 00:35:06,166 --> 00:35:09,586 pero su prometido se ofreció a adoptar a los gemelos. 615 00:35:10,129 --> 00:35:11,380 ¿Y usted qué le dijo? 616 00:35:11,463 --> 00:35:14,258 Que está loco si cree que renunciaré a ellos. 617 00:35:14,341 --> 00:35:15,926 Por eso la he llamado. 618 00:35:16,009 --> 00:35:20,013 Creo que habrá problemas con la custodia al no estar casado con Charmaine. 619 00:35:20,097 --> 00:35:22,516 Si no lo incluye en el certificado de nacimiento 620 00:35:22,599 --> 00:35:25,561 o firma una declaración reconociendo que es el padre, 621 00:35:25,644 --> 00:35:28,021 deberá presentar una petición de paternidad. 622 00:35:29,064 --> 00:35:30,774 Tendré que ir a juicio. 623 00:35:30,858 --> 00:35:32,651 Sí. No es un proceso sencillo. 624 00:35:32,734 --> 00:35:35,612 Si Charmaine quiere la custodia completa, 625 00:35:35,696 --> 00:35:38,157 puede pasarse años de juicios. 626 00:35:39,867 --> 00:35:40,826 Vale. 627 00:35:41,660 --> 00:35:43,871 Y supongo que, todo ese tiempo, 628 00:35:43,954 --> 00:35:46,081 los gemelos vivirán con ella y Todd. 629 00:35:46,165 --> 00:35:47,124 Exacto. 630 00:35:47,666 --> 00:35:51,336 Vale, si quiero contratarla, ¿cómo sería la cosa? 631 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 Mi tarifa por hora es de 350. 632 00:35:53,297 --> 00:35:56,258 - Y cobro 25 000 de anticipo. - Vale. 633 00:35:56,341 --> 00:35:58,510 Como es hermano de Brie, 20 000. 634 00:36:00,220 --> 00:36:01,305 ¿Se lo puede permitir? 635 00:36:03,265 --> 00:36:05,225 No, pero ya lo solucionaré. 636 00:36:06,727 --> 00:36:09,563 Si tengo que luchar para estar con mis hijos, lucharé. 637 00:36:09,646 --> 00:36:14,359 Será una lucha, y los casos de custodia agotan emocional y económicamente. 638 00:36:14,443 --> 00:36:16,904 Alteran mucho la vida de las personas. 639 00:36:21,033 --> 00:36:24,745 Sus hijos tienen suerte de que esté dispuesto a sacrificarse. 640 00:36:24,828 --> 00:36:26,121 Ya le llamaré. 641 00:36:27,122 --> 00:36:28,040 Gracias. 642 00:36:52,856 --> 00:36:54,983 Hola. Te he llamado. 643 00:36:55,067 --> 00:36:56,944 Hola. Estaba 644 00:36:57,694 --> 00:36:59,529 liado en el bar. 645 00:36:59,613 --> 00:37:00,697 No te preocupes. 646 00:37:02,658 --> 00:37:03,742 ¿Y la cena? 647 00:37:06,912 --> 00:37:07,788 Lo siento, 648 00:37:09,706 --> 00:37:10,874 se me ha pasado. 649 00:37:11,625 --> 00:37:14,294 No pasa nada. Algo se me ocurrirá. 650 00:37:21,426 --> 00:37:22,427 ¿Estás bien? 651 00:37:23,845 --> 00:37:26,098 Sí, es que ha sido un día largo. 652 00:37:26,932 --> 00:37:30,519 Iba a darte una sorpresa, pero no tengo paciencia. 653 00:37:30,602 --> 00:37:31,603 Así que… 654 00:37:33,146 --> 00:37:34,982 He comprado billetes para Maui. 655 00:37:35,607 --> 00:37:37,359 Joey dice que usemos su casa. 656 00:37:38,777 --> 00:37:39,903 ¿Has reservado billetes? 657 00:37:39,987 --> 00:37:42,281 Sí, para Navidad. 658 00:37:42,364 --> 00:37:43,949 Debí preguntarte, 659 00:37:44,032 --> 00:37:47,911 pero quería hacer algo espontáneo para variar… 660 00:37:50,956 --> 00:37:53,333 y he pensado que sería romántico. 661 00:37:55,502 --> 00:37:56,503 ¿Qué pasa? 662 00:37:58,547 --> 00:37:59,756 Mel… 663 00:38:02,092 --> 00:38:07,389 he visto a una abogada por lo de la custodia de los gemelos. 664 00:38:10,142 --> 00:38:11,184 ¿Cómo ha ido? 665 00:38:11,268 --> 00:38:12,352 No muy bien. 666 00:38:14,396 --> 00:38:15,605 Si quiero estar con ellos, 667 00:38:15,689 --> 00:38:18,108 me enfrento a una batalla judicial larga y cara. 668 00:38:20,235 --> 00:38:21,611 Lo siento mucho. 669 00:38:22,863 --> 00:38:25,532 Sabes que te apoyo en lo que tengas que hacer. 670 00:38:27,909 --> 00:38:29,369 Lo sé. 671 00:38:30,203 --> 00:38:31,163 Es que… 672 00:38:34,666 --> 00:38:36,376 Me parece… 673 00:38:39,921 --> 00:38:42,382 que vas a llevarte la peor parte. 674 00:38:42,466 --> 00:38:45,552 No te entiendo. ¿Lo dices por el dinero? 675 00:38:45,635 --> 00:38:48,889 - El dinero me da igual. - No, no es solo el dinero. 676 00:38:48,972 --> 00:38:50,223 También es el tiempo. 677 00:38:50,849 --> 00:38:52,893 Mel, al menos el año que viene, 678 00:38:52,976 --> 00:38:55,103 haré malabares entre ser padre, 679 00:38:55,187 --> 00:38:56,605 luchar por la custodia, 680 00:38:56,688 --> 00:38:59,191 reconstruir la casa, llevar el bar. 681 00:38:59,274 --> 00:39:00,108 Sí. 682 00:39:02,152 --> 00:39:04,654 No creo que, además, pueda tener otro hijo. 683 00:39:12,579 --> 00:39:13,413 Lo siento. 684 00:39:19,461 --> 00:39:20,337 ¿Sabes qué? 685 00:39:22,547 --> 00:39:23,548 No pasa nada. 686 00:39:25,342 --> 00:39:27,260 Esperaremos a que estés listo. 687 00:39:27,844 --> 00:39:28,720 ¿Vale? 688 00:39:31,973 --> 00:39:36,853 ¿Y si esperamos y me doy cuenta de que no puedo mantener a dos familias? 689 00:39:39,398 --> 00:39:43,193 Habrías perdido ese tiempo. Tiempo irrecuperable. 690 00:39:43,276 --> 00:39:47,614 No quiero ser la persona que te impida ser madre. 691 00:39:50,367 --> 00:39:51,993 No puedo hacerte eso. 692 00:39:53,078 --> 00:39:54,121 A ver, mira, 693 00:39:55,580 --> 00:39:58,542 mientras sepa lo que piensas, es decisión mía. 694 00:39:58,625 --> 00:40:00,168 - No es eso. - Jack. 695 00:40:00,252 --> 00:40:02,796 No, Mel, no deberías tener que elegir. 696 00:40:04,005 --> 00:40:07,676 Te mereces estar con alguien que te dé todo lo que quieres. 697 00:40:07,759 --> 00:40:09,302 No creo que sea yo. 698 00:40:12,264 --> 00:40:14,641 ¿Estás diciendo que quieres dejarlo? 699 00:40:14,724 --> 00:40:16,601 No es porque quiera. 700 00:40:17,936 --> 00:40:18,979 Dios mío. 701 00:40:20,897 --> 00:40:22,691 No me creo que esté pasando. 702 00:40:23,275 --> 00:40:24,609 Eres una mujer increíble. 703 00:40:24,693 --> 00:40:26,903 Jack, no escuchas lo que quiero. 704 00:40:26,987 --> 00:40:29,406 Escucho lo que quieres. Por eso lo digo. 705 00:40:29,489 --> 00:40:32,451 Sé lo que quieres, pero no sé si puedo dártelo. 706 00:40:35,912 --> 00:40:37,372 Esto me mata… 707 00:40:42,961 --> 00:40:44,588 pero sé que es lo correcto. 708 00:40:54,806 --> 00:40:55,682 Vete. 709 00:40:58,143 --> 00:40:59,436 Sal de mi casa. 710 00:42:06,419 --> 00:42:08,338 BASADA EN LOS LIBROS DE ROBYN CARR 711 00:42:55,552 --> 00:43:00,557 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea